Muse M-17 CB Bruksanvisning
                    Muse
                    
                    Klockradio
                    
                    M-17 CB
                
                                
    Läs gratis den bruksanvisning för Muse M-17 CB (2 sidor) i kategorin Klockradio. Guiden har ansetts hjälpsam av 23 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.5 stjärnor baserat på 12 recensioner. Har du en fråga om Muse M-17 CB eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/2
                    
                    
                    
PLUS D'INFORMATION 
ATTENTION
: Pour réduire le risque de choc électrique, 
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur 
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à 
un personnel qualié.
L'éclair  avec  le  symbole de la èche  dans  le  triangle  est un signe 
d'alerte  avertissant l'utilisateur  de  "tension  dangereuse" à  l'intérieur 
de l'unité.
Le  point  d'exclamation  dans  le  triangle  est  un  signe  d'alerte 
avertissant  l'utilisateur  d'instructions  importantes  accompagnant 
le produit.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
-  Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une 
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant 
les  orices  d'aération  de  l'appareil  avec  des  objets  tels  que  journaux, 
nappes, rideaux…..
-  Ne  placez  pas  de  sources  de  ammes  nues,  telles  que  des  bougies 
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
-  Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets 
similaires sur l'appareil.
-  Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez  l'environnement lors de la 
disposition des piles usagées.
-  Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme 
le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
-  La  che  du  cordon  d'alimentation  est  utilisée  comme  dispositif  de 
débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être totalement 
déconnecté,  cette  che  doit être  débranchée  du  réseau  complètement. 
La  prise  de  courant  ne  doit  pas  être  obstruée  et  doit  être  facilement 
accessible lors de son utilisation .
-  Sous  l'inuence  du  phénomène  transitoire  rapide  et  /  ou  phénomène 
électrostatique  électrique, le  produit  pourrait présenter  des  dysfonction-
nements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
-  Le  fonctionnement  normal  du  produit  peut  être  perturbé  par  de  fortes 
interférences électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser 
le  produit  pour  qu'il  reprenne  son  fonctionnement  normal  en  suivant  le 
manuel d'instructions.  Si le  fonctionnement  ne revient  toujours pas  à la 
normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit orant une 
meilleure réception.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez 
que les  produits électriques  usagés ne doivent pas être  jetés 
avec les  ordures  ménagères. Des  installations destinées  au 
recyclage existent.  Vérifiez  auprès  de votre  municipalité  ou 
demandez à  votre revendeur des conseils. (Directive Déchets 
d'Equipements Electriques et Electroniques)
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO 
RADIOWECKER PLL MIT DUALER ALARM
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
M-17 CR / M-17 CPK / M-17 CB
1. LED Display
2.  
P.1
 button 
    (To preset channel 1 station)
3. Volume control
4. 
P.2
 button 
    (To preset channel 2 station)
5. 
P.3
 button 
    (To preset channel 3 station)
6. 
Tuning / Set
 knob
7.    
/ SOURCE
: To turn unit on/o. To 
select function mode: FM, MW, AUX
8.   Nap
      To fall asleep with the radio
1. Tela LED
2.  Botão 
P.1
 (Para armazenar na 
memória de estações 1)
3. Ajustador de volume
4.  Botão 
P.2
 (Para armazenar na 
memória de estações 2)
5.  Botão 
P.3
 (Para armazenar na 
memória de estações 3)
6.  Ajustador de 
Tuning / Set 
(Sintonia/Congurar)
7.  
 / SOURCE
 : Para ligar 
e desligar o aparelho; Para 
selecionar o modo FM, MW ou 
AUX.
1. LED-Display
2.  
P.1
 Knopf (Um Kanal 1 einzustellen)
3. Lautstärkeregler
4.  
P.2
 Knopf (Um Kanal 2 einzustellen)
5.  
P.3
 Knopf (Um Kanal 3 einzustellen)
6.  
TUNING / SET
 (Einstellungs- / 
Auswahlknopf)
7.    
/ SOURCE
 : Gerät ein-/
ausschalten; UKW, MW oder AUX 
auswählen.
8.   Nap-Funktion   
        Sleep-Timer (mit Musik 
einschlafen)
1. Achage LED
2.  Bouton 
P.1
 (pour la station 
présélectionnée en chaîne 1)
3. Contrôle du volume
4.  Bouton 
P.2
 (pour la station 
présélectionnée en chaîne 2)
5.  Bouton 
P.3
 (pour la station 
présélectionnée en chaîne 3)
6.   Mollette de sélection et réglages
7.    
/ SOURCE
: Veille / Marche / 
Sélecteur de fonction FM, MW ou AUX
8.   Sieste
        Sommeil (pour s'endormir avec la 
radio)
9.     Alarm 1 button
10.   Setting the clock
11.    Alarm 2 button
12.  
DIM
 :  Dimmer light  intensity 
of the screen
13.   
SNOOZE
  :  Interval  alarm  
repetition
14. 
AUX IN
 jack (3.5mm)
15. Speaker
16. AC power cord
17. FM wire antenna 
18. Battery compartment
8.     Cochilar
          Dormir (para ir dormir   com o 
rádio)
9.     Botão Alarme 1
10.   Congurar o relógio
11.   Botão Alarme 2
12. 
 DIM
 : Diminuir a intensidade da luz 
de fundo da tela
13.  
SNOOZE
 : Intervalo de repetição 
do alarme
14.  Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Altifalante
16.  Cabo de alimentação de rede
17. Antena de o FM
18. Compartimento da bateria
9.     Wecker 1 Knopf
10.   Uhrzeit einstellen
11.   Wecker 2 Knopf
12.  
 DIM
: Helligkeit der 
Displaybeleuchtung
13.   
SNOOZE
: 
Alarmwiederholung mit 
Intervall
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Lautsprecher
16. Netzstromkabel
17. FM-Drahtantenne
18. Batteriefach
9.     Bouton Alarme 1
10.   Réglage de l'horloge
11.   Bouton Alarme 2
12.  DIM : Réglage d'intensité 
lumineuse de l'écran
13.  SNOOZE Répétition de 
l'alarme
14. Entrée auxiliaire (3,5MM)
15. Haut-parleur
16.  Cordon d'alimentation 
secteur
17. Antenne laire FM
18. Compartiment à piles
AC: 230V   50Hz (CE) 
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up 
For  optimal  performance,  alkaline  batteries  are  recommended.  These 
batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2.  Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of 
batteries  specied. Respect  the  polarity  indicated  in  the compartment. 
Improper  polarity  can  cause  damage  to  the  device.  In  order  to  avoid 
leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period 
of time. Do not mix dierent types of batteries or old batteries with new 
ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery  is incorrectly replaced. Replace 
only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized,  however, the clock  time 
could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if backup 
batteries are not installed, the screen will ash to indicate this power failure 
and the necessity to redo your settings.
AC: 230V   50 Hz 
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso) 
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo, 
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2.  Instale  as  baterias  em  seu  compartimento.  Utilize  apenas  pilhas  que 
respeitam as  recomendações do fabricante.  Certique-se de  que respeita 
a  polaridade  aquando  da  colocação  de  pilhas  (ver  compartimento).  A 
inobservância da  polaridade  pode danicar  o aparelho.  De  forma a evitar 
fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período. 
Não misture tipos de pilhas ou pilhas antigas com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. 
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da pilha, o 
visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma regulação precisa 
da hora depois de um corte de corrente. No caso da ausência de pilha, “0:00” 
pisca após a falha de corrente para indicar que deve regular de novo o aparelho.
Secteur: 230V   50Hz 
Piles: 2x1.5V,  type AAA/R03/UM4  (non  fournies)  pour la  sauvegarde  des 
mémoires.
Pour  des  performances  optimales,  des  piles  de  type  Alcaline  sont 
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1.  Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale standard.
2.  Installez  les  piles  dans  leur compartiment.  Utilisez  uniquement la  taille 
et  le  type  de  piles  spéciées.  Respectez  la  polarité  indiquée  dans  le 
compartiment.  Une  mauvaise  Polarité  peut  causer  des  dommages  à 
l'appareil. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil 
n'est  pas  utilisé  pendant  une  période  prolongée.  Ne  mélangez  pas 
diérents types de piles ou des piles déjà utilisées avec des neuves.
ATTENTION:  Risque  d’explosion  si  les  piles  ne  sont  pas  insérées 
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont  conservés en mémoire, 
cependant,  l'heure de l'horloge pourrait de temps en  temps nécessiter  un 
réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les piles de sauvegarde 
ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous indiquer une coupure de 
courant et la nécessité de refaire vos réglages.
1.  In standby  mode, press and hold   button  to enter time setting  mode 
and the hour digits ash.
2.  Rotate 
SET
 knob  to  adjust the  hour value.  Press   to confirm  and 
minute digits ash.
3.  Rotate 
SET
 knob  to  adjust the  minute  value and  press   again  to 
conrm.
NOTE:
 If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds, the 
current display will be automatically stored.
1.  No modo de espera, mantenha o botão   pressionado para entrar no 
modo de conguração  de hora, onde  os dígitos da  hora começarão a 
piscar.
2.  Gire  o ajustador 
SET
 para ajustar  o valor da  hora. Pressione   para 
conrmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
3.  Gire o ajustador 
SET
 para ajustar o valor dos minutos e pressione     
novamente para conrmar.
OBSERVAÇÃO:
  Caso durante  o  ajuste  da hora,  nenhum  botão  seja 
utilizado  por  5  segundos,  o que  estiver  sendo  exibido  na  tela  será 
automaticamente armazenado.
1.  En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton   pour entrer 
en mode de réglage de l'heure et les chires des heures s'éclaireront.
2.  Tournez  la molette  de 
SET
 pour  ajuster la valeur  de l'heure. Appuyez 
sur   pour conrmer et les chires des minutes s'éclaireront.
3.  Tournez la molette de 
SET
 pour ajuster la valeur des minutes. Appuyez 
à nouveau sur   pour conrmer.
REMARQUE: 
Si  Pendant  le  temps de  réglage  aucune  touche  n'est 
activée  dans  les  5 secondes,  l'affichage  présent  à  l'écran  sera  mis 
automatiquement en mémoire.
1.  In  standby mode,  press   button  repeatedly to  select  the source  of 
wake up:   Buzzer or   Radio. The Alarm 1  LED  display and  the 
corresponding alarm indicator light up.
2. Press and hold   for a few seconds. The hour digits ash.
3.  Rotate 
SET
 knob  to  adjust the  hour  value. Press   to  confirm and 
minute digits ash.
4.  Rotate 
SET
 knob  to  adjust  the minute  value  and press   again  to 
conrm.
* Same procedure applies for Alarm 2 with   button.
Note: 
-  If you wake up with the radio, select your desired station, then press and 
hold   button to turn o the radio before the alarm time reaches. For the 
station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
-  The corresponding  alarm  indicator blinks  when  the alarm  function is 
activated.  
-  When the alarm time is reached, the alarm volume will increase gradually 
to volume knob setting.
1.  No modo de espera  (Standby), prima  o botão    repetidamente para 
selecionar de onde provém o som para acordar:   Alarme ou   rádio. A 
tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão.
2.  Mantenha    pressionado por  alguns  segundos. Os  dígitos da  hora 
começarão a piscar.
3.  Gire o ajustador 
SET
 para  ajustar o valor  da hora. Pressione   para 
conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4.  Gire o ajustador 
SET
 para ajustar o valor dos minutos e pressione     
novamente para conrmar.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão   .
Nota: 
-  Caso o  despertador seja o  rádio, selecione a  sua estação  desejada, e 
então mantenha  o botão   pressionado  para desligar o rádio antes do 
horário congurado para o  despertador. Para  selecionar a estação, veja 
“AUDIÇÃO DO RÁDIO”.
-  O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do alarme é 
ativada. 
-  Quando  chegar  a  hora do  alarme,  o  volume  do  alarme  aumentará 
gradualmente até o ajuste do botão de volume.
1.  En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton   pour sélectionner 
le mode de réveil:   Signal sonore ou   radio. The Alarm 1 LED display 
and the  corresponding alarm indicator light up. Alarme 1  s'affiche sur 
l'écran LED et de l'indicateur d'alarme correspondant s'allume.
2.  Appuyez et  maintenez    enfoncé  pendant quelques  secondes. Les 
chires des heures s'éclairent.
3.  Tourner la molette 
SET
 pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez sur   
pour conrmer et les chires des minutes s'allument.
4.  Tourner la molette 
SET
 pour ajuster la valeur de minutes et appuyez sur 
 à nouveau pour conrmer.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton   .
Remarque:
-  Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, 
puis maintenez  la touche    appuyée pour  éteindre la radio avant que 
l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station, veuillez consulter 
« ÉCOUTER DE LA RADIO ».
-  L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction alarme est 
activée. 
-  Lorsque l'heure  d'alarme définie  est  atteinte,  le volume  de  l'alarme 
augmente progressivement jusqu'au réglage du bouton de volume.
1 - Alarm repetition
Press 
SNOOZE.
 The alarm stops and will sound again 9 minutes later. The 
snooze indicator lights up during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press   or   . The alarm will sound again the next day at the same time.
3 - Alarm Cancellation 
In standby mode, press   repeatedly until the   or   indicator lights o.
* Same procedure applies for Alarm 2 with   button.
1 - Repetindo o alarme
Pressione
 SNOOZE
. O alarme irá parar e irá começar novamente 9 minutos 
depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo de soneca.
2 - Parar o alarme
Pressione    ou    . O  alarme irá  soar novamente  no dia  seguinte  no 
mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme 
No modo de espera (Standby), pressione   várias vezes até que a tela do  
 ou   se desligue.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão   .
3 - Annuler l'alarme 
En mode  veille, appuyez sur    jusqu'à ce que  l'écran LED  d''   ou   
s'éteigne.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton   .
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur 
SNOOZE
. L'alarme s'arrête  et se déclenchera à nouveau 9 
minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme s'allume pendant le 
délai de répétition.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur   , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant  ou 
à la même heure.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time. 
You can select duration in minutes before the unit turns o automatically. 
1.  When the unit is on, press   to select 120-90-60-45-30-15 or 5 minutes 
of listening. The   indicator lights up. The unit will automatically turn o 
after the specied time. 
2.  To  cancel  the  sleep  function,  repeatedly  press    button  until  “OFF” 
is displayed.
Note: 
1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
2. Press   button to check the remaining sleep time.
Esta função permite denir um período de tempo de funcionamento antes 
da paragem automática do aparelho. 
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos) antes 
da paragem automática do aparelho. 
1.  Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione   para selecionar 120-
90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador   se acenderá. O aparelho 
irá desligar automaticamente depois de um horário especíco.
2.  Para cancelar a função dormir, pressione o botão   várias vezes até 
que “OFF” seja exibido.
Nota:
1.  Esta  função  pode ser  ajustada apenas quando  o aparelho  está em 
funcionamento.
2. Prima o botão   para vericar o tempo restante para adormecer.
Cette fonction vous permet de régler une durée  avant l’arrêt automatique 
de l’appareil.  Vous  pouvez choisir  une durée  (en minutes)  avant l’arrêt 
automatique de l’appareil.
1.  Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton   pour sélectionner 
120-90-60-45-30-15  ou  5  minutes  d'écoute.  L'indicateur  de  Sommeil 
s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après le délai spécié. 
2.  Pour  annuler la  fonction sommeil,  appuyez à plusieurs  reprise sur  la 
touche    jusqu'à ce que «OFF» s'ache.
Remarques:
1.  Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche. 
2. Appuyez sur le bouton    pour lire le temps restant.
This function wakes  you up after a short period  of time. Only the  buzzer 
may be selected.
1.  In  standby mode,  press   to select 120-90-60-45-30-15 or 5  minutes 
for your nap. The   indicator lights up.
2. To stop the alarm, press    or   .
3.  To cancel the function, press   repeatedly until “OFF” is displayed.
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo. Apenas o 
despertador poderá ser selecionado.
1.  No modo  de espera  (standby), pressione   para selecionar 120-90-
60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a  sua soneca.  O indicador   se 
acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione   ou   .
3.  Para cancelar  a função,  pressione    várias vezes até  que 
OFF
 seja 
exibido.
Cette fonction  vous réveille après  une courte période de temps.  Seul le 
Buzzer peut être sélectionné.
1.  En  mode Veille, Appuyez sur   pour  sélectionner 120-90-60-45-30-15 
ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste s'allume.
2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur   ou   . 
3.  Pour annuler cette fonction, appuyez sur   Successivement jusqu'à ce 
que 
OFF
 s'ache sur l'écran.
1.  Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the   jack on the AUX IN
back of unit (cable not included).
2.  When  the unit  is on, press SOURCE button on unit  repeatedly to select 
AUX mode. The display will show “   ” for a few seconds and change 
to clock time. 
3. Start playback from your auxiliary source. 
4. Adjust the volume to desired level.
5.  To stop playback, disconnect your auxiliary source from the   jack.AUX IN
1.  Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada 
AUX IN
 na parte de 
trás da unidade (cabo não incluído).
2.  Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão 
SOURCE
 várias 
vezes para  selecionar o modo AUX.  “   ”  será exibido  na tela por 
alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar. 
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5.  Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à 
tomada 
AUX IN
.
1.  Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 ) à la prise 
AUX IN 
à l’arrière de l’appareil (câble non inclus).
2.  Lorsque  l’unité est  allumée,  appuyez sur  le  bouton 
SOURCE
  pour 
sélectionner le mode 
AUX
. L'écran achera “   ” pendant quelques 
secondes et passera à l'heure de l'horloge. 
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5.  Pour arrêter  la lecture,  débranchez votre source  auxiliaire de  la prise 
AUX IN
.
Press 
DIM
 to select the brightness of the screen: hign, low or o.
Pressione várias  vezes o  botão 
DIM
 para  ajustar a  retro-iluminação do 
visor: alto, baixo ou desligado.
Appuyez sur 
DIM
 pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte, Basse, 
ou Ecran éteint.
POWER SUPPLY: AC  230V   50Hz, 4W consumption
                                DC  2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not  
                              provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz              MW 522-1620kHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Alimentação: AC 230V   50Hz, consumo 4W 
                      Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso) 
Rádio: FM 87.5-108MHz            MW 522-1620kHz
Nota: O  desenho e  as  especificações estão  sujeitas a  mudanças sem 
aviso prévio.
Alimentation Secteur: 230V   50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies)  pour la sauvegarde des 
mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz,        MW 522-1620kHz
Remarque:  Les caractéristiques  et  les  spécifications  sont sujettes  à 
modication sans préavis.
Par  la  présente,  NEW  ONE  S.A.S  déclare  que  l'appareil  "MUSE  
M-17 CR / M-17 CPK / M-17 CB" est conforme aux exigences essentielles 
et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration 
de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
In standby mode, press   once to turn on the unit. 
Press and hold   for 2 seconds to turn o the unit. 
No modo de espera (standby), pressione   uma vez para ligar o aparelho. 
Mantenha   pressionado por 2 segundos para desligar o aparelho.  
En  mode  veille,  appuyez  sur    pour  mettre  l’appareil  en  marche. 
Maintenez   pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.  
When  the  unit  is  ON,  press  SOURCE  button  repeatedly  to  select  the 
desired function in cycle: FM, MW, AUX.
Quando o aparelho  estiver LIGADO, pressione  o botão 
SOURCE
 várias 
vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW ou AUX.
Lorsque l'unité est  allumée, appuyez sur  la touche 
SOURCE
 à  plusieurs 
reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, MW ou AUX.
When  the  unit is  ON,  press    button  repeatedly  to  select FM  or SOURCE
MW mode. The display will show current frequency for a few seconds and 
change to clock time.
Manual search
1. Use the   control to select the desired station. TUNING
2. Adjust the volume to desired level. 
3.  To  stop listening  to  the radio,  press  and hold   for 2  seconds  to  turn 
o the unit. 
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
Preset stations
This unit can store 3 FM and 3 MW stations. 
Manual storage:
1. Use the   control to select the desired station.TUNING
2.  Press and hold P.1 button. “P 01” appears on display for a few seconds. 
The station is saved as preset channel 1.
* Same  procedure  applies  for  P.2  and  P.3  buttons  to  store  other 
stations.
Listen to station presets 
Short press  ,   or   respectively to select your preset station.P.1 P.2 P.3
Automatic Tuning 
In FM or MW mode, fast rotate   knob clockwise or anti-clockwise. TUNING
The radio will automatically search a station upward or downward and stop 
at a strong station.
Quando o  aparelho estiver  LIGADO, pressione 
SOURCE
 várias  vezes 
para selecionar  o modo  FM ou  MW. O visor  mostra a  frequência atual 
durante uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. Utilize o botão 
TUNING
 para regular a frequência de rádio.
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
3.  Para parar a audição do rádio, prima o botão   para colocar o aparelho 
em standby.
Para melhorar a recepção de rádio:
FM: Estique a sua antena FM
MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 3 estações FM e 3 estações MW.
Armazengem manual
1. Utilize o botão 
TUNING
 para regular a frequência de rádio.
2.  Mantenha o botão 
P.1
 pressionado.  “P 01”  será  exibido na  tela por 
alguns  segundos. A estação  é  então  armazenada na  memória  de 
estações 1.
*  O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P.2 e P.3 
para armazenar outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione rapidamente 
P.1
, 
P.2
 e 
P.3
 respectivamente para selecionar  a 
estação armazenada na memória.
Sintonia automática
No modo FM ou MW, gire rapidamente o ajustador de 
TUNING
 no sentido 
horário  ou  anti-horário.  O  rádio  buscará automaticamente  por  uma 
estação acima ou  abaixo, e irá parar  quando uma estação  de sinal forte 
for encontrada.
Lorsque  l’unité  est  allumée,  appuyez  sur  le  bouton  SOURCE  pour 
sélectionner le mode FM ou MW. L’achage indiquera la fréquence actuelle 
pendant quelques secondes puis achera l’heure. 
Recherche manuelle 
1. Utilisez le bouton   pour régler la fréquence radio.TUNING
2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
3.  Pour arrêter  l'écoute de la radio, appuyez  sur la  touche   pour  mettre 
l’appareil en veille.
Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne FM. 
MW: Faites  pivoter l’appareil  horizontalement  jusqu’à obtenir  la  réception 
optimale.
Stations préréglées 
Cette unité peut enregistrer 3 stations FM et 3 stations MW.
Mémorisation manuelle 
1. Utilisez le bouton   pour régler la fréquence radio.TUNING
2.  Appuyez et maintenez le bouton P.1. "P 01" apparaît sur l'écran pendant 
quelques  secondes.  La  station  est  enregistrée  en  tant que  chaîne  de 
préréglage 1.
*  La  même procédure  s'applique  pour  les  boutons  P.2  et  P.3  an  de 
mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées 
Appuyez brièvement respectivement sur P.1,  P.2  ou    pour sélectionner P.3
une station préréglée.
Accordage automatique 
En mode FM ou MW, tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING) dans 
le sens horaire ou  anti-horaire. La radio recherche alors automatiquement 
une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur une station forte.
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
ALIMENTATION
SETTING THE TIME 
AJUSTANDO A HORA 
RÉGLAGE DE L'HEURE 
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE  
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME  
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL  
STOPPING THE ALARM  
PARANDO O ALARME 
ARRET DE L'ALARME  
SLEEP FUNCTION  
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA) 
FONCTION SOMMEIL  
NAP FUNCTION  
FUNÇÃO SONECA  
FONCTION SIESTE  
CONNECTING AUXILIARY SOURCE  
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR  
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE  
DIMMER  
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR  
GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
ESPECIFICAÇÕES  
FICHE TECHNIQUE  
TURNING UNIT ON/OFF  
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO  
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL 
SELECTING FUNCTION  
SELECIONANDO A FUNÇÃO 
CHOIX DE LA FONCTION  
LISTENING TO THE RADIO  
AUDIÇÃO DO RÁDIO   
ÉCOUTE DE LA RADIO  
MORE INFORMATION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CAUTION
: To reduce the risk of electric shock, do not 
open the device, there is no party inside for the user. 
Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO
: Para reduzir o  risco de choque eléctrico, 
não desmonte  o aparelho.  O aparelho  não  contém 
qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador. 
Confie todas as operações de manutenção a um 
técnico qualicado.
The lightning  with the arrow  symbol in  the triangle  is a warning 
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.  
O símbolo do  relâmpago com uma  seta e situado  no interior de 
um triângulo destina-se  a alertar o utilizador para  a presença de 
uma “tensão perigosa” no aparelho. 
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the 
user of important instructions accompanying the product.
The Caution mark is located at the bottom of the device.
La plaque de précaution est située à l’fond de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do dispositivo.
O ponto de exclamação  no interior de um  triângulo destina-se a 
alertar o utilizador para a presença de instruções importantes no 
manual que acompanha o aparelho.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates. 
- The Marking plate is located at the back of the device.
-  Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient 
ventilation.
-  Ensure  that  the  ventilation  openings  is  not  covered  with  items  such  as 
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
-  Do  not  place  naked  ame  sources,  such  as  lighted  candles  on  the 
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
-  Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
-  Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing 
of used batteries.
-  Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or 
other similar heat source.
-  The  power  plug  is  used  as  a  disconnect  device  and  must  be  easily 
accessible. To  be  completely  disconnected from  the  power, the  plug of 
the appliance should be disconnected completely. The socket must not be 
obstructed and should be easily accessible during intended use.
-  Under  the  inuence  of  fast  transient  and  /  or  electrostatic  electric 
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform  a 
power reset of the device.
-  The  normal function  of the  product may  be disturbed  by strong  Electro-
Magnetic Interference.  If so,  simply reset  the  product  to  resume  normal 
operation by following the instruction manual. In case the function could not 
resume, please use the product in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
-  Certique-se  de que respeita uma  distância mínima de 5  cm à volta do 
aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
-  Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que 
não tapa  os orifícios  de ventilação  com objectos  como jornais,  toalhas, 
cortinas, etc.
-  Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na 
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
-  Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou 
na proximidade do aparelho.
-  Não  deite  as  pilhas  no  fogo!  Certique-se  de  que  respeita  o  ambiente 
quando eliminar pilhas gastas. 
-  Não  exponha  as  pilhas  a  calor  excessivo,  como  raios  do  sol,  fogo  ou 
outras fontes de calor semelhantes.
-  A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car 
facilmente  acessível.  Para  cortar  a  alimentação  do  aparelho,  desligue 
de  vez  a  cha  de  alimentação  de  rede  da  tomada  de  rede. A cha  de 
alimentação  de  rede  não  pode  estar  tapada  e  deve  ser  facilmente 
acessível durante a utilização.
-  Sob  o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios,  o 
produto  pode  apresentar  anomalias  e  pode  acabar  por  ser  necessário 
proceder-se a uma reinicialização. 
-  A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências 
eletromagnéticas. Nesse  caso, basta reiniciar  o produto  para retomar  a 
operação normal  seguindo o  manual de instruções.  Caso a  função não 
possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
If in the future, you  need to get rid of this  product, please note 
that Waste electrical  products should not  be disposed  of with 
household waste.  Recycling  facilities exist.  Check  with your 
municipality or ask  your dealer for advice.  (Directive for Waste 
Electrical and Electronic Equipment)
Caso  pretenda  descartar-se  deste  aparelho,  proceda  à  sua 
reciclagem  num centro  de  recolha  para  electrodomésticos. 
Procure obter informações sobre o  centro de reciclagem  mais 
próximo. Informe-se  junto  das autoridades  locais  ou do  seu 
revendedor  local  para a obtenção  de pormenores  adicionais 
(Directiva sobre  os Resíduos  dos Equipamentos  Eléctricos e 
Electrónicos).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Netzstromversorgung: 230V   50 Hz (EU-Norm)
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten) 
Wir  empfehlen den  Gebrauch  alkalischer  Batterien. Damit  das  Gerät 
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2.  Legen Sie  die Batterien  in  das Batteriefach ein. Verwenden Sie  nur 
Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten 
Sie  die Polarität  beim  Einlegen der  Batterien (siehe  Batteriefach). 
Die Nicht-Beachtung  der Polarität  kann das  Gerät  beschädigen. Um 
Auslaufen zu vermeiden,  entfernen Sie die  Batterien, wenn die Einheit 
über eine  längere Zeit  nicht gebraucht  werden soll.  Mischen Sie  die 
Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG:  Wenn die  Batterien  nicht  richtig  eingelegt  sind,  besteht 
Explosionsgefahr.  Verwenden  Sie  nur  gleiche  oder  gleichwertige 
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM:
  Um die  Lebensdauer  der  Batterie  zu schonen, 
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann 
es nötig  sein, die  Uhrzeit nach  einem Stromausfall  noch einmal  genau 
einzustellen. Wenn sich keine Batterie  im Batteriefach bendet, erscheint 
nach  einem Stromausfall  “0:00„ in  der Anzeige und  blinkt,  um  Ihnen 
anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
STROMVERSORGUNG
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste    ,  um  das  Gerät 
einzuschalten. 
Halten  Sie  die  Taste   2  Sekunden  lang  gedrückt,  um  das  Gerät 
auszuschalten. 
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste 
SOURCE
, um 
in folgender  Reihenfolge  eine Funktion  auszuwählen:  UKW,  MW oder 
AUX.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES  
FUNKTION AUSWÄHLEN   
RADIO HÖREN  
GB
PT
DE
FR
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour 
en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL
Handleiding
FR
Lire attentivement les instructions avant de faire 
fonctionner l’appareil.
GB
Read the instruction  carefully before operating s
the unit.
PT
Leia este manual com atenção antes de qualquer 
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch 
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES
Por favor lea las instrucciones con detenimiento 
antes de usar la unidad.
Leggete attentamente il manuale prima 
dell’uso.
IT
NL
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel 
gebruikt.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-17 CR/ M-17 CPK/ 
M-17  CB  is  in  compliance  with  the  essential  requirements  and  other 
relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity 
may be consulted at www.muse-europe.com
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-17 CR/ M-17 CPK/ 
M-17 CB” voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen 
uit  richtlijn  2014/53/EU.  De  verklaring  van conformiteit  kan  worden 
geraadpleegd op www.muse-europe.com
Drücken Sie  während des  BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,  um 
den UKW oder MW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige Sekunden 
lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an. 
Manuelle Recherche
1.  Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender) einzustellen.
CR-3748A IB MUSE 001 REV3.indd   1
CR-3748A IB MUSE 001 REV3.indd   1
CR-3748A IB MUSE 001 REV3.indd   1
CR-3748A IB MUSE 001 REV3.indd   1CR-3748A IB MUSE 001 REV3.indd   1
2023/8/17   15:54:57
2023/8/17   15:54:57
2023/8/17   15:54:57
2023/8/17   15:54:572023/8/17   15:54:57
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Muse | 
| Kategori: | Klockradio | 
| Modell: | M-17 CB | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Muse M-17 CB ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Klockradio Muse Manualer
                        
                         6 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Augusti 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Augusti 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Augusti 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Januari 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Januari 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Oktober 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Oktober 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         22 September 2024
                        
                    
                                                            Klockradio Manualer
- Sonnet
 - Superior
 - Mpman
 - Seg
 - Schaub Lorenz
 - Blaupunkt
 - Acctim
 - Tristar
 - Inventum
 - La Crosse Technology
 - Hyundai
 - Muvid
 - Livoo
 - Orava
 - Silvercrest
 
Nyaste Klockradio Manualer
                        
                         18 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 September 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         27 September 2025