Mia MG2507 Bruksanvisning

Mia Skärmaskin MG2507

Läs gratis den bruksanvisning för Mia MG2507 (79 sidor) i kategorin Skärmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 10 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.6 stjärnor baserat på 5.5 recensioner. Har du en fråga om Mia MG2507 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/79
Prodomus
Bedienungsanleitung
Manual Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale delle istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
D Fleischwolf
GB Meat Grinder / Mincer
F Hachoir à viande
NL Vleesvermaler
I Tritacarne
E Picadora de carne
PL Maszynka do mięsa
Type MG 2507
Prodomus
2
Teilebeschreibung
D
Teilebeschreibung
GB Description of parts
1
Stopfer
Pusher
2
Einfüllschale
Filling tray
3
Einfüllhals
Meat grinder
4
Feststellschraube f. Einsätze
Locking screw for the cutting discs
5
ON/R Schalter (Ein & Rücklauf)
ON and reverse switch
6
Fixierungsschraube f. Fleischwolf
Locking screw for the meat grinder
7
EIN/AUS- und Moment-Schalter
ON/OFF and momentary switch
8
Transportschnecke
Spiral drive
9
Kreuzmesser
Star cutter
10
3 Lochscheiben (grob, mittel, fein)
3 Mincing discs (coarse, medium, fine)
11
Kebbescheibe
Kebbe disc
12
Wurstfüllaufsatz
Sausage filling attachment
13
Kebbeaufsatz
Kebbe ring
14
Gehäuse mit Motoreinheit
Housing with motor unit
15
Optional: Gebäck-Aufsatz
Optional: cookie-attachment
F
Description des pièces
NL Omschrijving van de onderdelen
1
Poussoir
Aandrukker
2
Plateau de chargement
Vulschaal
3
Hachoir à viande
Vleesvermaler
4
Bague de serrage des disques perforés
Borgschroef voor hulpstukken
5
Marche avant « on » et marche arrière
« reverse »
ON/R schakelaar (vooruit/achteruit)
6
Vis de fixation du hachoir à viande
Bevestigingsschroef voor vleesvermaler
7
Interrupteur marche/arrêt à rupture brusque
AAN/UIT- en intervalschakelaar
8
Vis transporteuse à spirale
Schroeftransporteur
9
Couteau en croix
Kruisvormig mes
10
3 disques perforés (gros, moyen, fin)
3 geperforeerde schijven (grof, middel, fijn)
(grof, middel, fijn)
11
Embout à Kebbe
Kebbeschijf
12
Entonnoir de remplissage à saucisses
Hulpstuk voor het maken van worst
13
Bague de serrage Kebbe
Kebbehulpstuk
14
Habitacle avec bloc moteur
Behuizing met motorblok
15
Optional
Optional
2
3
7
5
14
13
3
4
12
11
10
1
2
15
Prodomus
3
I
Italiano
E Descripción de las piezas
1
Pressore
Empujador
2
Vaschetta di riempimento
Bandeja de llenado
3
Collo bocchettone
Cuello de llenado
4
Vite di fissaggio per accessori
Tornillo de sujecn para los discos
trituradores
5
Tasto ON/R (on & inversione)
Interruptor de avance/retroceso
6
Vite di fissaggio per tritacarne
Tornillo de fijación para la picadora de carne
7
Interruttore ON/OFF e ritenuta
Interruptor ON/OFF y de cierre rápido
8
Coclea di trasporto
Tornillo de transporte
9
Lama incrociata
Cuchilla en forma de estrella
10
3 dischi perforati (grosso, medio, sottile)
3 discos de picado (grueso, medio, fino)
xgrof, middel, fijn)
11
Disco per kibbeh
Disco para Kibbeh
12
Accessorio per riempimento salsicce
Accesorio para el relleno de salchichas
13
Accessorio per kibbeh
Accesorio para Kibbeh
14
Corpo con centralina motore
Carcasa con unidad del motor
15
Optional: accessorio-pasticceria
Opcional: Accesorio para galletas
PL
Polski
1
Popychacz
2
Miska podająca
3
Wlew do napełniania
4
Śruba ustalająca do montażu nasadek
5
Przełącznik ON/R (Włączenie i bieg wsteczny)
6
Śruba mocująca dla komory mielenia
7
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK oraz włącznik momentowy
8
Wał ślimakowy
9
Nóż
10
3 tarcze do mielenia (grubo-, średnio-, drobno- mieląca)
11
Tarcza masarska
12
Nasadka do kiełbas
13
Nasadka masarska
14
Obudowa z silnikiem
Prodomus
4
Metall-Fleischwolf MG 2507 D
Inhalt
Teilebeschreibung………………………………………………………………………………. 2
Sicherheitshinweise……....................………………………………………………………… 4
Lieferumfang………………………………………….……………………………………......... 6
Vor dem ersten Gebrauch……………………………………………………………………... 7
Montage und Demontage………………………………………………………………………. 7
Arbeiten mit dem Fleischwolf…………………………………………………………………. 9
Fehlerbehebung………………………………………………………………………………….. 12
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung........…………………………………...................... 12
Technische Daten und Betriebsdauer……………………………………………………….. 13
Entsorgung……………………………………………………………………………………….. 13
Garantiebedingungen…………………………………………………………………………... 14
Sicherheitshinweise
Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, machen Sie sich bitte sorgfältig mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Bewahren Sie diese zusammen mit dem Garantieschein und dem Kaufbeleg
auf. Bei Weitergabe des Gerätes geben Sie auch diese Bedienungsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Dieses Gerät ist vorgesehen für das Verarbeiten von
ausschließlich Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen im privaten Haushalt wie z. B.
Durchdrehen von frischem Fleisch, Herstellen von Wurst in Natur- oder Kunstdarm.
Das Gerät ist nicht vorgesehen für das Verarbeiten von gefrorenen oder anderweitig harten
Lebensmitteln, z.B. Knochen oder Nüsse und nicht in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien, dafür ist es nicht vorgesehen. Verwenden Sie das
Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
WARNUNG! Verwenden Sie die Maschine niemals für andere Zwecke, als hier
beschrieben. Es besteht erhebliche Unfallgefahr durch Fehlverwendung und
unsachgemäßen Gebrauch!
Das Gerät muss stets an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzleiter
angeschlossen werden. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes
übereinstimmen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zusammen mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, dafür ist es nicht vorgesehen und
dies kann Brandgefahr verursachen. Verwenden Sie nur falls dies nötig ist,
ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des Gerätes
übereinstimmen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand daran ziehen und dass es nicht zur Stolperfalle
werden kann. Verwenden Sie, falls dies nötig ist, ordnungsgemäße Verlängerungskabel,
deren technische Daten mit denen des Gerätes übereinstimmen.
Als zusätzlicher Schutz vor Gefahren durch elektrischen Strom wird der Einbau einer Feh-
lerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als
30 mA im Haushaltsstromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren Elektro-Installateur um Rat.
Prodomus
5
ACHTUNG! Das Gerät nicht verwenden wenn:
- es Funktionsstörungen aufweist
- es heruntergefallen ist, oder sichtbare Schäden am Gehäuse oder Netzkabel hat
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur von einem Fachmann (*) ausgewechselt werden, um
Gefährdungen durch elektrischen Strom zu vermeiden. Für alle Reparaturen wenden Sie
sich an einen Fachmann (*).
(*)Fachmann: anerkannter Kundendienst des Herstellers, der für derartige Reparaturen zuständig ist.
Für alle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst.
Vorsicht! Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug!
Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nie unbeaufsichtigt. Diese Geräte können
von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Klären Sie Ihre Kinder über Gefahren die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten
entstehen können auf:
Gefahr durch heiße und/oder beweglicheGeräteteile
Gefahr durch während des Betriebes entweichende heiße Luft
Gefahr durch elektrischen Strom
Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind vom Gerät und vom Netzkabel fernzuhalten. Sie
könnten das Gerät daran herunterziehen und sich verletzen.
Wählen Sie den Standort Ihres Gerätes so, dass Kinder keinen Zugriff auf das Gerät
haben. Benutzen und lagern Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von Kindern.
Zur Sicherheit keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) für Kinder
erreichbar liegen lassen. Sie dürfen nicht mit dem Kunststoffbeutel spielen, es besteht
Erstickungsgefahr!
Klären Sie Ihre Kinder über Gefahren die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten
entstehen können auf:
- Gefahr durch erhitzte, scharfkantige oder bewegliche Geräteteile
- Gefahr durch elektrischen Strom
Benutzen und lagern Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von Kindern.
Auch das Netzkabel muss für Kinder unerreichbar sein, sie könnten das Gerät daran
herunterziehen.
ACHTUNG Stromschlaggefahr! Das Gerät, der EIN/AUS-Schalter, das Netzkabel und
der Netzstecker dürfen wegen der Gefahr eines elektrischen Schlages nicht mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
- Tauchen Sie die Gerät und Netzkabel nie in Wasser oder in andere Flüssigkeiten,
weder zum Reinigen noch zu einem anderen Zweck.
- Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen oder auf nassem Untergrund
stehend.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf feuchten Untergrund.
- Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose.
VORSICHT Verletzungs- und Unfallgefahr! Niemals mit der Hand in den Fleischwolf
greifen oder Gegenstände in diesen halten, solange das Gerät am Netz angeschlossen
ist. Fassen Sie bei Betrieb unter keinen Umständen rotierende Teile des Gerätes an.
Prodomus
6
VORSICHT beim Hantieren mit dem Kreuzmesser, es ist sehr scharf! Insbesondere beim
Aufsetzen, Abnehmen und beim Reinigen des Kreuzmessers.
Kreuzmesser und Lochscheiben mit Vorsicht behandeln, da sie scharfkantig sind.
Zum Nachschieben der Lebensmittel in den Einfüllstutzen des Fleischwolfs immer den
Stopfer verwenden und niemals Finger, Gabel, Löffel oder andere Utensilien hineinhalten um
Unfall- und Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Verarbeiten Sie keine harten Materialien wie Gefrorenes, harte Käserinden, altes Brot oder
ungenießbare Teile von Lebensmitteln wie Gräten, Knochen, Knorpel, Strünke, Kerne etc.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen stellen oder in der Nähe offener Flammen betreiben.
Gerät niemals leer in Betrieb setzen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, geschützten Platz auf.
ACHTUNG! Nach jedem Gebrauch und vor der Reinigung den EIN/AUS-Schalter auf
Position AUS stellen und grundsätzlich den Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Gebrauchs
- bevor Sie Zubehör abnehmen oder montieren
- bevor Sie das Gerät reinigen
Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nicht am
Netzkabel anfassen.
Das Netzkabel darf niemals in die Nähe oder in Kontakt mit einer Wärmequelle oder scharfen
Kanten kommen. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt werden kann.
Gerät niemals am Netzkabel tragen. Netzkabel nicht knicken, nicht um das Gerät wickeln.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Netzkabel nicht beschädigt ist.
Lieferumfang
Motoreinheit
Stopfer
Einfüllschale
Metaleinfüllhals
Fixierung
Transportschnecke
Kreuzmesser
Feststellschraube
Grobe, mittlere und feine Lochscheibe
Kebbescheibe
Kebbeaufsatz
Wurstfüllaufsatz
Optional: Gebäckaufsatz
Bedienungsanleitung
Prodomus
8
Setzen Sie die ausgewählte Lochscheibe (10) passend ein. Für Hackfleisch bitte die
Mittlere oder die Große Lochung nehmen. Beachten Sie dabei die Nuten am Gewinde des
Fleischwolfs. Setzen Sie die beiden äußeren Nasen der Lochscheibe (10) genau dort ein.
Setzen Sie die Feststellschraube (4) auf und schrauben Sie diese im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag fest. Prüfen Sie durch leichtes Schütteln, ob das Kreuzmesser (9) fest
sitzt und nicht hin und her wackeln kann.
Führen Sie den fertig montierten Fleischwolf (3) in die Öffnung der Motoreinheit ein.
Drücken Sie ihn leicht an und drehen ihn gleichzeitig etwas hin und her bis er ganz ein-
gerastet ist. Stecken Sie die Fixierungsschraube (6) für den Fleischwolf (3) in das
Gewinde (siehe Pfeil). Drehen Sie dann die seitliche Fixierungsschraube (6) für den
Fleischwolf (3) im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie dabei darauf, nicht zu verkanten.
Prüfen Sie ob alles in der richtigen Reihenfolge und fest montiert ist.
Setzen Sie zum Schluss nun die Einfüllschale (2) oben auf den Einfüllschacht.
Zum Demontieren des Fleischwolfs nehmen Sie den Stopfer (1) heraus und die
Einfüllschale (2) ab.
Dann drehen Sie die seitliche Fixierungsschraube (6) des Fleischwolfs (3) im Gegenuhr-
zeigersinn auf. Drücken Sie den Fleischwolf (3) leicht an und drehen ihn zum Heraus-
nehmen im Gegenuhrzeigersinn. Dann können Sie den montierten Fleischwolf (3)
herausziehen und zur Reinigung zerlegen.
Drehen Sie die Feststellschraube (4) zum Abnehmen im Gegenuhrzeigersinn auf.
Entnehmen Sie die Lochscheibe (10).
Entnehmen Sie das Kreuzmesser (9). VORSICHT beim Hantieren mit dem
Kreuzmesser (9), es ist sehr scharf!
Entnehmen Sie vorsichtig die Transportschnecke (8) und entfernen Sie Speisereste
(falls vorhanden) aus dem Fleischwolf (3).
Hinweis: Reinigen Sie die abnehmbaren Teile unmittelbar nach Gebrauch wie unter
„Reinigung, Pflege und Aufbewahrung“ beschrieben, da Sie mit Lebensmitteln in
Kontakt sind und damit nichts festtrocknen kann.
B) Wurstfüllaufsatz (12) montieren
Wenn der Fleischwolf (3) montiert ist, wie unter A) beschrieben:
Schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab. Nehmen Sie die Lochscheibe (10) heraus.
Nehmen Sie das Kreuzmesser (9) vorsichtig heraus.
Setzen Sie dann die Kebbescheibe (11) auf die Transportschnecke (8). Führen Sie die
beiden Nasen an der Kebbescheibe (11) in die Nuten am Gewinde des Fleischwolfs (3).
Setzen Sie den Wurstfüllaufsatz (12) vor die Kebbescheibe (11).
Richtig:
Schneide zeigt
nach außen
Falsch: Schneide
zeigt nach innen
Prodomus
9
Schrauben Sie die Feststellschraube (4) handfest auf. Achten Sie dabei darauf, dass die
Kebbescheibe (11) mit dem Aufsatz beim Andrehen der Feststellschraube (4) nicht wieder
aus den Nuten herausrutscht. Halten Sie diese mit der anderen Hand fest, während Sie die
Feststellschraube (4) andrehen.
Zum Demontieren schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab und nehmen den
Wurstfüllaufsatz (12) und die Kebbescheibe (11) wieder heraus.
C) Kebbeaufsatz (13) montieren
Wenn der Fleischwolf (3) montiert ist, wie unter A) beschrieben:
Schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab.
Nehmen Sie die Lochscheibe (10) heraus.
Nehmen Sie das Kreuzmesser (9) vorsichtig heraus.
Setzen Sie dann die Kebbescheibe (11) auf die Transportschnecke (8). Führen Sie die
beiden Nasen an der Kebbescheibe (11) in die Nuten am Gewinde des Fleischwolfs (3).
Setzen Sie dann den Kebbeaufsatz (13) vor die Kebbescheibe (11).
Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie die Feststellschraube (4) wieder handfest
auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Kebbescheibe (11) mit dem Kebbeaufsatz (13)
beim Andrehen der Feststellschraube (4) nicht wieder aus den Nuten herausrutscht. Halten
Sie diese mit der anderen Hand fest, während Sie die Feststellschraube (4) andrehen.
Zum Demontieren schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab und nehmen den
Kebbeaufsatz (13) und die Kebbescheibe (11) wieder heraus.
D) Spritzgebäckaufsatz)
Dieser Aufsatz wird auf den Fleischwolfaufsatz montiert. Zum Gelingen ist es wichtig, dass
der Teig nicht zu flüssig ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb. Lassen
Sie das Gerät anschließend etwa 10-15 Minuten ausgeschaltet zum Abkühlen und um ein
Überhitzen zu vermeiden (siehe auch „Technische Daten und Betriebsdauer“).
Arbeiten mit dem Fleischwolf
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden
Fassen Sie niemals in Öffnungen am Gerät. Führen Sie niemals Fremdgegenstände dort
hinein - mit Ausnahme des jeweils zum Aufsatz gehörenden Stopfers und den zu
verarbeitenden Lebensmitteln. Andernfalls besteht erhebliche Unfallgefahr!
Ziehen Sie immer erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile
aufstecken oder abnehmen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es betriebsbereit ist.
Ziehen Sie nach Gebrauch oder bei Arbeitsunterbrechungen stets den Netzstecker aus der
Steckdose, um versehentliches Anlaufen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät.
Lassen Sie Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren, weil diese mögliche
Gefahren nicht immer richtig einschätzen können.
Prodomus
10
Hinweise
Um die Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, sollen die Betriebszeiten nicht über-
schritten werden. Nach jeder Benutzung Gerät ausreichend abkühlen lassen (siehe
„Technische Daten und Betriebsdauer).
Bei Verarbeitung größerer Mengen genügend Arbeitspausen einlegen.
Wenn Sie die gewünschten Aufsätze montiert haben:
Für Hackfleisch bitte die Mittlere oder die Große Lochung nehmen.
Setzen Sie die Feststellschraube (4) auf und schrauben Sie diese im Uhrzeigersinn bis
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es absolut stabil auf trockenem Untergrund steht und
auf keinen Fall (z.B. durch Vibrationen oder Verfangen im Netzkabel) vom Tisch stürzen
oder in die Nähe von offenem Wasser gelangen kann. Erschütterungen sind bei laufendem
Betrieb unvermeidlich. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen ob die
Feststellschraube (4) fest verschraubt ist.
WARNUNG: Greifen Sie nie nach einem angeschlossenen oder sogar laufenden Gerät,
wenn es stürzen oder in Wasser geraten sollte oder bei sonstigen Notfällen! Ziehen Sie
im Notfall sofort den Netzstecker! Andernfalls besteht akute Verletzungs- und
Lebensgefahr!
Fleisch verarbeiten
VORSICHT Verletzungsgefahr! Zum Nachschieben von Lebensmittel in den Einfüllstutzen
immer den Stopfer verwenden und niemals Finger, Gabel, Löffel oder andere Utensilien!
Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
ACHTUNG: Drücken Sie den Stopfer nie so fest nach unten, dass der Motor hörbar
langsamer wird. Andernfalls kann das Gerät überlastet und beschädigt werden.
Hinweis: Hackfleisch ist sehr anfällig für Verkeimung. Achten Sie daher auf Frische und
auf gute Hygiene, wenn Sie Fleisch verarbeiten.
Für Hackfleisch bitte die Mittlere oder die Große Lochung nehmen.
Bei der Verarbeitung von Leber und anderen Lebensmitteln mit sehr hohem
Feuchtigkeitsanteil (Wasser oder Blut), kann es passieren, dass etwas Flüssigkeit am
Rande der Feststellschraube des Fleischwolfs austritt und in den Auffangbehälter tropft.
Dies hat keinen Einfluss auf das Verarbeitungsergebnis. Die Flüssigkeit ist leicht zu
reinigen (siehe "Reinigung, Pflege und Aufbewahrung")
Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Fleisch verarbeiten“ gelesen haben, können Sie das
Gerät einsetzen, wie beschrieben.
Entfernen Sie Knochen und Knorpel und schneiden Sie es in Stücke, die kleiner als die
Öffnung am Einfüllstutzen sind.
Verarbeiten Sie nicht zu große Fleischstücke oder Hartes (wie z.B. luftgetrockneten
Schinken o. ä.) mit dem Gerät, sonst überlasten Sie es dadurch.
Stellen Sie einen Auffangbehälter unter die Fleischwolf-Öffnung.
Legen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in die Einfüllschale.
Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position AUS (Mittelstellung) um sicher zu
gehen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
Stellen Sie den ON/R Schalter auf „ON“). Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die
Position „I (nach links drücken) um das Gerät einzuschalten. Beachten Sie dass das
Prodomus
11
Gerät dann im Dauerbetrieb läuft und von Hand ausgeschaltet werden muss (Schalter in
Mittelstellung = AUS).
Schalterpositionen ON/REV Schalter:
Position ON = Vorwärtslauf (EIN/AUS-Schalter muss in Position O (AN) sein)
Position REV = aktiviert Momentschalter für Rückwärtslauf (nur bei Schalterposition REV
anwendbar)
Der Momentschalter für den Rückwärtslauf wird benötigt, wenn der Antrieb durch anstauende
Lebensmittel blockiert ist (siehe unter „Fehlerbehebung“).
Wurst verarbeiten
Drehen Sie das Fleisch erst zweimal mit der gewünschten Lochscheibe durch den
Fleischwolf (wie unter Abschnitt „Fleisch verarbeiten“ beschrieben) bevor Sie es zu Wurst
verarbeiten.
Für die Wurstfüllung fügen Sie der zerkleinerten Fleischmasse z. B. klein geschnittene
Zwiebeln, Gewürze und weitere Zutaten nach dem Rezept Ihrer Wahl hinzu und kneten die
Masse gut durch. Stellen Sie diese vor dem weiteren Verarbeiten für 30 min. in den
Kühlschrank.
Hinweis: Wurstfüllung kann roh oder vorgekocht verarbeitet werden. Verwenden Sie
handelsübliche Wurstrezepte.
Stülpen Sie den Wurstdarm (Natur oder Kunstdarm, erhältlich im Fachhandel) über den
Wurstfüllaufsatz und knoten Sie das andere Ende des Wurstdarms zu. Für je 1 kg
Füllmasse können Sie etwa 1,60 m Wurstdarm kalkulieren.
Tipp: Legen Sie Naturdarm vorher etwa 3 Stunden in lauwarmes Wasser und wringen Sie
diesen vor dem Aufstülpen aus. Naturdarm wird so wieder elastisch. Naturdärme
bekommen Sie im Metzgerbedarfhandel in der Nähe von Schlachthöfen oder auf
Bestellung bei Ihrem Metzger.
Die Wurstfüllung wird durch den Wurstfüllaufsatz in den Wurstdarm gepresst. Wenn die
gewünschte Wurstlänge erreicht ist, schalten Sie das Gerät aus, drücken die Wurst am
Ende zusammen und drehen sie einige Male um ihre Längsachse. Fahren Sie so fort bis
das andere Ende des Wurstdarms nahezu erreicht ist. Schalten Sie dann das Gerät ab,
ziehen das Ende des Wurstdarms vom Füllaufsatz und verknoten es.
Tipp: Wurst dehnt sich beim Kochen und Einfrieren aus. Überfüllen Sie diese daher nicht,
die Wurst könnte sonst platzen.
Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Wurst verarbeiten“ gelesen haben, können Sie das
Gerät einsetzen wie beschrieben.
Arbeiten mit dem Kebbeaufsatz
Mit dem Kebbeaufsatz können Sie hohle Röllchen aus Teig, Fleisch oder Gemüse formen,
die Sie nach Belieben füllen können.
Tipp: Drehen Sie Fleisch erst zweimal mit der gewünschten Lochscheibe durch den
Fleischwolf (wie unter Abschnitt „Fleisch verarbeiten“ beschrieben), bevor Sie es durch den
Kebbeaufsatz pressen.
Das Herstellen von Röllchen erfordert Übung. Die Konsistenz der Mischung darf nicht zu
trocken aber auch nicht zu flüssig sein. Der Flüssigkeitsgehalt der zu verarbeitenden
Lebensmittel ist sehr unterschiedlich. Daher sind hierzu keine Angaben von Richtwerten
möglich. Das richtige Mischungsverhältnis muss durch eigene Erfahrung ermittelt werden.
Ziehen Sie handelsübliche Rezepte zu Rate.
Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Kebbeaufsatz“ gelesen haben, können Sie das
Gerät einsetzen, wie beschrieben.
Prodomus
12
ACHTUNG! Nach jedem Gebrauch schalten Sie das Gerät grundsätzlich aus und ziehen
den Netzstecker. Nach jedem Gebrauch muss das Gerät gründlich gereinigt werden, da
es mit Lebensmitteln in Kontakt ist.
Fehlerbehebung
Wenn der Antrieb durch anstauende Lebensmittel blockiert ist:
Schalten Sie das Gerät aus.
Drücken Sie nun den REV Schalter in Position „R“ (Rückwärts) und drücken Sie dann den
EIN/AUS- und Momentschalter für Rückwärtslauf (Rev. Der Antrieb läuft nun rückwärts.
Damit können Sie die Lebensmittel ein Stück rückwärts transportieren, um den Antrieb
wieder freizubekommen.
Drücken Sie den ON/Off Schalter wieder in Position „ON“ um den Fleischwolf erneut zu
starten (Dauerbetrieb vorwärts).
Wenn Sie den Antrieb damit nicht frei bekommen, reinigen Sie das Gerät, wie unter
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung beschrieben.
Wenn das Gerät überhitzt:
Die Betriebsdauer von 3 Min (siehe auch Technische Daten und Betriebsdauer) sollte
nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann das Gerät überhitzt und der Motor
beschädigt werden. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es ca. 15-20 Min.
abkühlen, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist oder Schäden an Geräteteilen erkennbar sind:
Schalten Sie das Gerät sofort aus, indem Sie den EIN/AUS-Schalter in Position AUS
stellen! Wenn dies nicht gefahrlos möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie Schäden immer erst beim Kundendienst (siehe „Sicherheitshinweise“ und
„Garantiebedingungen“) instand setzen, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung
ACHTUNG! Stromschlaggefahr! Vor jeder Reinigung und vor jedem Zerlegen den Netz-
stecker ziehen. Damit verhindern Sie Unfallgefahren durch unerwarteten versehentlichen
Anlauf und elektrischen Schlag. Motorteil, Netzkabel und Netzstecker dürfen nicht mit
Wasser in Berührung kommen!
HINWEIS: Sämtliche Zubehörteile sind bei Auslieferung mit einem dünnen Ölfilm versehen, um
diese vor Korrosion zu schützen. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch daher sämtliche Teile
in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Spülen Sie diese dann mit klarem Wasser und
trocknen Sie sie vor Gebrauch sorgfältig.
Motorblock reinigen
Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel bei Bedarf mit einem leicht feuchten
Tuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
WARNUNG: Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, sollte eingedrungene Feuchtigkeit
an elektrische Leiter gelangen.
Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel an empfindlichen Oberflächen.
