MPM MMM-06 Bruksanvisning

MPM Köttkvarn MMM-06

Läs nedan 📖 manual på svenska för MPM MMM-06 (40 sidor) i kategorin Köttkvarn. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.9 stjärnor i genomsnitt av 4.5 användare

Sida 1/40
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Maszynka do mielenia mięsa
zszatkownicą MMM-06
Fleischwolf mit Gemüseschneider/Mlýnek na maso se
strouhacím nástavcem/Meat grinder with shredder/Мясорубка
с слайсером/Mlynček na mäso so strúhadlom
BEDIENUNGSANLEITUNG ......................................................................3
9NÁVOD K OBSLUZE .............................................................................
USER MANUAL ...................................................................................15
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................................................................20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ................................................26
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ................................................................32
EN
RU
DE
PL
CZ
SK
3
D E
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose.
Bevor das Get eingeschaltet wird soll die Netzspannung auf die Übereinstimmung
mit den auf dem Geteschild angegebenen Parametern gepft werden.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Fchen, offenen Flammen, sowie von
scharfen Kanten.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Elektronische Geräte sollten hrend des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Gets ist geboten, wenn sich Kinder
in derhe benden!
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Bescdigung von Leitung
oder Stecker in diesem Fall muss das Get in einem autorisierten Service
repariert werden.
Anwendung eines vom Getehersteller nicht empfohlenen Zubers kann
Geteschäden, Brand oder Körperverletzungen verursachen.
Tauchen Sie das Get, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich r den dafür vorgesehenen
Verwendungszweck.
Das Get nur im Haushalt verwenden.
Das Gerät ist stets abzuschalten und von der Versorgung zu trennen bevor sein
Zubehör ausgewechselt wird oder man sich in der Nähe beweglicher Getteile
be nden sollte.
Zum Nachschieben nur den mitgelieferten Stempel benutzen.
Das Get nicht bewegen, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Get ist nicht dar bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Get zu benutzen ist. Kinder
sollten das Get ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Get spielen.
4
D E
Das Get und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten Ort
aufbewahren.
Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.
Immer sicherstellen, dass das Get richtig und vollsndig zusammengesetzt ist,
bevor es eingeschaltet wird.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Get nicht auf heen Oberflächen abstellen.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Nur mit trockenen nden bedienen.
Aus Sicherheitsgnden sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
ACHTUNG: Die Schneidklingen sind sehr scharf, vermeiden Sie Kontakt
mit den Klingen beim Entleeren und bei der Reinigung des Geräts
hohe Verletzungsgefahr.
5
D E
GERÄTEBESCHREIBUNG
1
13
2
3
7
8
9
11
10
12
14
15
4
6
5
16
21
18
19
17
20
1. Stopfer
2. Fülltablett
3. Entriegelungstaste fürs Wendelgehäuse
4. Gehäuse
5. Schalter (ON/OFF)/R
6. Funktionswahlschalter
ON/R
7. Wendelgehäuse
8. Wendel
9. Messer aus Edelstahl
10. Fleischmessersieb (Maschenweite
3 mm)
11. Fleischmessersieb (Maschenweite
4 mm)
12. Fleischmessersieb (Maschenweite
7 mm)
13. Verschlussring Wendelgehäuse
14. Wurst- aufsatz
15. Zweiteiliger Plätzchen- aufsatz
16. Rutschfeste Gerätefüße
17. Reibvorsatz mit kleiner Maschenweite
zum Reiben von Obst und Gemüse
18. Reibvorsatz zum Schneiden Gemüse in
Scheiben
19. Reibvorsatz mit großer Maschenweite
zum Reiben von Obst und Gemüse
20. Gehäuse Schneidemaschine
21. Stopfer
6
D E
VOR ERSTEM GEBRAUCH
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmateri-
al, wie Folien, Füllmaterial und Transportblockaden.
2. Alle Teile (mit Ausnahme des Gehäuses) mit warmem Wasser mit Waschmittel reinigen.
3. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene Stromfrequenz mit Ihren Strom-
versorgungsnetzparametern übereinstimmt.
4. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass es mit
dem Schalter abgeschaltet wurde (5).
GERÄTEMONTAGE
1. Gerätgehäuse (4) auf einer ebenen, stabilen und trockenen Oberfläche aufstellen.
2. Wendelgehäuse (7) am Wendelantriebsblock anbringen (4), dabei den Einfüllstutzen 45° von
der Lotrechten nach rechts - vom Montagesockel des Wendelgehäuses schauend - geneigt
halten.
3. Halten Sie die Entriegelungstaste (3) gedrückt. Drehen Sie das Wendelgeuse (7) gleichzei-
tig mit der anderen Hand in vertikale Position und lassen anschließend die Entriegelungs-
taste (3) los.
4. Schieben Sie die Wendel (8), mit dem Nippel Richtung Drehachse, in den (7) waagerechten
Teil des Wendelgehäuses (7), anschließend setzen Sie die Messer aus Edelstahl (9) auf die
Wendel auf (8), sodass die Schneiden nach außen zeigen.
5. Anschließend setzen Sie einen der Fleischmessersiebe auf die Wendel auf (10), (11), (12) und dre-
hen den Verschluss fest (13).
6. B ei Wurstherstellung werden anstelle des Messers (9) und eines der Fleischmessersiebe
der Plätzchenaufsatz (15) und der Wurst aufsatz aufgesetzt (14) und der Verschluss (13) bis
zum Anschlag aufgedreht.
7. Fülltablett (2) am Einfüllstutzen des Wendelgehäuse anbringen und in entsprechender Lage
befestigen.
WOLFEN
ACHTUNG! Damit das Gerät nicht blockiert, sollte es nicht übermäßig beansprucht werden.
ACHTUNG! Gerät nicht zum Mahlen von Knochen und Nüssen sowie von Produkten mit hartem Gewebe ver-
wenden.
ACHTUNG! Sollte das Gerät wegen Einfüllen harter, ungeeigneter Zutaten einklemmen und anhalten, ist es
sofort abzuschalten und zu reinigen.
1. Fleisch in Stückchen schneiden , sodass sie in den Einfüllstutzen und das Wendelgehäuse
passen.
2. Fleischwolf an Stromversorgung anschließen und mit dem Schalter einschalten (5).
3. Fleisch in der Einfüllöffnung im Stutzen platzieren und mit Stopfer einschieben (1).
4. Nach Gebrauch Fleischwolf mit dem Schalter abschalten (5) und von der Versorgung tren-
nen.
5. Wenn das Fleisch aus dem Fleischmessersieb nicht austritt und beim Wolfen Widerstand
spürbar ist, Gerät mit dem (5) Schalter auf OFF stellen, mit dem (6) Funktionswahlschalter
7
D E
R aushlen und Schalter in Position R bringen. (5) Wenn das Fleisch in die Mahlkammer
zuckgeschoben wird, Schalter in (5) Position OFF loslassen. Anschließend Fleisch und Ge-
webe von allen Bauteilen entfernen.
WURST HERSTELLEN
1. Entsprechende Menge Hackfleisch vorbereiten. Wendel k (8), inneren Teil des Plätzchenauf-
satzes (15), Wurstaufsatz (14) im Fleischwolf anbringen und Verschluss aufs Wendelgehäuse
aufsetzen (13).
2. Den Darm zur Wurstherstellung vorher für ca. 10 min. lang in warmes Wasser eintauchen.
Anschließend feuchten Darm auf den Wurstaufsatz aufsetzen (14).
3. Gewürztes (1) Hackfleisch mit dem Stopfer in den Einfüllstutzen schieben. Bei Bedarf Auf-
satz (14) mit Wasser benetzen.
4. Mit dem Fleischwolf nnen ferner Plätzchen und feine Backwaren hergestellt werden. Plätz-
chenaufsatz anbringen und Verschluss (15) aufs Wendelgehäuse aufsetzen und festschrau-
ben (13).
ACHTUNG! Beim Festschrauben des Verschlusses beachten, dass die Wendel dabei nicht blockiert wird. Weder
der Wurst- noch der Plätzchenaufsatz dürfen in Verbindung mit dem Messer und den Fleischmessersieben ver-
wendet werden.
MONTAGE UND HANDHABUNG DER SCHNEIDEMASCHINE
1. Nehmen Sie von Ihrem Fleischwolf das Wendelgehäuse ab und bringen an ihrer Stelle das
Geuse der Schneidemaschine (20) an.
2. Im Geuse (20) bringen Sie nun den mit dem Boden ins Innere des Schneidmaschinenge-
uses gerichteten, entsprechenden Reibvorsatz (17), (18) oder (19) an.
3. Gerät an der Stromversorgung anschließen und mit dem Schalter betätigen.
4. Produkte in kleinere Stücke schneiden, sodass sie in die Kammer passen. Kein Obst mit Ker-
nen zerkleinern. Während des Betriebs Produkte mit dem Stopfer (21) nachschieben.
5. Nach abgeschlossener Arbeit Gerät von der Stromversorgung trennen, Schneidmaschine
ähnlich wie das Wendelgehäuse vom Gerät abbauen. Alle Elemente der Schneidmaschine
waschen.
WARNUNG! Seien Sie vorsichtig. Die Schneiden des Gemü seschneiders sind sehr scharf.
ABBAU DES GERÄTES
Der Abbau des Gerätes sollte in umgekehrter Reihenfolge erfolgen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Beim Reinigen rfen keine scharfen Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel
(z.B. sungsmittel) verwendet werden, die das Geuse dauerhaft beeinträchtigen können.
2. Nach jedem Gebrauch sind stets alle Fleischreste zu entfernen. Jedes Teil das in Kontakt mit
Lebensmitteln kommt sollte mit warmem Wasser und Waschmittel gereinigt werden.
8
D E
3. Durch Verwendung von chlorhaltigen Bleichmitteln können Aluminiumteile abfärben.
4. Geuse weder in Wasser noch anderen Flüssigkeiten eintauchen mit einem feuchten Tuch
abwischen.
5. Keine starken Reinigungsmittel verwenden, die das Gerät beeinträchtigen könnten.
6. Gereinigtes Zuber trocknen lassen.
7. Alle zusammenarbeitenden Fleischwolfteile (Messer, Siebe) mit etwas Tafelöl einschmieren.
SICHERHEITSHINWEISE
Technische Parameter des Geräts sind vom Typenschild zu entnehmen.
rmpegel: LWA = 80 dB
Maximale Arbeitszeit: KB MAX = 10 min.
nge des Netzkabels: 1,15 m
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Polen Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von
Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre
Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
ed použitím si pozorně ečtěte následují návod k obsluze.
Pokud přístroj nepoužíte nebo se chystáte na m prodět jakoukoliv údržbu,
vždy jej nejprve vypněte zesuvky.
ed prvním použitím si ořte, zda se nav elektrické síti shoduje s nam
přístroje.
Elektrický kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedovolte, aby se dostal do kontaktu
s horkými povrchy.
i odpojoní zařízes el. zásuvky nikdy netahejte za kabel vysavače.
Zapnuté zaříze nikdy neponecvejte bez dozoru.
Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti zařízevyskytují děti.
Nepokoušejte se zařízení poívat v přípa, že máte podeení na jakoukoliv
technickou závadu.
Zaříze nepoužívejte ani v přípa, kdy dlo k poškození najecího kabelu nebo
strčky - v takom případě edejte zařízení do autorizovaného servisu k opravě.
Používání íslušenství, které nebylo doporučeno výrobcem, že způsobit
poškození zařízení nebo zranění.
Zaříze, najecí kabel anistku neponořujte do vody či jich kapalin - na-
jekabel i strčka musí být vždy suc.
Zaříze nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo určeno.
Zaříze je určeno výhradně k domácímu použití.
ed monží či demonží íslušenství mnku je nutné jej nejprve odpojit od
napájení.
i ešení mnek uchopte za kryt motoru oma rukama.
Nikdy neposunujte potraviny do mlýnku rukama - k tomuto účelu je určeno
výhradchovadlo.
Zařízemohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi či osoby, které nedisponují znalostmi nebo zkušenost-
mi v oblasti použíní tohoto typu zařízení, pod podmínkou, že nad nimi bude
zajištěn dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání zařízení a budou
informovány o potencionálním nebezpečí.
vejte pozor na to, aby si děti se zařízem/vybavením nehly.
Zaříze nesmí používat děti. Zařízei kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
Pokud hodláte zařízení ponechat bez dozoru, před montáží, demonží nebo
čištěm je nutné jej odpojit od napájení.
9
C Z
Zařízení neumisťujte do blízkosti jiných elektrických spotřebičů, hořáků, sporá,
pečící trouby apod.
Než začnete se zařízem pracovat, ujistěte se, zda jsou všechny jeho soásti na
svém místě.
Zařízení je zano používat venku (ve venkovním prosedí).
Zařízení neumiujte na hor povrchy.
strčku nevytahujte z elektrické suvky taháním za kabel.
strčku nezapojujte do suvky mokrýma rukama.
S ohledem na zajištěbezpečnosti dětí, prosíme, neponechávejte vol ležet
součásti balení výrobku (plastové čky, krabice, polystyren apod.).
Součásti mlýnku není dovoleno mýt v mce nádobí.
VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby si děti hrály s fól. Nebezpečí udení!
POZOR: Nože jsou velice ostré, vyvarujte se fyzického kontaktu s nimi
během vyprazdňování a čtění zařízení - mohli byste se žně zranit.
10
C Z
POPIS ZAŘÍZENÍ
1
13
2
3
7
8
9
11
10
12
14
15
4
6
5
16
21
18
19
17
20
1. Pěchovadlo
2. Miska
3. Tlačítko pojistky mlecí komory
4. Plášť
5. Vypínač (ON/OFF)/R
6. Tlačítko změny směru otáček motoru
ON/R
7. Mlecí komora
8. Šnek
9. Nože z nerezové oceli
10. Deska (s průměrem otvorů 3 mm)
11. Deska (s průměrem otvorů 4 mm)
12. Deska (s průměrem otvorů 7 mm)
13. Šroubovací prstenec
14. Nabíjecí souprava na plnění klobás
15. Dvoudílná sada pro výrobu paštik
16. Protiskluzové nožky
17. Struhadlo s malými otvory pro strouhá-
ní ovoce a zeleniny
18. Struhadlo pro krájení zeleniny na plátky
19. Struhadlo s velkými otvory pro strouhá-
ní ovoce a zeleniny
20. Plášť strouhacího nástavce
21. Pěchovadlo
11
C Z
ED POUŽITÍM
1. Zařízení vybalte z krabice, odstraňte z něj všechnylie, sáčky, výpla přepravní pojistky.
2. Všechny díly umyjte (kro pláště) v teplé vo v příměsí myho přípravku.
3. Ujistěte se, že napětí a frekvence proudu uvedené na nominálním štítku jsou shodné s para-
metry Ví elektric.
4. Před připojením přístroje k elektric ti se vždy ujistěte, že je vypínač (5) na přístroji ve vy-
pnuté poloze. .
MONŽ ZAŘÍZENÍ
1. Tělo mlýnku (4) položte na rovný, stabilní a suchý povrch.
2. Mlecí komoru (7) nasaďte na tělo mlýnku (4), přičemž plnící otvor mlýnku nasměrujte nahoru,
oem se sklonem cca 45° od svislé osy doprava při pohledu od otvoru, do kteréhostavec
upevňujete.
3. Stiskněte a podržte tlačítko pojistky mlecí komory (3) a druhou rukou otočte komoru (7) do
svislé polohy, po tlačítko uvolněte (3).
4. Vložte šnek (8) do komory mlýnku (7) tak, že výstupek v ose očení nasměřujte do středu
komory mlýnku (7), poté na šneka (8) nasaďte nůž z nerezo oceli (9), jehož ostří musí smě-
řovat ven z mlýnku.
5. Poté na šneka nasaďte jednu z desek (10), (11), (12) a vše dotáhněte šroubovacím prstencem
(13).
6. V případě, že chcete plnit klobásy, pak namísto nože (9) a jedné z desek namontujte vnitřní
část stavce pro výrobu ptik (15) a stavec pro plnění klos (14). Poté e řáduhně-
te šroubovacím prstencem (13).
7. Na mlýnek nasaďte mísu (2) a upevněte jí ve správné poloze.
MLETÍ MASA
POZOR! Chcete-li se vyhnout zasekávání mlýnku, nedovolte, aby pracoval pod příliš velkým zatížením.
POZOR! Mlýnek nepoívejte k mletí kostí ani ořechů či k mletí produktů s tvrdými vlákny.
POZOR! Pokud dojde k zaseknua zastavení ístroje z důvodu výskytu tvrdého materiálu, je nutmlýnek
okamžitě vypnout a vistit.
1. Maso nakjejte na kousky, čímž usnadníte jeho vkládání do mlýnku.
2. Mlýnek připojte dosuvky a pojej zapněte vypínačem (5).
3. Maso vložte do plnícího otvoru mlýnku a pěchovadlem (1) jej potlačte dovnitř.
4. Po použití mlýnek vypněte na vypínači (5) a odpojte ze zásuvky.
5. V případě, že maso nevychází z otvov desce mlýnku a pociťujete silný odpor při mletí,
vypněte mlýnek na vypínači (5) do polohy OFF, přepněte tlačítko pro změnu otáček (6) do
polohy R, poté přepínač (5) přepněte do polohy R. Jakmile se maso vrátí do mlecí komory,
vypněte mlýnek uvolněním tlačítka (5) do polohy OFF. Poté očistěte všechny součásti mlýn-
ku a odstraňte z něj maso a vlákna.
12
C Z
VÝROBA KLOBÁS
1. Připravte si poebné množství mletého masa. Do mnku vložte šneka (8), vnitřní část plnícího
stavce pro výrobu paštik (15), nabíječku klos (14) ae zašroubujte prstencem (13).
2. Střívko na klobásy vložte do teplé vody na 10 minut. Po mokré střívko nasaďte na nabíječku
klobás (14).
3. Pomocí pěchovadla (1) posuňte mleté a okořeněné maso do mlýnku. V případě potřeby na-
bíječku (14) navlhčete vodou.
4. Mlýnek na maso je vybaven ta funkcí výroby paštik. Na mlýnek nasaďte nástavec pro vý-
robu paštik (15) a na mlýnek našroubujte šroubova prstenec (13).
POZOR! i utahování šroubovacího prstence jej utahujte tak, aby nedlo k zablokování šneku, který se musí
volně otáčet. Nástavec pro výrobu paštik, nabíječku na klobásy ani další nástavce nepoužívejte spolu s nožem
nebo mlecími deskami.
MONŽ A POITÍ STRUHADLA
1. Z mlýnku na maso demontujte mle komoru a na její místo namontujte tělo struhadla (20).
2. Do struhadla (20) vložte příslušný nástavec struhadla (17), (18) nebo (19) dnem směrem k zad-
ní části struhadla.
3. Přístroj zapojte do zásuvky a spusťte vypínačem.
4. Potraviny nakjejte na menší kusy, aby se volně vešly do vstupního otvoru. Nestrouhej-
te ovoce i s peckami. Během práce se struhadlem vkládejte potraviny do horního otvoru
struhadla achovadlem (21) je tlačte směrem dolů.
5. Po skoení práce přístroj vypněte, odpojte od elektricho napájení a struhadlo z přístroje
demontujte stejným zsobem, jako v přípa mlýnku na maso. Všechnyly umyjte.
POZOR! Nože nástavců struhadla jsou velice ostré. Postupujte opatrně!
DEMONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Demontáž mlýnku je nutné provádět v opačném pořadí než montáž.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. K čtění nepoužívejte ostré předměty ani jakékoliv druhy silných čistících prostředků (na.
rozpouštědla), jelikož tože způsobit trvalé poškození zízení.
2. Po každém poití je nutné odstranit zbytky mlech potravin. Každou část, která byla v kon-
taktu s potravinami, umyjte v teplé vodě s příměmycího prosedku.
3. Použi lícího přípravku s obsahem chloru bude mít za následek odbarvení hliníkoch
čás.
4. Tělo mlýnku neponořujte do vody ani jiné kapaliny - pouze jej otřete vlhkým hadříkem.
5. K čištění nepoívejte silné čistící přípravky, ktemohou způsobit poškození zařízení.
6. Po umytí je nutné počkat, až vkeré příslušenství uschne.
7. K mazání mezi sebou spolupracujících soás mlýnku (desky, ž) je nutpoít malé
množství potravinářského oleje.
13
C Z
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štku výrobku.
Emise hluku: LWA = 80 dB
Maximální doba nepřetržitého provozu: KB Max = 10 min.
Délka napájecího kabelu: 1,15 m
SPRÁVNÁ LIKVIDACE VÝROBKU (použi elektric nebo elektronické zíze).
Polsko Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynutí doby životnosti výrobku nesmí být vý-
robek vyhozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negativní vliv na život pro-
středí a lidské zdraví z důvodu potencionálho obsahu nebezpečných tek, směsí a součástí. Smísení
elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňová
látek škodlivých pro lidské zdrai životní prostředí. Použispotřebiče je nutné předat na určeném sběr-
ném místě zajišťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru starých elektronických a elek-
trických spotřebičů je uživatel povinen kontaktovat obecní sběrné místo nebo závod na zpracovávání použitých spotřebi-
čů.
14
C Z
Keep your children safe: do not leave any parts of the packaging readily accessible
(i.e. plastic bags, cardboard boxes, polystyrene inserts, etc.).
NOTE: The cutting blades are very sharp, avoid touching them while
emptying or cleaning the appliance - it may result in serious injury.
WARNING! Never let children play with plastic film or bags. Choking/
asphyxiation hazard!
FEATURES
1
13
2
3
7
8
9
11
10
12
14
15
4
6
5
16
21
18
19
17
20
1. Pusher
2. Food tray
3. Safety-lock button
4. Housing
5. ON/OFF switch/R
6. ON/R switch
7. Mincing chamber
8. Feed screw
9. Stainless steel cutting blade
10. Fine mincer screen (3 mm holes)
11. Medium mincer screen (4 mm holes)
12. Coarse mincer screen (7 mm holes)
13. Ring collar
14. Sausage nozzle
15. Two-piece pate attachment
16. Non-slip feet
17. Small hole grater for vegetables and
fruit
18. Vegetable slicing grater
19. Large hole grater for vegetables and
fruit
20. Shredder casing
21. Pusher
16
E N
BEFORE FIRST USE
1. Remove the appliance from the box. Remove all plastic sheets, bags and styrofoam in serts.
2. Wash all parts (except for the housing) in warm soapy water.
3. Make sure that your mains power supply corresponds to the voltage stated on the rating
plate.
4. Make sure that the appliance is obefore plugging.
ASSEMBLY
1. Place the appliance on a sturdy, level and dry surface
2. Insert the mincing chamber (7) into the housing (4) with the feed tube upwards and tilted 45°
to the right from the vertical as seen from the mincing chamber seat in the housing.
3. Press and hold the safety-lock button (3) of the mincing chamber, while turning the mincing
chamber feed chute upward (7). Now, release the safety-lock button (3).
4. Insert the feed screw (8) into the mincing chamber (7) with the splined end to the inside (7). Next,
mount the stainless steel cutting blade (9) on the feed screw (8) outer tip with the sharp edge
blades outwards.
5. Next, fit one of the mincer screens (10), (11), (12) and screw on the ring collar (13).
6. When making sausage, replace the cutting blade (9) and one of the screens with the inner
part of the pate attachment (15) and the sausage nozzle (14), and tighten the ring collar all
the way up (13).
7. Fit the food tray (2) onto the mincing chamber in the right position.
MINCING MEAT
WARNING! Never use the appliance for mincing bones, nut shells and food with tough tendons.
WARNING! To avoid jamming, do not overload the appliance.
WARNING! If any hard material blocks the mincer screen or cutting blade, immediately switch off the appliance
and remove the obstruction.
1. Cut meat into small chunks for easy feeding into the mincing chamber.
2. Plug in and switch on the appliance using the ON/OFF switch (5).
3. Guide seasoned meat through the feed tube using the pusher (1).
4. When finished mincing, switch the mincer off using the ON/OFF switch (5) and unplug it.
5. If the meat does not go through the mincer screen and the mincer runs heavy, turn the minc-
er off by setting the ON/OFF switch (5) OFF, set the ON/R button (6) R, and set the ON/OFF
switch (5) R. When the meat moves back inside the mincing chamber, turn the mincer off by
setting the ON/OFF switch (5) OFF. Next, clean the mincer parts of meat and strings.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the required amount of minced and seasoned meat. Fit the feed screw (8), the inner
part of the pates attachment (15) and the sausage nozzle (14) inside the appliance and screw
on the ring collar (13).
17
E N
2. Soak the sausage skins in warm water for about 10 minutes. Pull the sausage skin onto the
end of the nozzle (14).
3. Using the food pusher (1) gently guide the sausage filling into the mincing chamber. If neces-
sary, wet the nozzle with some water.
4. The appliance is also provided with a pate attachment. To make pates, fit the pate attach-
ment (15) inside the appliance and screw on the ring collar (13).
NOTE! When screwing on the ring collar, make sure not to screw it too tight as the feed screw may be blocked.
The sausage nozzle and the pate attachment must not be used together with the cutting blade or the mincer
screens.
ASSEMBLING AND USING THE GRATER
1. Detach the mincing chamber from meat mincer and attach the shredder cas ing (20) in its
place.
2. Attach an appropriate grater (17), (18) or (19), onto the shredder casing (20)
3. Connect the mincer to mains outlet and turn it on with the switch.
4. Cut the products into pieces small enough tot into the chamber. Do not shred stone fruits.
Put products on the top hole and push with the pusher while operating the shredder (21).
5. After use, turn the mincer off, unplug it from the mains and detach the shredder from the
mincer just like the mincing chamber. Clean all parts of the shredder.
WARNING! The blades of the cutter drum are extremely sharp. Handle carefully.
DISASSEMBLY
Disassembly is the reverse of assembly.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Do not use any sharp objects or harsh cleaners (such as solvents) for cleaning the appliance
as they will permanently damage the mincer housing.
2. After each use, remove the remnants of minced products and wash all parts in contact with
food in warm soapy water.
3. Using chlorine bleaching solutions will cause the aluminium parts to become discoloured.
4. Never immerse the motor housing in water or other liquids – wipe it with a damp cloth.
5. Never clean the appliance using any harsh cleaners which may cause damage to the appli-
ance.
6. After washing, carefully dry all parts.
7. Wipe the mincer screens and the cutting blade with a light coating of vegetable oil to pre-
vent rust developing.
18
E N
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Noise level: LWA = 80 dB
KB MAX: 10 min
Power cord lenght: 1,15 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
19
E N
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie poniżs instrukcję.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie korzystasz z urządzenia lub przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących.
Przed pierwszym użyciem sprawdź czy napięcie sieciowe w gniazdku pasuje
do urdzenia.
Nie wieszaj przewodu na ostrych kradziach i nie pozwól, aby stykał się z go-
rącymi powierzchniami.
Nigdy nie ciągnij za przewód, aby odłączyć urządzenie od źródła pdu.
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zachowaj szczelną ostrożnć, gdy w pobliżu urządzenia znajdują s dzieci.
Nie próbuj korzystać z urdzenia w przypadku podejrzeń jakichkolwiek uszko-
dzeń technicznych.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
d sieciowy lub wtyczka w takim wypadku oddaj urdzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia lub obrażenia ciała.
Nie zanurzać urdzenia, przewodu lub wtyczki w wodzie lub innych płynach –
przewód sieciowy i wtyczka muszą b zawsze suche.
Nie używać urdzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Przed montem lub demontażem akcesoriów urządzenia należy odłączyć
je od źródła pdu.
Podczas przenoszenia urządzenia należy uchwycić obudo silnika obucz.
Nigdy nie wkładaj do urdzenia produkw rękoma używaj w tym celu wy-
łącznie popychacza.
Urządzenie może bużywane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urdzeń, pod warunkiem, że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urdzeń w
bezpieczny sposób oraz zosta poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Urdzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie i przewód
poza zasięgiem dzieci.
20
P L
OPIS URZĄDZENIA
1
13
2
3
7
8
9
11
10
12
14
15
4
6
5
16
21
18
19
17
20
1. Popychacz
2. Tacka
3. Przycisk blokady komory mielącej
4. Obudowa
5. ącznik/wyłącznik (ON/OFF)/R
6. Przycisk zmiany kierunku
obrotu silnika ON/R
7. Komora mielenia
8. Ślimak
9. Nóż ze stali nierdzewnej
10. Sito (o średnicy oczek 3 mm)
11. Sito (o średnicy oczek 4 mm)
12. Sito (o średnicy oczek 7 mm)
13. Nakrętka komory mielenia
14. Przystawka do wyrobu kibas
15. Dwuczęściowa przystawka do wyrobu
pasztecików
16. Antypoślizgowe nóżki
17. Tarka o małych otworach do ścierania
warzyw i owoców
18. Tarka do krojenia warzyw w plastry
19. Tarka o dużych otworach do ścierania
warzyw i owoców
20. Obudowa szatkownicy
21. Popychacz
22
P L
PRZED UŻYCIEM
1. Wypakuj urządzenie z kartonu, usuń wszystkie torebki, wypełniacze i blokady transportowe.
2. Umyj wszystkie części (oprócz obudowy) w cieej wodzie z dodatkiem detergentu.
3. Upewnij się, że napięcie oraz częstotliwość prądu podana na tabliczce znamionowej odpo-
wiadaparametrom w Twojej sieci.
4. Zawsze przed podłączeniem maszynki do źródła prądu upewnij się, że urządzenie jest wyłą-
czone wyłącznikiem (5).
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Umieść obudo urządzenia (4) naaskiej, stabilnej i suchej powierzchni.
2. Umieść komorę mielenia (7) w obudowie silnika (4), kierując element przez kry wkłada się
mięso ku górze jednak z odchyleniem około 45° od pionu w pra stronę patrząc od strony
gniazda w krym montujesz komorę.
3. Wciśnij i przytrzymaj przycisk blokady komory mielącej (3) a drugą ręką obróć komo (7) do
pionu a następnie zwolnij przycisk (3).
4. Zamontuj ślimak (8) w komorze mielenia (7), kierując go wypustem w osi obrotu do środka
komory (7), następnie umieśćż ze stali nierdzewnej (9) na ślimaku (8) kierując go ostrzem
na zewnątrz komory.
5. Następnie na ślimaku zamontuj jedno z sitek (10), (11), (12) i dokręć nakrętkę komory miele-
nia (13).
6. W przypadku wyrobu kiełbasy, na miejsce noża tnącego (9) oraz jednego z sit zamontuj
wewtrzną część przystawki do wyrobu pasztecików (15) oraz przystawkę do wyrobu kieł-
bas (14) i dokręć nakrętkę komory mielenia (13) aż poczujesz opór.
7. Umieść tackę (2) na komorze mielenia i zamocuj w odpowiednim połeniu.
MIELENIE MIĘSA
UWAGA! Aby uniknąć zacinania się urdzenia, nie dopuszczaj do pracy pod nadmiernym obcżeniem.
UWAGA! Nie używaj urządzenia do rozdrabniania kości i orzechów oraz do mielenia produktów o twardych
óknach.
UWAGA! Jeżeli nastąpi zakleszczenie i zatrzymanie urządzenia z powodu twardego materiału wewnątrz ma-
szynki należy urządzenie natychmiast wyłącz i oczyścić.
1. Mięso pokrój na kawałki, aby ułatw jego wkładanie do komory miecej.
2. Podłącz maszynkę do źródła pdu a następnie włącz za pomocą włącznika (5).
3. Umić mięso w otworze komory mielenia i popychaj popychaczem (1).
4. Po użyciu wyłącz maszynkę wyłącznikiem (5) i odłącz od źródła prądu.
5. W przypadku, kiedy mso nie wychodzi przez sito i jest wyczuwalny wyraźny opór pod-
czas mielenia, wyłącz maszynkę przełącznikiem (5) do pozycji OFF, przełącz przycisk zmia-
ny obrotów (6) w pozycję R, po czym ustaw przełącznik (5) w pozycję R. Gdy mięso cofnie
się do komory mielenia, wącz maszynkę poprzez puszczenie przycisku (5) do pozycji OFF.
Następnie oczyść elementy maszynki z mięsa i włókien.
23
P L
WYRÓB KIEŁBAS
1. Przygotuj odpowiednią ilość mielonego mięsa. W maszynce do msa zamontuj ślimak (8), we-
wnętrzną część przystawki do wyrobu paszteciw (15), przystaw do wyrobu kiełbas (14)
i przykć nakręt komory mielenia (13).
2. Jelito do kiełbasy włóż wcześniej do ciepłej wody na 10 min. Naspnie nasuń mokre jelito
na przystawkę do wyrobu kiełbas (14).
3. Używając popychacza (1) wepchnij zmielone i przyprawione mięso do maszynki. W razie po-
trzeby zwilż przystawkę (14) wo.
4. Maszynka do mięsa posiada także funkcwyrobu pasztecików. W maszynce do mięsa za-
montuj przystawkę do wyrobu paszteciw (15) i zakręć nakrętkę komory mielenia (13).
UWAGA! Przykręcając nakrętkę komory mielenia, dokręć ją tak, by nie zablokować obracania ślimaka. Nie wol-
no stosować przystawki, nasadki do wyrobu kiełbas, nasadki do wyrobu pasztecików w połączeniu z nożykiem
lub sitkami.
MONTAŻ I UŻYCIE SZATKOWNICY
1. Z maszynki do mięsa zdemontuj komo mielenia a w jej miejsce zamontuj obudo
szatkownicy (20)
2. W obudowie szatkownicy (20) zamontuj stosowną tarkę (17), (18), lub (19) denkiem do środka
obudowy szatkownicy.
3. Podłącz maszynkę do źdła zasilania i uruchom ją włącznikiem.
4. Produkty pokrój na mniejsze kawałki aby swobodnie mieściły sw komorze. Nie rozdrabniaj
owoców z pestkami. Podczas pracy szatkownicy produkty wkładaj do rnego otworu
szatkownicy i popychaj popychaczem (21).
5. Po zakończonej pracy wyłącz maszyn , odłącz od źdła zasilania i zdemontuj szatkow-
nicę z maszynki w identyczny sposób jak komo mielenia. Umyj wszystkie części szatkownicy.
UWAGA! Ostrza tarek są bardzo ostre. Zachowaj ostrożność!
DEMONTAŻ URZĄDZENIA
Demontaż urządzenia powinien być wykonany w kolejności odwrotnej niż montaż.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Do czyszczenia nie wolno stosow ostrych przedmiow oraz wszelkiego rodzaju silnych
środków czyszczących (np. rozpuszczalników), gduszkodzi to trwale obudowę urządze-
nia.
2. Po każdym użyciu należy usunąć resztki mielonych produktów. Umyć każdą część mającą
kontakt z żywnośc w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu.
3. Użycie roztworu wybielającego z zawartośc chloru spowoduje odbarwienie cści alumi-
niowych.
4. Nie zanurzać obudowy urządzenia w wodzie lub innychynach – należy wytrzeć wilgot-
ściereczką.
24
P L
5. Nie ywać do czyszczenia silnych środków czyszccych, które mogą spowodować uszko-
dzenie urządzenia.
6. Po umyciu należy pozostawić akcesoria do wysuszenia.
7. Do smarowania części współpracucych maszynki (sitka, nożyk) należy użyć odrobiny oleju
spożywczego.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Poziom hasu: LWA = 80 dB
Maksymalny czas pracy cej: KB MAX = 10 min.
ugć przewodu sieciowego: 1,15 m
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu ytkowania nie naly
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wywu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczdo punktu odbioru zytego sprtu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych ytkownik powinien skontaktować sz punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
KULINARNYCH
I N S PI R AC J I
SZUKAJ NA
PYSZNIEGOTUJ.PL
25
P L
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием прочитайте внимательно эту инструкцию. Всегда
вынимайте вилку из гнезда, когда вы не используете прибор или перед
началом каких-либо действий по сохранению.
Перед первым использованием проверьте, соответствует ли прибору сетевое
напряжение в гнезде.
Не вешайте кабель на острых краях и не позвольте, чтобы он стыкался с
горячими поверхностями.
Никогда не тяните за кабель, чтобы отключить прибор от источника питания.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Будьте особенно осторожны, если поблизости прибора находятся дети.
Не пробуйте использовать прибор в случае подозрений на любые техниче-
ские повреждения.
Не используйте поврежденный прибор также тогда, когда поврежден кабель
питания или вилка в этом случае отдайте прибор для ремонта в специа-
лизированный сервисный центр.
Использование аксессуаров, не рекомендованных изготовителем, может
привести к повреждению прибора или травматизму.
Не погружать прибор, кабель или вилку в воде или других жидкостях кабель
питания и вилка должны быть всегда сухими.
Не использовать прибор для других целей, кроме непосредственного на-
значения.
Прибор предназначен исключительно для домашнего использования.
Перед сборкой или демонтажем прибора следует отключить его от источ-
ника питания.
Во время переноски прибора следует грейфер корпус двигателя за ручку.
Никогда не помещайте в прибор продуктов руками используйте с этой
целью исключительно толкатель.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет и
люди с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также
люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с инструктажем
по безопасному использованию оборудования так, чтобы угрозы, связанные
с этим, были понятны. Дети без присмотра не должны проводить очистку и
уход по оборудованию.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием/
прибором.
26
R U
Храните устройство и его провод в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Всегда перед тем, как приступить к работе, необходимо убедиться в том,
правильно ли установлены все элементы устройства.
Нельзя устанавливать устройство на горячую поверхность.
Не следует пользоваться устройством на открытом воздухе.
Нельзя ставить устройство вблизи других электрических устройств, горелок,
плит, духовок и т.п.
Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.
Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия - очень острые; избегайте фи зического
контакта с ними во время опорожнения и очистки устройства - вы
можете серьезно пораниться.
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
27
R U
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1
13
2
3
7
8
9
11
10
12
14
15
4
6
5
16
21
18
19
17
20
1. Толкатель
2. Поднос
3. Кнопка блокировки перемалываю-
щей камеры
4. Корпус
5. Включатель/выключатель (ON/OFF)/R
6. Кнопка изменения направления обо-
ротов двигателя ON/R
7. Камера перемалывания
8. Улитка
9. Ножик из нержавеющей стали
10. Сито (с диаметром дырок 3 мм)
11. Сито (с диаметром дырок 4 мм)
12. Сито (с диаметром дырок 7 мм)
13. Накрутка камеры перемалывания
14. Аксессуар для изготовления колбас
15. Аксессуар состоящий из двух частей
для изготовления паштетов
16. Антискользящие ножки
17. Терка с маленькими отверстиями для
натирания овощей и фруктов
18. Терка для нарезки овощей ломтика-
ми
19. Терка с большими отверстиями для
натирания овощей и фруктов
20. Корпус шинковки
21. Толкатель
28
R U
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Выньто устройство из картонной коробки и снимите все предохраняющие её картонки
и пленки.
2. Промойте все части (кроме корпуса) в теплой воде з добавлением моющего средства.
3. Убедитесь, что напряжение и частота тока, указанная на информационном табло, соот-
ветствует локальной сети.
4. Перед подключением мясорубки к источнику питания убедитесь, что прибор выклю-
чен.
МОНТАЖ ПРИБОРА
1. Разместите прибор на плоской и сухой поверхности.
2. Вставьте камеру помола (7) в корпус двигателя (4), направляя элемент, в который
вкладывается мясо, вверх с наклоном около 4от вертикали в правую сторону, смотря
со стороны гнезда, в котором вы устанавливаете камеру.
3. Нажмите и удерживайте кнопку блокировки камеры помола (3), а второй рукой повер-
ните камеру (7) к вертикали, а затем отпустите кнопку (3).
4. Установите шнек (8) в камере помола (7), направляя его шип по оси вращения к центру
камеры (7), а затем поместите нож из нержавеющей стали (9) на шнеке, (8) направляя
его лезвием наружу камеры.
5. Потом на острие вложите одно из ситок (10), (11), (12) и докрутите колпачок камеры пе-
ремалывания (13).
6. В случае изготовления колбасы, на место режущего ножика (9), а также одного из сит
вложите часть аксессуара для изготовления паштетов (15) а также аксессуар для изго-
товления колбас (14) и докрутите колпачок камеры перемалывания (13) до опоры.
7. Разместите поднос (2) на камере перемалывания и зафиксируйте в соответствующем
положении.
ПЕРЕМАЛЫВАНИЕ МЯСА
1. Мясо раскроите на куски, чтобы облегчить его помещение в камеру перемалывания.
2. Подключите мясорубку к источнику питания, а потом включите с помощью включателя (5).
3. Поместите мясо в отверстии камеры перемалывания и толкайте толкателем (1).
4. После использования выключите мясорубку выключателем (5) и отключите от источ-
ника питания.
5. В случае, если мясо не выходит через решетку и чувствуется сопротивление во время
перемалывания, выключите мясорубку, поворачивая переключатель (5) в положение
OFF, переключите кнопку реверсивного режима (6) в положение R, и поверните пере-
ключатель (5) в положение R. Когда мясо переместится назад в камеру помола, выклю-
чите мясорубку, отпуская кнопку (5) до положения OFF. Затем очистите мясо и волокна
с элементов мясорубки.
ИЗГОТОВЛЕНИЕ КОЛБАС
1. Приготовьте соответствующее количество мяса. В мясорубке вложите улитку (8), вну-
треннюю часть аксессуара для изготовления паштетов (15), аксессуар для изготовления
колбас (14) и перекрутите колпачок камеры перемалыванияi (13).
29
R U
2. Кишку для колбасы вложите раньше в теплую воду на 10 мин. Потом наложите мокрую
кишку на аксессуар для изготовления колбас (14).
3. Используя толкатель (1) втолкните перемолотое и приправленное мясо в мясорубку.
В случае необходимости увлажните аксессуар водой.
4. Мясорубка для мяса имеет функцию изготовления паштетов. В мясорубке вложите аксессу-
ар для изготовления паштетов (15) и закрутите колпачок камеры перемалывания (13).
ВНИМАНИЕ! Прикручивая колпачок камеры перемалывания, докрутите его таким образом, чтобы не
заблокировать обороты улитки. Не позволяется использование аксессуара, насадки для изготовления
колбас, аксессуара для изготовления паштетов вместе с ножиком или ситами.
СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШИНКОВКИ
1. С мясорубки снимите камеру помола, а на ее место установите корпус шинковки (20).
2. В корпусе шинковки (20) установите соответствующую терку (17), (18) или (19) дном
внутрь корпуса шинковки.
3. Подключите мясорубку к источнику питания и запустите ее выключателем.
4. Продукты нарежьте на мелкие кусочки, чтобы они свободно помещались в камере.
Не размельчайте фруктов с косточками. Поместите продукты в верхнее отверстие. Во
время работы шинковки продукты толкайте толкателем (21).
5. После окончания работы выключите мясорубку, отключите ее от источника питания и
выньте шинковку из мясорубки таким же способом, как и камеру помола. Вымойте все
части шинковки.
ВНИМАНИЕ! Лезвия барабана измельчителя очень острые, необходимо соблюдать осторожность.
ДЕМОНТАЖ ПРИБОРА
Демонтаж прибора должен быть выполнен в последовательности, противоположной
сборке.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Для чистки не можно использовать острые предметы и всякого рода сильные средства
для чистки (напр., растворители), потому что это на постоянной основе повредит кор-
пус прибора.
2. После каждого использования следует удалить остатки перемолотых продуктов. Про-
мыть каждую часть, которая имеет контакт с продуктами питания, в теплой воде с до-
бавлением средства для мытья.
3. Использование отбеливающего раствора с вместимостью хлора приведет к измене-
нию окраски алюминиевых частей прибора.
4. Не погружать корпус двигателя в воде или других жидкостях следует протереть их
влажной тряпочкой.
5. Не использовать для чистки сильных чистящих средств, которые могут привести к по-
вреждению прибора.
6. После мытья следует оставить аксессуары для высыхания.
7. Для смазки взаимодействующих частей мясорубки (сита, ножик) следует использовать
немного постного масла.
30
R U
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Технические параметры указаны
на маркировочном щитке изделия.
Уровень шума: LWA = 80 дБ
Максимальное время постоянной работы: KB MAX = 10 мин.
Длина сетевого кабеля: 1,15 м
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности
нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния
на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов,
использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа
безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой
розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе
с другими коммунальными отходами.
31
R U
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
Pred poim si dôkladne prečítajte tento návod.
dy vyberte zástrčku zosuvky, keď zariadenie nepoužívate alebo pred akou-
koľvek údržbou.
Pred prvým použitím skontrolujte či sieťové najanie v suvke je vhodné
pre zariadenie.
Najakábel nevajte na ostrých hranách, a zabráňte, aby sa dotýkal hocich
povrchov.
Keď zariadenie odjate od el. natia, strčku nikdy nevyťahujte z el. zásuvky
ťaham zabel.
Nikdy neponechávajte spustené zariadenie bez doadu.
Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti.
Neskúšajte zariadenie používať v prípade akoľvek pochybností o jehotech-
nickom stave.
Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, keď je poškode, ani vtedy, keď je
poškodený napájací kábel alebo zástrčka v takom prípade zariadenie odovzdajte
na opravu do autorizovaného servisu.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré výrobca nedodal a neodpoča, kže to že
vie k pkodeniu zariadenia alebo kúrazu, či nehode.
Zariadenie, kábel a strčku v žiadnom prípade neporajte do vody ani do akej-
koľvek inej kvapaliny – najabel a strčka musia bvždy suc.
Zariadenie nepoužívajte na i účely, než na aké je urče.
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie.
Pred montážou alebo demonžou príslušenstva zariadenia je nevyhnutné ho
odpojiť zo zdroja najania.
Počas premiestňovania zariadenia je potreb ho uchopiť za plášť motora obi-
dvoma rukami.
Nikdy nevkladajte do zariadenia výrobky rukami používajte na to výlučne prítlak.
Toto zariadenie žu používať osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými a
rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočné vedomosti
ani skúsenosti s používaním podobných zariadení, ibe budú pod doadom,
alebo ak bu príslne prkolené ako sa zariadenie bezpečne poíva a budú
informovaní o potenciálnych rizikách.
Deti sa vžiadnom prípade nes so zariadením hrať.
Zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie spolu s najacím blom uchovávajte
mimo dosahu de.
32
S K
Keď zariadenie ponechávate bez doadu, alebo pred monžou, demonžou
alebo pred čistem, zariadenie odpojte od el. natia.
Zariadenie neklaďte v blízkosti ich elektrických zariadení, horákov, spokov, r ap.
Vždy pred začatím používania zariadenia skontrolujte, či sú všetky prvky zariadenia
správne namontova.
Zariadenie nepoívajte vonku, na voľnom priestranstve.
Zariadenie neklaďte na horúce povrchy.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací bel.
strčku nevsúvajte do el. suvky mokrými rukami.
Kvôli bezpečnosti de, nenechávajte časti balenia/obalu (plastovrecia, kartóny
polystyrén ap.) voľne dostup.
Časti zariadenia nie sú vhodné do umývačky riadu.
VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa deti hrali s fóliami. Nebezpečenstvo
udusenia!
POZOR: Čepeľ noža je veľmi ostrá, vyhnite sa fyzickému kontaktu
počas vyprázdňovania ačistenia zariadenia môžete sa žne zran.
33
S K
POPIS ZARIADEN IA
1
13
2
3
7
8
9
11
10
12
14
15
4
6
5
16
21
18
19
17
20
1. Prítlačná doska
2. Miska
3. Tlačidlo poistky mlecej komory
4. Plášť
5. Zapínač/vypínač (ON/OFF)/R
6. Tlačidlo zmeny smeru otáčania motora
ON/R
7. Mlecia komora
8. Slimák
9. Nôž z nehrdzavejúcej ocele
10. Mlecí disk (s priemerom otvorov 3 mm)
11. Mlecí disk (s priemerom otvorov 4 mm)
12. Mlecí disk (s priemerom otvorov 7 mm)
13. Uzáver mlecej komory
14. Nadstavec na plnenie čriev
15. Dvojdielny nadstavec na výrobu jemné-
ho pečiva
16. Protišmykové nožičky
17. Strúhadlo s malými otvormi na strúha-
nie zeleniny a ovocia
18. Strúhadlo na krájanie zeleniny na plátky
19. Strúhadlo s veľkými otvormi na strúha-
nie zeleniny a ovocia
20. Puzdro na strúhadlo
21. Prítlačná doska
34
S K
PRED POUŽITÍM
1. Vybaľte zariadenia z krabice, odstráňte všetky vrecká, výplne a prepravné blokády.
2. Umyte všetky časti (okrem plášťa) v teplej vode s čistiacim prostriedkom.
3. Uistite sa, že sa napätie a frekvencia prúdu uvedené narobnom štítku zhodujú s paramet-
rami používaného elektrického obvodu.
4. dy sa pred pripojením mlynčeka do zdroja elektrickej energie uistite, že je zariadenie vyp-
nuté vypínačom (5).
MONTÁŽ ZARIADENIA
1. Umiestnite plášť zariadenia (4) na rovnom, stabilnom a suchom povrchu.
2. Vložte mleciu komoru (7) do plášťa motora (4), pričom časť, cez kto sa vkladá mäso , otočte
smerom nahor avšak pod uhlom približne 45° vertilne doprava zo strany otvoru, do ktoré-
ho vkladáte komoru.
3. Stlačte a podržte tlačidlo poistky mlecej komory (3) a druhou rukou otočte komoru (7) nahor
asledne uvoľnite tlačidlo (3).
4. Namontujte slimáka (8) do mlecej komory (7), pričom hovodom nasmerujte v osi otáčania
do stredu komory (7), následne umiestnite nôž z nehrdzavejúcej ocele (9) na slimáka (8), pri-
čom ho nasmerujte čepeľou smerom von z komory.
5. sledne na slimáka namontujte jeden z mlecích diskov (10), (11), (12) a naskrutkujte uzáver
mlecej komory a (13).
6. V prípade prípravy klobásy, na(8)mieste rezného nao (9) a jedného z diskov namontujte
vnútornú čanadstavca na výrobu jemného pečiva w (15) a nadstavec na plnenie čriev s (14)
a priskrutkujte uzáver mlecej komory a (13) pokým nepocítite odpor.
7. Umiestnite miskuę (2) na mleciu komoru a upevnite ju v príslušnej polohe.
MLETIE MÄSA
POZOR! Aby ste predchádzali zasekávaniu zariadenia, nevystavujte ho prevádzke pri nadmernom zaťažení.
POZOR! Nepoužívajte zariadenie na drvenie kos a orechov ani na mletie výrobkov s tvrdými vláknami.
POZOR! Ak dôjde k zaseknutiu a zastaveniu zariadenia z dôvodu tvrdého materiálu vo vnútri mlynčeka, okam-
žite zariadenie vypnite a vyčistite.
1. so pokrájajte nasky, aby ste zjednodušili jeho vkladanie do mlecej komory.
2. Zapnite mlynček do elektrickej siete asledne zapnite pomocou zapínačaa (5).
3. Vložteso do otvoru mlecej komory a potlačte prítlakom9>m (1).
4. Po použití vypnite mlynček vypínačomm (5) a odpojte z elektrickej siete.
5. V prípade, že so nevycdza cez mle disk a je citeľný silný odpor pas mletia, vypnite
mlynček vypínačom (5) do polohy OFF, prepnite tlačidlo zmeny smeru otáčania (6) do polohy
R, potom nastavte vypínač (5) do polohy R. Keď sa mäso vráti do mlecej komory, vypnite
mlynček prepnutím tlačidla (5) do polohy OFF. sledne istite časti mlynčeka od sa
a vlákien.
35
S K
VÝROBA KLOBÁSY
1. Pripravte si potreb množstvo mletého sa. Do mlyeka na su namontujte slika
k (8), vnútorčas nadstavca na prípravu jemného piva do (15), nadstavca na plnenie čriev
s (14) a priskrutkujte uver mlecej komory a (13).
2. Črevo na klobásu vopred namočte do teplej vody na 10 min. sledne natiahnite mok čre-
vo na nadstavec na plnenie čriev s (14).
3. Pomocou prítlakua (1) zatlačte pomleté a okorenemäso do mlynčeka. V prípade potreby
navlhčite nadstavec (14) vodou.
4. Mlynček naso taktiež funkciu na prípravu jemného piva. Do mlynčeka naso pri-
pevnite nadstavec na prípravu jemného piva w (15) a priskrutkujte uzáver mlecej komory
a (13).
POZOR! Pri priskrutkovaní uzáveru mlecej komory, dbajte na to, aby ste ho dotiahli tak, aby neblokoval otáča-
nie slimáka. Nepoívajte nadstavce, nadstavec na plnenie čriev, nadstavec na výrobu jemho pečiva v kom-
binácii s nožom alebo mlecími diskami.
MONŽ APOITIE STRÚHADLA
1. Z mlynčeka na mäso demontujte mleciu komoru a na jej miesto namontujte puzdro strú-
hadla (20).
2. Do puzdra strúhadla (20) pripevnite vybrané strúhadlo 17), (18), alebo (19) zadnou časťou do
stredu puzdra strúhadla.
3. Zapnite mlynček do elektrickej siete a zapnite ho zapínačom.
4. Potraviny pokrájajte na menšie kúsky, aby sa voľne zmestili do komory. Nestrúhajte ovocie
s kôstkami. Počas prevádzky strúhadla vkladajte potraviny do horného otvoru strúhadla a za-
tláčajte prítlakom (21).
5. Po ukoení prevádzky vypnite mlynček, odpojte ho z elektrickej siete a demontujte strú-
hadlo z mlynčeka rovnakým spôsobom ako mleciu komoru. Umyte všetky časti strúhadla.
POZOR! Čepele strúhadla sú veľmi ostré. Postupujte opatrne!
DEMONTÁŽ ZARIADENIA
Demontáž zariadenia vykonávajte v opačnej postupnosti ako montáž.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Na čistenie je zakázané používať ostré predmety a silné čistiace prostriedky akéhokoľvek
druhu (napr. rozpúšťadlá), nakoľko to nezvratne poškodí plášť zariadenia.
2. Po každom použití je potrebné odstniť zvky mletých potravín. Umyte každú časť, ktorá
bola v kontakte s potravinami v teplej vode s čistiacim prostriedkom.
3. Poitie bieliaceho prípravku s obsahom chlóru za sledok odfarbenie hliníkových častí.
4. Neporajte plášť zariadenia do vody alebo iných kvapalín je potrebné ho utrieť vlhkou
handričkou.
36
S K
5. Nepoužívajte na čistenie silné čistiace prostriedky, ktoré môžu spôsobiť pkodenie zaria-
denia.
6. Po umytí je potrebné nechať príslušenstvo vysiť.
7. Na mazanie navzájom zapadajúcich časmlynčeka (mlecie disky, nôž) používajte trku sto-
lového oleja.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre uvede na výrobnom štku výrobku.
Úroveň hluku: LWA = 80 dB
Maximálny čas nepretržitej práce: KB MAX = 10 min.
žka napájacieho kábla: 1,15 m
SPRÁVNE ODSTROVANIE VÝROBKU (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia)
Poľsko Označenie umiestnené na výrobku informuje, že výrobok sa po použití nesmie vyhodiť ako komunálny,
netriedený odpad. Opotrebované zariadenie môže mať negatívny vplyv na životné prostredie a ľudské zdra-
vie vzhľadom na potenciálny obsah nebezpečných tok, zmesí a komponentov. Miešanie odpadov z elek-
trických a elektronických zariade s inými odpadmi, ako aj neprofesionálne vykonaná demontáž, môže
vie k úniku nebezpečných látok škodlivých pre ľudszdravie a životné prostredie. Opotrebované zariade-
nie odovzdajte do príslušného zberného miesta, ktoré sa zaoberá zberom opotrebovaných elektrických a elektronických
zariade. Bližšie informácie o mieste a spôsobe bezpného odstraňovania elektrických a elektronických odpadov vám
poskytne miestna samospráva, maloobchod predajné miesta, zbermiesta alebo príslušná pobočka úradu pre ochra-
nu životného prostredia.
37
S K

Produktspecifikationer

Varumärke: MPM
Kategori: Köttkvarn
Modell: MMM-06

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med MPM MMM-06 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig