Mia MG2507 Bruksanvisning
Mia
Skärmaskin
MG2507
Läs nedan 📖 manual på svenska för Mia MG2507 (79 sidor) i kategorin Skärmaskin. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.6 stjärnor i genomsnitt av 5.5 användare
Sida 1/79

Prodomus
Bedienungsanleitung
Manual Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale delle istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
D Fleischwolf
GB Meat Grinder / Mincer
F Hachoir à viande
NL Vleesvermaler
I Tritacarne
E Picadora de carne
PL Maszynka do mięsa
Type MG 2507

Prodomus
2
Teilebeschreibung
D
Teilebeschreibung
GB Description of parts
1
Stopfer
Pusher
2
Einfüllschale
Filling tray
3
Einfüllhals
Meat grinder
4
Feststellschraube f. Einsätze
Locking screw for the cutting discs
5
ON/R Schalter (Ein & Rücklauf)
ON and reverse switch
6
Fixierungsschraube f. Fleischwolf
Locking screw for the meat grinder
7
EIN/AUS- und Moment-Schalter
ON/OFF and momentary switch
8
Transportschnecke
Spiral drive
9
Kreuzmesser
Star cutter
10
3 Lochscheiben (grob, mittel, fein)
3 Mincing discs (coarse, medium, fine)
11
Kebbescheibe
Kebbe disc
12
Wurstfüllaufsatz
Sausage filling attachment
13
Kebbeaufsatz
Kebbe ring
14
Gehäuse mit Motoreinheit
Housing with motor unit
15
Optional: Gebäck-Aufsatz
Optional: cookie-attachment
F
Description des pièces
NL Omschrijving van de onderdelen
1
Poussoir
Aandrukker
2
Plateau de chargement
Vulschaal
3
Hachoir à viande
Vleesvermaler
4
Bague de serrage des disques perforés
Borgschroef voor hulpstukken
5
Marche avant « on » et marche arrière
« reverse »
ON/R schakelaar (vooruit/achteruit)
6
Vis de fixation du hachoir à viande
Bevestigingsschroef voor vleesvermaler
7
Interrupteur marche/arrêt à rupture brusque
AAN/UIT- en intervalschakelaar
8
Vis transporteuse à spirale
Schroeftransporteur
9
Couteau en croix
Kruisvormig mes
10
3 disques perforés (gros, moyen, fin)
3 geperforeerde schijven (grof, middel, fijn)
(grof, middel, fijn)
11
Embout à Kebbe
Kebbeschijf
12
Entonnoir de remplissage à saucisses
Hulpstuk voor het maken van worst
13
Bague de serrage Kebbe
Kebbehulpstuk
14
Habitacle avec bloc moteur
Behuizing met motorblok
15
Optional
Optional
2
3
7
3
4
5
5
14
13
3
4
12
11
10
1
8
9
2
15

Prodomus
3
I
Italiano
E Descripción de las piezas
1
Pressore
Empujador
2
Vaschetta di riempimento
Bandeja de llenado
3
Collo bocchettone
Cuello de llenado
4
Vite di fissaggio per accessori
Tornillo de sujeción para los discos
trituradores
5
Tasto ON/R (on & inversione)
Interruptor de avance/retroceso
6
Vite di fissaggio per tritacarne
Tornillo de fijación para la picadora de carne
7
Interruttore ON/OFF e ritenuta
Interruptor ON/OFF y de cierre rápido
8
Coclea di trasporto
Tornillo de transporte
9
Lama incrociata
Cuchilla en forma de estrella
10
3 dischi perforati (grosso, medio, sottile)
3 discos de picado (grueso, medio, fino)
xgrof, middel, fijn)
11
Disco per kibbeh
Disco para Kibbeh
12
Accessorio per riempimento salsicce
Accesorio para el relleno de salchichas
13
Accessorio per kibbeh
Accesorio para Kibbeh
14
Corpo con centralina motore
Carcasa con unidad del motor
15
Optional: accessorio-pasticceria
Opcional: Accesorio para galletas
PL
Polski
1
Popychacz
2
Miska podająca
3
Wlew do napełniania
4
Śruba ustalająca do montażu nasadek
5
Przełącznik ON/R (Włączenie i bieg wsteczny)
6
Śruba mocująca dla komory mielenia
7
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK oraz włącznik momentowy
8
Wał ślimakowy
9
Nóż
10
3 tarcze do mielenia (grubo-, średnio-, drobno- mieląca)
11
Tarcza masarska
12
Nasadka do kiełbas
13
Nasadka masarska
14
Obudowa z silnikiem

Prodomus
4
Metall-Fleischwolf MG 2507 D
Inhalt
Teilebeschreibung………………………………………………………………………………. 2
Sicherheitshinweise……....................………………………………………………………… 4
Lieferumfang………………………………………….……………………………………......... 6
Vor dem ersten Gebrauch……………………………………………………………………... 7
Montage und Demontage………………………………………………………………………. 7
Arbeiten mit dem Fleischwolf…………………………………………………………………. 9
Fehlerbehebung………………………………………………………………………………….. 12
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung........…………………………………...................... 12
Technische Daten und Betriebsdauer……………………………………………………….. 13
Entsorgung……………………………………………………………………………………….. 13
Garantiebedingungen…………………………………………………………………………... 14
Sicherheitshinweise
Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, machen Sie sich bitte sorgfältig mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Bewahren Sie diese zusammen mit dem Garantieschein und dem Kaufbeleg
auf. Bei Weitergabe des Gerätes geben Sie auch diese Bedienungsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Dieses Gerät ist vorgesehen für das Verarbeiten von
ausschließlich Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen im privaten Haushalt wie z. B.
Durchdrehen von frischem Fleisch, Herstellen von Wurst in Natur- oder Kunstdarm.
Das Gerät ist nicht vorgesehen für das Verarbeiten von gefrorenen oder anderweitig harten
Lebensmitteln, z.B. Knochen oder Nüsse und nicht in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien, dafür ist es nicht vorgesehen. Verwenden Sie das
Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
WARNUNG! Verwenden Sie die Maschine niemals für andere Zwecke, als hier
beschrieben. Es besteht erhebliche Unfallgefahr durch Fehlverwendung und
unsachgemäßen Gebrauch!
Das Gerät muss stets an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzleiter
angeschlossen werden. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes
übereinstimmen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zusammen mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, dafür ist es nicht vorgesehen und
dies kann Brandgefahr verursachen. Verwenden Sie nur falls dies nötig ist,
ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des Gerätes
übereinstimmen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand daran ziehen und dass es nicht zur Stolperfalle
werden kann. Verwenden Sie, falls dies nötig ist, ordnungsgemäße Verlängerungskabel,
deren technische Daten mit denen des Gerätes übereinstimmen.
Als zusätzlicher Schutz vor Gefahren durch elektrischen Strom wird der Einbau einer Feh-
lerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als
30 mA im Haushaltsstromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren Elektro-Installateur um Rat.

Prodomus
6
VORSICHT beim Hantieren mit dem Kreuzmesser, es ist sehr scharf! Insbesondere beim
Aufsetzen, Abnehmen und beim Reinigen des Kreuzmessers.
Kreuzmesser und Lochscheiben mit Vorsicht behandeln, da sie scharfkantig sind.
Zum Nachschieben der Lebensmittel in den Einfüllstutzen des Fleischwolfs immer den
Stopfer verwenden und niemals Finger, Gabel, Löffel oder andere Utensilien hineinhalten um
Unfall- und Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Verarbeiten Sie keine harten Materialien wie Gefrorenes, harte Käserinden, altes Brot oder
ungenießbare Teile von Lebensmitteln wie Gräten, Knochen, Knorpel, Strünke, Kerne etc.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen stellen oder in der Nähe offener Flammen betreiben.
Gerät niemals leer in Betrieb setzen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, geschützten Platz auf.
ACHTUNG! Nach jedem Gebrauch und vor der Reinigung den EIN/AUS-Schalter auf
Position AUS stellen und grundsätzlich den Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Gebrauchs
- bevor Sie Zubehör abnehmen oder montieren
- bevor Sie das Gerät reinigen
Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nicht am
Netzkabel anfassen.
Das Netzkabel darf niemals in die Nähe oder in Kontakt mit einer Wärmequelle oder scharfen
Kanten kommen. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt werden kann.
Gerät niemals am Netzkabel tragen. Netzkabel nicht knicken, nicht um das Gerät wickeln.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Netzkabel nicht beschädigt ist.
Lieferumfang
Motoreinheit
Stopfer
Einfüllschale
Metaleinfüllhals
Fixierung
Transportschnecke
Kreuzmesser
Feststellschraube
Grobe, mittlere und feine Lochscheibe
Kebbescheibe
Kebbeaufsatz
Wurstfüllaufsatz
Optional: Gebäckaufsatz
Bedienungsanleitung

Prodomus
7
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und Folien.
Prüfen Sie vor jeder Benutzung Gerät und Zubehör auf Unversehrtheit und Vollständigkeit.
Hinweis: Sämtliche Zubehörteile sind mit einem dünnen Ölfilm versehen, um diese vor
Korrosion zu schützen. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch daher sämtliche Teile
sorgfältig, wie unter „Reinigung, Pflege und Aufbewahrung“ beschrieben.
Beim ersten Gebrauch kann es zu einer leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist
harmlos und verschwindet nach kurzer Zeit. Sorgen Sie dennoch für gute Belüftung.
Montage und Demontage
ACHTUNG: Das Gerät darf vor der Montage aus Sicherheitsgründen noch nicht am Netz
angeschlossen sein!
VORSICHT beim Hantieren mit dem Kreuzmesser, es ist sehr scharf! Insbesondere beim
Aufsetzen und Abnehmen des Kreuzmessers.
A) Fleischwolf (3) montieren
Halten Sie den Fleischwolf (3) mit dem Einfüllstutzen nach oben (siehe Abbildung).
Halten Sie diese Position während des Zusammenbaus ein.
Schieben Sie mit der anderen Hand die Transportschnecke (8) mit der Seite, an der die
Plastikscheibe fest angebracht ist, in den Antriebsschacht des Fleischwolfs (3).
Setzen Sie das Kreuzmesser (9) auf das Ende der Transportschnecke (8) mit der
Schneide nach außen ein. ACHTUNG: Die Maschine wird beschädigt, wenn das
Kreuzmesser (9) nicht mit der Schneide nach außen auf das Ende der
Transportschnecke gesetzt wird! Sehen Sie dazu
die nachfolgenden Abbildungen:
Richtig:

Prodomus
8
Setzen Sie die ausgewählte Lochscheibe (10) passend ein. Für Hackfleisch bitte die
Mittlere oder die Große Lochung nehmen. Beachten Sie dabei die Nuten am Gewinde des
Fleischwolfs. Setzen Sie die beiden äußeren Nasen der Lochscheibe (10) genau dort ein.
Setzen Sie die Feststellschraube (4) auf und schrauben Sie diese im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag fest. Prüfen Sie durch leichtes Schütteln, ob das Kreuzmesser (9) fest
sitzt und nicht hin und her wackeln kann.
Führen Sie den fertig montierten Fleischwolf (3) in die Öffnung der Motoreinheit ein.
Drücken Sie ihn leicht an und drehen ihn gleichzeitig etwas hin und her bis er ganz ein-
gerastet ist. Stecken Sie die Fixierungsschraube (6) für den Fleischwolf (3) in das
Gewinde (siehe Pfeil). Drehen Sie dann die seitliche Fixierungsschraube (6) für den
Fleischwolf (3) im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie dabei darauf, nicht zu verkanten.
Prüfen Sie ob alles in der richtigen Reihenfolge und fest montiert ist.
Setzen Sie zum Schluss nun die Einfüllschale (2) oben auf den Einfüllschacht.
Zum Demontieren des Fleischwolfs nehmen Sie den Stopfer (1) heraus und die
Einfüllschale (2) ab.
Dann drehen Sie die seitliche Fixierungsschraube (6) des Fleischwolfs (3) im Gegenuhr-
zeigersinn auf. Drücken Sie den Fleischwolf (3) leicht an und drehen ihn zum Heraus-
nehmen im Gegenuhrzeigersinn. Dann können Sie den montierten Fleischwolf (3)
herausziehen und zur Reinigung zerlegen.
Drehen Sie die Feststellschraube (4) zum Abnehmen im Gegenuhrzeigersinn auf.
Entnehmen Sie die Lochscheibe (10).
Entnehmen Sie das Kreuzmesser (9). VORSICHT beim Hantieren mit dem
Kreuzmesser (9), es ist sehr scharf!
Entnehmen Sie vorsichtig die Transportschnecke (8) und entfernen Sie Speisereste
(falls vorhanden) aus dem Fleischwolf (3).
Hinweis: Reinigen Sie die abnehmbaren Teile unmittelbar nach Gebrauch wie unter
„Reinigung, Pflege und Aufbewahrung“ beschrieben, da Sie mit Lebensmitteln in
Kontakt sind und damit nichts festtrocknen kann.
B) Wurstfüllaufsatz (12) montieren
Wenn der Fleischwolf (3) montiert ist, wie unter A) beschrieben:
Schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab. Nehmen Sie die Lochscheibe (10) heraus.
Nehmen Sie das Kreuzmesser (9) vorsichtig heraus.
Setzen Sie dann die Kebbescheibe (11) auf die Transportschnecke (8). Führen Sie die
beiden Nasen an der Kebbescheibe (11) in die Nuten am Gewinde des Fleischwolfs (3).
Setzen Sie den Wurstfüllaufsatz (12) vor die Kebbescheibe (11).
Richtig:
Schneide zeigt
nach außen
Falsch: Schneide
zeigt nach innen

Prodomus
9
Schrauben Sie die Feststellschraube (4) handfest auf. Achten Sie dabei darauf, dass die
Kebbescheibe (11) mit dem Aufsatz beim Andrehen der Feststellschraube (4) nicht wieder
aus den Nuten herausrutscht. Halten Sie diese mit der anderen Hand fest, während Sie die
Feststellschraube (4) andrehen.
Zum Demontieren schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab und nehmen den
Wurstfüllaufsatz (12) und die Kebbescheibe (11) wieder heraus.
C) Kebbeaufsatz (13) montieren
Wenn der Fleischwolf (3) montiert ist, wie unter A) beschrieben:
Schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab.
Nehmen Sie die Lochscheibe (10) heraus.
Nehmen Sie das Kreuzmesser (9) vorsichtig heraus.
Setzen Sie dann die Kebbescheibe (11) auf die Transportschnecke (8). Führen Sie die
beiden Nasen an der Kebbescheibe (11) in die Nuten am Gewinde des Fleischwolfs (3).
Setzen Sie dann den Kebbeaufsatz (13) vor die Kebbescheibe (11).
Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie die Feststellschraube (4) wieder handfest
auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Kebbescheibe (11) mit dem Kebbeaufsatz (13)
beim Andrehen der Feststellschraube (4) nicht wieder aus den Nuten herausrutscht. Halten
Sie diese mit der anderen Hand fest, während Sie die Feststellschraube (4) andrehen.
Zum Demontieren schrauben Sie die Feststellschraube (4) ab und nehmen den
Kebbeaufsatz (13) und die Kebbescheibe (11) wieder heraus.
D) Spritzgebäckaufsatz)
Dieser Aufsatz wird auf den Fleischwolfaufsatz montiert. Zum Gelingen ist es wichtig, dass
der Teig nicht zu flüssig ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb. Lassen
Sie das Gerät anschließend etwa 10-15 Minuten ausgeschaltet zum Abkühlen und um ein
Überhitzen zu vermeiden (siehe auch „Technische Daten und Betriebsdauer“).
Arbeiten mit dem Fleischwolf
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden
Fassen Sie niemals in Öffnungen am Gerät. Führen Sie niemals Fremdgegenstände dort
hinein - mit Ausnahme des jeweils zum Aufsatz gehörenden Stopfers und den zu
verarbeitenden Lebensmitteln. Andernfalls besteht erhebliche Unfallgefahr!
Ziehen Sie immer erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile
aufstecken oder abnehmen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es betriebsbereit ist.
Ziehen Sie nach Gebrauch oder bei Arbeitsunterbrechungen stets den Netzstecker aus der
Steckdose, um versehentliches Anlaufen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät.
Lassen Sie Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren, weil diese mögliche
Gefahren nicht immer richtig einschätzen können.

Prodomus
13
Zubehörteile reinigen
VORSICHT Verletzungsgefahr! Das Kreuzmesser ist sehr scharf!
Reinigen Sie alle anderen Zubehörteile, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen können
nur von Hand. Die Lochscheiben sind nicht spülmaschinenfest, reinigen Sie diese mit
heißem Spülwasser und einem für Lebensmittel geeigneten Haushalts-Spülmittel und trocknen
Sie diese danach gut ab. Vollkommende Trockenheit ist wichtig um Keimfreiheit zu
bewirken.
Sollten Fleisch- oder Speisereste angetrocknet sein, weichen Sie die Teile einige Zeit in
heißem Wasser mit ein paar Tropfen Haushalts-Spülmittel ein. Danach lassen sich
Speisereste mühelos entfernen.
Geben Sie keine Teile in die Spülmaschine, sie sind dafür nicht geeignet.
Trocknen Sie alles gut, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
Pflegen und Aufbewahren
Reiben Sie die metallischen Aufsätze zum Schutz vor Korrosion nach dem Abtrocknen mit
etwas Speiseöl ein, wenn Sie das Gerät nicht sofort weiter benutzen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, staubgeschützten Ort. Bewahren Sie das Gerät
so auf, dass es für Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten unerreichbar ist. Diese können mögliche Gefahren im Umgang
mit Strom führenden und/oder Hitze erzeugenden Geräten und beweglichen, scharfkantigen
oder rotierenden Geräteteilen nicht immer richtig einschätzen.
Technische Daten und Betriebsdauer
220-240V 50/60Hz, 350-450W (Lockpower 1200 W max.); Schutzklasse II
Lockpower ist die maximal mögliche Leistungsaufnahme aus dem Stromnetz im Moment der
Inbetriebnahme. Während des Betriebes ist die Leistungsaufnahme 350 - 450 Watt.
Dieses Gerät ist GS geprüft und entspricht den CE Richtlinien.
Betriebsdauer: Dieses Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsdauer von 3 Min darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann
der Motor beschädigt werden. Die Pausen sollen mindestens 10-15 Minuten zur Abkühlung
betragen.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein und entsprechend Ihrer örtlichen Müllvorschriften.
Geben Sie Karton und Papier zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol (s. rechts) auf dem
Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin.
Fragen zur Entsorgung beantwortet Ihre kommunale Entsorgungsstelle.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle (Altgerätesammelstelle
der kommunalen Entsorgungsstelle). Führen Sie das Gerät damit einer umweltgerechten
Entsorgung zu.

Prodomus
14
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät Gewährleistung von 24 Monaten. Diese
beginnt ab Kaufdatum (Kassenbon). Im Störungsfall geben Sie das komplette Gerät mit
Fehlerangabe und dem Original-Kaufbeleg (Kassenbon), welcher für eine kostenlose Reparatur
oder Umtausch zwingend erforderlich ist, in der Originalverpackung an Ihren Händler.
Wir bitten Sie im Fall von Reklamationen zuerst die Service Hotline zum Ortstarif
anzurufen. Die meisten Anfragen können schnell und einfach per Telefon gelöst werden:
Bei Fragen können Sie sich an unseren Kundendienst wenden:
Hausgeräte Kundendienst
Service Hotline Tel: (089) 3000 88 – 21
Service Fax: (089) 3000 88 –11
Während der Zeit der Gewährleistung können defekte Geräte ausreichend frankiert an unserer
Service gesendet werden. Unfrei an uns geschickte Geräte können nicht angenommen
werden.
Unser Tipp: Schicken Sie die Geräte aus Kostengründen nicht als Päckchen.
Innerhalb der Gewährleistung beseitigen wir Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Herstellungsfehler beruhen nach unserer Wahl durch Reparatur oder Umtausch. Diese
Leistungen verlängern nicht die Gewährleistungsfrist. Es entsteht kein Anspruch auf eine neue
Gewährleistungsfrist. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatz, sind
ausgeschlossen.
Eine genaue Beschreibung der Beanstandung verkürzt die Bearbeitungsdauer.
Wir bitten um Verständnis, dass jegliche Kulanzansprüche ausgeschlossen sind:
- nach Ablauf der bauartbedingten Lebenszeit, insbesondere für Batterien, Akkus,
Leuchtmittel etc.
- für Verbrauchszubehör und Verschleißteile, wie z.B. Antriebsriemen, Motorkohlen, Zahnbür-
sten, Schleifaufsätze, Knethaken, Rührbesen, Stabmixer-Ansatzteile, Rundmesser etc.
- bei Bruchschäden, wie z.B. Glas, Porzellan oder Kunststoff
- bei Transportschäden, Fehlgebrauch, sowie
- bei mangelnder Pflege, Reinigung und Wartung und bei Nichtbeachtung von Bedienungs-
oder Montagehinweisen
- bei chemischen und/oder elektrochemischen Einwirkungen
- bei Betrieb mit falscher Stromart bzw. Stromspannung und bei Anschluss an ungeeignete
Stromquellen
- bei anormalen Umweltbedingungen und bei sachfremden Betriebsbedingungen
- sowie dann, wenn Reparaturen oder Fremdeingriffe von Personen vorgenommen werden,
die von uns hierzu nicht autorisiert sind oder
- wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden,
die keine Originalteile sind oder
- Berührung mit ungeeigneten Stoffen den Defekt verursacht hat
Nach Ablauf der Gewährleistungszeit besteht ebenso die Möglichkeit das Gerät ausreichend
frankiert an unseren Service zu senden. Die dann anfallenden Reparaturen sind kostenpflichtig.
Technische Änderungen vorbehalten
Version 05/2013

Prodomus
16
(*) Competent qualified electrician : after sales department of the producer or importer
or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs
in order to avoid all danger.
Unplug the cord from the mains
- when malfunction occurs during use
- before cleaning
- after use and for storing.
Do not operate the appliance with a damaged cord, if it is malfunctioning or has been
dropped or damaged in any manner. Ask a (*) competent qualified electrician to check
and repair it. Do never try to repair yourself.
Caution! An electric appliance is no toy! This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilites
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and understand all hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Explain to your children all risks which can be caused by electric current:
- Danger caused by hot parts of the appliance
- Danger by moving, rotating and/or sharp-edged parts (like blades etc.)
- Danger caused by electric current
Keep the appliance at any time out of reach of children or persons who can not handle
electric appliances properly. When plugged, the cord should not be reached by children to
avoid hazard.
The appliance must be stored at a place which is unapproachable for children.
Do not leave packaging components (plastic bags, cardboard, polystyrene, etc.) within the
reach of children, as it could be dangerous - danger of suffocation!
Caution risk of electric shock! Never immerse the appliance, cord or plug into water or
any other liquid. Never place the appliance in a dishwasher.
Do not use the appliance while standing on a wet ground or if your hands or appliance are
wet. Do not pour or drip any liquids at the motor base or cord. When liquids are spilled on
the motor base or under it, immediately switch OFF (‘0’ position), unplug and dry the motor
base thoroughly.
To avoid the risk of electric shock or damage of the appliance do not operate or store the
appliance outdoors or in damp or wet areas. Always place the appliance on a clean, dry and
frost-free surface where it is protected from excessive strain (i.e. mechanical or electrical
shock, overheating, moisture).
Additional protection may be obtained by fitting an earth-leakage circuit-breaker (IF=30mA)
into your home installation. Please consult a qualified electrician.
Caution risk of injuries to person! Moving parts, rotating blades - wide filling opening!
Never insert your fingers or any other objects (hair, clothes, cooking utensils, knives, screw
drivers etc.) when the appliance is connected to the power supply.
Always switch OFF (‘0’ position) wait for the motor to stop completely and unplug the
appliance before removing the juicer lid or other attachments.
Do not attempt to use other utensils but the food pusher provided to push down the food
in the filling opening.
Do not hold your face over the open filling hole during operation, juice and hard parts of
the processed food could splash out of the filling opening.
Do not touch the cutting blades. The blades are very sharp!

Prodomus
17
Always assemble the appliance completely for storage. This guarantees that the blades
cannot be touched unintentionally.
Always wait until the motor has stopped completely before disassembling, moving or
cleaning the appliance.
Caution risk of accidents, injury and damage!
Before use always make sure that the appliance is properly and completely assembled.
Do not operate the appliance when the appliance or any parts of it are damaged to avoid
all risks. The appliance is damaged when there are any cracks, excessively broken or
frayed parts, distortions or leaks, or when the gear on the motor base stalls or sticks.
In this case, immediately stop using the appliance pull the plug and return the appliance
(including any parts and accessories) to an authorized service centre for check and repair.
Do not attempt to use the appliance by using any parts or accessories not recommended
by the manufacturer. This is dangerous and can cause injury to user and damage to the
appliance.
Place the appliance on a stable, flat and dry surface which is large enough to work without
any trouble to eliminate the risk of falling down. Do not place the appliance near edges of
table or counter. Place it as closed as possible to the power socket. Take care that the cord
never hangs over the edges of furniture and nobody can smash the appliance down by
pulling the cord. Do not place the appliance on or near a hot gas or electric burner or on
a heated oven and take care that the cord also never touches hot surfaces or sharp-edged
objects. Do not place any kind of tissues or cloth under or on the appliance to avoid the risk
of electrical shock or fire.
Caution! Always switch off (power switch position “0”) the appliance immediately and
unplug after each use.
Scope of delivery
Motor unit
Pusher
Filling tray
Meat grinder
Locking screw for meat grinder
Spiral drive
Star cutter
Locking screw for the cutting discs
Coarse, medium and fine cutting disc
Kebbe disc
Kebbe ring
Sausage filling attachment
Instruction manual
Before the first use
Carefully read and follow all instructions and safeguards before operating.
Remove all packaging, foils etc. Ensure that the unit is in perfect order and all parts are
delivered.

Prodomus
18
Some of the parts are protected against corrosion by a thin oil film. Clean all parts before
first use as described in “Cleaning, maintenance and storing”. When using for the first time
little smell can occur. It is harmless and disappears after a while.
Assembling and disassembling
Caution! Make sure before you assemble any parts that the appliance is not connected
to the power supply and the switch is switched OFF (switch position ‘0’).
Caution! The Star cutter and the mincing discs are very sharp! Take extremely care while
assembling, disassembling and cleaning.
A) Assembling the Meat Grinder
1. Hold the meat grinder (3) with the filling opening upward (see figure). Keep this position
during assembling.
2. Insert the spiral drive (8) with your other hand with the side where the plastic disc is fixed
firmly into the drive shaft of the meat grinder (3).
3. Attach the star cutter (9) onto the end of the spiral drive (8) the plan surface facing to the
inner side to the spiral drive (8) means with the cutting edges to the outer side Caution:
the appliance will get damaged, if the star cutter (9) is assembled with the plan
surface to the outer side! See figures below:
Right:
Right:

Prodomus
19
4. Insert the desired mincing disc (10). Take care to assemble correctly, see the slot joints at
the winding of the meat grinder (3). Insert the outer keys of the mincing disc (10) fittingly
into the slot joints.
5. Fix the Locking screw (4) by turning it in clockwise direction until it is engaged. Ensure by
slightly shaking that the locking screw (9) is fixed firmly and the star cutter is not loose and
cannot shake any more.
6. Insert the assembled meat grinding unit (3) into the opening of the motor unit (5). Press it
slightly and turn it a little back and forth until it is entirely engaged. Insert the locking screw
(6) for the meat grinder (3) into the winding (see arrow). Then turn the lateral locking screw
(6) for the meat grinder (3) in clockwise direction till it is fixed firmly. Take care not to twist
to avoid damage of the winding.
7. Check if all it is fixed properly and in perfect order.
8. Now insert the filling tray (2) onto the filling shaft of the meat grinder (3). At least insert the
pusher (1).
To disassemble remove the pusher (1) and the filling tray (2).
1. Then turn the lateral locking screw (6) of the meat grinder (3) in counter clockwise direction
to open. Press the meat grinder slightly (3) against the unit and turn it to remove in counter
clockwise direction. Then you can pull the assembled meat grinder off and disassemble in
order to clean it. Turn the locking screw (4) in counter clockwise direction to open.
2. Remove the mincing disc (10).
3. Carefully remove the star cutter (9) Caution with the star cutter (9) cause it is extremely
sharp!
4. Carefully remove the spiral drive (8) then remove food residues (if existent) from the meat
grinder (3).
Note: After each use clean the removable parts as described in „Cleaning, maintenance
and storing“ as they are in contact with food and to avoid dry sticking.
B) Assembling the sausage filling attachment (12)
If the meat grinder (3) is assembled as described in A):
1. Unscrew the locking screw (4). Remove the mincing disc (10.
2. Carefully remove the Star cutter (9).
3. Now insert the Kebbe disc (11) onto the spiral drive (8). Insert the two keys at the
Kebbe disc (11) into the slot joints at the winding of the meat grinder (3).
4. Attach the sausage filling attachment (12) onto the Kebbe disc (11).
5. Fix the locking screw (4) hand tight. Ensure that the Kebbe disc with the sausage filling
attachment cannot slip off the slot joints any more while fixing the locking screw (4).
Hold it with the other hand while fixing the locking screw (4) to avoid slipping off.
To disassemble unscrew the locking screw (4) then remove sausage filling attachment (12)
and Kebbe disc (11).
Wrong:

Prodomus
21
Processing meat
Remove bones and gristles and cut into pieces which are smaller than the filling opening.
Do not process too big, or hard meat (like air dried ham) with the appliance otherwise it can
induce a mechanical engine breakdown.
Always put a collecting tray under the opening of the meat grinder.
Put the food to be minced into the filling tray.
Switch the big silver switch into position „OFF“ (medium position) to ensure that the
appliance is switched OFF.
Then plug in.
Now switch the ON/R switch into position “ON” and push the big silver switch to the left to
start operation. Note that the appliance will run in permanent operation and must be
switched off manually then.
CAUTION: Danger of injury! Always use the pusher to push the food into the filling
shaft – never use fingers, forks, Spoons or other objects! Otherwise there is extreme
risk of injury and the appliance could get damaged.
CAUTION: Never push the pusher down so strong that the motor gets slower.
Otherwise it can induce a mechanical engine breakdown and the appliance can
get damaged.
Note: Minced meat is very prone to microbial contamination. See that the meat to be
minced is always perfectly fresh and keep perfect hygienic while processing meat.
When you have read all details of chapter „Processing meat“ you can use the appliance
as described above.
Positions ON/OFF and REV switch:
Position ON = Forward (ON/OFF switch must be in Position ON
Position REV = activates the momentary switch for reverse
Use the momentary switch for backward running when the gear is blocked by jamming food.
(see „Trouble shooting“).
Positions ON/OFF and REV reverse switch:
OFF = Press left button for ON, press again for OFF
REV = Press right button
Processing Sausage
First press the meat through the desired mincing disc for two times (as described under
„Processing meat“) before you start to make sausage of it.
For the sausage filling add for example onions cut into small pieces, spices and the
ingredients you will find in special recipes and knead the mixture well. Now put the mixture
into the fridge for 30 minutes to get it cool.
NOTE: Sausage filling can be used raw and cooked (see also sausage recipes in usual
sausage recipe books).
Put the sausage gut (natural or artificial gut, available in the specialized trade) over the
sausage filling attachment and knot the other end of the sausage gut . For 1 kg of filling
material calculate 1,60 metres of sausage gut..
TIP: Insert natural gut for approx. 3 hours into luke warm water and wring it out well before
you put onto the sausage filler. The natural gut will get elastically again by doing so.
Natural guts you will get at the specialized butchery trade near slaughterhouses or you
can order it at your butcher shop.
Always put a collecting tray under the opening of the meat grinder.

Prodomus
22
Put the sausage filling into the filling tray.
Switch the ON/OFF switch into position OFF to ensure that the appliance is switched off.
Then plug in.
Now switch the ON/R switch into position „ON“ and the big silver switch to the left into
position “I” to switch the appliance ON.
The Sausage filling will get pressed through the sausage filling attachment into the
sausage gut. When the desired length of sausage has reached, switch off the appliance,
press the gut and turn at the same time for a few times. Repeat the same way till the end
of the gut is reached almost. Then switch off the appliance, pull off the end of the gut form
the sausage filling attachment and knot it.
TIP: Sausage will expand while cooking or freezing. So never overfill the gut otherwise the
sausage can burst.
When you have read all details of chapter „Processing sausage“ you can use the appliance
as described above.
Working with the „Kebbe“ attachment
The Kebbe attachment is the Kebbe disc (11) together with the Kebbe ring (13) which is
put onto the Kebbe disc . With the attachment you can form hollow rolls from food (e. g.
dough, meat or vegetables) which you can fill as desired.
First press the meat through the desired mincing disc for two times (as described under
„Processing meat“) before you start to press it through the Kebbe attachment.
Making of rolls needs practice. The consistency of the mixture may not be to dry neither
too wet. Concentration of fluid of food is very different, it is not possible to specify or to
provide any guidelines. The right mixing ratio can be made by own experience only. Use
commercial recipes as a basis for comparison.
When you have read all details of the topic Kebbe attachment you can use the appliance
as described above.
Caution! Always switch off (power switch position “0”) the appliance immediately
and unplug after each use.
After each use clean the unit thoroughly because it is in contact with food.
Trouble shooting
If the drive is blocked by jamming food:
Put the big silver switch in to position “medium” to stop the unit.
Now press the ON / OFF switch into position „ON“ then press the REV switch function. The
drive now runs backward in pulse function. With this function you can transport the food
backward to get the drive free again. When the drive is free release the switch.
Press the ON / OFF switch into position „ON“ and the big silver switch on the left side to
position “I” to restart the appliance.
If the drive cannot be released after processing as described above clean the appliance as
described in chapter „Cleaning , maintenance and storing”.
If the unit gets overheated:
Short term operation of 3 min (see „Technical data and short term operation“) may not be
exceeded. In case of non-observance the unit and the motor could get damaged by overheating.
Switch off the unit after 3 minutes of permanent operation and let it cool down for 30 min. before
using again.

Prodomus
23
If the cord is damaged or damage at the appliance is visible:
Put the big silver switch in to position OFF to stop the unit.
If this is not possible without any risk, immediately unplug.
Always bring the unit to a by a competent qualified electrician (see “Safety cautions” and
“Warranty claims”)to repair it before using again.
Cleaning, maintenance and storing
Caution! Always switch OFF and unplug the appliance and wait for the motor standstill
before cleaning or disassembling. This avoids accidents caused by unintended running
of the motor.
Clean the appliance immediately after each use to avoid tack-drying of food residues.
Caution! To avoid any risk of electrical shock do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
Do not pour or drip any liquids at the motor base or cord and do never place the motor
base or power cord in an automatic dishwasher.
Note: All accessories come with a thin oil cover, to protect it from corrosion. Clean them before
first use in luke warm water with few drops of dishwashing liquid. Then rinse in clear water and
dry thoroughly.
Cleaning the motor block
Clean the housing and the cord if necessary with a slightly damp, soft cloth only. Dry the
unit thoroughly before using again.
WARNING: Never immerse the motor block into water or any other liquid! Otherwise there
is risk of life by electrical shock, if liquid intruded gets into electric conductors.
To avoid damaging the surface and other parts of the unit never use abrasive cleaners,
cleaning pads, any sharp objects (i.e. metal scouring pads) or sharp detergents. The
appliance could get damaged and the residues of detergents could get into yout food.
Cleaning accessories
CAUTION risk of injury! The star cutter and the mincing discs are extremely sharp!
Clean all accessories which are in contact with food manually only.
The accessories are not suited for cleaning in a dishwashing machine. Clean with hot water
and few drops of mild dishwashing liquid only. If there are any meat residues stick dried,
soak the accessory in hot water with few drops of dishwashing liquid for some time. Then it
will be easy to remove.
Never place any of the parts in a dishwashing machine, none of them are suited fort his
purpose.
Always dry all parts thoroughly before using the appliance again.
Maintenance and storing
After cleaning wipe the metallic attachments with few drops of cooking oil if you dont use the
appliance for a longer time. This guarantees a perfect protection against corrosion.
Store the unit in a dry place and protected from dust. The appliance must be stored at a
place which is unapproachable for persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities (including children) because they not always are aware of the dangers which
can be caused by electrical appliances.

Prodomus
25
Hachoir à viande MG 2507 F
Sommaire
Description......................................................................................................................... 2
Consignes de sécurité importantes................................................................................. 25
Contenu de la livraison..................................................................................................... 27
Avant la première utilisation............................................................................................. 28
Montage et démontage...................................................................................................... 28
Mise en service du hachoir............................................................................................... 30
Solutions aux perturbations de fonctionnement éventuelles........................................ 33
Nettoyage, entretien et rangement................................................................................... 33
Caractéristiques techniques et durée d‘utilisation……………………………………...... 34
Recyclage……...………………………………………………………………………………..... 34
Conditions de garantie……………………………………………………………………........ 35
Consignes de sécurité importantes
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à bien vous familiariser avec le manuel d’utilisation.
Conservez le manuel d’utilisation en vue d’une consultation ultérieure.
Si vous donnez l’appareil à une tierce personne, veillez à lui fournir également le manuel
d’utilisation.
Utilisation conforme: Cet appareil est prévu exclusivement pour le travail avec des denrées
alimentaires dans des quantités usuelles ménagères dans un cadre privé, par exemple pour
le hachage de la viande fraîche, la fabrication de saucisses dans des boyaux naturels ou
synthétiques. L’appareil n’est pas prévu pour le travail de denrées alimentaires congelées
ou dures comme par exemple les os ou les noix et son utilisation est exclue dans le domaine
commercial ou industriel. L’appareil est conçu uniquement pour le domaine privé et non pas
à des fins commerciales. Ne pas utiliser l’appareil dehors, il n’est pas conçu pour cela.
Utiliser l’appareil uniquement pour les usages indiqués sur ce mode d’emploi. Respecter
toutes les consignes de sécurité. Nous n’assumons pas la responsabilité de dommages
ou accidents survenus alors que les consignes du mode d’emploi n’ont pas été respectées.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l’appareil à d’autres fins que celles décrites ici.
Risque important d’accident en cas d’utilisation non appropriée ou erronée de
l‘appareil !
Branchez l’appareil sur une prise installée conformément aux prescriptions.
La tension d’alimentation doit être conforme aux caractéristiques techniques de l’appareil
afin d’éviter toute surchauffe et tout dommage.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe, ni avec un système
de commande à distance, cela pourrait provoquer un risque d’incendie.
Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse tirer ou trébucher
dessus. Le cas échéant, utilisez une rallonge conforme dont les caractéristiques
techniques sont compatibles avec celles de l’appareil.
En vue d’une sécurité supplémentaire contre les dangers liés au courant électrique, nous
vous recommandons l’installation d’un dispositif de protection contre le courant de défaut
(RCD) avec un courant de déclenchement mesuré ne dépassant pas 30 mA dans le circuit
domestique. Demandez conseil à votre installateur électrique.

Prodomus
26
Ne pas utiliser l’appareil si:
- il est tombé par terre et / ou présente des signes de dommage visibles sur l’habitacle
ou le cordon d’alimentation.
- il comporte des défauts de fonctionnement.
Un cordon d’alimentation endommagé doit exclusivement être remplacé par un service
qualifié compétent (*), afin d’éviter tout risque éventuel. Faire effectuer toutes les
réparations par un service qualifié compétent (*).
(*)Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l’importateur ou une personne
qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparations. Dans tous les cas adressez-vous
à ce service.
Attention ! Un appareil électrique n’est pas un jouet. Pendant l’utilisation ne pas laisser
l’appareil sans surveillance. Les enfants ou les personnes manquant de connaissance
suffisante quant aux précautions de sécurité à respecter lors de l’utilisation d’appareils
électriques ou bien handicapées au point de vue moteur et mental ne doivent jamais
utiliser l’appareil sans surveillance ou accompagnement d’une personne responsable
de leur sécurité. Toujours surveiller les enfants pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas conscients des risques que présente l’utilisation d’appareils
électriques. Expliquer aux enfants les risques liés à l’utilisation d’appareils électriques:
- Danger provenant des parties chaudes ou tranchantes
- Danger dû au courant électrique
Utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants qui ne doivent pas non plus pouvoir
avoir accès au cordon d’alimentation. Ils risqueraient de tirer dessus.
Pour des raisons de sécurité, conserver tous les emballages (sachet plastique, carton,
polystyrène, etc..) hors de portée des enfants. Ne les laissez pas jouer avec les sachets
en plastique, car risque d’étouffement !
Attention : risque de choc électrique ! L’unité de moteur, le câble d’alimentation
et le connecteur ne doivent en aucun cas entrer en contact avec de l’eau ou un
autre liquide.
Ne plongez jamais le moteur ou le câble d’alimentation dans l’eau ou dans un autre
liquide, que ce soit en vue du nettoyage ou pour toute autre raison.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité d’un lavabo ou d’un évier
- Ne touchez pas l’appareil avec des mains humides ou mouillées
- Ne posez pas l’appareil sur une surface humide
- N’utilisez pas l’appareil en extérieur
Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, débrancher d’abord la prise avant de retirer
l’appareil hors de l’eau - risque d’électrocution !
PRUDENCE en raison du risque de blessures et d‘accident! Ne jamais passer vos
mains dans les ouvertures de l’appareil et ne jamais introduire d’objets quel qu’ils
soient dans l’appareil tant que celui-ci est branché au secteur électrique. Quel qu’en
soit le motif ne jamais saisir les pièces en rotation pendant le fonctionnement de
l’appareil.
PRUDENCE lors du maniement du couteau en croix, les lames sont très coupantes!
Faire particulièrement attention en insérant et en retirant le couteau.
Le couteau en croix et les disques perforés doivent être maniés avec précaution, car leurs
bords sont très coupants.
Enfoncez les denrées alimentaires dans l’ouverture prévue uniquement avec le poussoir
fourni et jamais avec les doigts, ni avec des fourchettes, cuillères ou autres ustensiles afin
d’éviter tout risque d’accident ou de blessures.

Prodomus
27
Seuls les accessoires d’origine doivent être utilisés. L’utilisation de pièces d’autres fabricants
entraîne des risques de blessure et d’endommagement de l’appareil.
Toujours éteindre l’appareil avant de changer de pièces ou d‘’accessoires.
Ne pas travailler de substances dures comme les aliments congelés, les écorces de fromage,
le pain dur ou des denrées non comestibles comme les arrêtes, les os, le cartilage, les
trognons, les pépins, etc.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes ni à proximité de flammes ouvertes.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil dehors.
Conserver l’appareil dans un endroit protégé et sec.
ATTENTION! Eteindre l’appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage
en plaçant l’interrupteur sur la position AUS (ETEINT), puis débrancher la fiche
d’alimentation de la prise de courant.
Débranchez le câble
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
- lorsque l’appareil comporte des défauts de fonctionnement
- lorsque vous montez ou démontez des accessoires
- avant de nettoyer l’appareil
Afin de retirer le câble de la prise, tirez toujours sur le connecteur et non sur le câble.
Ne tenez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Ne pliez pas le câble et ne l’enroulez
pas autour de l’appareil. Le câble d’alimentation ne doit pas être endommagé par des rebords
acérés ni par un contact avec des emplacements chauds. Le câble d’alimentation ne doit
jamais être en contact avec des emplacement mouillés ni avec de l’humidité. Afin d’éviter tout
dommage, le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité de ou en contact avec les
parties rotatives de l’appareil, une source de chaleur ni des rebords acérés.
Vérifiez régulièrement si le câble d’alimentation est abîmé.
Contenu de la livraison
Bloc moteur
Poussoir
Plateau de chargement
Hachoir à viande
Vis de fixation du hachoir
Vis transporteuse à spirale
Couteau en croix
Bague de serrage du hachoir
Disques perforés: gros, moyen, fin
Embout à Kebbe
Bague de serrage pour Kebbe
Entonnoir de remplissage pour saucisses
Mode d’emploi

Prodomus
28
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages et tous les films protecteurs.
Avant chaque utilisation vérifiez que l’appareil et les accessoires sont complets et en
bon état.
RECOMMANDATION: Toutes les pièces d’accessoires sont revêtues d’un fin film huileux
afin de les protéger de la corrosion. Pour cette raison, avant la première utilisation,
nettoyez soigneusement toutes les pièces comme décrit à la rubrique « nettoyage,
entretien et rangement ».
Lors de la première utilisation une légère odeur peut se dégager de l’appareil, celle-ci
est sans danger et disparaît rapidement. Veiller cependant à bien aérer la pièce.
Montage et démontage
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité avant de procéder au montage l’appareil
ne doit pas encore être branché au secteur électrique!
PRUDENCE lors du maniement du couteau en croix, les lames sont très coupantes !
Faire particulièrement attention en insérant et en retirant le couteau.
A) Assemblage du hachoir (3)
1. Tenir le manchon de remplissage du hachoir à viande (3) dirigé vers le haut (voir
figure). Maintenir cette position pendant tout le déroulement du montage.
2. De votre main libre introduire la vis transporteuse à spirale (8) munie à l’avant de
sa petite rondelle en plastique dans l’axe horizontal du hachoir à viande (3).
3. Installez ensuite le couteau en croix (9) à l’extrémité de la vis transporteuse à spirale
(8) avec la surface lisse vers l’intérieur en direction de la vis transporteuse (8), de telle
manière que le côté tranchant du couteau soit tourné vers l’extérieur, c’est à dire vers
le disque perforé souhaité.

Prodomus
29
ATTENTION: L’appareil risque d’être endommagé si le couteau en croix (9) est
monté à l’envers avec la surface lisse vers l’extérieur! Voire figures:
4. Introduire ensuite le disque perforé (10) choisi. Guidez les deux tenons externes
du disque perforé(10) dans les fentes du bord rainuré du hachoir à viande (3).
5. Positionnez ensuite la bague de fixation du hachoir (4) et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la visser fermement jusqu’au point de butée. Vérifiez par
de légères secousses que le couteau en croix (9) est correctement fixé et ne peut pas
remuer d’un côté à l’autre.
6. Enfilez le hachoir à viande (3) entièrement monté dans l’ouverture située sur le bloc
moteur (5). Appuyez légèrement et tournez de part et d’autre afin d’enfoncer le hachoir
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur la tige prévue. Introduire la vis de fixation (6) destinée
à fixer le hachoir à viande (3) dans le filetage prévu sur l’habitacle (voir flèche). Puis
tournez latéralement la vis de fixation (6) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer fermement le hachoir à viande (3). Veiller à tourner correctement pour bien visser.
7. Vérifiez si tout a bien été monté dans l’ordre et si les pièces sont bien fixées
8. A la fin seulement posez le plateau de chargement (2) sur le manchon de remplissage.
Pour le démontage retirez le poussoir (1) et le plateau de chargement (2).
1. Pour dévisser, tourner la vis de fixation(6) du hachoir à viande (3) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Appuyez légèrement sur le hachoir à viande (3) et tournez-
le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer. Vous pouvez alors
sortir le hachoir à viande (3) encore monté et le démonter pour le nettoyage.
2. Dévisser la bague de serrage du hachoir (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Retirez le disque perforé (10).
PRUDENCE lors du maniement du couteau en croix (9), les lames sont très
coupantes! Retirez le couteau en croix (9) avec un maximum de prudence. .
4. Retirez avec précaution la vis transporteuse à spirale (8) et ôtez les restes d’aliments
Correct:
Faux:
Correct:

Prodomus
30
5. (si besoin est) aussi du hachoir à viande (3).
RECOMMANDATION : Nettoyer les parties démontables de l’appareil aussitôt après
l’utilisation comme décrit à la rubrique « nettoyage, entretien et rangement », car ces pièces
entrant en contact avec de la nourriture, les résidus de nourriture ne doivent pas s’encoller.
B) Assemblage de l’entonnoir de remplissage pour saucisses (12)
Lorsque le hachoir à viande(3) est monté comme décrit au point A) :
1. Dévissez la bague de serrage (4). Retirez le disque perforé (10).
2. Otez précautionneusement le couteau en croix (9).
3. Enfilez l’embout à Kebbe (11) sur la vis transporteuse à spirale (8). Guidez les deux
tenons de l’embout à Kebbe (11) dans les rainures du hachoir à viande (3).
4. Installez l’entonnoir de remplissage à saucisses (12) devant l’embout à Kebbe (11).
5. Vissez fermement la bague de serrage (4). Veillez à ce que l’embout à Kebbe (11)
ne glisse pas hors des rainures pendant le processus de fixation de la bague de
serrage (4).Tenir l’embout à Kebbe d’une main pendant que de l’autre main vous
vissez la bague de serrage (4).
Pour le démontage dévissez la bague de serrage (4) et retirez l’entonnoir de remplissage pour
saucisses (12) et l’embout à Kebbe (11)
C) Assemblage de l’accessoire à KEBBE (13)
Lorsque le hachoir à viande (3) est monté comme décrit au point A) :
1. Dévisser la bague de serrage (4).
2. Retirez le disque perforé (10).
3. Otez précautionneusement le couteau en croix (9).
4. Enfilez l’embout à Kebbe (11) sur la vis transporteuse à spirale (8). Guidez les deux
tenons de l’embout à Kebbe (11) dans les rainures du hachoir à viande (3).
5. Placer alors la bague de serrage pour Kebbe (13) devant l’embout à Kebbe (11).
6. Quand toutes les pièces ont été correctement montées, revisser d’une main ferme
la bague de serrage (4). Veillez à ce que l’embout à Kebbe (11) muni de la bague
de serrage pour Kebbe (13) ne glisse pas hors des rainures pendant le processus
de fixation de la bague de serrage (4). Tenir l’embout à Kebbe d’une main pendant
que de l’autre main vous vissez la bague de serrage (4).
Pour le démontage dévisser la vis de serrage (4) et retirer la bague de serrage du Kebbe (13)
afin de faire sortir l’embout à Kebbe (11).
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil plus de 3 minutes en continu. Eteignez l’appareil
pour le faire ensuite refroidir pendant environ 10-15 minutes et pour éviter toute
surchauffe (voir également rubrique « caractéristiques techniques et durée d’utilisation »).
Mise en service du hachoir
Afin d’éviter tout risque d’accident et de blessures
Ne passez jamais vos mains dans les ouvertures de l’appareil. Ne pas y introduire d’objets
quel qu’ils soient, exception faite du poussoir fourni et des denrées alimentaires à trans-
former. Sinon risque très élevé d’accident!
Débranchez toujours la fiche d’alimentation de la prise secteur avant d’installer ou
de retirer les pièces accessoires.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance quand il est prêt à l’emploi.

Prodomus
31
Lorsque vous avez terminé ou dans le cas d’une interruption du travail, débranchez
toujours l’appareil afin d’éviter une mise en marche accidentelle.
Utilisez uniquement les pièces d’origine livrées avec l‘appareil.
Ne pas laisser les enfants se servir de l’appareil sans surveillance, ni les personnes
présentant des handicaps physiques ou mentaux. Ces personnes ne peuvent pas évaluer
les risques éventuels liés à la manipulation de tels appareils.
Recommandations
Afin d’éviter la surchauffe de l‘appareil, ne pas dépasser la durée d’utilisation indiquée.
Après chaque utilisation laisser suffisamment refroidir l’appareil (voir rubrique
« caractéristiques techniques et durée de fonctionnement »).
Bien respecter les pauses lors du travail de grosses quantités.
Quand vous avez monté tous les accessoires souhaités:
Installez l’appareil de manière à ce qu’il soit absolument stable sur une surface sèche et
qu’il ne puisse en aucun cas tomber de la table (par exemple suite à des vibrations ou
à un accrochage dans le cordon d’alimentation), ou tomber dans une zone d’eau.
Lors du fonctionnement, des secousses sont inévitables.
AVERTISSEMENT: Ne saisissez jamais l’appareil s’il tombe sur le sol ou dans l’eau –
ou en cas de toute autre urgence ! En cas d’urgence débranchez immédiatement
la fiche d’alimentation! Danger de mort et risque important de blessures !
Travailler de la viande
Oter d’abord les os et le cartilage, puis couper la viande en morceaux plus petits que
le diamètre d’ouverture du manchon du hachoir.
Ne pas utiliser des morceaux de viande trop gros ou trop durs (comme du jambon sec,
etc.) sinon il y a risque de surcharger l’appareil.
Placez un récipient collecteur sous l’ouverture de sortie.
Placez les aliments à travailler dans le plateau de chargement.
L’interrupteur marche/arrêt doit être placé sur la position ETEINT (position du milieu)
pour être sûr que l’appareil est bien éteint.
Branchez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise secteur.
Placez l‘interrupteur ON / R sur « ON »). Placez l’interrupteur MARCHE / ARRET sur
la position „I“ (appuyez vers la gauche) pour allumer l’appareil. Tenir compte du fait que
l’appareil fonctionne alors en continu et qu’il faut par conséquent l‘éteindre manuellement
(interrupteur sur la position du milieu = ETEINT).
PRUDENCE en raison du risque de blessures! Toujours utiliser le poussoir pour
enfoncer les denrées alimentaires dans le conduit de remplissage du hachoir à
viande. Ne jamais utiliser les doigts, ni aucun ustensile comme les fourchettes,
cuillers, etc.! Risque important de blessures ou d’endommagement de l’appareil.
ATTENTION: N’appuyez pas trop fort sur le poussoir, un ralentissement du moteur
devient alors audible. Cela risquerait de surcharger et d’endommager l’appareil.
ATTENTION: . La viande hachée s’avarie rapidement. Pour cette raison veillez à la
fraîcheur des aliments et à une bonne hygiène lorsque vous travaillez la viande.
Lorsque vous avez lu toutes les consignes se rapportant au sujet « viande », vous
pouvez alors utiliser l’appareil comme indiqué.
Les positions de l’interrutpeur ON/R :
Position ON = Marche avant (placer l’interrupteur marche/arrêt sur la position O (MARCHE)
Position R = Interrupteur activé pour le sens inverse (possible seulement en position R)

Prodomus
32
Si l’entraînement se bloque et se trouve obstrué par des denrées alimentaires, il est possible
d’avoir recours à l’interrupteur à bascule (voir rubrique « solutions aux perturbations éventuelles
de fonctionnement »).
POSITIONS DE L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET ET MARCHE ARRIERE:
Position du milieu = ETEINT
Pousser vers la gauche = Position I, marche avant (en continu, doit être éteint manuellement)
Pousser vers la droite = Position R. Marche arrière avec fonction pulse (seulement si ON/R
sur position R)
Fabriquer des saucisses
Faire tout d’abord passer deux fois la viande dans le hachoir à viande avant de l’utiliser
pour fabriquer des saucisses (voir rubrique « travailler de la viande »).
Pour la farce des saucisses, ajoutez à la masse de viande hachée des oignons finement
coupés, des épices et autres ingrédients selon votre recette et pétrissez bien la masse.
Placez cette dernière pendant 30 minutes au réfrigérateur avant de poursuivre la
fabrication.
REMARQUE: La farce à saucisses peut être crue ou précuite selon la recette
recommandée.
Enfilez le boyau (naturel ou synthétique, disponible dans le commerce) sur l’embout à
saucisses et faites un nœud à l’autre extrémité. Vous pouvez calculer environ 1,60 m de
boyau à saucisses pour environ 1 kg de farce.
CONSEIL: Laisser auparavant tremper le boyau naturel pendant environ 3 heures dans
l’eau tiède et essorez-le avant de l’enfiler sur l’embout. Le boyau naturel redevient
élastique. Vous pouvez vous procurer des boyaux naturels dans le commerce en gros
pour boucheries, à proximité des abattoirs ou sur commande chez votre boucher.
La farce à saucisses est ensuite pressée par l’embout à saucisses dans le boyau. Lorsque
la longueur souhaitée est atteinte, éteignez l’appareil, pincez la saucisse à son extrémité
et tournez-la plusieurs fois sur son axe longitudinal. Continuez ainsi jusqu’à ce que l’autre
bout du boyau soit presque atteint. Eteignez alors l’appareil, retirez le bout du boyau de
la farce et nouez-le.
CONSEIL: La saucisse se dilate lors de la cuisson et de la congélation. Ne la remplissez
donc pas trop, sinon la saucisse pourrait éclater.
Lorsque vous avez lu toutes les consignes se rapportant au sujet « fabrication des
saucisses », vous pouvez alors utiliser l’appareil comme indiqué.
Travailler avec l’accessoire à Kebbe
L’accessoire complet à Kebbe comprend l’embout à Kebbe et sa bague de serrage. Vous
pouvez ainsi former des petits rouleaux à partir de pâte, viande ou légumes introduits dans
l’appareil, que vous pouvez ensuite remplir comme souhaité.
CONSEIL: Faire tout d’abord passer deux fois la viande dans le hachoir à viande avant
de l’utiliser avec l’accessoire à Kebbe (voir rubrique « travailler la viande »).
La réalisation des rouleaux requiert un peu de pratique. La consistance du mélange ne
doit pas être trop sèche, ni trop fluide. La teneur en liquide des ingrédients à travailler peut
être très variable. Il n’est doc pas possible d’indiquer des données précises. Un peu
d’expérience est nécessaire pour calculer les justes proportions du mélange. Vous pouvez
vous baser sur les recettes usuelles du commerce.
Lorsque vous avez lu toutes les consignes se rapportant au sujet « accessoire à Kebbe »,
vous pouvez alors utiliser l’appareil comme indiqué.

Prodomus
33
ATENTION! Toujours éteindre, puis débrancher l’appareil après chaque utilisation,
L’appareil doit être nettoyé soigneusement après chaque utilisation, vu qu’il est en
contact avec de la nourriture.
Solutions aux perturbations de fonctionnement éventuelles
Si l’entrainement est bloqué par des denrées alimentaires qui l‘obstruent:
Placer l’interrupteur marche/arrêt sur la position ETEINT (position du milieu) afin d’arrêter
le hachoir à viande.
Placer alors l’interrupteur ON/ R sur la position „R“ (marche arrière) et poussez
l’interrupteur marche/arrêt vers la gauche pour activer la marche arrière. L’entrainement
tourne maintenant en sens inverse. De cette manière vous pouvez transporter les aliments
un peu en sens inverse afin de débloquer l’entraînement.
Dès que l’entraînement est débloqué, lâchez l’interrupteur à bascule pour cesser la
marche arrière (« Reverse »).
Pour faire redémarrer l’appareil, placez l‘interrupteur ON/R sur la position « ON ». et
poussez l’interrupteur marche/arrêt vers la gauche sur la position I. (Marche avant en
continu).
Si vous n’arrivez pas à débloquer l’entraînement, nettoyer l’appareil comme décrit á la
rubrique « nettoyage, entretien et rangement ».
En cas de surchauffe de l‘appareil:
La durée d’utilisation est de 3 minutes (voir également rubrique « caractéristiques
techniques et durée d’utilisation »). Si cette durée n’est pas respectée, l’appareil risque
d’être en surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. Eteignez l’appareil et laissez-le
refroidir pendant environ 10-15 minutes avant de continuer à l’utiliser.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou que des signes de détérioration sont
reconnaissables au niveau des pièces de l’appareil:
Eteignez immédiatement l‘appareil, en plaçant l’interrupteur sur la position « ETEINT »! S’il
n’est pas possible d’éteindre l’appareil sans prendre de risques, débranchez le cordon
d’alimentation.
Laisser toujours d’abord intervenir le service après-vente (voir rubrique « consignes
de sécurité » et «conditions de garantie » avant de réutiliser l’appareil.
Nettoyage, entretien et rangement
ATTENTION! Risque d’électrocution! Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage et
avant chaque démontage. Vous évitez ainsi des risques d’accident par une mise en
marche inattendue et une décharge électrique. Le bloc moteur, le cordon et la fiche
d’alimentation ne doivent jamais entrer en contact avec de l‘eau!
RECOMMANDATION: Toutes les pièces d’accessoires sont revêtues d’un fin film huileux afin
de les protéger de la corrosion. Pour cette raison, avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement toutes les pièces à l’eau chaude additionnée d’un peu de liquide vaisselle.
Rincez-les ensuite à l’eau claire et faites les sécher soigneusement.
Nettoyage du bloc moteur
Nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d’alimentation à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide. Bien faire sécher l’appareil avant de le réutiliser.
AVERTISSEMENT! Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau ni autres liquides!

Prodomus
34
Danger de mort par électrocution si de l’humidité ayant pénétré dans l’appareil atteint les
conducteurs électriques.
N’utilisez aucun produit de nettoyage, à récurer ou détersif sur les surfaces délicates.
Cela risquerait d‘endommager l’appareil et de laisser des dépôts sur les aliments.
Nettoyage des accessoires
PRUDENCE: Risque de blessures! Les lames du couteau en croix sont très coupantes!
Nettoyez tous les accessoires qui entrent en contact avec des denrées alimentaires
uniquement à la main. Les pièces accessoires ne sont pas adaptées pour un lavage en
lave-vaisselle. Lavez-les à l’eau chaude additionnée d’un produit vaisselle adéquat pour
le lavage des produits entrant en contact avec des aliments.
Si des restes de nourriture ou de la viande se sont encollés, faire tremper les pièces dans
l’eau chaude additionnée de liquide vaisselle. Ainsi ils se décolleront ensuite facilement
d’eux-mêmes.
Ne mettre aucune des pièces au lave-vaisselle, elles ne sont pas conçues pour cela.
Bien faire sécher toutes les pièces avant de réutiliser l‘appareil.
Entretien et rangement
Après le séchage frottez les pièces métalliques ave un film très fin d’huile alimentaire
particulièrement si vous ne réutilisez pas tout de suite l’appareil. Vous obtenez ainsi une
bonne protection contre la corrosion.
Entreposez l’appareil dans un lieu sec à l‘abri de la poussière. Rangez-le de telle manière
qu’il soit inaccessible aux enfants et aux personnes.handicapées sur le plan moteur ou
mental, Ces personnes manquent de connaisances suffisantes quant aux précautions de
sécurité à respecter lors de l’utilisation d’appareils électriques et/ou produisant de la chaleur
ainsi que pour la manipulation de pièces mobiles, rotatives et pointues.
Caractéristiques techniques et durée d’utilisation
220-240V 50/60Hz, 350-450W (1200 W max. «Lockpower»); Classe de protection II
Cet appareil a été contrôlé selon les normes de qualité et de sécurité GS, il correspond
à la réglementation des directives CE.
Durée de fonctionnement: Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner en continu. La durée
indiquée sur la plaque signalétique pour un fonctionnement de 3 minutes ne doit pas être
dépassée. Respecter un temps de pause d’au moins 10-15 minutes pour faire refroidir l’appareil.
Recyclage
Jeter et recycler les emballages selon leur catégorie et conformément aux prescriptions
pratiquées dans votre commune : papiers et cartons à la collection de vieux papiers, plastiques
à la collection de plastiques. L’appareil en fin de vie ne doit pas être jeté dans une
poubelle domestique. Le symbole de « poubelle barrée d’une croix » situé soit sur le
produit, sur l’emballage ou dans le mode d’emploi indique qu’il faut apporter l’appareil
en fin de vie à la décharge d’appareils électriques et électroniques de votre commune.
Les composants de l’appareil sont recyclables selon leur marquage. La réutilisation de
certains composants et le recyclage des vieux appareils permettent de contribuer à la protection
et qualité de notre environnement. Demandez aux agents de votre commune de vous guider
dans le choix de la bonne décharge et assurez ainsi un recyclage environnemental.

Prodomus
35
Conditions de garantie
Nous offrons une garantie de 24 mois sur les appareils distribués par nos soins. La garantie
commence le jour de la date d’achat (bon de caisse). En cas de mauvais fonctionnement,
vous pouvez retourner l’appareil avec son emballage original au service après vente de votre
commerçant ou revendeur en fournissant le justificatif d’achat original (bon de caisse) et en
expliquant les critères de mauvais fonctionnement afin de faire réparer l’appareil gratuitement
ou d’obtenir éventuellement un appareil de rechange.
Pendant cette période de garantie, nous traitons les dysfonctionnements de l’appareil relatifs
à des défauts de matériaux ou de fabrication en nous réservant exclusivement le choix de
réparer ou d’échanger l’appareil selon le cas. Ce service ne rallonge pas la durée de garantie
et ne donne droit à aucune nouvelle garantie supplémentaire.
Une description précise de la réclamation accélère le processus de réparation.
Nous vous prions de bien vouloir noter que tous droits de complaisance sont exclus :
- après l’expiration de la durée de la vie normale de l’appareil en particulier pour les piles,
les accumulateurs, les lampes etc.
- pour les accessoires de consommation, pièces d’usure telles que les roues d’entraînement,
les charbons de moteur, les brosses à dents, la garniture de meulage, les fouets à pétrir,
les fouets batteur, les accessoires de mixeur plongeur, les lames rondes etc.
- pour les pièces facilement cassables, comme par ex. le verre, la porcelaine ou le plastique
- pour les dommages de transport et en cas d’utilisation erronée
- en cas de manque d’entretien, de nettoyage et de maintenance ainsi qu’en cas de
non respect des consignes d’utilisation ou de montage
- en cas d’effets chimiques et/ou électrochimiques
- en cas d’utilisation de l’appareil sur un mauvais secteur électrique soit par rapport
au voltage, soit par rapport au type de courant ainsi qu’en cas de branchement de
l’appareil sur une source d’électricité non appropriée
- en cas de conditions ambiantes anormales et de conditions d’exploitation non conformes
au mode d’emploi
- en cas de réparations ou d’interventions effectuées sur l’appareil par des personnes
non agréées par nos services
- si nos appareils comportent des pièces de rechange, des pièces complémentaires
ou des accessoires n’étant pas les pièces d’origine
- en cas d’endommagement provoqué par un contact avec des matériaux inappropriés
Sous réserve de modifications techniques
Version 05/2013

Prodomus
36
Metalen vleesvermaler MG 2507 NL
Inhoud
Omschrijving van de onderdelen..................................................................................... 2
Veiligheidsbepalingen....................................................................................................... 36
Leveromvang...................................................................................................................... 38
Voor het eerste gebruik..................................................................................................... 38
Montage en demontage..................................................................................................... 39
Werken met de vleesvermaler........................................................................................... 41
Oplossen van problemen.................................................................................................. 44
Reiniging, onderhoud en opslag...................................................................................... 44
Technische gegevens en bedrijfstijd............................................................................... 45
Afval en milieu.................................................................................................................... 45
Garantiebepalingen...................................................................................................... 46
Veiligheidsbepalingen
Voordat u uw apparaat gaat gebruiken, dient u zich a.u.b. zorgvuldig vertrouwd te maken met
deze gebruiksaanwijzing. Deze gebruiksaanwijzing moet beslist bewaard worden om later te
kunnen naslaan. Als u het apparaat doorgeeft aan derden, overhandig dan a.u.b. ook de
gebruiksaanwijzing.
Gebruik volgens de juiste bestemming: dit apparaat is alleen bedoeld voor de verwerking
van levensmiddelen in kleine hoeveelheden zoals te doen gebruikelijk in particuliere
huishoudens, bijvoorbeeld voor het doordraaien van vers vlees en het maken van worst in
een natuurlijke darm of kunstmatige darm. Het apparaat is niet geschikt voor de verwerking
van bevroren levensmiddelen of ander hard voedsel, zoals bijvoorbeeld botten of noten.
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële of industriële doeleinden.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het eigen, huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel
gebruik. Gebruik het toestel alleen binnenshuis: het apparaat is niet geschikt voor het gebruik
in de open lucht.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om gevaren en risico’s te vermijden die kunnen optreden in de omgang met elektrische
apparaten a.u.b. de veiligheidsinstructies naleven. Voor schade en ongelukken
als gevolg van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing zijn wij niet aansprakelijk.
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan die,
die hier zijn omschreven. Verkeerd en oneigenlijk gebruik kunnen gevaarlijk zijn en
ongelukken tot gevolg hebben.
Het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd. De netspanning moet overeenkomen met de technische gegevens
van het apparaat, zodat het apparaat niet oververhit en beschadigd raakt.
Gebruik het apparaat nooit in combinatie met een externe timer, een schakelklok en/of
een apart systeem met afstandsbediening. Het apparaat is niet daarvoor niet geschikt:
en dit zou brand kunnen veroorzaken.
Plaats het snoer zodanig, dat niemand aan het snoer kan trekken en niemand over het
snoer zou kunnen struikelen. Gebruik, indien nodig, een reglementair verlengsnoer waarvan
de technische gegevens overeenkomen met die van het apparaat.

Prodomus
37
Als extra protectie tegen de gevaren van elektrische stroom wordt het inbouwen van
een aardlekschakelaar (RCD) met een verschilstroom van niet meer dan 30 mA in
het huishoudelijk stroomcircuit geadviseerd. Vraag uw elektra-installateur om advies.
Het apparaat niet gebruiken als:
- het snoer beschadigd is
- het apparaat beschadigd is of niet compleet
- het apparaat gevallen is en evident beschadigd is of functioneel gestoord blijkt
In voorkomende gevallen moet het apparaat door een vakman (*) nagezien en gerepareerd
worden om ieder risico uit te sluiten. Schroef het apparaat nooit zelf open om het risico van
een elektrische schok te voorkomen.
Een beschadigd netsnoer mag alleen door een vakman (*) vervangen worden om mogelijke
gevaren te vermijden.
Voor alle reparaties wendt u zich tot een vakman (*).
(*) Vakman: erkende klantenservice van de dealer of van de importeur, bevoegd voor het uitvoeren
van dergelijke reparaties. Voor alle reparaties wendt u zich a.u.b. tot deze klantenservice.
Voorzichtig! Een elektrisch apparaat is geen speelgoed voor kinderen. Laat het
apparaat nooit onbeheerd tijdens het gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon
aanwijzingen krijgen over het gebruik van het apparaat.
Geef kinderen voorlichting over de gevaren die in het kader van het gebruik van elektrische
apparatuur kunnen optreden:
- Gevaar door verhitte, scherpe of beweeglijke onderdelen van het apparaat.
- Gevaar door elektrische stroom
Kies de locatie van uw apparaat zodanig, dat kinderen en bovengenoemde personen geen
toegang tot het apparaat hebben. Ook moet het netsnoer voor kinderen buiten bereik zijn,
omdat zij het apparaat er mogelijk aan omlaag kunnen trekken.
Voor de veiligheid geen delen van de verpakking (plastic zakken, karton, piepschuim, etc.)
binnen bereik van kleine kinderen laten liggen. Zij mogen niet spelen met de kunststofzak,
er bestaat gevaar van verstikking!
Voorzichtig! Gevaar van een elektrische schok! De behuizing, het snoer en de stekker
mogen in geen geval in aanraking komen met water of met andere vloeistoffen.
- Dompel de behuizing en het snoer nooit onder in water of in andere vloeistoffen,
niet om te reinigen, noch voor andere doeleinden!
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van een wastafel of een gootsteen, zodat
het niet in het water kan vallen. Mocht het in het water vallen, haal dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat uit het water haalt!
- Raak het apparaat niet aan met vochtige handen!
- Plaats het apparaat niet op een vochtige ondergrond!
- Haal de stekker altijd met droge handen uit het stopcontact.
LET OP! Vermijd persoonlijk letsel en ongelukken: grijp nooit met de hand in de
vleesvermaler, plaats nooit voorwerpen in de vleesvermaler (met uitzondering van de
meegeleverde aandrukker), zolang het apparaat aangesloten is op het electriciteitsnet.
Onder geen enkele voorwaarde mogen de roterende onderdelen van het apparaat
worden aangeraakt tijdens het gebruik!
LET OP tijdens het gebruik van het kruisvormig mes – het is zeer scherp! Pas in het
bijzonder op tijdens het plaatsen, verwijderen en reinigen van het kruisvormige mes.

Prodomus
38
Ga met het kruisvormige mes en de geperforeerde schijven heel voorzichtig te werk,
aangezien deze hulpstukken zeer scherpe kanten hebben.
Gebruik altijd alleen de meegeleverde aandrukker, om levensmiddelen in de vulopening van
de vleesvermaler te deponeren. Gebruik nooit vingers, vorken, lepels of andere voorwerpen.
Dit, om het gevaar van ongelukken en letsel te vermijden.
Gebruik alleen de originele hulpstukken van het apparaat.
Schakel het apparaat uit indien u accessoires of hulpstukken verwisselt.
Verwerk nooit bevroren voedsel en harde levensmiddelen (zoals bijvoorbeeld harde
kaasstukken en oud brood en de oneetbare delen van levensmiddelen zoals visgraten, botten,
kraakbeen, stengels, pitten, noten etc.).
Plaats en/of gebruik het apparaat niet op hete oppervlaktes en/of in de buurt van open vuur.
Het apparaat mag nooit leeg in werking worden gesteld.
Berg het apparaat op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plaats op.
LET OP! Na elk gebruik en voor het schoonmaken moet de AAN/UIT - schakelaar in de
positie UIT worden geplaatst. De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald!
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact,
- na ieder gebruik
- indien storingen tijdens het gebruik optreden
- als u het apparaat niet gebruikt
- voordat u het apparaat schoonmaakt
Om de stekker uit het stopcontact te halen, altijd de stekker zelf en nooit het netsnoer vastpakken.
Het snoer mag nooit in de buurt van of in aanraking met een warmtebron of scherpe
voorwerpen of kanten komen. Plaats het snoer zodanig, dat het niet kan worden ingeklemd.
Draag het apparaat nooit aan het snoer. Knik het snoer niet en wikkel het snoer niet om het
apparaat. Controleer regelmatig of het snoer in orde en onbeschadigd is.
Leveromfang
Motorblok
Aandrukker
Vulschaal
Vleesvermaler
Bevestigingsschroef voor vleesvermaler
Schroeftransporteur
Kruisvormig mes
Borgschroef voor hulpstukken
3 geperforeerde schijven (grof, middel, fijn)
kebbeschijf
Kebbehulpstuk
Hulpstuk voor het maken van worst
Gebruiksaanwijzing
Voor het eerste gebruik
Verwijder het verpakkingsmateriaal inclusief verpakkingsfolie.
Controleer voor elk gebruik of het apparaat en de accessoires compleet en in goede
toestand zijn.
Aanwijzing: alle hulpstukken zijn bij de uitlevering voorzien van een dun laagje olie om ze
te beschermen tegen corrosie. Reinig daarom voor het eerste gebruik alle onderdelen

Prodomus
40
Plaats de uitgekozen geperforeerde schijf (10) passend. Let bij het plaatsen op de groeven
van de schroef van de vleesvermaler (3). Plaats de beide uitstekende gedeeltes van de
geperforeerde schijf (10) precies.
Plaats de borgschroef (4) en schroef de borgschroef met de wijzers van de klok mee tot
aan de aanslag. Controleer door middel van voorzichtig bewegen dat het kruisvormige mes
(9) stevig vast zit en niet kan bewegen.
Plaats de gemonteerde vleesvermaler (3) met lichte druk in de opening van het motorblok.
Draai de vleesvermaler tegelijkertijd en beetje heen en weer, tot u merkt dat de
vleesvermaler is vergrendeld. Steek de bevestigingsschroef (6) voor de vleesvermaler (3)
in de schroef (zie de pijl). Draai dan de zich an de zijkant bevindende bevestigingsschroef
(6) voor de vleesvermaler (3) met de wijzers van de klok mee vast. Let op dat u niet blijft
haken.
Controleer of u alles in de juiste volgorde heeft gemonteerd en of alles stevig is
gemonteerd.
Plaats vervolgens de vulschaal (2) boven op de invulopening.
Om de vleesvermaler te demonteren verwijdert u de aandrukker (1) en de vulschaal (2).
Draai dan de zich aan de zijkant bevindende bevestigingsschroef (6) van de vleesvermaler
(3) tegen de wijzers van de klok in. Druk de vleesvermaler (3) licht aan en draai de
vleesvermaler tegen de wijzers van de klok in. Nu kunt u de gemonteerde vleesvermaler
(3) verwijderen en demonteren om te reinigen.
Draai de borgschroef (4) tegen de wijzers van de klok in om de borgschroef te kunnen
verwijderen.
Verwijder de geperforeerde schijf (10).
Verwijder het kruisvormige mes (9). LET OP: het kruisvormige mes (9) is zeer scherp!
Verwijder voorzichtig de schroeftransporteur (8) en verwijder eventuele resten van
levensmiddelen uit de vleesvermaler (3).
Opmerking: Reinig de afneembare onderdelen onmiddellijk na het gebruik zoals
omschreven bij „Reiniging, onderhoud en opslag“, aangezien deze onderdelen met
levensmidelen in kontakt komen en om te voorkomen dat levensmiddelen opdrogen.
E) Montage van het hulpstuk voor het maken van worst (12)
Indien de vleesvermaler (3) gemonteerd is, zoals bij A) omschreven:
Schroef de borgschroef (4) af. Verwijder de geperforeerde schijf (10).
Verwijder voorzichtig het kruisvormige mes (9).
Plaats dan de kebbeschijf (11) passend op de schroeftransporteur (8). Let bij het plaatsen
op de groeven van de schroef van de vleesvermaler (3). Plaats de beide uitstekende
gedeeltes van de geperforeerde schijf (10) precies.
Plaats het hulpstuk voor het maken van worst (12) voor de kebbeschijf (11).
Schroef de borgschroef (4) stevig aan. Let er op, dat de kebbeschijf (11) met het opzetstuk
tijdens het aandraaien van de borgschroef (4) niet uit de groeven glijdt. Hou deze met de
ene hand vast, terwijl u met de andere hand de borgschroef (4) aandraait.
Om te demonteren schroeft u de borgschroef (4) af en verwijdert u het hulpstuk voor het
maken van worst (12) en de kebbeschijf (11).

Prodomus
41
F) Montage van het Kebbehulpstuk (13)
Indien de vleesvermaler (3) gemonteerd is, zoals bij A) omschreven:
Schroef de borgschroef (4) af.
Verwijder de geperforeerde schijf (10).
Verwijder voorzichtig het kruisvormige mes (9). LET OP: het kruisvormige mes (9)
is zeer scherp!
Plaats vervolgens de kebbeschijf (11) passend op de schroeftransporteur (8). Plaats dan
de kebbeschijf (11) passend op de schroeftransporteur (8). Let bij het plaatsen op de
groeven van de schroef van de vleesvermaler (3). Plaats de beide uitstekende gedeeltes
van de kebbeschijf (10) precies.
Plaats dan het kebbehulpstuk (13) voor de kebbeschijf (11).
Indien alles juist geplaatst is: schroef de borgschroef (4) stevig aan. Let er op, dat de
kebbeschijf (11) met het kebbehulpstuk (13) tijdens het aandraaien van de borgschroef (4)
niet uit de groeven glijden. Hou deze met de ene hand vast, terwijl u met de andere hand
de borgschroef (4) aandraait.
Om te demonteren schroeft u de borgschroef (4) af en verwijdert u het kebbehulpstuk (13)
en de kebbeschijf (11).
LET OP: Gebruik het apparaat niet langer dan 3 minuten aan één stuk. Laat het apparaat
vervolgens ca. 10-15 minuten afkoelen, om oververhitting te vermijden (zie ook
„Technische gegevens en werkingsduur“).
Werken met de vleesvermaler
Om ongelukken en letsel te vermijden
Grijp nooit in de openingen van het apparaat en plaats nooit voorwerpen in de openingen
van het apparaat - met uitzondering van de meegeleverde aandrukker en de
levensmiddelen die moeten worden vermalen. Anders bestaat een acuut gevaar voor
verwondingen en zelfs levensgevaar!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de hulpstukken plaatst of
verwijdert.
Laat het apparaat nooit onbeheerd tijdens het gebruik.
Haal na het gebruik en bij onderbrekingen principieel altijd de stekker uit het stopcontact.
Dit, om een abusievelijk in werking stellen te voorkomen.
Gebruik alleen de originele hulpstukken die bij het apparaat horen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of
gebrek aan kennis. Deze personen kunnen mogelijke gevaren niet altijd juist inschatten.
Opmerkingen
Om oververhitting van het apparaat te vermijden mag het apparaat niet langer in werking
zijn dan de vermelde werkingsduur. Laat het apparaat na elk gebruik voldoende afkoelen
(zie „Technische gegevens en werkingsduur“).
Las meerdere pauzes in indien u grotere hoeveelheden vlees moet vermalen.
Indien u de gewenste opzetstukken heeft gemonteerd:
Plaats het apparaat zodanig, dat het absoluut stabiel staat op een droge, vlakke
ondergrond en in geen enkel geval (bijvoorbeeld door vibraties of door middel van het
blijven hangen in het snoer) van werkplek kan vallen en/of in (de buurt van) open water

Prodomus
42
kan geraken. Trillingen zijn bij een in werking zijnd apparaat onvermijdelijk. Controleer
regelmatig of de borgschroef (4) nog stevig vastgeschroefd is.
WAARSCHUWING: Probeer een apparaat dat op het electriciteitsnet is aangesloten en
omvalt nooit op te vangen tijdens de val! Het maakt daarbij niet uit, of het apparaat in
werking is tijdens de val of niet. Hetzelfde geldt, indien het apparaat in (de buurt van)
water valt! Haal in dit geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Anders bestaat
een acuut gevaar voor verwondingen en zelfs levensgevaar!
Vlees verwerken
LET OP gevaar voor ongelukken! Gebruik altijd alleen de meegeleverde aandrukker,
om levensmiddelen in de vulopening van de vleesvermaler te deponeren. Gebruik nooit
vingers, vorken, lepels of andere voorwerpen. Dit, om het gevaar van ongelukken en
letsel te vermijden. Ook zou het apparaat kunnen worden beschadigd.
LET OP: Druk de aandrukker nooit te stevig naar beneden. U drukt te stevig, indien u
hoort dat de motor duidelijk langzamer wordt. Een te stevig drukken kan het apparaat
overbelasten en daardoor beschadigen.
Opmerking: gehakt en gemalen vlees is zeer gevoelig voor bacteriën. Hecht daarom
grote waarde aan het verwerken van vers vlees en aan zeer goede hygiëne.
Bij het verwerken van lever en andere levensmiddelen die een hoog aandeel aan
vochtigheid bezitten (water of bloed), kan het gebeuren, dat vloeistof achterblijft aan
de rand van de borgschroef en in de onder de opening van de vleesvermaler geplaatste
schaal druppelt. Dit is niet van invloed op op het uiteindelijke resultaat van het gemalen
vlees. De vloeistof kan makkelijk worden afgewassen (zie „Reiniging, onderhoud en
opslag“)
Indien u alle opmerkingen met betrekking tot het verwerken van vlees in deze
gebruiksaanwijzing ter kennis heeft genomen kunt u het apparaat in gebruik nemen zoals
omschreven.
Verwijder botten en kraakbeen en snijd het vlees in stukken, die iets kleiner zijn dan de
vulopening van het apparaat.
Verwerk niet te grote en/of harde vleesstukken (bijvoorbeeld gedroogde rauwe ham en
dergelijke) met het apparaat om overbelasting te voorkomen.
Plaats een schaal onder de opening van de vleesvermaler.
Leg het levensmiddel dat gemalen moet worden in de vulschaal.
Positioneer de AAN/UIT - schakelaar op de positie UIT(middelste stand) om er zeker van
te zijn, dat het apparaat uitgeschakeld is.
Plaats de stekker in het stopcontact.
Positioneer de ON/R-schakelaar op „ON“. Positioneer de AAN/UITschakelaar op positie „I“
(naar links drukken) om het apparaat in te schakelen. Let er op, dat het apparaat dan
ononderbroken werkt en handmatig moet worden uitgeschakeld (schakelaar op de
middelste stand = UIT).
Posities ON/OFF & REV schakelaar (vooruit/achteruit):
Positie ON = vooruitgang (alleen indien AAN/UIT - schakelaar in positie „O“ (AAN))
Positie REV = activeert de intervalschakelaar voor de achteruitgang (alleen bij
Schakelaarpositie R“ van toepassing)
De intervalschakelaar voor de achteruitgang is nodig indien het transport wordt geblokkeerd
door de te vermalen levensmiddelen (zie „Oplossen van problemen“).

Prodomus
44
Oplossen van problemen
Indien het transport van vlees wordt geblokkeerd door de te vermalen levensmiddelen:
Druk de AAN/UIT - schakelaar in de positie UIT (middelste positie) om de vleesvermaler
te stoppen.
Druk vervolgens de ON/R Schakelaar in positie „R“ (achteruit) en druk dan de AAN/UIT- en
intervalschakelaar (Reverse Switch) naar rechts in positie „R“. Nu wordt achteruit
gestransporteerd. Op die manier kunt u vastzittende levensmiddelen naar achteren
transporteren, waardoor de blokkade wordt opgeheven en het transport vooruit
probleemloos kan worden voortgezet.
Is de blokkade opgeheven, kunt u de intervalschakelaar voor de achteruitgang („Reverse
Switch“) weer los laten.
Druk de ON/R schakelaar in de positie „ON“ en de AAN/UIT - schakelaar naar links in de
positie „I“ om de vleesmaler opnieuw te starten (Ononderbroken werking vooruit).
Indien de blokkade op deze manier niet kan worden opgeheven, moet u het apparaat
schoonmaken zoals bij „Reiniging, onderhoud en opslag“ beschreven.
Indien het apparaat oververhit is:
Het apparaat mag nooit langer dan 3 minuten ononderbroken in werking zijn (zie ook bij
„Technische gegevens en werkingsduur“). Indien het apparaat langer in werking is, kan
het apparaat oververhit raken, en de motor kan daardoor beschadigd worden. Schakel
het apparaat uit en laat het ca. 10-15 minuten afkoelen, alvorens u het apparaat weer
in gebruik neemt.
Indien het snoer en/of anderdelen van het apparaat zijn beschadigd:
Schakel het apparaat onmiddellijk uit door middel van het in de positie „UIT“ plaatsen van
de AAN/UIT - schakelaar! Is dat niet zonder risico mogelijk, haal dan de stekker direct uit
het stopcontact.
Laat de beschadigingen altijd door een vakman en/of bij de klantenservice (zie
„Veiligheidsbepalingen“ en „Garantiebepalingen“) repareren alvorens u het apparaat weer
in gebruik neemt.
Reinigung, onderhoud en opslag
LET OP! Gevaar voor een elektrische schok! Voor elke reinigingsbeurt en voor elke
demontage van het apparaat moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Het risico van ongelukken en letsel wordt daardoor aanzienlijk kleiner. Dit verhindert
namelijk het ongewilde, per ongeluk in werking treden van het apparaat en het risico
van een elektrische schok. Het motorblok, het snoer en de stekker mogen nooit in
aanraking komen met water.
OPMERKING: alle hulpstukken zijn bij de uitlevering voorzien van een dun laagje olie om
ze te beschermen tegen corrosie. Reinig daarom voor het eerste gebruik alle onderdelen
zorgvuldig in warm water met en paar druppels afwasmiddel. Vervolgens afspoelen met
helder water en zorgvuldig afdrogen voor gebruik.
Motorblok reinigen
Reinig, indien nodig, de behuizing en het snoer met een vochige doek. Droog het apparaat
goed af voordat u het weer in gebruik neemt.

Prodomus
45
WAARSCHUWING: het motorblok mag nooit onder water of andere vloeistoffen worden
gedompeld! Indien in het apparaat gedrongen vochtigheid in aanraking komt met de elektrische
geleiders bestaat levensgevaar ten gevolge van een elektrische schok! Gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen en geen schuurmiddelen of oplosmiddelen op kwetsbare
oppervlaktes. Zulke reinigingsmiddelen zouden het apparaat kunnen beschadigen en resten
van reinigingsmidelen zouden in de te vermalen levensmiddelen kunnen geraken!
Accessoires schoonmaken
LET OP: gevaar voor ongelukken en letsel! Het kruisvormige mes is zeer scherp!
Reinig alle accessoires en onderdelen die in aanraking komen met levensmiddelen alléén met
de hand. Ze zijn niet geschikt voor de afwasmachine. Reinig ze met met heet water en met een
gebruikelijk huishoudelijk afwasmiddel dat voor levensmiddelen geschikt is.
Indien vleesresten of resten van levensmiddelen zijn opgedroogd, kunt u de onderdelen
enige tijd in heet water met een paar druppels van een gebruikelijk huishoudelijk
afwasmiddel in laten weken. Daarna kunnen de opgedroogde resten probleemloos worden
verwijderd.
Geben Sie keine Teile in die Spülmaschine, sie sind dafür nicht geeignet.
Droog alle onderdelen goed af, voordat u het apparaat weer in gebruik neemt.
Onderhoud en opslag
Om de metalen hulpstukken te beschermen tegen corrosie wrijft u ze na het afdrogen met
een beetje plantaardige olie in, indien u het apparaat niet onmiddellijk weer in gebruik
neemt.
Bewaar het apparaat op een droge, tegen stof beschermde plaats. Bewaar het apparaat
zodanig, dat het voor personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis
onbereikbaar is. Deze personen kunnen mogelijke gevaren in de omgang met elektrische
apparaten en/of apparaten die hitte kunnen veroorzaken en/of beweeglijke, scherpe en/of
roterende onderdelen bezitten niet altijd juist inschatten.
Technische gegevens en werkingsduur
220-240V 50/60Hz, 350-450W (Lockpower 1200 W max.); Beveiligingklasse II
„Lockpower“ is de maximaal mogelijke opname uit het electriciteitsnet op het moment van het
in werking stellen van het apparaat. Tijdens het gebruik is de opname 350 - 450 Watt.
Dit apparaat is GS gecontroleerd en komt overeen met de huidige CE-richtlijnen.
Werkingsduur: Dit apparaat is niet geschikt voor ononderbroken werking. Het apparaat mag
nooit langer dan 3 minuten ononderbroken in werking zijn, zoals op het typeschildje vermeld.
Deze tijd mag niet worden overschreden! Indien het apparaat langer in werking is, kan het
oververhit raken en de motor kan daardoor beschadigen. Las tussendoor pauzes in van ca.
10-15 minuten, zodat het apparaat kan afkoelen, alvorens u het weer in gebruik neemt.
Afval en milieu
Verwijder de verpakking gescheiden en volgens de lokale voorschriften voor afvalverwijdering.
Geef karton en papier af bij oud papier en folies aan de betreffende recycling. Dit product mag
aan het einde van zijn levensduur niet via het gebruikelijke huisvuil worden
verwijderd, maar dient op een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur afgegeven te worden. Het symbool (vuilnisbak met kruis)
op het product, in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking wijst hierop. Vragen
over afvalverwijdering worden door uw lokale gemeentelijke vuilnisverwerking

Prodomus
46
beantwoord. De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking geschikt voor hergebruik. Met
hergebruik, verwerking van stoffen of andere vormen van hergebruik van oude apparatuur levert
u een bijdrage aan het behoud van ons milieu. Informeer a.u.b. bij uw gemeente naar de
betreffende instantie voor afvalverwijdering (verzamelpunt voor oude apparatuur) en zorg voor
een milieuvriendelijke verwijdering van uw apparaat.
Garantiebepalingen
Op het door ons verkochte apparaat bestaat 24 maanden garantie. Deze begint op de dag van
aankoop (kassabon). Stuur het verzendklare apparaat in geval van storing onder opgave van de
aard van het defekt en met de originele kassabon (noodzakelijk voor een kosteloze reparatie of
indien het apparaat moet worden vervangen) naar uw handelaar.
Onder de garantie valt een defekt aan het apparaat, dat is ontstaan ten gevolge van materiaal-
of fabricagefouten. Wij beslissen, of een reparatie mogelijk is of dat het apparaat moet worden
vervangen. Dit verlengt niet de garantieperiode. Er bestaat geen aanspraak op een nieuwe
garantieperiode.
Een nauwkeurige omschrijving van het defekt zorgt voor een snellere afhandeling. Wij vragen
om begrip voor het feit, dat aanspraken op grond van coulance zullen worden afgewezen:
- na afloop van de normale levensduur en in het bijzonder voor batterijen, accu’s, lampen etc.,
- voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld aandrijfriemen,
motorkoolstaven, tandenborstels, slijpstukken, kneedhaken, gardes, staafmixer-
opzetstukken, messen etc.,
- bij breukschade, zoals bijvoorbeeld bij glas, porselein of kunststof
- bij transportschade, bij verkeerd gebruik en
- bij te weinig reiniging en onderhoud, bij het niet-naleven van de montagehandleiding
en de gebruiksaanwijzing,
- bij chemische en/of elektrochemische invloeden,
- indien het apparaat met verkeerd voltage werd gebruikt en bij het aansluiten
op ongeschikte stroombronnen,
- bij abnormale milieu-omstandigheden, bij ongewone gebruiksomstandigheden
of indien het apparaat voor een andere als de eigenlijke bestemming werd gebruikt,
- en ook dan, indien reparaties of ingrepen werden uitgevoerd door personen,
die hiertoe niet door ons zijn geautoriseerd,
- indien niet-originele vervangende- of aanvullende onderdelen of accessoires
in het apparaat zijn geplaatst of
- indien het apparaat in aanraking is gekomen met ongeschikte stoffen, die het defekt
hebben veroorzaakt
Technische wijzigingen voorbehouden
Versie 05/2013

Prodomus
47
Tritacarne in metallo MG 2507 I
Indice
Descrizione delle parti 2
Indicazioni di sicurezza 47
Dotazione 49
Prima del primo utilizzo 49
Montaggio e smontaggio 50
Lavorare con il tritacarne 52
Eliminazione guasti 54
Pulizia, manutenzione e conservazione 55
Specifiche tecniche e durata di esercizio 55
Smaltimento 56
Garanzia 56
Indicazioni di sicurezza
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere bene il manuale delle istruzioni. Conservarlo
insieme alla garanzia ed allo scontrino. In caso di cessione dell’apparecchio, consegnare anche
il manuale delle istruzioni.
Impiego conforme alle prescrizioni: Il presente apparecchio è pensato esclusivamente per la
lavorazione di alimenti in quantità domestiche e in ambiente privato, come ad es.
sminuzzamento carne fresca e preparazione salsiccia in budello naturale o artificiale.
L’apparecchio non è pensato per lavorare alimenti surgelati o comunque duri, ad es. ossa o noci
e non è adatto per ambienti commerciali o industriali.
L’apparecchio è solo per utilizzo privato e non per utilizzo commerciale. Non utilizzare
l’apparecchio all’aperto, tale utilizzo non è previsto. Utilizzare l’apparecchio solo secondo le
indicazioni del presente manuale. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza. Per danni o
incidenti causati dall’inosservanza di questo manuale non ci assumiamo responsabilità.
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la macchina per scopi diversi da quelli qui
descritti. Pericolo di incidente per utilizzo errato o improprio!
L’apparecchio deve essere sempre collegato ad una presa installata secondo le
prescrizioni con conduttore di protezione. La tensione di rete deve essere conforme ai dati
tecnici dell’apparecchio. Non utilizzare il presente apparecchio insieme a un timer esterno
o ad un sistema di telecontrollo separato: un simile utilizzo non è previsto e può causare
incendi. Utilizzare, se necessario, una prolunga in ordine, i cui dati tecnici siano conformi a
quelli dell’apparecchio.
Collocare il cavo in modo tale che nessuno possa tirarlo e che non possa fare inciampare
nessuno. Utilizzare, se necessario, una prolunga in ordine, i cui dati tecnici siano conformi
a quelli dell’apparecchio.
Come ulteriore protezione da pericoli di scosse elettriche, si consiglia il montaggio di un
interruttore differenziale (RCD) con una corrente differenziale di funzionamento che non
superi i 30 mA nel circuito domestico. Chiedere consiglio a un elettricista..
ATTENZIONE! Non utilizzare l’apparecchio se:
- mostra problemi di funzionamento
- è caduto o mostra danni visibili sulla custodia o sul cavo.

Prodomus
48
Un cavo danneggiato deve essere sostituito da un esperto (*), per evitare pericoli di
scossa elettrica. Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un esperto (*).
(*)Esperto: servizio clienti del fornitore, responsabile per tali riparazioni. Per eventuali riparazioni,
rivolgersi a tale servizio clienti.
Attenzione! Un elettrodomestico non è un gioco per bambini!
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo. Gli apparecchi possono
essere utilizzati da bambini di età superiore agli otto anni, nonché da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali o con poca esperienza e/o conoscenza, solo se
sorvegliate o se hanno ricevuto una formazione sull’utilizzo sicuro dell‘apparecchio e sui
pericoli ad esso connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione a cura dell’utente non possono essere realizzate da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
Spiegare ai bambini i pericoli che possono originarsi in connessione con gli
elettrodomestici:
pericolo per parti calde e / o mobili
pericolo per aria calda sviluppatasi durante l’utilizzo
pericolo di scossa elettrica
Tenere i bambini di età inferiore agli 8 anni lontano da apparecchio e cavo. Potrebbero
tirarsi addosso l’apparecchio e ferirsi.
Selezionare il posto per l’apparecchio in modo tale che i bambini non vi abbiano accesso.
Utilizzare e conservare l’apparecchio solo al di fuori della portata dei bambini.
Per sicurezza non permettere che parti dell’imballo (sacchetti di plastica, cartone,
polistirolo espanso etc.) siano alla portata dei bambini. Non devono giocare con i sacchetti
di plastica, sussiste un pericolo di soffocamento!
Spiegare ai bambini i pericoli che possono originarsi in connessione con gli
elettrodomestici:
- pericolo per elementi caldi, mobili o affilati
- pericolo di scossa elettrica
Utilizzare e conservare l’apparecchio solo al di fuori della portata dei bambini.
Anche il cavo di rete deve essere inaccessibile ai bambini, altrimenti potrebbero utilizzarlo
per tirare giù l’apparecchio.
ATTENZIONE pericolo di scarica elettrica! L’apparecchio, il tasto ON/OFF, il cavo di
rete e la spina non devono mai venire a contatto con acqua o altri fluidi per il pericolo
di scosse elettriche.
- Non immergere mai apparecchio e cavo di rete in acqua o altri fluidi, né per pulirli né
per altri scopi.
- Non utilizzare l’apparecchio con mani umide o se ci si trova in piedi su un fondo umido.
- Non mettere l’apparecchio su un fondo umido.
- Non staccare la spina con mani umide.
ATTENZIONE pericolo di ferimento e incidente! Mai infilare le mani nel tritacarne o
tenervi oggetti, se l’apparecchio è collegato alla rete. Durante il funzionamento, non
toccare mai per nessuna ragione le parti rotanti dell’apparecchio.
ATTENZIONE quando si maneggia la lama incrociata, è molto affilata! Attenzione in
particolare quando si applica, rimuove e pulisce la lama incrociata.
Trattare lame incrociate e dischi forati con attenzione, perché sono affilati.
Per aggiungere alimenti nel bocchettone di riempimento del tritacarne, utilizzare sempre il
pressore e mai dita, forchette, coltelli o altri utensili, per evitare incidenti e ferimenti.
Utilizzare solo gli accessori originali del presente apparecchio.
Prima della sostituzione di accessori o parti aggiuntive l’apparecchio deve essere spento.

Prodomus
49
Non lavorare materiali duri come alimenti surgelati, scorze di formaggio dure, pane vecchio o
parti di alimenti non combustibili come spine di pesce, ossa, cartilagini, torsoli, noccioli etc.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde e non utilizzarlo nelle vicinanze di fiamme vive.
Mai mettere in funzione l’apparecchio vuoto.
Conservare l’apparecchio in un posto asciutto e protetto.
ATTENZIONE! Dopo ogni utilizzo e prima della pulizia, mettere il tasto ON/OFF in posizione
OFF e staccare la spina.
Staccare la spina
- dopo ogni utilizzo
- in caso di disturbi durante l’uso
- prima di rimuovere o montare accessori
- prima di pulire l’apparecchio
Per staccare la spina dalla presa tirare sempre la spina, mai il cavo.
Il cavo non deve mai trovarsi vicino o a contatto con una fonte di calore o bordi affilati. Fare in
modo che non si incastri.
Non portare mai l’apparecchio per il cavo elettrico. Non piegare il cavo e non avvolgerlo
attorno all’apparecchio. Controllare regolarmente se il cavo elettrico è danneggiato.
Dotazione
Centralina motore
Pressore
Vaschetta di riempimento
Collo bocchettone metallico
Fissaggio
Coclea di trasporto
Lama incrociata
Vite di fermo
Disco forato grosso, medio e sottile
Disco per kibbeh
Accessorio kibbeh
Accessorio per riempimento salsicce
Optional: Accessorio pasticceria
Istruzioni d'uso
Prima del primo utilizzo
Allontanare tutti gli imballi e le pellicole.
Prima di ogni utilizzo, controllare apparecchio e accessori per verificare che siano integri e
completi.
Nota: Tutti gli accessori sono dotati di una sottile pellicola oleosa, per proteggerli dalla
corrosione. Prima del primo utilizzo, pulire pertanto con attenzione tutte le parti, come
descritto sotto “Pulizia, manutenzione e conservazione”.
Al primo utilizzo può svilupparsi un leggero odore. Esso è innocuo e scompare dopo poco
tempo. Fare in modo che vi sia una buona aerazione.

Prodomus
50
Montaggio e smontaggio
ATTENZIONE: Non collegare l’apparecchio alla rete prima del montaggio, per motivi di
sicurezza!
ATTENZIONE quando si maneggia la lama incrociata, è molto affilata! Attenzione in
particolare quando si applica e rimuove la lama incrociata.
G) Montaggio tritacarne (3)
Tenere il tritacarne (3) con il bocchettone di riempimento verso l’alto (vedi figura).
Tenere questa posizione durante il montaggio.
Con l’altra mano, spingere la coclea di trasporto (8) con il lato su cui è fissato il disco
plastico, nel vano di azionamento del tritacarne (3).
Mettere la lama incrociata (9) sull’estremità della coclea di trasporto (8) con il filo verso
l’esterno. ATTENZIONE: La macchina si danneggia se la lama incrociata (9) non viene
messa con il filo verso l‘esterno sull’estremità della coclea di trasporto! Vedere a tal
proposito
le seguenti figure:
Giusto:
filo verso l‘esterno
Giusto:
Sbagliato: filo
verso l‘interno

Prodomus
51
Applicare il disco forato selezionato nel modo adeguato (10). Per la carne trita prendere il
foro medio o quello grande. Osservare le scanalature sul filetto del tritacarne. Inserire
entrambi i nasi esterni del disco forato (10) proprio lì.
Applicare la vite di fissaggio (4) e avvitarla in senso orario fino alla battuta. Controllare,
scuotendo leggermente, se la lama incrociata (9) è fissa e non oscilla avanti e indietro.
Introdurre il tritacarne montato (3) nell’apertura della centralina motore. Spingerlo
leggermente e ruotarlo contemporaneamente avanti e indietro fino a che non si incastra
interamente. Inserire la vite di fissaggio (6) per il tritacarne (3) nel filetto (vedi freccia).
Fissare poi la vite di fissaggio laterale (6) per il tritacarne (3) ruotando in senso orario.
Assicurarsi di non inclinare.
Controllare se tutto è montato nella giusta sequenza e in modo stabile.
Collocare infine la vaschetta di riempimento (2) sul vano di riempimento.
Per smontare il tritacarne, estrarre il pressore (1) e la vaschetta di riempimento (2).
Poi ruotare la vite di fissaggio laterale (6) del tritacarne (3) in senso
anti-orario. Spingere leggermente il tritacarne (3) e ruotarlo in senso anti-orario per
estrarlo. Poi sarà possibile estrarre il tritacarne (3) e smontarlo per la pulizia.
Ruotare in senso anti-orario la vite di fissaggio (4) per la rimozione.
Rimuovere il disco forato (10).
Rimuovere la lama incrociata (9). ATTENZIONE quando si maneggia la lama incrociata
(9), è molto affilata!
Rimuovere con attenzione la coclea di trasporto (8) e i resti di alimenti
(se presenti) dal tritacarne (3).
Attenzione: Pulire le parti rimuovibili subito dopo l'utilizzo, come descritto sotto
“Pulizia, manutenzione e conservazione”, poiché sono a contatto con gli alimenti e
pertanto per evitare che vi si secchino sopra.
H) Montare l’accessorio per riempire le salsicce (12)
Una volta montato il tritacarne (3), come descritto sotto A):
Svitare la vite di fissaggio (4). Estrarre il disco forato (10).
Estrarre la lama incrociata (9) con attenzione.
Applicare poi il disco per kibbeh (11) sulla coclea di trasporto (8). Introdurre entrambi i nasi
sul disco per kibbeh (11) nelle scanalature sui filetti del tritacarne (3).
Mettere l'accessorio di riempimento salsicce (12) davanti al disco per kibbeh (11).
Avvitare la vite di fissaggio (4) a mano. Assicurarsi che il disco per kibbeh (11) con
l‘accessorio non scivoli di nuovi fuori dalla scanalatura avvitando la vite di fissaggio (4).
Tenerlo fisso con l’altra mano, mentre si avvita la vite di fissaggio (4).
Per lo smontaggio svitare la vite di fissaggio (4) ed estrarre nuovamente l’accessorio di
riempimento salsicce (12) e il disco per kibbeh (11).
I) Montare il disco per kibbeh (13)
Una volta montato il tritacarne (3), come descritto sotto A):
svitare la vite di fissaggio (4).
estrarre il disco forato (10).
estrarre la lama incrociata (9) con attenzione.
applicare poi il disco per kibbeh (11) sulla coclea di trasporto (8). Introdurre entrambi i nasi
sul disco per kibbeh (11) nelle scanalature sui filetti del tritacarne (3).
Mettere l’accessorio per kibbeh (13) davanti al disco per kibbeh (11).
Una volta applicato tutto correttamente, riavvitare la vite di fissaggio (4) a mano.
Assicurarsi che il disco per kibbeh (11) con l’accessorio per kibbeh (13) non scivoli di

Prodomus
52
nuovo fuori dalla scanalatura avvitando la vite di fissaggio (4). Tenerlo fisso con l’altra
mano, mentre si avvita la vite di fissaggio (4).
Per lo smontaggio svitare la vite di fissaggio (4) ed estrarre nuovamente l’accessorio per
kibbeh (13) e il disco per kibbeh (11).
J) Accessorio per frollini
Il presente accessorio viene montato sull’accessorio tritacarne. È importante che l’impasto
non sia troppo liquido.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio per oltre 3 minuti in modalità continua.
Lasciare poi l’apparecchio spento per circa 10-15 minuti per farlo raffreddare e per evitare
un surriscaldamento (vedere anche “Specifiche tecniche e durata di esercizio“).
Lavorare con il tritacarne
Per evitare incidenti e ferimenti
Non infilare mai le mani nelle aperture sull'apparecchio. Non introdurre mai oggetti estranei
al suo interno, ad eccezione del pressore dell’accessorio e degli alimenti da lavorare.
Altrimenti sono possibili incidenti!
Staccare sempre la spina dalla presa prima di applicare o rimuovere accessori.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, quando è pronto per l’utilizzo.
Dopo l’utilizzo o in caso di interruzioni dei lavori staccare sempre la spina dalla presa, per
evitare un avvio imprevisto.
Utilizzare solo gli accessori originali del presente apparecchio.
Non lasciare mai che bambini e persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o spirituali
utilizzino l’apparecchio, perché non essi non saranno sempre in grado di valutare
correttamente possibili pericoli.
Note
Per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio, non superare i tempi di funzionamento
raccomandati. Dopo ogni utilizzo, lasciare che l’apparecchio si raffreddi a sufficienza (vedi
“Specifiche tecniche e durata di esercizio”).
In caso di lavorazione di quantità maggiori, fare in modo che vi siano pause sufficienti.
Una volta montati gli accessori desiderati:
Per la carne trita prendere il foro medio o quello grande.
Applicare la vite di fissaggio (4) e avvitarla in senso orario fino alla battuta.
Disporre l’apparecchio in modo che sia assolutamente stabile su un fondo asciutto e di
modo che non possa in nessun caso (ad es. per vibrazioni o incastro nel cavo di rete)
cadere dal tavolo o arrivare nelle vicinanze di acque. Non è possibile evitare scossoni
durante il funzionamento. Controllare a intervalli regolari se la vite di fissaggio (4) è
avvitata bene.
ATTENZIONE: Non infilare mai le mani in un apparecchio collegato o addirittura
funzionante se può cadere in acqua o in caso di altre emergenze! Staccare subito la spina
in caso di emergenza! Altrimenti sussiste un grave pericolo di ferimento e di vita!
Lavorare la carne
ATTENZIONE: Pericolo di ferimento! Per aggiungere alimenti nel bocchettone di
riempimento, utilizzare sempre il pressore e mai dita, forchette, cucchiai o altri utensili!
Grave pericolo di ferimento e danneggiamento dell’apparecchio.

Prodomus
54
quando non si raggiunge quasi l’altra estremità del budello. Spegnere poi l’apparecchio,
tirare l’estremità del budello dall’accessorio di riempimento e annodarla.
Suggerimento: La salsiccia si dilata durante la cottura e il congelamento. Non riempirla
eccessivamente, altrimenti può scoppiare.
Una volta lette tutte le indicazioni sul tema “Lavorazione della salsiccia“, si può utilizzare
l’apparecchio come descritto.
Lavorare con l’accessorio per kibbeh
Con l’accessorio per kibbeh si può dare forma a rotolini cavi di pasta, carne o verdura, da
riempire a proprio piacimento.
Suggerimento: Ruotare la carne solo due volte con il disco forato desiderato attraverso il
tritacarne (come descritto nella sezione “Lavorare la carne) prima di pressarla con
l’accessorio per kibbeh.
La preparazione di rotolini richiede esercizio. La miscela non deve essere troppo asciutta
ma neanche troppo fluida. Il tenore di umidità dell’alimento da lavorare può variare molto,
pertanto non è possibile fornire valori orientativi. Il giusto rapporto della miscela va rilevato
empiricamente. Orientarsi tramite le ricette disponibili in commercio.
Dopo aver letto tutte le indicazioni sul tema “Accessorio per kibbeh” si potrà utilizzare
l’apparecchio come descritto.
ATTENZIONE! Dopo ogni utilizzo, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina. Dopo ogni
utilizzo l’apparecchio va lavato a fondo, perché viene a contatto con alimenti.
Eliminazione dei guasti
Se l’azionamento è bloccato da accumuli di alimenti:
Spegnere l’apparecchio.
Premere il tasto REV in posizione “R” (inversione) e premere poi il tasto ON/OFF e ritenuta
per l’inversione (Rev). L’azionamento cambia direzione. In questo modo si possono
trasportare gli alimenti indietro per liberare l’azionamento.
Premere di nuovo il tasto ON/OFF in posizione “ON” per riavviare il tritacarne (modalità
continua avanti).
Se non si riesce a liberare in questo modo l’azionamento, pulire l'apparecchio come
descritto sotto "Pulizia, manutenzione e conservazione".
Se l’apparecchio si surriscalda:
Il funzionamento continuo di 3 min. (vedere anche “Specifiche tecniche e durata di
esercizio“) non
deve essere superato. In caso di inosservanza, esso può surriscaldarsi, danneggiando il
motore. Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per ca. 15-20 min. prima di
riutilizzarlo.
Se il cavo di rete è danneggiato o sono visibili danni a parti dell’apparecchio:
Spegnere subito l’apparecchio, mettendo il tasto ON/OFF in posizione “OFF”! Se ciò fosse
pericoloso, staccare prima la spina.
Fare riparare i danni solo dal servizio clienti (vedere “Indicazioni di sicurezza” e “Condizioni
di garanzia”), prima di riutilizzarlo.

Prodomus
55
Pulizia, manutenzione e conservazione
ATTENZIONE! Pericolo di scossa elettrica! Prima della pulizia e prima di ogni
smontaggio, staccare la spina. In questo modo si evitano pericoli di incidenti per avvii
imprevisti e scossa elettrica. Motore, cavo di rete e spina non devono venire a contatto
con l’acqua!
NOTA: Tutti gli accessori, alla consegna, sono dotati di una sottile pellicola oleosa, per
proteggerli dalla corrosione. Prima del primo utilizzo, pulire pertanto tutte le parti con acqua
calda e del detergente. Sciacquarle poi con acqua pulita e asciugarle con attenzione prima
dell’utilizzo.
Pulizia del blocco motore
Pulire tutte le superfici esterne e il cavo di rete secondo necessità, con un panno
leggermente inumidito. Asciugare bene l’apparecchio, prima di riutilizzarlo.
ATTENZIONE: Non immergere mai il blocco motore in acqua o altri fluidi! Altrimenti,
pericolo di vita per scossa elettrica, se dell’umidità arriva sui conduttori elettrici.
Non utilizzare detergenti, prodotti abrasivi o solventi su superfici delicate. Possono
danneggiare l’apparecchio e lasciare residui sugli alimenti.
Pulire gli accessori
ATTENZIONE Pericolo di ferimento! La lama incrociata è molto affilata!
Pulire tutti gli altri accessori che possono venire a contatto con gli alimenti
solo a mano. I dischi forati non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie, pulirli con acqua
calda e un detergente domestico per alimenti, e poi asciugare bene. È importante asciugare
alla perfezione per evitare germi.
Se dovessero seccarsi residui di carne o alimenti, ammorbidirli per poco tempo in acqua
calda con
qualche goccia di detergente. Poi sarà possibile eliminare i resti di alimenti senza fatica.
Non lavare in lavastoviglie, nessuna delle parti è adatta a un tale lavaggio.
Asciugare tutto bene, prima di riutilizzare l’apparecchio.
Manutenzione e conservazione
Cospargere gli accessori metallici con olio alimentare dopo l’asciugatura, per proteggerli
dalla corrosione, se non si deve riutilizzare subito l’apparecchio.
Mettere l’apparecchio in un posto asciutto e al riparo dalla polvere. Conservare
l’apparecchio in un luogo inaccessibile a bambini e persone con limitate facoltà fisiche,
sensoriali o spirituali. Essi potrebbero non essere sempre in grado di valutare correttamente
possibili pericoli connessi ad apparecchi conduttori di corrente e/o generatori di calore,
pezzi affilati e mobili o rotanti.
Specifiche tecniche e durata di esercizio
220-240V 50/60Hz, 350-450W (Lockpower 1200 W max.); classe di protezione II
Lockpower è la massima potenza assorbita possibile dalla rete al momento della messa in
funzione. Durante il funzionamento la potenza assorbita è di 350 - 450 Watt.
Questo apparecchio è testato GS e corrisponde alle Direttive CE.

Prodomus
57
- in caso di danni da rottura, come ad es. vetro, porcellana o plastica
- in caso di danni da trasporto, utilizzo scorretto, nonché
- per cura, pulizia e manutenzione insufficienti e inosservanza delle indicazioni di
funzionamento o di montaggio
- per effetti chimici e/o elettrochimici
- in caso di utilizzo con corrente o tensione inadeguate e in caso di collegamento ad
alimentazioni inadeguate
- in caso di condizioni ambientali anomale e con condizioni di funzionamento inadeguate
- nonché dopo riparazioni o interventi di persone non autorizzate da noi o
- quando i nostri apparecchi vengono dotati di ricambi, parti di completamento o accessori
non originali o
- per contatto con sostanze inadeguate che hanno causato difetti
Dopo lo scadere della garanzia sussiste la possibilità di inviare l’apparecchio con affrancatura
sufficiente alla nostra assistenza. Le riparazioni necessarie saranno a pagamento.
Modifiche tecniche riservate
Versione 05 / 2013

Prodomus
59
- presenta averías funcionales
- ha caído o se observan daños visibles en la carcasa o en el cable de alimentación
Solo un profesional experto (*) debe cambiar el cable de alimentación dañado para evitar
riesgos provocados por la corriente eléctrica. Para realizar cualquier reparación, póngase
en contacto con un profesional experto (*).
(*)Profesional experto: servicio técnico acreditado del fabricante responsable de las reparaciones de
este tipo. Para realizar cualquier reparación, póngase en contacto con este servicio técnico.
¡Cuidado! ¡Un aparato eléctrico no es ningún juguete!
Nunca deje el aparato sin supervisión durante el uso. Este aparato puede ser usado por
niños mayores de 8 años, también por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin experiencia y/o el conocimiento suficiente, siempre que lo usen
bajo vigilancia o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y hayan entendido
los peligros que podrían resultar. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por niños, a menos que estén supervisados.
Explique a los niños los peligros que pueden surgir por el manejo de equipos eléctricos.
Peligro debido a piezas calientes y/o móviles
Peligro debido a fugas de aire caliente durante el funcionamiento
Peligro debido a la corriente eléctrica
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de
alimentación. Podrían hacer caer el aparato y lesionarse.
Debe seleccionar un lugar fuera del alcance de los niños. Utilice y guarde el aparato en un
lugar que se encuentre fuera del alcance de los niños.
Por razones de seguridad, no deje al alcance de los niños partes del embalaje (bolsas de
plástico, cartones, poliestireno, etc.). No juegue con la bolsa de plástico. ¡Existe peligro de
asfixia!
Explique a los niños los peligros que pueden surgir por el manejo de equipos eléctricos:
- Peligro debido a piezas calientes, móviles o con bordes afilados.
- Peligro debido a la corriente eléctrica
Utilice y guarde el aparato en un lugar que se encuentre fuera del alcance de los niños.
El cable de alimentación también debe estar fuera del alcance de los niños ya que podrían
tirar del él y hacer caer el aparato.
ATENCIÓN ¡Peligro de descarga eléctrica! El aparato, el interruptor ON/OFF, el cable
de alimentación y el enchufe no deben entrar en contacto con agua ni otros líquidos
porque podría producirse una descarga eléctrica.
- No sumerja el aparato ni el cable de alimentación en agua o en otro líquido para
limpiarlo o por cualquier otro propósito.
- No toque el aparato con las manos mojadas o si se encuentra sobre una superficie
mojada.
- No coloque el aparato sobre una superficie mojada.
- No retire el enchufe de la toma con las manos mojadas.
CUIDADO ¡Peligro de lesiones y accidentes! Nunca ponga la mano en la picadora de
carne ni coloque objetos en ella mientras siga conectada a la red eléctrica. Durante el
funcionamiento, bajo ninguna circunstancia toque las partes de la unidad que se
encuentren en movimiento.
CUIDADO al manipular la cuchilla. ¡Está muy afilada! Especialmente al colocarla, retirarla
y limpiarla.
Manejar con extremo cuidado tanto la cuchilla como los discos de picado. ¡Son muy afilados!

Prodomus
60
Para introducir el producto en el tubo de llenado de la picadora, utilice siempre el empujador
y nunca los dedos, un tenedor, una cuchara u otros utensilios. Así se evitarán accidentes o
lesiones.
Utilice solo piezas y accesorios originales adecuados a este aparato.
Antes de cambiar los accesorios o las piezas adicionales, el aparato debe estar
desconectado.
No procese materiales duros como la corteza de quesos duros y/o productos congelados,
pan duro o partes no comestibles de alimentos como espinas de pescado, huesos,
cartílagos, tallos, semillas, etc.
No coloque el aparato sobre superficies calientes ni lo utilice cerca de llamas.
Nunca ponga en funcionamiento el aparato si está vacío.
Guarde el aparato en un lugar seco y protegido.
ADVERTENCIA: Después de cada uso y antes de la limpieza, coloque el interruptor
ON/OFF en la posición OFF y desconecte por completo el enchufe.
Extraiga el enchufe
- después de cada uso
- en caso de averías durante el uso
- antes de retirar o montar los accesorios
- antes de limpiar el aparato
Para retirar el enchufe de la toma, agarrar siempre el enchufe y no el cable de alimentación.
El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con una fuente de calor o
con bordes afilados. Diríjalo de manera que no se quede atrapado.
Nunca transportar el aparato por el cable de alimentación. No doblar el cable de alimentación
para enrollarlo alrededor del aparato. Compruebe regularmente si el cable de alimentación
está dañado.
Volumen de entrega
Unidad del motor
Empujador
Bandeja de llenado
Cuello de llenado de metal
Fijación
Tornillo de transporte
Cuchilla en forma de estrella
Tornillo de fijación
Discos de picado grueso, medio y fino
Disco para Kibbeh
Accesorio para Kibbeh
Accesorio para el relleno de salchichas
Opcional: Accesorio para masas
Manual de instrucciones
Antes del primer uso
Retire todos las partes del embalaje y las láminas.
Antes de cada uso, comprobar que el aparato y los accesorios están íntegros y completos.

Prodomus
61
Nota: Todos los accesorios están provistos de una fina película de aceite para protegerlos
de la corrosión. Antes del primer uso, limpie con esmero todas las piezas tal y como se
describe en "Limpieza, cuidado y almacenamiento".
Durante el primer uso, puede notarse un ligero olor. Es inofensivo y desaparecerá
después de un tiempo breve. Asegúrese de que haya una buena ventilación.
Montaje y desmontaje
ATENCIÓN: Por motivos de seguridad, ¡el aparato no debe estar conectado a la red antes
de su montaje!
CUIDADO al manipular la cuchilla. ¡Está muy afilada! Sobre todo, al montar y al retirar la
cuchilla.
K) Montaje de la picadora de carne (3)
Coloque la picadora de carne (3) con el tubo de llenado hacia arriba (ver imagen).
Mantenga esta posición durante el montaje.
Con la otra mano, introduzca el tornillo de transporte (8), con el lado donde se encuentra
montado el disco de plástico, en el eje de accionamiento de la picadora de carne (3).
Coloque la cuchilla (9) en el extremo del tornillo de transporte (8) con el filo hacia fuera.
ATENCIÓN: ¡La máquina se dañará si no se coloca la cuchilla (9) en el extremo del
tornillo de transporte con el filo hacia fuera!
Para ello vea las siguientes imágenes:
Correcto:
Filo hacia fuera
Correcto:
Incorrecto: Filo
hacia dentro

Prodomus
62
Coloque adecuadamente el disco de picado seleccionado (10). Para la carne picada, seleccione
el disco medio o grueso. Preste atención a las ranuras en la rosca de la picadora de carne.
Inserte con precisión las dos pestañas exteriores del disco de picado (10).
Inserte el tornillo de sujeción (4) y atorníllelo en sentido horario hasta el tope. Compruebe
que la cuchilla (9) está bien asegurada y no puede moverse hacia delante y hacia atrás.
Para ello, sacúdala suavemente.
Inserte la picadora de carne ya ensamblada (3) en el orificio de la unidad del motor.
Presiónela ligeramente hacia abajo y, al mismo tiempo, gírela un poco hacia atrás y
adelante hasta que quede completamente enganchada. Inserte el tornillo de fijación (6)
para la picadora de carne (3) en la rosca (véase la flecha). Entonces gire el tornillo de
fijación lateral (6) para la picadora de carne (3) en sentido horario. Al hacerlo, tenga
cuidado de que no se incline.
Compruebe que todo está instalado en el orden correcto y el montaje sea robusto.
Por último, inserte la bandeja de llenado (2) en la parte superior del embudo de llenado.
Para desmontar la picadora de carne, retire el empujador (1) y la bandeja de llenado (2).
A continuación, gire el tornillo de fijación lateral (6) de la picadora de carne (3) en sentido
antihorario. Presione la picadora de carne (3) ligeramente y gírela en sentido antihorario
para extraerla. A continuación, puede retirar la picadora de carne ensamblada (3) y
desmontar las piezas para su limpieza.
Gire el tornillo de sujeción (4) en sentido antihorario para quitarlo.
Retire el disco de picado (10).
Retire la cuchilla (9). CUIDADO al manipular la cuchilla (9). ¡Está muy afilada!
Retire con cuidado el tornillo de transporte (8) y retire los restos de comida (si los hubiera)
de la picadora de carne (3).
Nota: Limpie las piezas desmontables inmediatamente después de su uso, tal y como
se describe en "Limpieza, cuidado y almacenamiento", ya que están en contacto con
los alimentos y así se evita que estos se sequen y se peguen a las piezas.
L) Montaje el accesorio para el relleno de salchichas (12)
Cuando la picadora de carne (3) se monta como se ha indicado en el apartado A) :
Desatornille los tornillos de sujeción (4). Extraiga el disco de picado (10).
Extraiga la cuchilla en forma de estrella (9) con cuidado.
Coloque el disco de Kibbeh (11) en el tornillo de transporte (8). Dirija las dos pestañas en
el disco de Kibbeh (11) en las tuercas de la rosca de la picadora de carne (3).
Coloque el accesorio para relleno de salchichas (12) antes del disco para Kibbeh (11).
Atornille fijamente con la mano los tornillos de sujeción (4). Tenga en cuenta que el disco
para Kibbeh (11) con el prolongador al girar el tornillo de sujeción (4) no vuelva a salirse
de las tuercas. Manténgalo fijo con la otra mano, mientras gira los tornillos de sujeción (4).
Para desmontar, desatornille el tornillo de sujeción (4) y extraiga de nuevo el accesorio
para el relleno de salchichas (12) y el disco de Kibbeh (11).
M) Montaje del accesorio de Kibbeh (13)
Cuando la picadora de carne se monta (3), como se ha indicado en el apartado A):
Desatornille los tornillos de sujeción (4).
Extraiga el disco de picado (10).
Extraiga la cuchilla en forma de estrella (9) con cuidado.
Coloque el disco de Kibbeh (11) en el tornillo de transporte (8). Dirija las dos pestañas en
el disco de Kibbeh (11) hacia las tuercas de la rosca de la picadora de carne (3).
Coloque el accesorio para Kibbeh (13) antes del disco para Kibbeh (11).

Prodomus
63
Cuando todo esté correctamente montado, vuelva a atornillar los tornillos de sujeción (4).
Tenga en cuenta que el disco para Kibbeh (11) con el accesorio de Kibbeh al girar el
tornillo de sujeción (4) no vuelva a salirse de las tuercas. Manténgalo fijo con la otra mano,
mientras gira los tornillos de sujeción (4).
Para desmontar, desatornille el tornillo de sujeción (4) y extraiga de nuevo el accesorio
para Kibbeh (13) y el disco de Kibbeh (11).
N) Accesorio para churros
Esta parte sobrepuesta se monta sobre la estructura de la picadora de carne. Para que
funcione correctamente es importante que la masa no sea demasiado líquida.
ATENCIÓN: No use el aparato más de 3 minutos de una forma continuada. A
continuación deje el aparato desconectado aprox. 10 - 15 minutos para enfriarlo y evitar
un sobrecalentamiento (consulte también los "Datos técnicos y la duración de operación).
Trabajar con la picadora de carne
Para evitar peligros de accidentes y lesiones
Nunca toque las aperturas del aparato. Nunca introduzca objetos extraños allí, con
excepción de los empujadores para los accesorios correspondientes y los alimentos a
procesar. En caso contrario existirá mayor peligro de accidente.
Siempre desconecte primero el enchufe de la toma corriente, antes de montar o
desmontar los accesorios.
Nunca deje el aparato sin supervisión cuando está listo para el uso.
Justo después del uso o en caso de interrupción de la operación desconecte siempre el
enchufe de la toma de corriente para evitar reencendidos involuntarios.
Utilice solo piezas y accesorios originales adecuados a este aparato.
No deje que los niños y las personas con capacidades físicas, sensoriales y psíquicas
manejen el aparato sin vigilancia, porque estos no siempre son capaces de calibrar los
posibles peligros.
Indicaciones
Para evitar el sobrecalentamiento del aparato, no deben superarse los tiempos de
operación. Tras cada uso, deje enfriar el aparato lo suficiente (consulte los "Datos técnicos
y la duración de la operación").
Para el procesamiento de grandes cantidades, debe dejar las pausas de operación
suficientes.
Si ha montado el los accesorios deseados:
Para la carne picada, seleccione el disco medio o grueso.
Inserte el tornillo de sujeción (4) y atorníllelo en sentido horario hasta el tope.
Coloque el aparato de tal forma que esté completamente estable sobre una superficie
seca y de tal forma que en ningún caso (por ejemplo: por vibraciones o prolongaciones del
cable de red) pueda caerse de la mesa o pueda caerse cerca del agua. Las sacudidas son
inevitables durante la operación. Compruebe periódicamente si los tornillos de
sujeción (4) están bien atornillados.
ADVERTENCIA: No toque nunca un aparato conectado o en funcionamiento, si se cae o
si le va a entrar agua, o en cualquier otro caso de emergencia. ¡Desconecte
inmediatamente el enchufe en caso de emergencia! ¡De lo contrario, existe un peligro alto
de lesiones o de muerte!

Prodomus
64
Procesamiento de carne
¡CUIDADO! ¡Peligro de lesiones! Para el deslizamiento de alimentos a través del tapón de
llenado, use siempre el empujador y nunca use los dedos, un tenedor, una cuchara o cualquier
otro utensilio. Existe un considerable riesgo de lesiones y puede dañarse el aparato.
ATENCIÓN: No presione el empujador tan fijo hacia abajo que se escuche la ralentización
del motor. De lo contrario, el aparato se sobrecarga y puede dañarse.
Nota: La carne picada es muy propensa a la aparición de gérmenes. Tenga en cuenta la
frescura y una buena higiene al procesar carne.
Para la carne picada, seleccione el disco medio o grueso.
Para el procesamiento de hígado y otros alimentos con un gran porcentaje de humedad
(agua o sangra), puede ser que algo de líquido llegue al marco del tornillo de sujeción de
la picadora de carne y gotee en el recipiente colector. Esto no tiene influencia alguna en el
resultado del procedimiento. El líquido puede limpiarse fácilmente (consulte "Limpieza,
cuidado y almacenamiento").
Si ha leído todas las indicaciones sobre el tema de "Procesamiento de carne", puede usar
el aparato como según lo indicado.
Retire los huesos y cartílagos, y córtela en trozos que sean más pequeños que la apertura
del tapón de llenado.
No procese trozos de carne demasiado grandes o duros (como por ejemplo jamón curado
o semejante) en el aparato, si no se sobrecargaría.
Coloque un recipiente contenedor debajo de la apertura de la picadora de carne.
Coloque el alimento a procesar en la bandeja de llenado.
Coloque un interruptor ON/OFF en la posición OFF (posición intermedia) para estar
seguro de que el aparato está desconectado.
Conecte el enchufe a la toma de corriente.
Coloque el interruptor ON/R en "ON"). Coloque el interruptor ON/OFF en la posición "I"
(pulsar hacia la izquierda) para conectar el aparato. Tenga en cuenta que el aparato
funciona de forma continua y se desconecta con la mano (interruptor en la posición media
= OFF).
Posiciones del interruptor ON/REV:
Posición ON = Marcha hacia delante (Interruptor ON/OFF debe estar en la posición "O" [ON])
Posición REV = Interruptor de cierre rápido activado para la marcha hacia atrás (solo para usar en
la posición "REV")
El interruptor de cierre rápido para la marcha atrás es necesario cuando el accionamiento está
bloqueado por alimentos acumulados (consulte "Solución de errores").
Procesamiento de salchichas
Primero procese la carne dos veces con el disco de picado deseado a través de la
picadora de carne (como lo indicado en el apartado "Procesamiento de carne"), antes de
procesar la salchicha.
Para el rellenado de salchichas, introduzca trozos de carne reducidos por ejemplo
pequeños trozos de cebolla cortada, especias y el resto de ingredientes según la recepta
que haya seleccionado y amase bien la mezcla. Antes de seguir el procesamiento,
introduzca esta masa durante 30 min. en la nevera.
Nota: El relleno de la salchicha puede procesarse en crudo o precocinado. Use las
recetas de salchichas habituales.

Prodomus
66
Si el aparato se sobrecalienta:
No debe superarse una duración de operación de 3 min (consulte también los "Datos
técnicos y la duración de operación). En caso de incumplimiento, puede producirse un
sobrecalentamiento del aparato y dañarse el motor. Desconecte el aparato y déjelo enfriar
15 - 20 minutos, antes de volver a usarlo.
Si el cable de red está dañado o se han encontrado daños en las piezas del aparato:
Desconecte el aparato inmediatamente, colocando el interruptor ON/OFF en la posición
"OFF". Si es posible y no representa peligro alguno, desconecte el cable de alimentación.
Deje que los daños sean reparados por el Servicio técnico (consulte "Advertencias de
Seguridad" y "Condiciones de garantía", antes de volver a usar el aparato.
Limpieza, cuidado y almacenamiento
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de electrocución! Antes de cada limpieza y antes del
desensamblaje, desconecte el enchufe. De esta forma, se evitan peligros de accidente
por un reencendido involuntario y por una descarga eléctrica. La zona del motor, el cable
de alimentación y el enchufe no deben entrar en contacto con el agua.
ADVERTENCIA: Todos los accesorios se entregan provistos de una fina película de aceite
para protegerlos de la corrosión. Límpielos antes del primer uso, para ello debe introducir todas
las piezas en agua caliente con algo de producto lavavajillas. Enjuáguelos con agua limpia y
séquelos correctamente antes del uso.
Limpieza del bloque del motor
Limpie todas las superficies exteriores y el cable eléctrico, si es necesario, con un trapo
húmedo. Deje secar bien el aparato, antes de volver a utilizarlo.
ADVERTENCIA: Nunca introduzca el bloque del motor en el agua o en cualquier otro
líquido. Si no existiría peligro de muerte por una descarga eléctrica, si la humedad llegase a
penetrar en los cables eléctricos.
No use productos de limpieza, abrasivos o disolventes sobre las superficies delicadas.
Pueden dañar el aparto y dejar restos en los alimentos.
Limpieza de los accesorios
¡CUIDADO! ¡Peligro de lesiones! La cuchilla está demasiado afilada.
Limpie todos los otros accesorios que puedan entrar en contacto con los alimentos solo
manualmente. Los discos de picado no son adecuados para el lavado en lavavajillas,
límpielos con agua caliente y use un producto lavavajillas doméstico adecuado y a
continuación séquelos bien. Un secado completo es importante para la esterilidad.
Si hubiese restos de carne o de alimentos secos, ablándelos durante algún tiempo en agua
caliente con un par de gotas de lavavajillas doméstico.
Después, podrá retirar los restos de alimentos sin apenas esfuerzo.
No introduzca ninguna pieza en el lavavajillas, no son adecuadas para ello.
Séquelo todo correctamente, antes de volver a usar el aparato.
Cuidado y almacenamiento
Frote los componentes metálicos con algo de aceite alimenticio para protegerlos contra la
corrosión, si el aparato no vuelve a usarse inmediatamente.
Guarde el aparato en un sitio seco y protegido contra el polvo. Guarde el aparato de tal
forma que los niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas

Prodomus
68
Dentro del periodo de la garantía solucionaremos las averías del aparato que hayan sido
provocadas por un fallo de materiales o de fabricación a través de una reparación o un cambio.
Estos servicios no alargan el periodo de garantía. No existe derecho alguno a un nuevo periodo
de garantía. Queda excluido cualquier otro derecho, especialmente el de daños y perjuicios.
Una descripción precisa de la reclamación acorta la duración del procesamiento.
Le rogamos que comprenda que queda excluido cualquier derecho por complacencia:
- una vez transcurrido el tiempo de vida útil por razones de diseño de las baterías, acumulador,
iluminación, etc.
- para los accesorios de recambio y de repuesto, como por ejemplo las correas de
accionamiento, soporte del motor, cepillos, accesorios de amolado, ganchos de amasar,
batidor de varillas, accesorios de la batidora, cuchillos redondos, etc.
- por daños de rotura, como por ejemplo cristal, porcelana o plástico
- por daños de transporte, uso incorrecto, así como
- por cuidado, limpieza o mantenimiento defectuosos o por incumplimiento de las
indicaciones de control o montaje
- por efectos químico y/o electroquímicos
- por operación con el tipo de corriente o por la tensión eléctrica incorrecta o por conexión de
la fuente de corriente inadecuada
- por condiciones anómalas del entorno o condiciones de operación no comunes
- así como si se han realizado reparaciones o acciones externas de personas, que no han
sido autorizadas por nosotros o
- si nuestro aparato está provisto con de piezas de repuesto, de ampliación o accesorios,
que no son piezas originales o
- Contacto con materiales incorrectos, que hayan causado la avería
Tras el transcurso del periodo de garantía, sigue existiendo la posibilidad de que envíe el
aparato a nuestro servicio debidamente franqueado. Cualquier tipo de reparación que haya
que realizar a partir de este momento conlleva costes adicionales.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
Versión 05/2013

Prodomus
69
Metalowa maszynka do mielenia MG 2507 PL
Spis treści
Części 2
Wskazówki bezpieczeństwa 69
Zawartość opakowania 70
Przed pierwszym użyciem 72
Montaż i demontaż 72
Eksploatacja maszynki do mielenia 74
Usuwanie usterek 77
Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie 77
Dane techniczne i czas eksploatacji 78
Utylizacja 78
Warunki gwarancji 79
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Instrukcję należy
zachować łącznie z dokumentem gwarancyjnym i paragonem. W przypadku przekazania
urządzenia należy dołączyć do niego również niniejszy dokument.
Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem:Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
obróbki produktów spożywczych w ilościach stosowanych w warunkach domowych, np. do
mielenia świeżego mięsa, wyrobu kiełbasek w otoczce z jelita naturalnego lub sztucznego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obróbki zamrożonych lub twardych produktów
spożywczych, np. kości lub orzechów, ani do użytku przemysłowego lub komercyjnego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje się do zastosowania
komercyjnego. Nie korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu. Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji obsługi. Przestrzegać wszystkich
zasad bezpieczeństwa. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody oraz
wypadki, które są wynikiem nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE! W żadnym wypadku nie korzystać z urządzenia do innych celów, niż
powyższe. Niewłaściwe i błędne użycie urządzenia wiążę się z ryzykiem poważnych
wypadków!
Urządzenie musi być zawsze podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z
listwą ochronną. Napięcie sieciowe musi być zgodne ze specyfikacją techniczną
urządzenia. Nie stosować urządzenia razem z zewnętrznym programatorem lub
oddzielnym systemem telemechanicznym, nie zostało ono zaprojektowane pod tym kątem.
W innym przypadku grozi to ryzykiem pożaru. W razie potrzeby można zastosować
odpowiedni przedłużacz, którego specyfikacja techniczna jest zgodna ze specyfikacją
zakupionego urządzenia.
Kabel należy ułożyć tak, by nikt za niego przypadkowo nie pociągnął, ani go nie uszkodził. W
razie potrzeby można zastosować odpowiedni przedłużacz, którego specyfikacja
techniczna jest zgodna ze specyfikacją zakupionego urządzenia.
W formie dodatkowej ochrony przed zagrożeniami związanymi z prądem elektrycznym
zaleca się zabezpieczenie wyłącznikiem ochronnym różnicowo-prądowym o znamionowym

Prodomus
70
prądzie reakcji wynoszącym maksymalnie 30 mA. Należy zasięgnąć porady specjalisty -
elektryka.
UWAGA! Urządzenia nie wolno używać, gdy:
- wykazuje usterki;
- spadnie lub ma widoczne uszkodzenia obudowy lub kabla zasilającego.
Uszkodzony kabel może zostać wymieniony wyłącznie przez specjalistę (*). Ma to na celu
zapobieganie ryzyku porażenia prądem. Wszelkie naprawy należy zlecać specjaliście (*).
(*) Specjalista: autoryzowany serwis producenta, który zajmuje się tego typu naprawami. Odnośnie
ewentualnych napraw należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Uwaga! Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci!
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie użytkowania. Urządzenia tego typu
mogą być użytkowane przez dzieci od 8 roku życia, jak również osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych lub też osoby nie posiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie korzystania z tych urządzeń, wyłącznie pod opieką
innych osób lub po otrzymaniu i zrozumieniu instrukcji dotyczących obsługi i informacji o
zagrożeniach związanych z korzystaniem z tych sprzętów. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie wolno wykonywać prac związanych z czyszczeniem i
serwisowaniem urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej.
Dzieciom należy wyjaśnić zagrożenia związane z użytkowaniem urządzeń elektrycznych:
Ryzyko związane z gorącymi i/lub ruchomymi częściami urządzenia.
Ryzyko związane z generowanym w trakcie pracy gorącym powietrzem
Ryzyko porażenia prądem
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia i kabla zasilającego.
Mogłyby ściągnąć urządzenie pociągając za kabel i doznać obrażeń.
Należy wybrać takie miejsce ustawienia urządzenia, by dzieci nie miały do niego dostępu.
Z urządzenia należy korzystać i przechowywać je w miejscu, znajdującym się poza
zasięgiem dzieci.
Ze względów bezpieczeństwa nie pozostawiać elementów opakowania (torebek
plastikowych, kartonu, styropianu, itp.) w zasięgu dzieci. Nie pozwalać dzieciom bawić się
plastikowymi torebkami, ze względu na ryzyko uduszenia!
Dzieciom należy wyjaśnić zagrożenia związane z użytkowaniem urządzeń
elektrycznych:
- Zagrożenie związane z ostrymi krawędziami, ruchomymi lub gorącymi częściami
urządzenia
- Ryzyko porażenia prądem
Urządzenie należy uruchamiać i przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą mieć również dostępu do kabla sieciowego, w innym przypadku mogłyby
ściągnąć urządzenie.
UWAGA Ryzyko porażenia prądem! Urządzenie, WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK, kabel
zasilający oraz wtyczka nie mogą mieć kontaktu z wodą ani innymi cieczami w związku
z zagrożeniem porażeniem prądem.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach, ani w celu
czyszczenia, ani w żadnym innym.
- Nie dotykać urządzenia mokrymi dłońmi ani nie ustawiać go na mokrym podłożu.
- Nie stawiać urządzenia na wilgotnym podłożu.
- Nie wyciągać wtyczki z gniazdka mokrymi dłońmi.
UWAGA Ryzyko obrażeń i wypadku! Nigdy nie wkładać rąk ani innych przedmiotów do
maszynki do mielenia, gdy urządzenie jest podłączone do sieci. W trakcie pracy
urządzenia w żadnym wypadku nie dotykać obracających się części.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Mia |
Kategori: | Skärmaskin |
Modell: | MG2507 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Mia MG2507 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Skärmaskin Mia Manualer

23 Augusti 2024
Skärmaskin Manualer
- Skärmaskin Bomann
- Skärmaskin Sammic
- Skärmaskin Tescoma
- Skärmaskin Nutrichef
- Skärmaskin Sencor
- Skärmaskin Pro-Cut
- Skärmaskin Gastroback
- Skärmaskin Gourmetmaxx
- Skärmaskin Trisa
- Skärmaskin GOTIE
- Skärmaskin Nevir
- Skärmaskin Prowork
- Skärmaskin Mach
- Skärmaskin OXO
- Skärmaskin Electrolux
Nyaste Skärmaskin Manualer

27 Mars 2025

27 Mars 2025

18 Februari 2025

13 Februari 2025

10 Februari 2025

8 Februari 2025

1 Februari 2025

31 Januari 2025

7 Januari 2025

6 Januari 2025