Sie können das Gerät beschädigen und Rückstände an den Lebensmitteln hinterlassen.
Prodomus
13
Zubehörteile reinigen
VORSICHT Verletzungsgefahr! Das Kreuzmesser ist sehr scharf!
Reinigen Sie alle anderen Zubehörteile, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen können
nur von Hand. Die Lochscheiben sind nicht spülmaschinenfest, reinigen Sie diese mit
heißem Spülwasser und einem für Lebensmittel geeigneten Haushalts-Spülmittel und trocknen
Sie diese danach gut ab. Vollkommende Trockenheit ist wichtig um Keimfreiheit zu
bewirken.
Sollten Fleisch- oder Speisereste angetrocknet sein, weichen Sie die Teile einige Zeit in
heißem Wasser mit ein paar Tropfen Haushalts-Spülmittel ein. Danach lassen sich
Speisereste mühelos entfernen.
Geben Sie keine Teile in die Spülmaschine, sie sind dafür nicht geeignet.
Trocknen Sie alles gut, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
Pflegen und Aufbewahren
Reiben Sie die metallischen Aufsätze zum Schutz vor Korrosion nach dem Abtrocknen mit
etwas Speiseöl ein, wenn Sie das Gerät nicht sofort weiter benutzen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, staubgeschützten Ort. Bewahren Sie das Gerät
so auf, dass es für Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten unerreichbar ist. Diese können mögliche Gefahren im Umgang
mit Strom führenden und/oder Hitze erzeugenden Geräten und beweglichen, scharfkantigen
oder rotierenden Geräteteilen nicht immer richtig einschätzen.
Technische Daten und Betriebsdauer
220-240V 50/60Hz, 350-450W (Lockpower 1200 W max.); Schutzklasse II
Lockpower ist die maximal mögliche Leistungsaufnahme aus dem Stromnetz im Moment der
Inbetriebnahme. Während des Betriebes ist die Leistungsaufnahme 350 - 450 Watt.
Dieses Gerät ist GS geprüft und entspricht den CE Richtlinien.
Betriebsdauer: Dieses Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsdauer von 3 Min darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann
der Motor beschädigt werden. Die Pausen sollen mindestens 10-15 Minuten zur Abkühlung
betragen.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein und entsprechend Ihrer örtlichen Müllvorschriften.
Geben Sie Karton und Papier zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol (s. rechts) auf dem
Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin.
Fragen zur Entsorgung beantwortet Ihre kommunale Entsorgungsstelle.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle (Altgerätesammelstelle
der kommunalen Entsorgungsstelle). Führen Sie das Gerät damit einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
Prodomus
14
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät Gewährleistung von 24 Monaten. Diese
beginnt ab Kaufdatum (Kassenbon). Im Störungsfall geben Sie das komplette Gerät mit
Fehlerangabe und dem Original-Kaufbeleg (Kassenbon), welcher für eine kostenlose Reparatur
oder Umtausch zwingend erforderlich ist, in der Originalverpackung an Ihren Händler.
Wir bitten Sie im Fall von Reklamationen zuerst die Service Hotline zum Ortstarif
anzurufen. Die meisten Anfragen können schnell und einfach per Telefon gelöst werden:
Bei Fragen können Sie sich an unseren Kundendienst wenden:
Hausgeräte Kundendienst
Service Hotline Tel: (089) 3000 88 21
Service Fax: (089) 3000 88 11
Während der Zeit der Gewährleistung können defekte Geräte ausreichend frankiert an unserer
Service gesendet werden. Unfrei an uns geschickte Geräte können nicht angenommen
werden.
Unser Tipp: Schicken Sie die Geräte aus Kostengründen nicht als Päckchen.
Innerhalb der Gewährleistung beseitigen wir Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Herstellungsfehler beruhen nach unserer Wahl durch Reparatur oder Umtausch. Diese
Leistungen verlängern nicht die Gewährleistungsfrist. Es entsteht kein Anspruch auf eine neue
Gewährleistungsfrist. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatz, sind
ausgeschlossen.
Eine genaue Beschreibung der Beanstandung verkürzt die Bearbeitungsdauer.
Wir bitten um Verständnis, dass jegliche Kulanzansprüche ausgeschlossen sind:
- nach Ablauf der bauartbedingten Lebenszeit, insbesondere für Batterien, Akkus,
Leuchtmittel etc.
- für Verbrauchszubehör und Verschleißteile, wie z.B. Antriebsriemen, Motorkohlen, Zahnbür-
sten, Schleifaufsätze, Knethaken, Rührbesen, Stabmixer-Ansatzteile, Rundmesser etc.
- bei Bruchschäden, wie z.B. Glas, Porzellan oder Kunststoff
- bei Transportschäden, Fehlgebrauch, sowie
- bei mangelnder Pflege, Reinigung und Wartung und bei Nichtbeachtung von Bedienungs-
oder Montagehinweisen
- bei chemischen und/oder elektrochemischen Einwirkungen
- bei Betrieb mit falscher Stromart bzw. Stromspannung und bei Anschluss an ungeeignete
Stromquellen
- bei anormalen Umweltbedingungen und bei sachfremden Betriebsbedingungen
- sowie dann, wenn Reparaturen oder Fremdeingriffe von Personen vorgenommen werden,
die von uns hierzu nicht autorisiert sind oder
- wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden,
die keine Originalteile sind oder
- Berührung mit ungeeigneten Stoffen den Defekt verursacht hat
Nach Ablauf der Gewährleistungszeit besteht ebenso die Möglichkeit das Gerät ausreichend
frankiert an unseren Service zu senden. Die dann anfallenden Reparaturen sind kostenpflichtig.
Technische Änderungen vorbehalten
Version 05/2013
Prodomus
15
Mincer MG 2507 GB
Content
Description.............................................................................................................. 2
Important safeguards............................................................................................. 15
Scope of delivery.................................................................................................... 17
Before the first use................................................................................................. 17
Assembling and disassembling............................................................................ 18
Working with the meat grinder.............................................................................. 20
Trouble shooting.................................................................................................... 22
Cleaning, maintenance and storing...................................................................... 23
Technical data and short term operation............................................................. 24
Disposal................................................................................................................... 24
Warranty claims...................................................................................................... 24
Important safeguards
Carefully read and follow all instructions and safeguards before operating. Save the instructions
for further reference. Keep this instruction together with the receipt and the guarantee card.
If the appliance is handed over to other persons, also supply them with the instructions for use.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, to reduce
the risk of fire, electric shock and/or injury to persons.
Intended use: This appliance is suited for mincing meat. Only use the appliance for domestic
purpose - the appliance is not suited for commercial or outdoor use. The safeguards must be
followed closely and the appliance has to be used in the way indicated in these instructions.
Any other use, especially misuse, can cause injuries or damage by electrical shock, fire, moving
mechanical parts. In case of damage and accidents caused by not following this instruction for
use the manufacturer assumes no liability.
Ensure that the mains voltage rating of your power supply corresponds to the voltage
requirements of the appliance (220/240V, 50/60 Hz, AC). Always connect the appliance
to a grounded wall socket.
Always handle the power cord with care. Do not pull or strain the power cord. The power
cord may never be folded or pinched. Always pull the plug to disconnect the power cord,
never pull on the cord to disconnect it
Do not leave the appliance unattended while it is connected to the power supply. Always
switch OFF (‘0’ position) and unplug the appliance if it is not in use and before moving,
cleaning and/or assembling or disassembling it.
Additional protection may be obtained by fitting an earth-leakage circuit-breaker (IF=30mA)
into your home installation. Please consult a qualified electrician.
Do not operate any appliance if:
- power cord is damaged
- In case of malfunction or if it has been dropped or damaged in any manner.
Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified electrician(*)
to avoid any danger. All repairs should be made by a competent qualified electrician(*).
Special tools are required to repair the appliance. In any case ask a (*) competent qualified
electrician to check and repair it.
Prodomus
16
(*) Competent qualified electrician : after sales department of the producer or importer
or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs
in order to avoid all danger.
Unplug the cord from the mains
- when malfunction occurs during use
- before cleaning
- after use and for storing.
Do not operate the appliance with a damaged cord, if it is malfunctioning or has been
dropped or damaged in any manner. Ask a (*) competent qualified electrician to check
and repair it. Do never try to repair yourself.
Caution! An electric appliance is no toy! This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilites
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and understand all hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Explain to your children all risks which can be caused by electric current:
- Danger caused by hot parts of the appliance
- Danger by moving, rotating and/or sharp-edged parts (like blades etc.)
- Danger caused by electric current
Keep the appliance at any time out of reach of children or persons who can not handle
electric appliances properly. When plugged, the cord should not be reached by children to
avoid hazard.
The appliance must be stored at a place which is unapproachable for children.
Do not leave packaging components (plastic bags, cardboard, polystyrene, etc.) within the
reach of children, as it could be dangerous - danger of suffocation!
Caution risk of electric shock! Never immerse the appliance, cord or plug into water or
any other liquid. Never place the appliance in a dishwasher.
Do not use the appliance while standing on a wet ground or if your hands or appliance are
wet. Do not pour or drip any liquids at the motor base or cord. When liquids are spilled on
the motor base or under it, immediately switch OFF (‘0’ position), unplug and dry the motor
base thoroughly.
To avoid the risk of electric shock or damage of the appliance do not operate or store the
appliance outdoors or in damp or wet areas. Always place the appliance on a clean, dry and
frost-free surface where it is protected from excessive strain (i.e. mechanical or electrical
shock, overheating, moisture).
Additional protection may be obtained by fitting an earth-leakage circuit-breaker (IF=30mA)
into your home installation. Please consult a qualified electrician.
Caution risk of injuries to person! Moving parts, rotating blades - wide filling opening!
Never insert your fingers or any other objects (hair, clothes, cooking utensils, knives, screw
drivers etc.) when the appliance is connected to the power supply.
Always switch OFF (‘0’ position) wait for the motor to stop completely and unplug the
appliance before removing the juicer lid or other attachments.
Do not attempt to use other utensils but the food pusher provided to push down the food
in the filling opening.
Do not hold your face over the open filling hole during operation, juice and hard parts of
the processed food could splash out of the filling opening.
Do not touch the cutting blades. The blades are very sharp!
Prodomus
17
Always assemble the appliance completely for storage. This guarantees that the blades
cannot be touched unintentionally.
Always wait until the motor has stopped completely before disassembling, moving or
cleaning the appliance.
Caution risk of accidents, injury and damage!
Before use always make sure that the appliance is properly and completely assembled.
Do not operate the appliance when the appliance or any parts of it are damaged to avoid
all risks. The appliance is damaged when there are any cracks, excessively broken or
frayed parts, distortions or leaks, or when the gear on the motor base stalls or sticks.
In this case, immediately stop using the appliance pull the plug and return the appliance
(including any parts and accessories) to an authorized service centre for check and repair.
Do not attempt to use the appliance by using any parts or accessories not recommended
by the manufacturer. This is dangerous and can cause injury to user and damage to the
appliance.
Place the appliance on a stable, flat and dry surface which is large enough to work without
any trouble to eliminate the risk of falling down. Do not place the appliance near edges of
table or counter. Place it as closed as possible to the power socket. Take care that the cord
never hangs over the edges of furniture and nobody can smash the appliance down by
pulling the cord. Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner or on
a heated oven and take care that the cord also never touches hot surfaces or sharp-edged
objects. Do not place any kind of tissues or cloth under or on the appliance to avoid the risk
of electrical shock or fire.
Caution! Always switch off (power switch position “0”) the appliance immediately and
unplug after each use.
Scope of delivery
Motor unit
Pusher
Filling tray
Meat grinder
Locking screw for meat grinder
Spiral drive
Star cutter
Locking screw for the cutting discs
Coarse, medium and fine cutting disc
Kebbe disc
Kebbe ring
Sausage filling attachment
Instruction manual
Before the first use
Carefully read and follow all instructions and safeguards before operating.
Remove all packaging, foils etc. Ensure that the unit is in perfect order and all parts are
delivered.
Prodomus
18
Some of the parts are protected against corrosion by a thin oil film. Clean all parts before
first use as described in “Cleaning, maintenance and storing”. When using for the first time
little smell can occur. It is harmless and disappears after a while.
Assembling and disassembling
Caution! Make sure before you assemble any parts that the appliance is not connected
to the power supply and the switch is switched OFF (switch position ‘0’).
Caution! The Star cutter and the mincing discs are very sharp! Take extremely care while
assembling, disassembling and cleaning.
A) Assembling the Meat Grinder
1. Hold the meat grinder (3) with the filling opening upward (see figure). Keep this position
during assembling.
2. Insert the spiral drive (8) with your other hand with the side where the plastic disc is fixed
firmly into the drive shaft of the meat grinder (3).
3. Attach the star cutter (9) onto the end of the spiral drive (8) the plan surface facing to the
inner side to the spiral drive (8) means with the cutting edges to the outer side Caution:
the appliance will get damaged, if the star cutter (9) is assembled with the plan
surface to the outer side! See figures below:
Right:
Right:
Prodomus
20
C) Assembling the Kebbe filling attachment (13)
If the meat grinder (3) is assembled as described in A):
1. Unscrew the locking screw (4). Remove the mincing disc (10.
2. Carefully remove the Star cutter (9).
3. Now insert the Kebbe disc (11) onto the spiral drive (8). Insert the two keys at the
Kebbe disc (11) into the slot joints at the winding of the meat grinder (3).
4. Now attach the Kebbe ring (13) onto the Kebbe disc (11).
5. If all is assembled correctly fix the locking screw (4) hand tight. Ensure that the Kebbe disc
with the sausage filling attachment cannot slip off the slot joints any more while fixing the
locking screw (4). Hold it with the other hand while fixing the locking screw (4) to avoid
slipping off.
To disassemble unscrew the locking screw (4) then remove the Kebbe ring (13) and the
Kebbe disc (11).
Caution: Do not use the appliance longer than 3 minutes. After 3 minutes of permanent
operation let the motor cool down for about 30 minutes minimum to avoid overheating.
(see Technical data and short term operation“).
Working with the meat grinder
To avoid accident and risk of injury
Never put your fingers into the filling opening of the appliance. Never insert any objects
into the filling opening except the pusher and the food you want to mince. Otherwise
there can be extremely risk of injury!
Always unplug before assembling or disassembling any parts.
Never leave the appliance unattended when it is ready for use. For safety reason unplug
after each use and in operation breaks to avoid starting by mistake.
Always use original accessories only with the appliance.
Never leave persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge unattended while using the appliance,
because they are not always aware about the dangers which can occur while handling
with electric appliances.
Details
To avoid overheating never exceed the short term operation time. After each use let the
appliance cool down enough (see „Technical data and short term operation“).
When processing bigger amounts of food always take care to keep enough breaks during
work flow.
If the desired attachments are assembled:
Position the appliance on an absolutely dry and stable working place so that it never can
slip or fall off the desk or can get near open water (e. g. by vibration or stumbling over the
cord). There might be vibrations while in operation.
WARNING: Never catch at a plugged appliance or an appliance in operation if it is
falling down or into water or any case of emergency! In case of emergency
immediately unplug! Otherwise there is extremely risk of injury and danger of life!
Prodomus
21
Processing meat
Remove bones and gristles and cut into pieces which are smaller than the filling opening.
Do not process too big, or hard meat (like air dried ham) with the appliance otherwise it can
induce a mechanical engine breakdown.
Always put a collecting tray under the opening of the meat grinder.
Put the food to be minced into the filling tray.
Switch the big silver switch into position OFF (medium position) to ensure that the
appliance is switched OFF.
Then plug in.
Now switch the ON/R switch into position ON and push the big silver switch to the left to
start operation. Note that the appliance will run in permanent operation and must be
switched off manually then.
CAUTION: Danger of injury! Always use the pusher to push the food into the filling
shaft never use fingers, forks, Spoons or other objects! Otherwise there is extreme
risk of injury and the appliance could get damaged.
CAUTION: Never push the pusher down so strong that the motor gets slower.
Otherwise it can induce a mechanical engine breakdown and the appliance can
get damaged.
Note: Minced meat is very prone to microbial contamination. See that the meat to be
minced is always perfectly fresh and keep perfect hygienic while processing meat.
When you have read all details of chapter „Processing meat“ you can use the appliance
as described above.
Positions ON/OFF and REV switch:
Position ON = Forward (ON/OFF switch must be in Position ON
Position REV = activates the momentary switch for reverse
Use the momentary switch for backward running when the gear is blocked by jamming food.
(see „Trouble shooting“).
Positions ON/OFF and REV reverse switch:
OFF = Press left button for ON, press again for OFF
REV = Press right button
Processing Sausage
First press the meat through the desired mincing disc for two times (as described under
„Processing meat“) before you start to make sausage of it.
For the sausage filling add for example onions cut into small pieces, spices and the
ingredients you will find in special recipes and knead the mixture well. Now put the mixture
into the fridge for 30 minutes to get it cool.
NOTE: Sausage filling can be used raw and cooked (see also sausage recipes in usual
sausage recipe books).
Put the sausage gut (natural or artificial gut, available in the specialized trade) over the
sausage filling attachment and knot the other end of the sausage gut . For 1 kg of filling
material calculate 1,60 metres of sausage gut..
TIP: Insert natural gut for approx. 3 hours into luke warm water and wring it out well before
you put onto the sausage filler. The natural gut will get elastically again by doing so.
Natural guts you will get at the specialized butchery trade near slaughterhouses or you
can order it at your butcher shop.
Always put a collecting tray under the opening of the meat grinder.
Prodomus
22
Put the sausage filling into the filling tray.
Switch the ON/OFF switch into position OFF to ensure that the appliance is switched off.
Then plug in.
Now switch the ON/R switch into position „ONand the big silver switch to the left into
position “I” to switch the appliance ON.
The Sausage filling will get pressed through the sausage filling attachment into the
sausage gut. When the desired length of sausage has reached, switch off the appliance,
press the gut and turn at the same time for a few times. Repeat the same way till the end
of the gut is reached almost. Then switch off the appliance, pull off the end of the gut form
the sausage filling attachment and knot it.
TIP: Sausage will expand while cooking or freezing. So never overfill the gut otherwise the
sausage can burst.
When you have read all details of chapter „Processing sausage“ you can use the appliance
as described above.
Working with the „Kebbe“ attachment
The Kebbe attachment is the Kebbe disc (11) together with the Kebbe ring (13) which is
put onto the Kebbe disc . With the attachment you can form hollow rolls from food (e. g.
dough, meat or vegetables) which you can fill as desired.
First press the meat through the desired mincing disc for two times (as described under
„Processing meat“) before you start to press it through the Kebbe attachment.
Making of rolls needs practice. The consistency of the mixture may not be to dry neither
too wet. Concentration of fluid of food is very different, it is not possible to specify or to
provide any guidelines. The right mixing ratio can be made by own experience only. Use
commercial recipes as a basis for comparison.
When you have read all details of the topic Kebbe attachment you can use the appliance
as described above.
Caution! Always switch off (power switch position “0”) the appliance immediately
and unplug after each use.
After each use clean the unit thoroughly because it is in contact with food.
Trouble shooting
If the drive is blocked by jamming food:
Put the big silver switch in to position “medium” to stop the unit.
Now press the ON / OFF switch into position „ONthen press the REV switch function. The
drive now runs backward in pulse function. With this function you can transport the food
backward to get the drive free again. When the drive is free release the switch.
Press the ON / OFF switch into position „ON“ and the big silver switch on the left side to
position “I” to restart the appliance.
If the drive cannot be released after processing as described above clean the appliance as
described in chapter Cleaning , maintenance and storing.
If the unit gets overheated:
Short term operation of 3 min (see „Technical data and short term operation“) may not be
exceeded. In case of non-observance the unit and the motor could get damaged by overheating.
Switch off the unit after 3 minutes of permanent operation and let it cool down for 30 min. before
using again.
Prodomus
23
If the cord is damaged or damage at the appliance is visible:
Put the big silver switch in to position OFF to stop the unit.
If this is not possible without any risk, immediately unplug.
Always bring the unit to a by a competent qualified electrician (see “Safety cautions” and
“Warranty claims”)to repair it before using again.
Cleaning, maintenance and storing
Caution! Always switch OFF and unplug the appliance and wait for the motor standstill
before cleaning or disassembling. This avoids accidents caused by unintended running
of the motor.
Clean the appliance immediately after each use to avoid tack-drying of food residues.
Caution! To avoid any risk of electrical shock do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
Do not pour or drip any liquids at the motor base or cord and do never place the motor
base or power cord in an automatic dishwasher.
Note: All accessories come with a thin oil cover, to protect it from corrosion. Clean them before
first use in luke warm water with few drops of dishwashing liquid. Then rinse in clear water and
dry thoroughly.
Cleaning the motor block
Clean the housing and the cord if necessary with a slightly damp, soft cloth only. Dry the
unit thoroughly before using again.
WARNING: Never immerse the motor block into water or any other liquid! Otherwise there
is risk of life by electrical shock, if liquid intruded gets into electric conductors.
To avoid damaging the surface and other parts of the unit never use abrasive cleaners,
cleaning pads, any sharp objects (i.e. metal scouring pads) or sharp detergents. The
appliance could get damaged and the residues of detergents could get into yout food.
Cleaning accessories
CAUTION risk of injury! The star cutter and the mincing discs are extremely sharp!
Clean all accessories which are in contact with food manually only.
The accessories are not suited for cleaning in a dishwashing machine. Clean with hot water
and few drops of mild dishwashing liquid only. If there are any meat residues stick dried,
soak the accessory in hot water with few drops of dishwashing liquid for some time. Then it
will be easy to remove.
Never place any of the parts in a dishwashing machine, none of them are suited fort his
purpose.
Always dry all parts thoroughly before using the appliance again.
Maintenance and storing
After cleaning wipe the metallic attachments with few drops of cooking oil if you dont use the
appliance for a longer time. This guarantees a perfect protection against corrosion.
Store the unit in a dry place and protected from dust. The appliance must be stored at a
place which is unapproachable for persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities (including children) because they not always are aware of the dangers which
can be caused by electrical appliances.
Prodomus
24
Technical data and short term operation
220-240V 50/60Hz, 350-450W (1200 W max. Lockpower); Protection class II
Short term operation: This appliance is not suited for long term usage. The operation time of 3
minutes on the rating label may not be exceeded. In case of non-observance the motor could
get damaged. To let the appliance cool down after 3 minutes of operation break should be
minimum 10-15 minutes.
This appliance is tested according to GS regulations and corresponds to CE directives.
Disposal
Notice for environmental: If at any time in the future you should need to dispose of
this product please note that waste electrical products should not be disposed of with
household waste. The symbol (on the right) on the packing is indicating it. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
Warranty claims
The guarantee period for this appliance is 24 months. The guarantee starts from the date of
purchase (cash receipt). In case of malfunction you may send the appliance to your dealer,
please add information about the malfunction and the original purchase receipt (which is
obligatory for a repair free of charge)
Within the guarantee period we repair defects of the appliance, which are based on material or
manufacturing faults, in our choice by repair or exchange. These obligations do not extend the
period of guarantee. No claim on a new period of guarantee results from it.
An exact description of the complaint reduces the processing time. We apologise for any
inconvenience, that any claims of good-will are excluded:
- after expiry of the lifetime due to the construction and for batteries, accus, electric lamps
- for consumption accessories and wear parts such as driving belts, motor coals, tooth
brushes, grinding attachments, dough hooks, beaters, mixer attachments, round cutters etc.
- in case of breakage, as e.g. glass, porcelain or plastic
- in case of damages in transport, misuse, as well as
- in case of lack of care, cleaning, non observance of operation or mounting instructions
- in case of chemical and/or electrochemical effects
- in case of operation with wrong type of current respectively voltage and in case of
connecting to unsuitable power sources
- in case of abnormal environmental conditions and in case of strange operation conditions
- if repairs or illegal abortions are made by persons, who are not authorised by us or
- if our appliances are equipped with spare parts, supplementary parts or accessories, which
are not original parts or
- if contact with unsuitable material have caused the damage
Subject to technical alterations
Version 05/2013
Prodomus
25
Hachoir à viande MG 2507 F
Sommaire
Description......................................................................................................................... 2
Consignes de sécurité importantes................................................................................. 25
Contenu de la livraison..................................................................................................... 27
Avant la première utilisation............................................................................................. 28
Montage et démontage...................................................................................................... 28
Mise en service du hachoir............................................................................................... 30
Solutions aux perturbations de fonctionnement éventuelles........................................ 33
Nettoyage, entretien et rangement................................................................................... 33
Caractéristiques techniques et durée d‘utilisation……………………………………...... 34
Recyclage……...………………………………………………………………………………..... 34
Conditions de garantie……………………………………………………………………........ 35
Consignes de sécurité importantes
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à bien vous familiariser avec le manuel d’utilisation.
Conservez le manuel d’utilisation en vue d’une consultation ultérieure.
Si vous donnez l’appareil à une tierce personne, veillez à lui fournir également le manuel
d’utilisation.
Utilisation conforme: Cet appareil est prévu exclusivement pour le travail avec des denrées
alimentaires dans des quantités usuelles ménagères dans un cadre privé, par exemple pour
le hachage de la viande fraîche, la fabrication de saucisses dans des boyaux naturels ou
synthétiques. L’appareil n’est pas prévu pour le travail de denrées alimentaires congelées
ou dures comme par exemple les os ou les noix et son utilisation est exclue dans le domaine
commercial ou industriel. L’appareil est conçu uniquement pour le domaine privé et non pas
à des fins commerciales. Ne pas utiliser l’appareil dehors, il n’est pas conçu pour cela.
Utiliser l’appareil uniquement pour les usages indiqués sur ce mode d’emploi. Respecter
toutes les consignes de sécurité. Nous n’assumons pas la responsabilité de dommages
ou accidents survenus alors que les consignes du mode d’emploi n’ont pas été respectées.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l’appareil à d’autres fins que celles décrites ici.
Risque important d’accident en cas d’utilisation non appropriée ou erronée de
l‘appareil !
Branchez l’appareil sur une prise installée conformément aux prescriptions.
La tension d’alimentation doit être conforme aux caractéristiques techniques de l’appareil
afin d’éviter toute surchauffe et tout dommage.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ni avec un système
de commande à distance, cela pourrait provoquer un risque d’incendie.
Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse tirer ou trébucher
dessus. Le cas échéant, utilisez une rallonge conforme dont les caractéristiques
techniques sont compatibles avec celles de l’appareil.
En vue d’une sécurité supplémentaire contre les dangers liés au courant électrique, nous
vous recommandons l’installation d’un dispositif de protection contre le courant de défaut
(RCD) avec un courant de déclenchement mesuré ne dépassant pas 30 mA dans le circuit
domestique. Demandez conseil à votre installateur électrique.
Prodomus
26
Ne pas utiliser l’appareil si:
- il est tombé par terre et / ou présente des signes de dommage visibles sur l’habitacle
ou le cordon d’alimentation.
- il comporte des défauts de fonctionnement.
Un cordon d’alimentation endommagé doit exclusivement être remplacé par un service
qualifié compétent (*), afin d’éviter tout risque éventuel. Faire effectuer toutes les
réparations par un service qualifié compétent (*).
(*)Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l’importateur ou une personne
qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparations. Dans tous les cas adressez-vous
à ce service.
Attention ! Un appareil électrique n’est pas un jouet. Pendant l’utilisation ne pas laisser
l’appareil sans surveillance. Les enfants ou les personnes manquant de connaissance
suffisante quant aux précautions de sécurité à respecter lors de l’utilisation d’appareils
électriques ou bien handicapées au point de vue moteur et mental ne doivent jamais
utiliser l’appareil sans surveillance ou accompagnement d’une personne responsable
de leur sécurité. Toujours surveiller les enfants pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas conscients des risques que présente l’utilisation d’appareils
électriques. Expliquer aux enfants les risques liés à l’utilisation d’appareils électriques:
- Danger provenant des parties chaudes ou tranchantes
- Danger dû au courant électrique
Utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants qui ne doivent pas non plus pouvoir
avoir accès au cordon d’alimentation. Ils risqueraient de tirer dessus.
Pour des raisons de sécurité, conserver tous les emballages (sachet plastique, carton,
polystyrène, etc..) hors de portée des enfants. Ne les laissez pas jouer avec les sachets
en plastique, car risque d’étouffement !
Attention : risque de choc électrique ! L’unité de moteur, le câble d’alimentation
et le connecteur ne doivent en aucun cas entrer en contact avec de l’eau ou un
autre liquide.
Ne plongez jamais le moteur ou le câble d’alimentation dans l’eau ou dans un autre
liquide, que ce soit en vue du nettoyage ou pour toute autre raison.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité d’un lavabo ou d’un évier
- Ne touchez pas l’appareil avec des mains humides ou mouillées
- Ne posez pas l’appareil sur une surface humide
- N’utilisez pas l’appareil en extérieur
Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, débrancher d’abord la prise avant de retirer
l’appareil hors de l’eau - risque d’électrocution !
PRUDENCE en raison du risque de blessures et d‘accident! Ne jamais passer vos
mains dans les ouvertures de l’appareil et ne jamais introduire d’objets quel qu’ils
soient dans l’appareil tant que celui-ci est branché au secteur électrique. Quel qu’en
soit le motif ne jamais saisir les pièces en rotation pendant le fonctionnement de
l’appareil.
PRUDENCE lors du maniement du couteau en croix, les lames sont très coupantes!
Faire particulièrement attention en insérant et en retirant le couteau.
Le couteau en croix et les disques perforés doivent être maniés avec précaution, car leurs
bords sont très coupants.
Enfoncez les denrées alimentaires dans l’ouverture prévue uniquement avec le poussoir
fourni et jamais avec les doigts, ni avec des fourchettes, cuillères ou autres ustensiles afin
d’éviter tout risque d’accident ou de blessures.
Prodomus
27
Seuls les accessoires d’origine doivent être utilis. L’utilisation de pièces d’autres fabricants
entraîne des risques de blessure et d’endommagement de l’appareil.
Toujours éteindre l’appareil avant de changer de pièces ou d‘’accessoires.
Ne pas travailler de substances dures comme les aliments congelés, les écorces de fromage,
le pain dur ou des denrées non comestibles comme les arrêtes, les os, le cartilage, les
trognons, les pépins, etc.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes ni à proximide flammes ouvertes.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil dehors.
Conserver l’appareil dans un endroit protéet sec.
ATTENTION! Eteindre l’appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage
en plaçant l’interrupteur sur la position AUS (ETEINT), puis débrancher la fiche
d’alimentation de la prise de courant.
branchez le câble
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
- lorsque l’appareil comporte des défauts de fonctionnement
- lorsque vous montez ou démontez des accessoires
- avant de nettoyer l’appareil
Afin de retirer le câble de la prise, tirez toujours sur le connecteur et non sur le ble.
Ne tenez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Ne pliez pas le câble et ne l’enroulez
pas autour de l’appareil. Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé par des rebords
acérés ni par un contact avec des emplacements chauds. Leble d’alimentation ne doit
jamais être en contact avec des emplacement mouillés ni avec de l’humidité. Afin d’éviter tout
dommage, le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité de ou en contact avec les
parties rotatives de l’appareil, une source de chaleur ni des rebords acérés.
rifiez régulièrement si le câble d’alimentation est abîmé.
Contenu de la livraison
Bloc moteur
Poussoir
Plateau de chargement
Hachoir à viande
Vis de fixation du hachoir
Vis transporteuse à spirale
Couteau en croix
Bague de serrage du hachoir
Disques perforés: gros, moyen, fin
Embout à Kebbe
Bague de serrage pour Kebbe
Entonnoir de remplissage pour saucisses
Mode d’emploi
Prodomus
28
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages et tous les films protecteurs.
Avant chaque utilisation vérifiez que l’appareil et les accessoires sont complets et en
bon état.
RECOMMANDATION: Toutes les pièces d’accessoires sont revêtues d’un fin film huileux
afin de les protéger de la corrosion. Pour cette raison, avant la première utilisation,
nettoyez soigneusement toutes les pièces comme décrit à la rubrique « nettoyage,
entretien et rangement ».
Lors de la première utilisation une légère odeur peut se dégager de l’appareil, celle-ci
est sans danger et disparaît rapidement. Veiller cependant à bien aérer la pièce.
Montage et démontage
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité avant de procéder au montage l’appareil
ne doit pas encore être branché au secteur électrique!
PRUDENCE lors du maniement du couteau en croix, les lames sont très coupantes !
Faire particulièrement attention en insérant et en retirant le couteau.
A) Assemblage du hachoir (3)
1. Tenir le manchon de remplissage du hachoir à viande (3) dirigé vers le haut (voir
figure). Maintenir cette position pendant tout le déroulement du montage.
2. De votre main libre introduire la vis transporteuse à spirale (8) munie à l’avant de
sa petite rondelle en plastique dans l’axe horizontal du hachoir à viande (3).
3. Installez ensuite le couteau en croix (9) à l’extrémité de la vis transporteuse à spirale
(8) avec la surface lisse vers l’intérieur en direction de la vis transporteuse (8), de telle
manière que le côté tranchant du couteau soit tourné vers l’extérieur, c’est à dire vers
le disque perforé souhaité.
Prodomus
29
ATTENTION: L’appareil risque d’être endommagé si le couteau en croix (9) est
monté à l’envers avec la surface lisse vers l’extérieur! Voire figures:
4. Introduire ensuite le disque perforé (10) choisi. Guidez les deux tenons externes
du disque perforé(10) dans les fentes du bord rainuré du hachoir à viande (3).
5. Positionnez ensuite la bague de fixation du hachoir (4) et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la visser fermement jusqu’au point de butée. Vérifiez par
de légères secousses que le couteau en croix (9) est correctement fixé et ne peut pas
remuer d’un côté à l’autre.
6. Enfilez le hachoir à viande (3) entièrement monté dans l’ouverture située sur le bloc
moteur (5). Appuyez légèrement et tournez de part et d’autre afin d’enfoncer le hachoir
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur la tige prévue. Introduire la vis de fixation (6) destinée
à fixer le hachoir à viande (3) dans le filetage prévu sur l’habitacle (voir flèche). Puis
tournez latéralement la vis de fixation (6) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer fermement le hachoir à viande (3). Veiller à tourner correctement pour bien visser.
7. Vérifiez si tout a bien été monté dans l’ordre et si les pièces sont bien fixées
8. A la fin seulement posez le plateau de chargement (2) sur le manchon de remplissage.
Pour le démontage retirez le poussoir (1) et le plateau de chargement (2).
1. Pour dévisser, tourner la vis de fixation(6) du hachoir à viande (3) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Appuyez légèrement sur le hachoir à viande (3) et tournez-
le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer. Vous pouvez alors
sortir le hachoir à viande (3) encore monté et le démonter pour le nettoyage.
2. Dévisser la bague de serrage du hachoir (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Retirez le disque perforé (10).
PRUDENCE lors du maniement du couteau en croix (9), les lames sont très
coupantes! Retirez le couteau en croix (9) avec un maximum de prudence. .
4. Retirez avec précaution la vis transporteuse à spirale (8) et ôtez les restes d’aliments
Correct:
Faux:
Correct:
Prodomus
30
5. (si besoin est) aussi du hachoir à viande (3).
RECOMMANDATION : Nettoyer les parties démontables de l’appareil aussitôt après
l’utilisation comme décrit à la rubrique « nettoyage, entretien et rangement », car ces pièces
entrant en contact avec de la nourriture, les résidus de nourriture ne doivent pas s’encoller.
B) Assemblage de l’entonnoir de remplissage pour saucisses (12)
Lorsque le hachoir à viande(3) est monté comme décrit au point A) :
1. Dévissez la bague de serrage (4). Retirez le disque perforé (10).
2. Otez précautionneusement le couteau en croix (9).
3. Enfilez l’embout à Kebbe (11) sur la vis transporteuse à spirale (8). Guidez les deux
tenons de l’embout à Kebbe (11) dans les rainures du hachoir à viande (3).
4. Installez l’entonnoir de remplissage à saucisses (12) devant l’embout à Kebbe (11).
5. Vissez fermement la bague de serrage (4). Veillez à ce que l’embout à Kebbe (11)
ne glisse pas hors des rainures pendant le processus de fixation de la bague de
serrage (4).Tenir l’embout à Kebbe d’une main pendant que de l’autre main vous
vissez la bague de serrage (4).
Pour le démontage dévissez la bague de serrage (4) et retirez l’entonnoir de remplissage pour
saucisses (12) et l’embout à Kebbe (11)
C) Assemblage de l’accessoire à KEBBE (13)
Lorsque le hachoir à viande (3) est monté comme décrit au point A) :
1. Dévisser la bague de serrage (4).
2. Retirez le disque perforé (10).
3. Otez précautionneusement le couteau en croix (9).
4. Enfilez l’embout à Kebbe (11) sur la vis transporteuse à spirale (8). Guidez les deux
tenons de l’embout à Kebbe (11) dans les rainures du hachoir à viande (3).
5. Placer alors la bague de serrage pour Kebbe (13) devant l’embout à Kebbe (11).
6. Quand toutes les pièces ont été correctement montées, revisser d’une main ferme
la bague de serrage (4). Veillez à ce que l’embout à Kebbe (11) muni de la bague
de serrage pour Kebbe (13) ne glisse pas hors des rainures pendant le processus
de fixation de la bague de serrage (4). Tenir l’embout à Kebbe d’une main pendant
que de l’autre main vous vissez la bague de serrage (4).
Pour le démontage dévisser la vis de serrage (4) et retirer la bague de serrage du Kebbe (13)
afin de faire sortir l’embout à Kebbe (11).
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil plus de 3 minutes en continu. Eteignez l’appareil
pour le faire ensuite refroidir pendant environ 10-15 minutes et pour éviter toute
surchauffe (voir également rubrique « caractéristiques techniques et durée d’utilisation »).
Mise en service du hachoir
Afin d’éviter tout risque d’accident et de blessures
Ne passez jamais vos mains dans les ouvertures de l’appareil. Ne pas y introduire d’objets
quel qu’ils soient, exception faite du poussoir fourni et des denrées alimentaires à trans-
former. Sinon risque très élevé d’accident!
Débranchez toujours la fiche d’alimentation de la prise secteur avant d’installer ou
de retirer les pièces accessoires.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance quand il est prêt à l’emploi.
Prodomus
31
Lorsque vous avez terminé ou dans le cas d’une interruption du travail, débranchez
toujours l’appareil afin d’éviter une mise en marche accidentelle.
Utilisez uniquement les pièces d’origine livrées avec l‘appareil.
Ne pas laisser les enfants se servir de l’appareil sans surveillance, ni les personnes
présentant des handicaps physiques ou mentaux. Ces personnes ne peuvent pas évaluer
les risques éventuels liés à la manipulation de tels appareils.
Recommandations
Afin d’éviter la surchauffe de l‘appareil, ne pas dépasser la durée d’utilisation indiquée.
Après chaque utilisation laisser suffisamment refroidir l’appareil (voir rubrique
« caractéristiques techniques et durée de fonctionnement »).
Bien respecter les pauses lors du travail de grosses quantités.
Quand vous avez monté tous les accessoires souhaités:
Installez l’appareil de manière à ce qu’il soit absolument stable sur une surface sèche et
qu’il ne puisse en aucun cas tomber de la table (par exemple suite à des vibrations ou
à un accrochage dans le cordon d’alimentation), ou tomber dans une zone d’eau.
Lors du fonctionnement, des secousses sont inévitables.
AVERTISSEMENT: Ne saisissez jamais l’appareil s’il tombe sur le sol ou dans l’eau
ou en cas de toute autre urgence ! En cas d’urgence débranchez immédiatement
la fiche d’alimentation! Danger de mort et risque important de blessures !
Travailler de la viande
Oter d’abord les os et le cartilage, puis couper la viande en morceaux plus petits que
le diamètre d’ouverture du manchon du hachoir.
Ne pas utiliser des morceaux de viande trop gros ou trop durs (comme du jambon sec,
etc.) sinon il y a risque de surcharger l’appareil.
Placez un récipient collecteur sous l’ouverture de sortie.
Placez les aliments à travailler dans le plateau de chargement.
L’interrupteur marche/arrêt doit être placé sur la position ETEINT (position du milieu)
pour être sûr que l’appareil est bien éteint.
Branchez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise secteur.
Placez l‘interrupteur ON / R sur « ON »). Placez l’interrupteur MARCHE / ARRET sur
la position „I“ (appuyez vers la gauche) pour allumer l’appareil. Tenir compte du fait que
l’appareil fonctionne alors en continu et qu’il faut par conséquent l‘éteindre manuellement
(interrupteur sur la position du milieu = ETEINT).
PRUDENCE en raison du risque de blessures! Toujours utiliser le poussoir pour
enfoncer les denrées alimentaires dans le conduit de remplissage du hachoir à
viande. Ne jamais utiliser les doigts, ni aucun ustensile comme les fourchettes,
cuillers, etc.! Risque important de blessures ou d’endommagement de l’appareil.
ATTENTION: N’appuyez pas trop fort sur le poussoir, un ralentissement du moteur
devient alors audible. Cela risquerait de surcharger et d’endommager l’appareil.
ATTENTION: . La viande hachée s’avarie rapidement. Pour cette raison veillez à la
fraîcheur des aliments et à une bonne hygiène lorsque vous travaillez la viande.
Lorsque vous avez lu toutes les consignes se rapportant au sujet « viande », vous
pouvez alors utiliser l’appareil comme indiqué.
Les positions de l’interrutpeur ON/R :
Position ON = Marche avant (placer l’interrupteur marche/arrêt sur la position O (MARCHE)
Position R = Interrupteur activé pour le sens inverse (possible seulement en position R)
Prodomus
32
Si l’entraînement se bloque et se trouve obstrué par des denrées alimentaires, il est possible
d’avoir recours à l’interrupteur à bascule (voir rubrique « solutions aux perturbations éventuelles
de fonctionnement »).
POSITIONS DE L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET ET MARCHE ARRIERE:
Position du milieu = ETEINT
Pousser vers la gauche = Position I, marche avant (en continu, doit être éteint manuellement)
Pousser vers la droite = Position R. Marche arrière avec fonction pulse (seulement si ON/R
sur position R)
Fabriquer des saucisses
Faire tout d’abord passer deux fois la viande dans le hachoir à viande avant de l’utiliser
pour fabriquer des saucisses (voir rubrique « travailler de la viande »).
Pour la farce des saucisses, ajoutez à la masse de viande hachée des oignons finement
coupés, des épices et autres ingrédients selon votre recette et pétrissez bien la masse.
Placez cette dernière pendant 30 minutes au réfrigérateur avant de poursuivre la
fabrication.
REMARQUE: La farce à saucisses peut être crue ou précuite selon la recette
recommandée.
Enfilez le boyau (naturel ou synthétique, disponible dans le commerce) sur l’embout à
saucisses et faites un nœud à l’autre extrémité. Vous pouvez calculer environ 1,60 m de
boyau à saucisses pour environ 1 kg de farce.
CONSEIL: Laisser auparavant tremper le boyau naturel pendant environ 3 heures dans
l’eau tiède et essorez-le avant de l’enfiler sur l’embout. Le boyau naturel redevient
élastique. Vous pouvez vous procurer des boyaux naturels dans le commerce en gros
pour boucheries, à proximité des abattoirs ou sur commande chez votre boucher.
La farce à saucisses est ensuite pressée par l’embout à saucisses dans le boyau. Lorsque
la longueur souhaitée est atteinte, éteignez l’appareil, pincez la saucisse à son extrémité
et tournez-la plusieurs fois sur son axe longitudinal. Continuez ainsi jusqu’à ce que l’autre
bout du boyau soit presque atteint. Eteignez alors l’appareil, retirez le bout du boyau de
la farce et nouez-le.
CONSEIL: La saucisse se dilate lors de la cuisson et de la congélation. Ne la remplissez
donc pas trop, sinon la saucisse pourrait éclater.
Lorsque vous avez lu toutes les consignes se rapportant au sujet « fabrication des
saucisses », vous pouvez alors utiliser l’appareil comme indiqué.
Travailler avec l’accessoire à Kebbe
L’accessoire complet à Kebbe comprend l’embout à Kebbe et sa bague de serrage. Vous
pouvez ainsi former des petits rouleaux à partir de pâte, viande ou légumes introduits dans
l’appareil, que vous pouvez ensuite remplir comme souhaité.
CONSEIL: Faire tout d’abord passer deux fois la viande dans le hachoir à viande avant
de l’utiliser avec l’accessoire à Kebbe (voir rubrique « travailler la viande »).
La réalisation des rouleaux requiert un peu de pratique. La consistance du mélange ne
doit pas être trop sèche, ni trop fluide. La teneur en liquide des ingrédients à travailler peut
être très variable. Il n’est doc pas possible d’indiquer des données précises. Un peu
d’expérience est nécessaire pour calculer les justes proportions du mélange. Vous pouvez
vous baser sur les recettes usuelles du commerce.
Lorsque vous avez lu toutes les consignes se rapportant au sujet « accessoire à Kebbe »,
vous pouvez alors utiliser l’appareil comme indiqué.
Prodomus
33
ATENTION! Toujours éteindre, puis débrancher l’appareil après chaque utilisation,
L’appareil doit être nettoyé soigneusement après chaque utilisation, vu qu’il est en
contact avec de la nourriture.
Solutions aux perturbations de fonctionnement éventuelles
Si l’entrainement est bloqué par des denrées alimentaires qui l‘obstruent:
Placer l’interrupteur marche/arrêt sur la position ETEINT (position du milieu) afin d’arrêter
le hachoir à viande.
Placer alors l’interrupteur ON/ R sur la position „R“ (marche arrière) et poussez
l’interrupteur marche/arrêt vers la gauche pour activer la marche arrière. L’entrainement
tourne maintenant en sens inverse. De cette manière vous pouvez transporter les aliments
un peu en sens inverse afin de débloquer l’entraînement.
Dès que l’entraînement est débloqué, lâchez l’interrupteur à bascule pour cesser la
marche arrière (« Reverse »).
Pour faire redémarrer l’appareil, placez l‘interrupteur ON/R sur la position « ON ». et
poussez l’interrupteur marche/arrêt vers la gauche sur la position I. (Marche avant en
continu).
Si vous n’arrivez pas à débloquer l’entraînement, nettoyer l’appareil comme décrit á la
rubrique « nettoyage, entretien et rangement ».
En cas de surchauffe de l‘appareil:
La durée d’utilisation est de 3 minutes (voir également rubrique « caractéristiques
techniques et durée d’utilisation »). Si cette durée n’est pas respectée, l’appareil risque
d’être en surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. Eteignez l’appareil et laissez-le
refroidir pendant environ 10-15 minutes avant de continuer à l’utiliser.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou que des signes de détérioration sont
reconnaissables au niveau des pièces de l’appareil:
Eteignez immédiatement l‘appareil, en plaçant l’interrupteur sur la position « ETEINT »! S’il
n’est pas possible d’éteindre l’appareil sans prendre de risques, débranchez le cordon
d’alimentation.
Laisser toujours d’abord intervenir le service après-vente (voir rubrique « consignes
de sécurité » et «conditions de garantie » avant de réutiliser l’appareil.
Nettoyage, entretien et rangement
ATTENTION! Risque d’électrocution! Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage et
avant chaque démontage. Vous évitez ainsi des risques d’accident par une mise en
marche inattendue et une décharge électrique. Le bloc moteur, le cordon et la fiche
d’alimentation ne doivent jamais entrer en contact avec de l‘eau!
RECOMMANDATION: Toutes les pièces d’accessoires sont revêtues d’un fin film huileux afin
de les protéger de la corrosion. Pour cette raison, avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement toutes les pièces à l’eau chaude additionnée d’un peu de liquide vaisselle.
Rincez-les ensuite à l’eau claire et faites les sécher soigneusement.
Nettoyage du bloc moteur
Nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d’alimentation à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide. Bien faire sécher l’appareil avant de le réutiliser.
AVERTISSEMENT! Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau ni autres liquides!
Prodomus
34
Danger de mort par électrocution si de l’humidité ayant pénétré dans l’appareil atteint les
conducteurs électriques.
N’utilisez aucun produit de nettoyage, à récurer ou détersif sur les surfaces délicates.
Cela risquerait d‘endommager l’appareil et de laisser des dépôts sur les aliments.
Nettoyage des accessoires
PRUDENCE: Risque de blessures! Les lames du couteau en croix sont très coupantes!
Nettoyez tous les accessoires qui entrent en contact avec des denrées alimentaires
uniquement à la main. Les pièces accessoires ne sont pas adaptées pour un lavage en
lave-vaisselle. Lavez-les à l’eau chaude additionnée d’un produit vaisselle adéquat pour
le lavage des produits entrant en contact avec des aliments.
Si des restes de nourriture ou de la viande se sont encollés, faire tremper les pièces dans
l’eau chaude additionnée de liquide vaisselle. Ainsi ils se décolleront ensuite facilement
d’eux-mêmes.
Ne mettre aucune des pièces au lave-vaisselle, elles ne sont pas conçues pour cela.
Bien faire sécher toutes les pièces avant de réutiliser l‘appareil.
Entretien et rangement
Après le séchage frottez les pièces métalliques ave un film très fin d’huile alimentaire
particulièrement si vous ne réutilisez pas tout de suite l’appareil. Vous obtenez ainsi une
bonne protection contre la corrosion.
Entreposez l’appareil dans un lieu sec à l‘abri de la poussière. Rangez-le de telle manière
qu’il soit inaccessible aux enfants et aux personnes.handicapées sur le plan moteur ou
mental, Ces personnes manquent de connaisances suffisantes quant aux précautions de
sécurité à respecter lors de l’utilisation d’appareils électriques et/ou produisant de la chaleur
ainsi que pour la manipulation de pièces mobiles, rotatives et pointues.
Caractéristiques techniques et durée d’utilisation
220-240V 50/60Hz, 350-450W (1200 W max. «Lockpower»); Classe de protection II
Cet appareil a été contrôlé selon les normes de qualité et de sécurité GS, il correspond
à la réglementation des directives CE.
Durée de fonctionnement: Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner en continu. La durée
indiquée sur la plaque signalétique pour un fonctionnement de 3 minutes ne doit pas être
dépassée. Respecter un temps de pause d’au moins 10-15 minutes pour faire refroidir l’appareil.
Recyclage
Jeter et recycler les emballages selon leur catégorie et conformément aux prescriptions
pratiquées dans votre commune : papiers et cartons à la collection de vieux papiers, plastiques
à la collection de plastiques. L’appareil en fin de vie ne doit pas être jeté dans une
poubelle domestique. Le symbole de « poubelle barrée d’une croix » situé soit sur le
produit, sur l’emballage ou dans le mode d’emploi indique qu’il faut apporter l’appareil
en fin de vie à la décharge d’appareils électriques et électroniques de votre commune.
Les composants de l’appareil sont recyclables selon leur marquage. La réutilisation de
certains composants et le recyclage des vieux appareils permettent de contribuer à la protection
et qualité de notre environnement. Demandez aux agents de votre commune de vous guider
dans le choix de la bonne décharge et assurez ainsi un recyclage environnemental.
Prodomus
35
Conditions de garantie
Nous offrons une garantie de 24 mois sur les appareils distribués par nos soins. La garantie
commence le jour de la date d’achat (bon de caisse). En cas de mauvais fonctionnement,
vous pouvez retourner l’appareil avec son emballage original au service après vente de votre
commerçant ou revendeur en fournissant le justificatif d’achat original (bon de caisse) et en
expliquant les critères de mauvais fonctionnement afin de faire réparer l’appareil gratuitement
ou d’obtenir éventuellement un appareil de rechange.
Pendant cette période de garantie, nous traitons les dysfonctionnements de l’appareil relatifs
à des défauts de matériaux ou de fabrication en nous réservant exclusivement le choix de
réparer ou d’échanger l’appareil selon le cas. Ce service ne rallonge pas la durée de garantie
et ne donne droit à aucune nouvelle garantie supplémentaire.
Une description précise de la réclamation accélère le processus de réparation.
Nous vous prions de bien vouloir noter que tous droits de complaisance sont exclus :
- après l’expiration de la durée de la vie normale de l’appareil en particulier pour les piles,
les accumulateurs, les lampes etc.
- pour les accessoires de consommation, pièces d’usure telles que les roues d’entraînement,
les charbons de moteur, les brosses à dents, la garniture de meulage, les fouets à pétrir,
les fouets batteur, les accessoires de mixeur plongeur, les lames rondes etc.
- pour les pièces facilement cassables, comme par ex. le verre, la porcelaine ou le plastique
- pour les dommages de transport et en cas d’utilisation erronée
- en cas de manque d’entretien, de nettoyage et de maintenance ainsi qu’en cas de
non respect des consignes d’utilisation ou de montage
- en cas d’effets chimiques et/ou électrochimiques
- en cas d’utilisation de l’appareil sur un mauvais secteur électrique soit par rapport
au voltage, soit par rapport au type de courant ainsi qu’en cas de branchement de
l’appareil sur une source d’électricité non appropriée
- en cas de conditions ambiantes anormales et de conditions d’exploitation non conformes
au mode d’emploi
- en cas de réparations ou d’interventions effectuées sur l’appareil par des personnes
non agréées par nos services
- si nos appareils comportent des pièces de rechange, des pièces complémentaires
ou des accessoires n’étant pas les pièces d’origine
- en cas d’endommagement provoqué par un contact avec des matériaux inappropriés
Sous réserve de modifications techniques
Version 05/2013
Prodomus
36
Metalen vleesvermaler MG 2507 NL
Inhoud
Omschrijving van de onderdelen..................................................................................... 2
Veiligheidsbepalingen....................................................................................................... 36
Leveromvang...................................................................................................................... 38
Voor het eerste gebruik..................................................................................................... 38
Montage en demontage..................................................................................................... 39
Werken met de vleesvermaler........................................................................................... 41
Oplossen van problemen.................................................................................................. 44
Reiniging, onderhoud en opslag...................................................................................... 44
Technische gegevens en bedrijfstijd............................................................................... 45
Afval en milieu.................................................................................................................... 45
Garantiebepalingen...................................................................................................... 46
Veiligheidsbepalingen
Voordat u uw apparaat gaat gebruiken, dient u zich a.u.b. zorgvuldig vertrouwd te maken met
deze gebruiksaanwijzing. Deze gebruiksaanwijzing moet beslist bewaard worden om later te
kunnen naslaan. Als u het apparaat doorgeeft aan derden, overhandig dan a.u.b. ook de
gebruiksaanwijzing.
Gebruik volgens de juiste bestemming: dit apparaat is alleen bedoeld voor de verwerking
van levensmiddelen in kleine hoeveelheden zoals te doen gebruikelijk in particuliere
huishoudens, bijvoorbeeld voor het doordraaien van vers vlees en het maken van worst in
een natuurlijke darm of kunstmatige darm. Het apparaat is niet geschikt voor de verwerking
van bevroren levensmiddelen of ander hard voedsel, zoals bijvoorbeeld botten of noten.
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële of industriële doeleinden.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het eigen, huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel
gebruik. Gebruik het toestel alleen binnenshuis: het apparaat is niet geschikt voor het gebruik
in de open lucht.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om gevaren en risico’s te vermijden die kunnen optreden in de omgang met elektrische
apparaten a.u.b. de veiligheidsinstructies naleven. Voor schade en ongelukken
als gevolg van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing zijn wij niet aansprakelijk.
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan die,
die hier zijn omschreven. Verkeerd en oneigenlijk gebruik kunnen gevaarlijk zijn en
ongelukken tot gevolg hebben.
Het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd. De netspanning moet overeenkomen met de technische gegevens
van het apparaat, zodat het apparaat niet oververhit en beschadigd raakt.
Gebruik het apparaat nooit in combinatie met een externe timer, een schakelklok en/of
een apart systeem met afstandsbediening. Het apparaat is niet daarvoor niet geschikt:
en dit zou brand kunnen veroorzaken.
Plaats het snoer zodanig, dat niemand aan het snoer kan trekken en niemand over het
snoer zou kunnen struikelen. Gebruik, indien nodig, een reglementair verlengsnoer waarvan
de technische gegevens overeenkomen met die van het apparaat.
Prodomus
37
Als extra protectie tegen de gevaren van elektrische stroom wordt het inbouwen van
een aardlekschakelaar (RCD) met een verschilstroom van niet meer dan 30 mA in
het huishoudelijk stroomcircuit geadviseerd. Vraag uw elektra-installateur om advies.
Het apparaat niet gebruiken als:
- het snoer beschadigd is
- het apparaat beschadigd is of niet compleet
- het apparaat gevallen is en evident beschadigd is of functioneel gestoord blijkt
In voorkomende gevallen moet het apparaat door een vakman (*) nagezien en gerepareerd
worden om ieder risico uit te sluiten. Schroef het apparaat nooit zelf open om het risico van
een elektrische schok te voorkomen.
Een beschadigd netsnoer mag alleen door een vakman (*) vervangen worden om mogelijke
gevaren te vermijden.
Voor alle reparaties wendt u zich tot een vakman (*).
(*) Vakman: erkende klantenservice van de dealer of van de importeur, bevoegd voor het uitvoeren
van dergelijke reparaties. Voor alle reparaties wendt u zich a.u.b. tot deze klantenservice.
Voorzichtig! Een elektrisch apparaat is geen speelgoed voor kinderen. Laat het
apparaat nooit onbeheerd tijdens het gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon
aanwijzingen krijgen over het gebruik van het apparaat.
Geef kinderen voorlichting over de gevaren die in het kader van het gebruik van elektrische
apparatuur kunnen optreden:
- Gevaar door verhitte, scherpe of beweeglijke onderdelen van het apparaat.
- Gevaar door elektrische stroom
Kies de locatie van uw apparaat zodanig, dat kinderen en bovengenoemde personen geen
toegang tot het apparaat hebben. Ook moet het netsnoer voor kinderen buiten bereik zijn,
omdat zij het apparaat er mogelijk aan omlaag kunnen trekken.
Voor de veiligheid geen delen van de verpakking (plastic zakken, karton, piepschuim, etc.)
binnen bereik van kleine kinderen laten liggen. Zij mogen niet spelen met de kunststofzak,
er bestaat gevaar van verstikking!
Voorzichtig! Gevaar van een elektrische schok! De behuizing, het snoer en de stekker
mogen in geen geval in aanraking komen met water of met andere vloeistoffen.
- Dompel de behuizing en het snoer nooit onder in water of in andere vloeistoffen,
niet om te reinigen, noch voor andere doeleinden!
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van een wastafel of een gootsteen, zodat
het niet in het water kan vallen. Mocht het in het water vallen, haal dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat uit het water haalt!
- Raak het apparaat niet aan met vochtige handen!
- Plaats het apparaat niet op een vochtige ondergrond!
- Haal de stekker altijd met droge handen uit het stopcontact.
LET OP! Vermijd persoonlijk letsel en ongelukken: grijp nooit met de hand in de
vleesvermaler, plaats nooit voorwerpen in de vleesvermaler (met uitzondering van de
meegeleverde aandrukker), zolang het apparaat aangesloten is op het electriciteitsnet.
Onder geen enkele voorwaarde mogen de roterende onderdelen van het apparaat
worden aangeraakt tijdens het gebruik!
LET OP tijdens het gebruik van het kruisvormig mes het is zeer scherp! Pas in het
bijzonder op tijdens het plaatsen, verwijderen en reinigen van het kruisvormige mes.
Prodomus
38
Ga met het kruisvormige mes en de geperforeerde schijven heel voorzichtig te werk,
aangezien deze hulpstukken zeer scherpe kanten hebben.
Gebruik altijd alleen de meegeleverde aandrukker, om levensmiddelen in de vulopening van
de vleesvermaler te deponeren. Gebruik nooit vingers, vorken, lepels of andere voorwerpen.
Dit, om het gevaar van ongelukken en letsel te vermijden.
Gebruik alleen de originele hulpstukken van het apparaat.
Schakel het apparaat uit indien u accessoires of hulpstukken verwisselt.
Verwerk nooit bevroren voedsel en harde levensmiddelen (zoals bijvoorbeeld harde
kaasstukken en oud brood en de oneetbare delen van levensmiddelen zoals visgraten, botten,
kraakbeen, stengels, pitten, noten etc.).
Plaats en/of gebruik het apparaat niet op hete oppervlaktes en/of in de buurt van open vuur.
Het apparaat mag nooit leeg in werking worden gesteld.
Berg het apparaat op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
LET OP! Na elk gebruik en voor het schoonmaken moet de AAN/UIT - schakelaar in de
positie UIT worden geplaatst. De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald!
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact,
- na ieder gebruik
- indien storingen tijdens het gebruik optreden
- als u het apparaat niet gebruikt
- voordat u het apparaat schoonmaakt
Om de stekker uit het stopcontact te halen, altijd de stekker zelf en nooit het netsnoer vastpakken.
Het snoer mag nooit in de buurt van of in aanraking met een warmtebron of scherpe
voorwerpen of kanten komen. Plaats het snoer zodanig, dat het niet kan worden ingeklemd.
Draag het apparaat nooit aan het snoer. Knik het snoer niet en wikkel het snoer niet om het
apparaat. Controleer regelmatig of het snoer in orde en onbeschadigd is.
Leveromfang
Motorblok
Aandrukker
Vulschaal
Vleesvermaler
Bevestigingsschroef voor vleesvermaler
Schroeftransporteur
Kruisvormig mes
Borgschroef voor hulpstukken
3 geperforeerde schijven (grof, middel, fijn)
kebbeschijf
Kebbehulpstuk
Hulpstuk voor het maken van worst
Gebruiksaanwijzing
Voor het eerste gebruik
Verwijder het verpakkingsmateriaal inclusief verpakkingsfolie.
Controleer voor elk gebruik of het apparaat en de accessoires compleet en in goede
toestand zijn.
Aanwijzing: alle hulpstukken zijn bij de uitlevering voorzien van een dun laagje olie om ze
te beschermen tegen corrosie. Reinig daarom voor het eerste gebruik alle onderdelen
Prodomus
39
zorgvuldig, zoals omschreven bij „Reiniging, onderhoud en opslag“.
Bij het eerste gebruik kunnen er eventueel „fabricageluchtjes“ ontstaan aangezien
restanten van het productieproces verhit raken. De geur die hierbij optreedt, is
onschadelijk en verdwijnt na herhaald gebruik. Let hierbij op goede ventilatie van de
ruimte.
Montage en demontage
LET OP: De stekker van het apparaat mag voor de montage om veiligheidsredenen niet in
het stopcontact worden gestoken!
LET OP tijdens het gebruik van het kruisvormig mes het is zeer scherp! Pas in het bijzonder
op tijdens het plaatsen, verwijderen en reinigen van het kruisvormige mes.
Vleesvermaler (3) monteren
Hou de vleesvermaler (3) met de vulopening naar boven (zie afbeelding) tijdens de gehele
montage met de ene hand.
Schuif met de andere hand de schroeftransporteur (8) met de kant met de plastic ring, in
de metalen behuizing (3) van de schroeftransporteur.
Plaats het kruisvormige mes (9) op het eind van de schroeftransporteur (8) met de snijkant
naar buiten. LET OP: de machine wordt beschadigd indien het kruisvormige mes (9)
met de snijkant naar binnen op het einde van de schroeftransporteur zou worden
geplaatst! Zie de afbeeldingen:
Juist:
snijkant
naar buiten
Onjuist:
snijkant
naar
binnen
Juist:
Prodomus
40
Plaats de uitgekozen geperforeerde schijf (10) passend. Let bij het plaatsen op de groeven
van de schroef van de vleesvermaler (3). Plaats de beide uitstekende gedeeltes van de
geperforeerde schijf (10) precies.
Plaats de borgschroef (4) en schroef de borgschroef met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag. Controleer door middel van voorzichtig bewegen dat het kruisvormige mes
(9) stevig vast zit en niet kan bewegen.
Plaats de gemonteerde vleesvermaler (3) met lichte druk in de opening van het motorblok.
Draai de vleesvermaler tegelijkertijd en beetje heen en weer, tot u merkt dat de
vleesvermaler is vergrendeld. Steek de bevestigingsschroef (6) voor de vleesvermaler (3)
in de schroef (zie de pijl). Draai dan de zich an de zijkant bevindende bevestigingsschroef
(6) voor de vleesvermaler (3) met de wijzers van de klok mee vast. Let op dat u niet blijft
haken.
Controleer of u alles in de juiste volgorde heeft gemonteerd en of alles stevig is
gemonteerd.
Plaats vervolgens de vulschaal (2) boven op de invulopening.
Om de vleesvermaler te demonteren verwijdert u de aandrukker (1) en de vulschaal (2).
Draai dan de zich aan de zijkant bevindende bevestigingsschroef (6) van de vleesvermaler
(3) tegen de wijzers van de klok in. Druk de vleesvermaler (3) licht aan en draai de
vleesvermaler tegen de wijzers van de klok in. Nu kunt u de gemonteerde vleesvermaler
(3) verwijderen en demonteren om te reinigen.
Draai de borgschroef (4) tegen de wijzers van de klok in om de borgschroef te kunnen
verwijderen.
Verwijder de geperforeerde schijf (10).
Verwijder het kruisvormige mes (9). LET OP: het kruisvormige mes (9) is zeer scherp!
Verwijder voorzichtig de schroeftransporteur (8) en verwijder eventuele resten van
levensmiddelen uit de vleesvermaler (3).
Opmerking: Reinig de afneembare onderdelen onmiddellijk na het gebruik zoals
omschreven bij „Reiniging, onderhoud en opslag“, aangezien deze onderdelen met
levensmidelen in kontakt komen en om te voorkomen dat levensmiddelen opdrogen.
E) Montage van het hulpstuk voor het maken van worst (12)
Indien de vleesvermaler (3) gemonteerd is, zoals bij A) omschreven:
Schroef de borgschroef (4) af. Verwijder de geperforeerde schijf (10).
Verwijder voorzichtig het kruisvormige mes (9).
Plaats dan de kebbeschijf (11) passend op de schroeftransporteur (8). Let bij het plaatsen
op de groeven van de schroef van de vleesvermaler (3). Plaats de beide uitstekende
gedeeltes van de geperforeerde schijf (10) precies.
Plaats het hulpstuk voor het maken van worst (12) voor de kebbeschijf (11).
Schroef de borgschroef (4) stevig aan. Let er op, dat de kebbeschijf (11) met het opzetstuk
tijdens het aandraaien van de borgschroef (4) niet uit de groeven glijdt. Hou deze met de
ene hand vast, terwijl u met de andere hand de borgschroef (4) aandraait.
Om te demonteren schroeft u de borgschroef (4) af en verwijdert u het hulpstuk voor het
maken van worst (12) en de kebbeschijf (11).
Prodomus
41
F) Montage van het Kebbehulpstuk (13)
Indien de vleesvermaler (3) gemonteerd is, zoals bij A) omschreven:
Schroef de borgschroef (4) af.
Verwijder de geperforeerde schijf (10).
Verwijder voorzichtig het kruisvormige mes (9). LET OP: het kruisvormige mes (9)
is zeer scherp!
Plaats vervolgens de kebbeschijf (11) passend op de schroeftransporteur (8). Plaats dan
de kebbeschijf (11) passend op de schroeftransporteur (8). Let bij het plaatsen op de
groeven van de schroef van de vleesvermaler (3). Plaats de beide uitstekende gedeeltes
van de kebbeschijf (10) precies.
Plaats dan het kebbehulpstuk (13) voor de kebbeschijf (11).
Indien alles juist geplaatst is: schroef de borgschroef (4) stevig aan. Let er op, dat de
kebbeschijf (11) met het kebbehulpstuk (13) tijdens het aandraaien van de borgschroef (4)
niet uit de groeven glijden. Hou deze met de ene hand vast, terwijl u met de andere hand
de borgschroef (4) aandraait.
Om te demonteren schroeft u de borgschroef (4) af en verwijdert u het kebbehulpstuk (13)
en de kebbeschijf (11).
LET OP: Gebruik het apparaat niet langer dan 3 minuten aan één stuk. Laat het apparaat
vervolgens ca. 10-15 minuten afkoelen, om oververhitting te vermijden (zie ook
„Technische gegevens en werkingsduur“).
Werken met de vleesvermaler
Om ongelukken en letsel te vermijden
Grijp nooit in de openingen van het apparaat en plaats nooit voorwerpen in de openingen
van het apparaat - met uitzondering van de meegeleverde aandrukker en de
levensmiddelen die moeten worden vermalen. Anders bestaat een acuut gevaar voor
verwondingen en zelfs levensgevaar!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de hulpstukken plaatst of
verwijdert.
Laat het apparaat nooit onbeheerd tijdens het gebruik.
Haal na het gebruik en bij onderbrekingen principieel altijd de stekker uit het stopcontact.
Dit, om een abusievelijk in werking stellen te voorkomen.
Gebruik alleen de originele hulpstukken die bij het apparaat horen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of
gebrek aan kennis. Deze personen kunnen mogelijke gevaren niet altijd juist inschatten.
Opmerkingen
Om oververhitting van het apparaat te vermijden mag het apparaat niet langer in werking
zijn dan de vermelde werkingsduur. Laat het apparaat na elk gebruik voldoende afkoelen
(zie „Technische gegevens en werkingsduur“).
Las meerdere pauzes in indien u grotere hoeveelheden vlees moet vermalen.
Indien u de gewenste opzetstukken heeft gemonteerd:
Plaats het apparaat zodanig, dat het absoluut stabiel staat op een droge, vlakke
ondergrond en in geen enkel geval (bijvoorbeeld door vibraties of door middel van het
blijven hangen in het snoer) van werkplek kan vallen en/of in (de buurt van) open water
Prodomus
42
kan geraken. Trillingen zijn bij een in werking zijnd apparaat onvermijdelijk. Controleer
regelmatig of de borgschroef (4) nog stevig vastgeschroefd is.
WAARSCHUWING: Probeer een apparaat dat op het electriciteitsnet is aangesloten en
omvalt nooit op te vangen tijdens de val! Het maakt daarbij niet uit, of het apparaat in
werking is tijdens de val of niet. Hetzelfde geldt, indien het apparaat in (de buurt van)
water valt! Haal in dit geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Anders bestaat
een acuut gevaar voor verwondingen en zelfs levensgevaar!
Vlees verwerken
LET OP gevaar voor ongelukken! Gebruik altijd alleen de meegeleverde aandrukker,
om levensmiddelen in de vulopening van de vleesvermaler te deponeren. Gebruik nooit
vingers, vorken, lepels of andere voorwerpen. Dit, om het gevaar van ongelukken en
letsel te vermijden. Ook zou het apparaat kunnen worden beschadigd.
LET OP: Druk de aandrukker nooit te stevig naar beneden. U drukt te stevig, indien u
hoort dat de motor duidelijk langzamer wordt. Een te stevig drukken kan het apparaat
overbelasten en daardoor beschadigen.
Opmerking: gehakt en gemalen vlees is zeer gevoelig voor bacteriën. Hecht daarom
grote waarde aan het verwerken van vers vlees en aan zeer goede hygiëne.
Bij het verwerken van lever en andere levensmiddelen die een hoog aandeel aan
vochtigheid bezitten (water of bloed), kan het gebeuren, dat vloeistof achterblijft aan
de rand van de borgschroef en in de onder de opening van de vleesvermaler geplaatste
schaal druppelt. Dit is niet van invloed op op het uiteindelijke resultaat van het gemalen
vlees. De vloeistof kan makkelijk worden afgewassen (zie „Reiniging, onderhoud en
opslag“)
Indien u alle opmerkingen met betrekking tot het verwerken van vlees in deze
gebruiksaanwijzing ter kennis heeft genomen kunt u het apparaat in gebruik nemen zoals
omschreven.
Verwijder botten en kraakbeen en snijd het vlees in stukken, die iets kleiner zijn dan de
vulopening van het apparaat.
Verwerk niet te grote en/of harde vleesstukken (bijvoorbeeld gedroogde rauwe ham en
dergelijke) met het apparaat om overbelasting te voorkomen.
Plaats een schaal onder de opening van de vleesvermaler.
Leg het levensmiddel dat gemalen moet worden in de vulschaal.
Positioneer de AAN/UIT - schakelaar op de positie UIT(middelste stand) om er zeker van
te zijn, dat het apparaat uitgeschakeld is.
Plaats de stekker in het stopcontact.
Positioneer de ON/R-schakelaar op „ON“. Positioneer de AAN/UITschakelaar op positie „I
(naar links drukken) om het apparaat in te schakelen. Let er op, dat het apparaat dan
ononderbroken werkt en handmatig moet worden uitgeschakeld (schakelaar op de
middelste stand = UIT).
Posities ON/OFF & REV schakelaar (vooruit/achteruit):
Positie ON = vooruitgang (alleen indien AAN/UIT - schakelaar in positie „O“ (AAN))
Positie REV = activeert de intervalschakelaar voor de achteruitgang (alleen bij
Schakelaarpositie R“ van toepassing)
De intervalschakelaar voor de achteruitgang is nodig indien het transport wordt geblokkeerd
door de te vermalen levensmiddelen (zie „Oplossen van problemen“).
Prodomus
43
Posities AAN/UIT- en intervalschakelaar:
Middelste positie = UIT
Naar links drukken = positie „I“, vooruitgang (Let er op, dat het apparaat dan ononderbroken
werkt, moet handmatig worden uitgeschakeld)
Naar rechts drukken = positie „R“, achteruit in intervalfunctie (alleen indien ON/R schakelaar in
positie “R“)
Worst maken
Draai het vlees eerst twee maal met de gewenste geperforeerde schijf door de
vleesvermaler (zoals omschreven bij "Vlees verwerken") voordat u er worst mee maakt.
Voor de worstvulling kunt u volgens uw „eigen recept“ gesnipperde uitjes, kruiden en
andere ingrediënten aan de vleesmassa toevoegen. Kneed de massa goed door. Laat de
massa voor het maken van worst ca. 30 minuten in de koelkast rusten.
Opmerking: worstvulling kan rauw of gekookt worden verwerkt. Gebruik de gebruikelijke
worstrecepten.
Stulp de worstdarm (natuurlijke of kunstmatige darmen, verkrijgbaar in de vakwinkel) over
het hulpstuk voor het maken van worst. Leg een knoop in het andere einde van de
worstdarm. Reken voor ca. 1 kg vulmassa met ca. 1,60 mtr worstdarm.
Tip: leg de natuurdarm voor het worst maken ca. 3 uur in lauwwarm water en wring der
darm voor het worst maken uit. Natuurdarm wordt dan weer elastisch. Natuurdarm is op
bestelling verkrijgbaar in de slagerij en in de buurt van slachterijen.
De worstvulling wordt door het hulpstuk voor het maken van worst in de darm geperst.
Schakel het apparaat uit indien de gewenste lengte van de worst is bereikt. Druk de worst
aan het einde samen en draai de worst een paar maal rond zijn lengte-as. Haal het einde
van de worst van het opzetstuk en maak een knoop.
Tip: het worstomhulsel rekt tijdens het koken en invriezen uit. Maak de darm dus niet
overvol om het openbarsten van de worst te voorkomen.
Indien u alle opmerkingen met betrekking tot het maken van worst ter kennis heeft
genomen kunt u het apparaat gebruiken zoals beschreven.
Werken met het Kebbehulpstuk
Met het kebbehulpstuk kunt u uitgeholde rolletjes van deeg, vlees of groente vormen en
naar wens vullen.
Tip: draai het vlees eerst twee maal met de gewenste geperforeerde schijf door de
vleesvermaler (zoals omschreven bij "Vlees verwerken") voordat u het gebruikt met het
kebbehulpstuk.
Het maken van de uitgeholde rolletjes vergt oefening. De consistentie van het mengsel
mag niet te droog maar ook niet te vloeibaar zijn. Het gehalte aan vloeistof van de te
verwerken levensmiddelen is verschillend. Daarom is het onmogelijk hier richtinggevende
gegevens te verstrekken. De juiste verhouding voor het Laat u inspireren en adviseren
door de gebruikelijke recepten.
Indien u alle opmerkingen met betrekking tot het thema „kebbehulpstuk“ ter kennis heeft
genomen, kunt u het apparaat gebruiken zoals beschreven.
LET OP! Schakel het apparaat in principe na elk gebruik uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Maak het apparaat na elk gebruik grondig schoon, aangezien het apparaat in
aanraking komt met levensmiddelen.
Prodomus
44
Oplossen van problemen
Indien het transport van vlees wordt geblokkeerd door de te vermalen levensmiddelen:
Druk de AAN/UIT - schakelaar in de positie UIT (middelste positie) om de vleesvermaler
te stoppen.
Druk vervolgens de ON/R Schakelaar in positie „R“ (achteruit) en druk dan de AAN/UIT- en
intervalschakelaar (Reverse Switch) naar rechts in positie „R“. Nu wordt achteruit
gestransporteerd. Op die manier kunt u vastzittende levensmiddelen naar achteren
transporteren, waardoor de blokkade wordt opgeheven en het transport vooruit
probleemloos kan worden voortgezet.
Is de blokkade opgeheven, kunt u de intervalschakelaar voor de achteruitgang („Reverse
Switch“) weer los laten.
Druk de ON/R schakelaar in de positie „ON“ en de AAN/UIT - schakelaar naar links in de
positie „I om de vleesmaler opnieuw te starten (Ononderbroken werking vooruit).
Indien de blokkade op deze manier niet kan worden opgeheven, moet u het apparaat
schoonmaken zoals bij „Reiniging, onderhoud en opslag“ beschreven.
Indien het apparaat oververhit is:
Het apparaat mag nooit langer dan 3 minuten ononderbroken in werking zijn (zie ook bij
„Technische gegevens en werkingsduur“). Indien het apparaat langer in werking is, kan
het apparaat oververhit raken, en de motor kan daardoor beschadigd worden. Schakel
het apparaat uit en laat het ca. 10-15 minuten afkoelen, alvorens u het apparaat weer
in gebruik neemt.
Indien het snoer en/of anderdelen van het apparaat zijn beschadigd:
Schakel het apparaat onmiddellijk uit door middel van het in de positie „UIT“ plaatsen van
de AAN/UIT - schakelaar! Is dat niet zonder risico mogelijk, haal dan de stekker direct uit
het stopcontact.
Laat de beschadigingen altijd door een vakman en/of bij de klantenservice (zie
„Veiligheidsbepalingen“ en „Garantiebepalingen“) repareren alvorens u het apparaat weer
in gebruik neemt.
Reinigung, onderhoud en opslag
LET OP! Gevaar voor een elektrische schok! Voor elke reinigingsbeurt en voor elke
demontage van het apparaat moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Het risico van ongelukken en letsel wordt daardoor aanzienlijk kleiner. Dit verhindert
namelijk het ongewilde, per ongeluk in werking treden van het apparaat en het risico
van een elektrische schok. Het motorblok, het snoer en de stekker mogen nooit in
aanraking komen met water.
OPMERKING: alle hulpstukken zijn bij de uitlevering voorzien van een dun laagje olie om
ze te beschermen tegen corrosie. Reinig daarom voor het eerste gebruik alle onderdelen
zorgvuldig in warm water met en paar druppels afwasmiddel. Vervolgens afspoelen met
helder water en zorgvuldig afdrogen voor gebruik.
Motorblok reinigen
Reinig, indien nodig, de behuizing en het snoer met een vochige doek. Droog het apparaat
goed af voordat u het weer in gebruik neemt.

Produktspecifikationer

Varumärke: Mia
Kategori: Skärmaskin
Modell: MG2507

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Mia MG2507 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig