Nedis KAAF111EBK Bruksanvisning

Nedis fritös KAAF111EBK

Läs gratis den bruksanvisning för Nedis KAAF111EBK (4 sidor) i kategorin fritös. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.6 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Nedis KAAF111EBK eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/4
Description (g. A) English
The hot-air fryer is used to prepare food by circulating hot air around the food.
Device (g. A1)
1. Power indicator (red) The indicator comes on when the device is switched on.
2. Heating indicator (blue)
The indicator comes on when the device is heating.
The indicator goes o when the device has reached the set temperature.
3. Removable pan
5. Release button Press the button to remove the frying basket from the removable pan.
6. Handle
(frying basket)
7. Ventilation openings
Control panel (g. A2)
1. On/o button
Start/pause button
Press and hold the button for 3 seconds to switch on the device.
If the device is switched on, press the button to pause the frying process. Press the
button again to resume the frying process.
After 3 minutes, the device returns to the default setting.
Press and hold the button for 3 seconds again to switch o the device.
2. Selection button
Press the button to set the temperature.
Press the button again to set the time.
Press and hold the button to select a preset programme:
01 - Frozen chips (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Homemade chips (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steaks (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Drumsticks (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fish (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
Note:
If you do not press the start button within 1 minute after selecting the programme,
the device goes to standby mode.
After selecting the programme, you can still adjust the time and the temperature.
3. Increase button
4. Decrease button
Press the buttons to set the time or the temperature.
5. Display
6. Time indicator The indicator shows the time (1-60 minutes).
7. Temperature indicator The indicator shows temperature (60-200 C).°
8. Fan indicator The indicator comes on when the fan is operating.
Safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons
caused by non-observance of the safety instructions and improper use of the device.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than
described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective,
replace the device immediately.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not expose the device to water or moisture.
Make sure that the device does not come into contact with ammable material.
Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open
ames.
Do not cover the device.
Make sure that there is sucient space around the device to allow heat to escape and provide
sucient ventilation.
Place the device on a stable, at surface.
Place the device on a heat-resistant and splash-proof surface.
Do not place the device on a hob.
Do not use charcoal or similar combustible fuels.
Beware of hot parts. The surfaces marked with a caution symbol for hot surfaces are liable to become
hot during use. The accessible surfaces can become hot when the device is operating.
Be careful when touching the device. Use oven gloves if you need to touch the device during or
shortly after use.
Make sure that your hands are dry before touching the device.
Do not ll the removable pan with oil or frying fat. The device uses hot air to prepare food.
Beware of steam and splashes when putting food into the hot removable pan.
Do not pour cold water into the hot removable pan. The water will splash and damage the
removable pan.
The removable pan becomes very hot during use. Do not touch the hot removable pan.
Do not leave the device unattended at any time during or directly after use.
Do not move the device while it is switched on or is still hot. Remove the mains plug from the wall
socket and wait until the device has cooled down.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician
when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable
or mains plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the
device.
Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a
suitable diameter.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
Only use the appropriate connector to operate the device.
The device is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control
system.
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become
entangled. Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be
caught accidentally or tripped over.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Initial use
Clean the device. Refer to the section “Cleaning and maintenance”.
Place the frying basket into the removable pan.
Note: The device is equipped with a safety lock. If the removable pan is not placed in the device
correctly, the device will not operate.
Note: If you switch on the device for the rst time, the device may emit a little smoke and a characteristic
smell for a short period. This is normal operation.
Use
The device can be used for hot-air frying or baking food.
Insert the mains plug into the wall socket.
Remove the removable pan from the device using the handle.
Place the removable pan on a at, stable and heat-resistant surface.
Put the food into the frying basket.
Note: Small pieces will fry or roast better and more quickly than large pieces.
Place the frying basket into the removable pan.
Place the removable pan into the device.
Switch on the device.
Set the time and the temperature or set a preset programme.
Note: If the device is cold, add 3 minutes to the cooking time.
If the timer reaches zero, a ring will sound and the device will switch o automatically.
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Preheat
The device has a default setting of 3 minutes and 190 °C for pre-heating.
Note: For baking food, it is recommended to pre-heat the device for 5 minutes.
Insert the mains plug into the wall socket.
Switch on the device.
Press and hold the on/o button for 3 seconds. The display comes on. The default setting for pre-
heating appears on the display.
If necessary, adjust the time and the temperature.
Press the on/o button to start pre-heating. The time will count down.
A ring will sound to indicate that the device is pre-heated. The display goes o. The device goes to
standby mode.
Hints for use
Shaking smaller ingredients halfway through the preparation time optimises the end result and can
help prevent unevenly fried food.
Do not block the air outlet at the rear of the device to prevent disruption of the airow.
Preparing greasy ingredients may cause extra smoke, but this will not cause any harm to the device
or impair the taste of the nished food.
Settings
Note: The settings in the table are indications only. Ingredients may dier in origin, size, shape and
brand. We cannot guarantee the best setting for your ingredients.
Food type
Weight
(g)
Time
(min.)
Temperature
(°C)
Remarks
Frozen chips 200-400 16-23 200
Shake halfway through the
preparation time.
Homemade chips 200-400 22-23 180-200
Add 1/2 spoon of oil. Shake halfway
through the preparation time.
Breadcrumb cheese
snacks
200-300 12-18 190
Chicken nuggets 100-500 15-18 200
Chicken llets 100-500 22-28 200 If necessary, turn the food.
Drumsticks 100-500 22-25 180 If necessary, turn the food.
Steaks 100-500 12-20 180 If necessary, turn the food.
Chicken chops 100-500 15-23 180 If necessary, turn the food.
Hamburgers 100-500 11-18 180 Add 1/2 spoon of oil.
Frozen sh ngers 100-400 10-16 200 Add 1/2 spoon of oil.
Cupcakes 5 pieces 19-22 200
Overheating protection
The device has an overheating protection which switches o the device automatically in case of
overheating.
If the overheating protection is activated and the device switchess o automatically, press and hold
the on/o button for 3 seconds.
Remove the mains plug from the wall socket.
Allow the device to cool down completely.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket
and wait until the device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not use sharp objects.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new
device.
Clean the device after each use:
Remove the removable pan from the device using the handle.
Remove the frying basket from the removable pan.
Clean the removable pan and the frying basket in the diswasher or in soapy water. Thoroughly
dry the accessories with a clean, dry cloth.
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the outside of the device
with a clean, dry cloth.
Beschrijving (g. A) Nederlands
De heteluchtfriteuse wordt gebruikt voor het bereiden van voedsel door middel van circulatie van hete
lucht rondom het voedsel.
Apparaat (g. A1)
1. Voedingsindicator (rood) De indicator gaat branden als het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Opwarmindicator
(blauw)
De indicator gaat branden als het apparaat wordt opgewarmd.
De indicator gaat uit als het apparaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt.
3. Uitneembare pan
4. Frituurmand
5. Ontgrendelingsknop Druk op de knop om de frituurmand uit de uitneembare pan te verwijderen.
6. Handgreep
(frituurmand)
7. Ventilatieopeningen
Bedieningspaneel (g. A2)
1. Aan/uit-knop
Start/pauze-knop
Houd de knop 3 seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Druk indien het apparaat is ingeschakeld op de knop om het bakproces tijdelijk te
onderbreken. Druk nogmaals op de knop om het bakproces te hervatten.
Na 3 minuten keert het apparaat terug naar de standaardinstelling.
Houd de knop nogmaals 3 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
2. Selectieknop
Druk op de knop om de temperatuur in te stellen.
Druk nogmaals op de knop om de tijd in te stellen.
Houd de knop ingedrukt om een vooraf ingesteld programma te selecteren:
01 - Bevroren frites (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Zelfgemaakte frites (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Biefstukken (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Drumsticks (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Vis (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
Opmerking:
Indien u de startknop niet binnen 1 minuut nadat u het programma heeft
geselecteerd indrukt, gaat het apparaat naar de standby-modus.
Nadat u het programma heeft geselecteerd, kunt u de tijd en de temperatuur nog
steeds aanpassen.
3. Knop verhogen
4. Knop verlagen
Druk op de knoppen om de tijd of de temperatuur in te stellen.
5. Display
6. Tijdindicator De indicator toont de tijd (1-60 minuten).
7. Temperatuurindicator De indicator toont de temperatuur (60-200 C).°
8. Ventilatorindicator De indicator gaat branden als de ventilator in werking treedt.
Veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen
veroorzaakt door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het
apparaat.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor
andere doeleinden dan beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of
defect apparaat onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor
commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen
die water bevatten.
Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met brandbaar materiaal.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken
of in de buurt van open vuur.
Bedek het apparaat niet.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte rondom het apparaat is voor het ontsnappen van warmte en
voor voldoende ventilatie.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat op een hittebestendig en spatvrij oppervlak.
Plaats het apparaat niet op een kookplaat.
Gebruik geen houtskool of gelijksoortige brandbare brandstoen.
Pas op voor hete delen. De oppervlakken die zijn gemarkeerd met een waarschuwingssymbool
voor hete oppervlakken worden heet tijdens gebruik. De toegankelijke oppervlakken kunnen heet
worden wanneer het apparaat in gebruik is.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat aanraakt. Gebruik ovenhandschoenen indien u het
apparaat tijdens of kort na gebruik moet aanraken.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn voordat u het apparaat aanraakt.
Vul de uitneembare pan niet met olie of frituurvet. Het apparaat maakt gebruik van warme lucht om
voedsel te bereiden.
Pas op voor stoom en spetters wanneer u voedsel in de hete uitneembare pan doet.
Giet geen koud water in de hete uitneembare pan. Het water zal spetteren en de uitneembare pan
beschadigen.
De uitneembare pan wordt zeer heet tijdens gebruik. Raak de hete uitneembare pan niet aan.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens of direct na gebruik.
Verplaats het apparaat niet wanneer het is ingeschakeld of nog heet is. Verwijder de netstekker uit
het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Elektrische veiligheid
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico
op elektrische schokken te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen
voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het
netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een
erkend servicecentrum worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje
van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer
met een geschikte diameter.
Wikkel het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig af.
Gebruik uitsluitend de juiste stekker om het apparaat te bedienen.
Het apparaat is niet bedoeld voor bediening met behulp van een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in
de war kan geraken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het
niet per ongeluk verstrengeld kan raken en dat niemand erover kan struikelen.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Eerste gebruik
Reinig het apparaat. Zie het gedeelte “Reiniging en onderhoud”.
Plaats de frituurmand in de uitneembare pan.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een veiligheidsvergrendeling. Indien de uitneembare pan
niet juist in het apparaat is geplaatst, zal het apparaat niet werken.
Opmerking: Indien u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, kan gedurende korte tijd een lichte
rookontwikkeling ontstaan en een karakteristieke geur vrijkomen. Dit is normaal.
Gebruik
Het apparaat kan worden gebruikt voor frituren met hete lucht of het bakken van voedsel.
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Verwijder de uitneembare pan uit het apparaat met behulp van de handgreep.
Plaats de uitneembare pan op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond.
Doe het voedsel in de frituurmand.
Opmerking: Kleine stukken frituren of braden beter en sneller dan grote stukken.
Plaats de frituurmand in de uitneembare pan.
Plaats de uitneembare pan in het apparaat.
Schakel het apparaat in.
Stel de tijd en de temperatuur in of stel een vooraf ingesteld programma in.
Opmerking: Voeg als het apparaat koud is 3 minuten aan de kooktijd toe.
Indien de timer op nul staat, klinkt er een belletje en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Voorverwarmen
Het apparaat heeft een standaardinstelling van 3 minuten en 190 °C voor voorverwarmen.
Opmerking: Voor het bakken van voedsel wordt geadviseerd het apparaat 5 minuten voor te
verwarmen.
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Schakel het apparaat in.
Houd de aan/uit-knop 3 seconden ingedrukt. De display licht op. De standaardinstelling voor het
voorverwarmen verschijnt op de display.
Pas indien nodig de tijd en de temperatuur aan.
Druk op de aan/uit-knop om het voorverwarmen te starten. De tijd zal aftellen.
Een bel klinkt om aan te geven dat het apparaat is voorverwarmd. De display gaat uit. Het apparaat
gaat naar de standby-modus.
Tips voor gebruik
Het halverwege de bereidingstijd schudden van kleinere ingrediënten optimaliseert het
eindresultaat en kan ongelijkmatig frituren van het voedsel helpen voorkomen.
Blokkeer de luchtuitlaat aan de achterzijde van het apparaat niet om verstoring van de luchtstroom
te voorkomen.
Bij het bereiden van vette ingrediënten kan extra rook ontstaan, maar dit zal het apparaat niet
beschadigen en geen afbreuk doen aan de smaak van het bereide voedsel.
Instellingen
Opmerking: De instellingen in de tabel zijn slechts indicaties. Ingrediënten kunnen verschillen
in oorsprong, grootte, vorm en merk. We kunnen de beste instelling voor uw ingrediënten niet
garanderen.
Type voedsel
Gewicht
(g)
Tijd
(min.)
Temperatuur
(°C)
Bevroren frites 200-400 16-23 200
Halverwege de bereidingstijd
schudden.
Zelfgemaakte frites 200-400 22-23 180-200
1/2 lepel olie toevoegen. Halverwege
de bereidingstijd schudden.
Gepaneerde kaassnacks 200-300 12-18 190
Kipnuggets 100-500 15-18 200
Kiplets 100-500 22-28 200 Indien nodig, het voedsel omkeren.
Drumsticks 100-500 22-25 180 Indien nodig, het voedsel omkeren.
Biefstukken 100-500 12-20 180 Indien nodig, het voedsel omkeren.
Kipkarbonades 100-500 15-23 180 Indien nodig, het voedsel omkeren.
Hamburgers 100-500 11-18 180 1/2 lepel olie toevoegen.
Bevroren vissticks 100-400 10-16 200 1/2 lepel olie toevoegen.
Cupcakes 5 stuks 19-22 200
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging die het apparaat in geval van
oververhitting automatisch uitschakelt.
Houd als de oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd en het apparaat automatisch uitschakelt
de aan/uit-knop 3 seconden ingedrukt.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact
en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Gebruik geen scherpe voorwerpen.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door
een nieuw apparaat.
Reinig het apparaat na ieder gebruik:
Verwijder de uitneembare pan uit het apparaat met behulp van de handgreep.
Verwijder de frituurmand uit de uitneembare pan.
Reinig de uitneembare pan en de frituurmand in de vaatwasser of in sop. Droog de accessoires
grondig af met een schone, droge doek.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog de buitenzijde van
het apparaat grondig af met een schone, droge doek.
Beschreibung (Abb. A) Deutsch
In der Heißluft-Fritteuse werden Speisen durch die Zirkulation von heißer Luft gegart.
Gerät (Abb. A1)
9. Betriebsanzeige (rot) Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
10. Heizanzeige (blau)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät aufheizt wird.
Die Anzeige erlischt, wenn das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat.
11. Herausnehmbare Pfanne
12. Frittierkorb
13. Entriegelungsknopf
Drücken Sie den Entriegelungsknopf, um den Frittierkorb aus der herausnehmbaren
Pfanne zu lösen.
14. Gri
(Frittierkorb)
15. Belüftungsönungen
Bedienfeld (Abb. A2)
1. Ein-/Aus-Taste
Start-/Pause-Taste
Drücken und halten Sie die Taste 3 Sekunden lang, um das Gerät einzuschalten.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie auf die Taste, um den Garprozess zu
unterbrechen. Drücken Sie erneut auf die Taste, um den Garprozess fortzusetzen.
Nach 3 Minuten werden die Werkeinstellungen wieder geladen.
Drücken und halten Sie die Taste 3 Sekunden lang erneut, um das Gerät
auszuschalten.
Drücken Sie die Taste, um die Temperatur einzustellen.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Zeit einzustellen.
Drücken und halten Sie die taste, um eines der voreingestellten Programme
aufzurufen:
01 - Tiefkühl-Pommes frites (350 g) - 200 °C - 16 Min.
02 - Hausgemachte Pommes frites (350 g) - 200 °C - 25 Min.
03 - Steaks (350 g) - 180 °C - 15 Min.
04 - Hühnerkeule (350 g) - 200 °C - 20 Min.
05 - Fisch (300 g) - 200 °C - 12 Min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 Min.
Hinweis:
Wenn Sie die Starttaste nicht innerhalb einer Minute nach der Programmauswahl
drücken, wechselt das Gerät in den Standby-Modus.
Die Einstellungen für Zeit und Temperatur können auch nach der Auswahl eines
Programms noch angepasst werden.
3. Taste zum Erhöhen des
angezeigten Werts
4. Taste zum Verringern des
angezeigten Werts
Passen Sie mithilfe dieser Tasten die Temperatureinstellung an.
5. Display
6. Zeitanzeige Die Anzeige zeigt die Uhrzeit an (1-60 Minuten).
7. Temperaturanzeige Die Anzeige zeigt die Temperatur an (60-200 C).°
8. Lüfteranzeige Die Anzeige leuchtet auf, sobald der Lüfter in Betrieb ist.
Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder
Personenverletzungen, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch
unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder
defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den
gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen
Behältnissen, die Wasser enthalten.
Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommt.
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in
die Nähe von oenen Flammen.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Achten Sie darauf, dass genügend Platz um das Gerät herum vorhanden ist, damit die Hitze
entweichen kann und für ausreichend Belüftung gesorgt ist.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät auf einer hitzebeständigen und spritzgeschützten Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.
Verwenden Sie keine Holzkohle oder ähnliche Brennstoe.
Vorsicht vor heißen Teilen. Die mit einem entsprechenden Warnsymbol gekennzeichneten
Oberächen können beim Gebrauch heiß werden. Die zugänglichen Flächen können beim Betrieb
des Geräts heiß werden.
Seien Sie beim Berühren des Geräts vorsichtig. Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie das Gerät
beim oder kurz nach dem Gebrauch anfassen müssen.
Achten Sie vor dem Anfassen des Geräts darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
Befüllen Sie die herausnehmbare Pfanne nicht mit Öl oder Frittierfett. Das Gerät wurde ausschließlich
für die Speisezubereitung mit Heißluft entwickelt.
Vorsicht vor Dampf und Spritzern, wenn Sie Lebensmittel auf die heiße Pfanne legen.
Gießen Sie kein kaltes Wasser auf die heiße Pfanne. Das Wasser spritzt und beschädigt die
herausnehmbare Pfanne.
Die herausnehmbare Pfanne wird beim Gebrauch sehr heiß. Berühren Sie nicht die heiße Pfanne.
Lassen Sie das Gerät weder während noch unmittelbar nach dem Gebrauch zu keiner Zeit
beaufsichtigt.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet oder noch heiß ist. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen
Servicearbeiten ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt
ist. Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der
Netzstecker vom Hersteller oder einem autorisierten Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes
Verlängerungskabel mit einem geeigneten Leiterquerschnitt.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Verwenden Sie zum Betreiben des Geräts ausschließlich die entsprechende Verbindung.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernsteuersystem betrieben zu werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel
nicht verwickeln kann. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer
Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin verfangen oder darüber stolpern kann.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein.
Erstgebrauch
Reinigen Sie das Gerät. Siehe Abschnitt “Reinigung und Pege”.
Setzen Sie den Frittierkorb in die herausnehmbare Pfanne.
Hinweis: Das Gerät verfügt über Sicherheitsverriegelung. Wenn die herausnehmbare Pfanne nicht
richtig eingesetzt ist, kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, kann es etwas Rauch ausstoßen und eine kurze
Zeit einen charakteristischen Geruch entwickeln. Dies ist ein normaler Vorgang.
Gebrauch
Das Gerät ist zum Heißluft-Frittieren und zum Garen von Nahrungsmitteln geeignet.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
Nehmen Sie die Pfanne aus dem Gerät. Fassen Sie die Pfanne hierbei am Gri.
Stellen Sie die herausnehmbare Pfanne auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Oberäche
ab.
Geben Sie die Speisen in den Frittierkorb.
Hinweis: Kleine Stücke lassen sich besser und schneller zubereiten als große.
Setzen Sie den Frittierkorb in die herausnehmbare Pfanne.
Setzen Sie die herausnehmbare Pfanne in das Gerät.
Schalten Sie das Gerät ein.
Wählen Sie Werte für Zeit und Temperatur vor oder wählen Sie eines der verfügbaren Programme
aus.
Hinweis: Wenn das Gerät kalt ist, müssen Sie 3 Minuten auf die Zubereitungszeit aufschlagen.
Wenn der Timer abgelaufen ist, ertönt ein Hinweiston und das Gerät schaltet automatisch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Vorheizen
Ab Werk arbeitet das Gerät mit einer Vorheizzeit von 3 Minuten und einer Vorheiztemperatur von 190 °C.
Hinweis: Vor dem Garen sollte das Gerät 5 Minuten lang vorgeheizt werden.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste 3 Sekunden lang. Das Display leuchtet auf. Die
Voreinstellungen für das Vorheizen werden auf dem Display angezeigt.
Passen Sie die Einstellungen für Zeit und Temperatur falls nötig an.
Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste, um das Gerät vorzuheizen. Die Zeitanzeige zählt abwärts.
Wenn die eingestellte Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönt ein Signal. Das Display erlischt. Das
Gerät wechselt in den Standby-Modus.
Gebrauchshinweise
Ein optimales und gleichmäßiges Ergebnis erreichen Sie, wenn Sie die Nahrungsmittel vor der
Zubereitung möglichst klein schneiden und während der Zubereitung nach Ablauf der Hälfte der
Zubereitungszeit einmal wenden.
Halten Sie den Luftauslass des Geräts stets frei.
Durch Fettanteile kann bei der Zubereitung Rauch entstehen. Hierdurch können jedoch weder
Schäden am Gerät entstehen noch der Geschmack der zubereiteten Nahrungsmittel beeinträchtigt
werden.
Einstellungen
Hinweis: Die aufgelisteten Einstellungen dienen lediglich der Orientierung. Achten Sie immer auf
Einussfaktoren wie Herkunft, Größe, Form von Nahrungsmitteln etc. Allgemein gültige Einstellungen
für bestimmte Produkte können nicht vorgegeben werden.
Nahrungsmittel Gewicht (g)
Zeit
(Minuten)
Temperatur
(°C)
Anmerkungen
Tiefkühl-Pommes frites 200-400 16-23 200
Nach Ablauf der Hälfte der
Zubereitungszeit einmal wenden.
Hausgemachte Pommes
frites
200-400 22-23 180-200
1/2 Esslöel Öl zugeben. Nach Ablauf
der Hälfte der Zubereitungszeit
einmal wenden.
Panierte Käseecken 200-300 12-18 190
Chicken Nuggets 100-500 15-18 200
Nahrungsmittel Gewicht (g)
Zeit
(Minuten)
Temperatur
(°C)
Anmerkungen
Hühnerlet 100-500 22-28 200 Bei Bedarf wenden.
Hühnerkeule 100-500 22-25 180 Bei Bedarf wenden.
Steaks 100-500 12-20 180 Bei Bedarf wenden.
Kotelette 100-500 15-23 180 Bei Bedarf wenden.
Hamburger 100-500 11-18 180 1/2 Esslöel Öl zugeben.
Tiefgekühlte
Fischstäbchen
100-400 10-16 200 1/2 Esslöel Öl zugeben.
Cupcakes 5 Stück 19-22 200
Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Diese Funktion sorgt dafür, dass das Gerät im
Falle einer Überhitzung automatisch abschaltet.
Drücken und halten Sie nach einer Auslösung des Überhitzungsschutzes die Ein-/Aus-Taste für
3 Sekunden lang gedrückt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie
es gegen ein neues aus.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch:
Nehmen Sie die Pfanne aus dem Gerät. Fassen Sie die Pfanne hierbei am Gri.
Entnehmen Sie den Frittierkorb aus der herausnehmbare Pfanne.
Reinigen Sie die herausnehmbare Pfanne und den Frittierkorb in der Geschirrspülmaschine oder
per Hand mit Spülmittel. Trocknen Sie das Zubehör gründlich mit einem sauberen trockenen
Tuch ab.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Äußere
des Geräts gründlich mit einem sauberen trockenen Tuch ab.
Descripción (g. A) Español
La freidora de aire caliente sirve para preparar alimentos mediante la circulación de aire caliente
alrededor de los mismos.
Dispositivo (g. A1)
1. Indicador de encendido
(rojo)
El indicador se enciende cuando el dispositivo se enciende.
2. Indicador de
calentamiento (azul)
El indicador se enciende cuando el dispositivo se está calentando.
El indicador se apaga cuando el dispositivo p1-ha alcanzado la temperatura ajustada.
3. Cubeta desmontable
4. Cesta de fritura
5. Botón de desbloqueo Pulse el botón para retirar la cesta de fritura de la cubeta desmontable.
6. Asa
(cesta de fritura)
7. Aberturas de ventilación
Panel de control (g. A2)
1. Botón de encendido/
apagado
Botón de inicio/pausa
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para encender el dispositivo.
Cuando el dispositivo esté encendido, pulse el botón para poner en pausa el proceso
de fritura. Pulse el botón de nuevo para reanudar el proceso de fritura.
Tras 3 minutos, el dispositivo regresa al ajuste predeterminado.
Pulse y mantenga pulsado el botón de nuevo durante 3 segundos para apagar el
dispositivo.
2. Botón de selección
Pulse el botón para ajustar la temperatura.
Pulse el botón de nuevo para ajustar el tiempo.
Pulse y mantenga pulsado el botón para seleccionar un programa predeterminado:
01 - Patatas fritas congeladas (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Patatas fritas caseras (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Filetes (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Muslitos (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Pescado (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
Nota:
Si no pulsa el botón de inicio en el plazo de 1 minuto desde la selección del
programa, el dispositivo pasa al modo de espera.
Tras seleccionar el programa, aún es posible ajustar el tiempo y la temperatura.
3. Botón Aumentar
4. Botón Disminuir
Pulse los botones para ajustar el tiempo o la temperatura.
5. Pantalla
6. Indicador de hora El indicador muestra el tiempo (1-60 minutos).
7. Indicador de temperatura El indicador muestra la temperatura (60-200 C).°
8. Indicador del ventilador El indicador se enciende cuando el ventilador está funcionando.
Seguridad
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las
personas causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este
dispositivo.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad
distinta a la descrita en el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza p1-ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo p1-ha
sufrido daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
Asegúrese de que el dispositivo no entre en contacto con materiales inamables.
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies
calientes ni cerca de llamas abiertas.
No cubra el dispositivo.
Asegúrese de que haya suciente espacio alrededor del dispositivo para permitir que el calor escape
y ofrecer suciente ventilación.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
Coloque el dispositivo sobre una supercie resistente al calor y a prueba de salpicaduras.
No coloque el dispositivo sobre una placa de cocinado.
No utilice carbón ni combustibles similares.
Tenga cuidado con las piezas calientes. Las supercies marcadas con un símbolo de precaución de
supercies calientes pueden calentarse durante el uso. Las supercies accesibles pueden calentarse
cuando el dispositivo está funcionando.
Tenga cuidado cuando toque el dispositivo. Utilice guantes de horno si necesita tocar el dispositivo
durante el uso o inmediatamente después.
Asegúrese de que sus manos estén secas antes de tocar el dispositivo.
No llene la cubeta desmontable con aceite o grasa de fritura. El dispositivo utiliza aire caliente para
preparar los alimentos.
Tenga cuidado con el vapor y las salpicaduras al poner alimentos en la cubeta desmontable caliente.
No vierta agua fría en la cubeta desmontable caliente. El agua salpicará y producirá daños en la
cubeta desmontable.
La cubeta desmontable se calienta mucho durante el uso. No toque la cubeta desmontable caliente.
No descuide el dispositivo en ningún momento durante el uso o directamente después del mismo.
No mueva el dispositivo mientras esté encendido o aún esté caliente. Retire el enchufe de red de la
toma de pared y espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado
cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable
de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o
un servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de
características del dispositivo.
Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con
toma de tierra de un diámetro adecuado.
Desenrolle siempre totalmente el cable de red y el cable alargador.
Utilice únicamente el conector adecuado para hacer funcionar el dispositivo.
El dispositivo no se p1-ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
Asegúrese de que el cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse
accidentalmente o tropezarse con él.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
Uso inicial
Limpie el dispositivo. Consulte la sección “Limpieza y mantenimiento.
Coloque la cesta de fritura en la cubeta desmontable.
Nota: El dispositivo está equipado con un bloqueo de seguridad. Si la cubeta desmontable no se
coloca correctamente en el dispositivo, este no funcionará.
Nota: Si enciende el dispositivo por primera vez, éste puede desprender un poco de humo y un olor
característico durante un breve periodo. Esto es algo normal.
Uso
El dispositivo puede utilizarse para freír con aire caliente o para cocinar alimentos.
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
Retire la cubeta desmontable del dispositivo con el asa.
Coloque la cubeta desmontable sobre una supercie plana, estable y resistente al calor.
Coloque el alimento en la cesta de fritura.
Nota: Las piezas de pequeño tamaño se fríen o se asan mejor y más rápido que las piezas de mayor
tamaño.
Coloque la cesta de fritura en la cubeta desmontable.
Coloque la cubeta desmontable en el dispositivo.
Encienda el dispositivo.
Ajuste el tiempo y la temperatura o dena un programa predeterminado.
Nota: Si el dispositivo está frío, añada 3 minutos al tiempo de preparación.
Cuando el temporizador llega a cero suena un pitido y el dispositivo se apaga automáticamente.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Precalentamiento
El dispositivo tiene un ajuste predeterminado de 3 minutos y 190 °C para precalentamiento.
Nota: Para cocinar alimentos, se recomienda precalentar el dispositivo durante 5 minutos.
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
Encienda el dispositivo.
Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante 3 segundos. La pantalla se
enciende. En la pantalla aparece el ajuste predeterminado para el precalentamiento.
Si es necesario, ajuste el tiempo y la temperatura.
Pulse el botón de encendido/apagado para iniciar el precalentamiento. Se iniciará una cuenta atrás
de tiempo.
Se escuchará un sonido que indicará que el dispositivo está precalentado. La pantalla se apaga. El
dispositivo pasa al modo de espera.
Consejos de uso
Sacudir los ingredientes de tamaño pequeño a la mitad del tiempo de preparación optimiza el
resultado nal y puede evitar que haya alimentos fritos de forma irregular.
No bloquee la salida de aire de la parte posterior del dispositivo para impedir la obstrucción del ujo
de aire.
Si se preparan ingredientes grasientos puede haber más humo, pero esto no supone ningún peligro
para el dispositivo ni afecta al gusto de los alimentos cocinados.
Ajustes
Nota: Los ajustes de la tabla son meramente indicativos. Los ingredientes pueden diferir en función del
origen, tamaño, forma y marca. No podemos garantizar el mejor ajuste para sus ingredientes.
Tipo de alimento
Peso
(g)
Tiempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Observaciones
Patatas fritas congeladas 200-400 16-23 200
Sacuda a la mitad del tiempo de
preparación.
Patatas fritas caseras 200-400 22-23 180-200
Añada 1/2 cucharada de aceite.
Sacuda a la mitad del tiempo de
preparación.
Snacks de queso
empanados
200-300 12-18 190
Nuggets de pollo 100-500 15-18 200
Pechugas de pollo 100-500 22-28 200
Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Muslitos 100-500 22-25 180
Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Filetes 100-500 12-20 180
Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Contramuslos de pollo 100-500 15-23 180
Si es necesario, dé la vuelta al
alimento.
Hamburguesas 100-500 11-18 180 Añada 1/2 cucharada de aceite.
Palitos de pescado
congelados
100-400 10-16 200 Añada 1/2 cucharada de aceite.
Cupcakes 5 piezas 19-22 200
Protección frente a sobrecalentamiento
El dispositivo tiene una protección frente a sobrecalentamiento que desconecta automáticamente el
dispositivo en caso de sobrecalentamiento.
Si la protección frente a sobrecalentamiento se activa y el dispositivo se apaga automáticamente,
mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante 3 segundos.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma
de pared y espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No utilice objetos alados.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno
nuevo.
Limpie el dispositivo después de cada uso:
Retire la cubeta desmontable del dispositivo con el asa.
Retire la cesta de fritura de la cubeta desmontable.
Limpie la cubeta desmontable y la cesta de fritura en el lavavajillas o con agua jabonosa. Seque
bien los accesorios con un paño limpio y seco.
Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el exterior del
dispositivo con un paño limpio y seco.
Description (g. A) Français
La friteuse à air chaud sert à préparer les aliments en faisant circuler de l’air chaud autour d’eux.
Appareil (g. A1)
1. Témoin d'alimentation
(rouge)
Le témoin s'allume lorsque l'appareil est sous tension.
2. Témoin de chauage
(bleu)
Le témoin s'allume lorsque l'appareil chaue.
Le témoin s'éteint dès que l'appareil atteint la température réglée.
3. Cuve amovible
4. Panier à friture
5. Bouton de libération Appuyez sur le bouton pour retirer le panier à friture de la cuve amovible.
6. Poignée
(panier à friture)
7. Ouvertures de ventilation
Panneau de commande (g. A2)
1. Bouton marche/arrêt
Bouton démarrer/pause
Appuyez et maintenez le bouton pendant 3 secondes pour allumer l'appareil.
Si l'appareil est en marche, appuyez sur le bouton pour mettre le processus de friture
en pause. Appuyez à nouveau sur le bouton pour reprendre le processus de friture.
Après 3 minutes, l'appareil revient au réglage par défaut.
Appuyez et maintenez le bouton pendant 3 secondes pour éteindre l'appareil.
2. Bouton de sélection
Appuyez sur le bouton pour régler la température.
Appuyez sur le bouton à nouveau pour régler la durée.
Appuyez et maintenez le bouton pour sélectionner un programme prédéni :
01 - Frites surgelées (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Frites maison (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steaks (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Pilons (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Poisson (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
Remarque:
En l'absence de pression sur le bouton démarrer 1 minute après la sélection du
programme, l'appareil passe en mode veille.
Une fois le programme sélectionné, vous pouvez encore régler la durée et la
température.
3. Bouton Plus
4. Bouton Moins
Appuyez sur les boutons pour régler la durée ou la température.
5. Achage
6. Indicateur d'heure L'indicateur ache la durée (1-60 minutes).
7. Témoin de température L'indicateur ache la température (60-200 C).°
8. Indicateur de ventilateur L'indicateur s'allume lorsque le ventilateur est en marche.
Sécurité
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le
non-respect des consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que
celles décrites dans le manuel.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l’appareil est
endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil à des ns
commerciales.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients
contenant de l’eau.
N’exposez pas l’appareil à l’eau ou à l’humidité.
Assurez-vous que l’appareil nentre en contact avec aucune matière inammable.
Maintenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude
ou à proximité de ammes nues.
Ne couvrez pas l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil dispose d’un dégagement susant pour que la chaleur se dissipe tout
en assurant une ventilation satisfaisante.
Placez l’appareil sur une surface stable et plane.
Placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et aux projections.
Ne placez pas l’appareil sur une plaque de cuisson.
KAAF111EBK
Hot-air fryer
POWER
HEATING
8
6
3
1
7
4
3
2
5
Temp
Timer
Start
Pauze
Menu
3s
Menu
3s
B4
B3
B2
B1
-+
MIN
8
7
6
4
2
1
5
3
A1
A2
Pannello di controllo (g. A2)
1. Pulsante accensione/
spegnimento
Pulsante avvio/pausa
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per accendere il dispositivo.
Se il dispositivo è acceso, premere il pulsante per mettere in pausa il processo di
frittura. Premere nuovamente il pulsante per riprendere il processo di frittura.
Dopo 3 minuti, il dispositivo torna sulle impostazioni predenite.
Tenere premuto il pulsante di nuovo per 3 secondi per spegnere il dispositivo.
2. Pulsante di selezione
Premere il pulsante per impostare la temperatura.
Premere nuovamente il pulsante per impostare il tempo.
Tenere premuto il pulsante per selezionare un programma preimpostato:
01 - Patatine surgelate (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Patatine preparate in casa (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Fette di carne (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Cosce di pollo (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Pesce (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcake (4x) - 180 °C - 12 min.
Nota:
Se non viene premuto il pulsante di avvio entro 1 minuto dopo la selezione del
programma, il dispositivo entra in modalità di standby.
Dopo la selezione del programma, è sempre possibile regolare tempo e temperatura.
3. Pulsante di aumento
4. Pulsante di diminuzione
Premere questi pulsanti per impostare il tempo o la temperatura.
5. Display
6. Indicatore dell'ora L’indicatore mostra il tempo (1-60 minuti).
7. Indicatore della
temperatura
L’indicatore mostra la temperatura (60-200 C).°
8. Indicatore della ventola L'indicatore si accende quando la ventola è in funzione.
Sicurezza
Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da
quelli descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso,
sostituirlo immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi
commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
Vericare che il dispositivo non entri in contatto con materiale inammabile.
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o
vicino a amme libere.
Non coprire il dispositivo.
Vericare che intorno al dispositivo sia presente spazio suciente per consentire la fuoriuscita del
calore e fornire una ventilazione adeguata.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
Collocare il dispositivo su una supercie resistente a calore e schizzi.
Non collocare il dispositivo su un piano cottura.
Non utilizzare carbone o combustibili simili.
Porre attenzione alle parti riscaldate. Le superci contrassegnate con un simbolo di attenzione per
superci calde possono diventare calde durante l’uso. Le superci accessibili possono diventare
calde quando il dispositivo è in funzione.
Porre attenzione nel toccare il dispositivo. Utilizzare guanti da forno qualora fosse necessario toccare
il dispositivo durante o subito dopo l’uso.
Prima di toccare il dispositivo, assicurarsi di avere le mani asciutte.
Non riempire il contenitore amovibile con olio o grasso per friggere. L’apparecchio utilizza l’aria calda
per preparare i cibi.
Nel collocare il cibo all’interno del contenitore amovibile caldo, porre attenzione a vapore e schizzi.
Non versare acqua fredda nel contenitore amovibile caldo. L’acqua schizzerà danneggiando il
contenitore amovibile.
Il contenitore amovibile diventa molto caldo durante l’uso. Non toccare il contenitore amovibile
caldo.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante o subito dopo l’uso.
Non spostare il dispositivo quando è acceso o è ancora caldo. Rimuovere la spina di alimentazione
dalla presa a parete e lasciar rareddare il dispositivo completamente.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico
autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il
cavo o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o
da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta nominale del dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una
prolunga dotata di messa a terra di diametro adeguato.
Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Per accendere il dispositivo utilizzare esclusivamente il connettore adeguato.
Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa
aggrovigliarsi. Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze
o ripiani e non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Uso iniziale
Pulire l’apparecchio. Fare riferimento alla sezione “Pulizia e manutenzione.
Collocare il cestello per friggere nel contenitore amovibile.
Nota: L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza. Se il cestello amovibile non viene inserito
correttamente, l’apparecchio non entra in funzione.
Nota: Alla prima accensione il dispositivo può emettere per un breve periodo un po’ di fumo e un odore
caratteristico. È una condizione normale.
Uso
Utilizzare l’apparecchio per friggere con aria calda o cuocere alimenti.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Rimuovere il contenitore amovibile dall’apparecchio usando il manico.
Collocare il contenitore amovibile su una supercie piatta, stabile e resistente al calore.
Collocare il cibo nel cestello per friggere.
Nota: I pezzetti piccoli friggeranno o cuoceranno meglio e più rapidamente rispetto ai pezzetti
grandi.
Collocare il cestello per friggere nel contenitore amovibile.
Collocare il contenitore amovibile nell’apparecchio.
Accendere il dispositivo.
Impostare il tempo e la temperatura o selezionare un programma preimpostato.
Nota: Se l’apparecchio è freddo, aggiungere 3 minuti al tempo di cottura.
Se il timer raggiunge lo zero, viene emesso un segnale acustico e l’apparecchio si spegne
automaticamente.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Preriscaldamento
Il dispositivo è dotato di un’impostazione predenita di 3 minuti e 190 °C per il preriscaldamento.
Nota: Per la cottura degli alimenti, si raccomanda di preriscaldare l’apparecchio per 5 minuti.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Accendere il dispositivo.
Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 3 secondi. Il display si accende. Sul
display, vengono visualizzate le impostazioni predenite per il preriscaldamento.
Se necessario, impostare tempo e temperatura.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per iniziare il preriscaldamento. Parte il conto alla
rovescia del timer.
Viene emesso un segnale acustico per indicare che l’apparecchio è preriscaldato. Il display si spegne.
L’apparecchio è in modalità standby.
Suggerimenti per l’uso
Girare gli ingredienti piccoli a metà del tempo di preparazione ottimizza il risultato nale e può
contribuire a evitare una frittura non omogenea.
Non bloccare l’uscita dell’aria sul retro dell’apparecchio per evitare interruzioni del usso d’aria.
La preparazione di ingredienti grassi può causare fumo extra, ma ciò non provoca alcun danno
all’apparecchio né altera il gusto del piatto preparato.
Impostazioni
Nota: Le impostazioni riportate in tabella sono esclusivamente indicazioni. Gli ingredienti possono
essere diversi per origine, dimensione, forma o marca. Non siamo in grado di garantire le migliori
impostazioni per gli ingredienti specici utilizzati.
Tipo di alimento
Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Osservazioni
Patatine surgelate 200-400 16-23 200
Agitare a metà del tempo di
preparazione.
Patatine preparate
in casa
200-400 22-23 180-200
Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
Agitare a metà del tempo di
preparazione.
Snack al formaggio
impanati
200-300 12-18 190
Crocchette di pollo 100-500 15-18 200
Filetti di pollo 100-500 22-28 200 Se necessario, girare gli alimenti.
Cosce di pollo 100-500 22-25 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Fette di carne 100-500 12-20 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Bocconcini di pollo 100-500 15-23 180 Se necessario, girare gli alimenti.
Hamburger 100-500 11-18 180 Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
N’utilisez pas de charbon ou de combustibles similaires.
Attention aux pièces chaudes. Les surfaces marquées d’un symbole d’attention aux surfaces chaudes
peuvent devenir chaudes durant l’utilisation. Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes
lorsque l’appareil fonctionne.
Faites attention en touchant l’appareil. Utilisez des gants de cuisine si vous devez toucher l’appareil
pendant ou juste après l’utilisation.
Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant de toucher l’appareil.
Ne remplissez pas la cuve amovible d’huile ou de graisse à friture. L’appareil utilise de l’air chaud
pour préparer les aliments.
Attention à la vapeur et aux éclaboussures en plaçant les aliments dans la cuve amovible chaude.
Ne versez pas d’eau froide dans la cuve amovible chaude. Leau peut être projetée et endommager
la cuve amovible.
La cuve amovible peut devenir très chaude pendant l’usage. Ne touchez pas la cuve amovible chaude.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à quelque moment que ce soit durant ou juste après l’usage.
Ne déplacez pas l’appareil s’il est sous tension ou encore chaud. Retirez la che secteur de la prise
murale et laissez l’appareil refroidir.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien
qualié si une réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou
défectueux. Si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la
terre d’un diamètre adapté.
Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation et la rallonge.
Utilisez le connecteur approprié pour faire fonctionner l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne s’enchevêtre pas. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas sur le
bord d’un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire trébucher quelqu’un accidentellement.
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou d’autres
liquides.
Utilisation initiale
Nettoyez l’appareil. Consultez la section “Nettoyage et entretien”.
Placez le panier à friture dans la cuve amovible.
Remarque: L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité. Si la cuve amovible n’est pas placée
correctement dans l’appareil, l’appareil ne fonctionne pas.
Remarque: Pour sa première mise en marche, l’appareil peut émettre une légère fumée et une odeur
caractéristique pendant une période brève. C’est normal.
Usage
L’appareil peut servir à la cuisson des aliments ou à leur friture avec de l’air chaud.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Retirez la cuve amovible de l’appareil en employant la poignée.
Placez la cuve amovible sur une surface plate, stable et thermorésistante.
Placez les aliments dans le panier à friture.
Remarque: De petits morceaux sont plus faciles et rapides à rôtir ou frire que de gros morceaux.
Placez le panier à friture dans la cuve amovible.
Placez la cuve amovible dans l’appareil.
Allumez l’appareil.
Réglez la durée et la température ou sélectionnez un programme prédéni.
Remarque: Si l’appareil est froid, ajoutez 3 minutes au temps de cuisson.
Si la minuterie atteint zéro, une sonnerie retentit et l’appareil s’éteint automatiquement.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Préchauage
L’appareil comporte un réglage par défaut de 3 minutes et 190 °C pour le préchauage.
Remarque: Pour la cuisson des aliments, nous recommandons de préchauer l’appareil pendant 5
minutes.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Allumez l’appareil.
Appuyez et maintenez le bouton de marche/arrêt pendant 3 secondes. L’achage s’allume. Le
réglage par défaut du préchauage s’ache.
Au besoin, ajustez la durée et la température.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour lancer le préchauage. Un compte à rebours commence.
Une sonnerie retentit pour indiquer que l’appareil a préchaué. Lécran s’éteint. L’appareil passe en
mode veille.
Conseils d’usage
Remuez les ingrédients à mi-temps de la préparation pour optimiser le résultat nal tout en évitant
une friture irrégulière des aliments.
Ne bloquez pas la sortie d’air à l’arrière de l’appareil pour éviter toute perturbation du ux d’air.
La préparation des ingrédients graisseux peut générer davantage de fumée mais sans que cela
s’avère néfaste pour l’appareil et sans aecter le goût des aliments cuits.
Réglages
Remarque: Les réglages de la table sont uniquement indicatifs. Les ingrédients peuvent diérer de par
leur origine, taille, forme et marque. Nous ne pouvons garantir le meilleur réglage pour vos ingrédients.
Type d'aliment
Poids
(g)
Temps
(min.)
Température
(°C)
Remarques
Frites surgelées 200-400 16-23 200 Secouez à mi-temps de préparation.
Frites maison 200-400 22-23 180-200
Ajoutez 1/2 cuillère d'huile. Secouez à
mi-temps de préparation.
En-cas panés au fromage 200-300 12-18 190
Nuggets de poulet 100-500 15-18 200
Filets de poulet 100-500 22-28 200 Si nécessaire, retournez les aliments.
Bâtonnets 100-500 22-25 180 Si nécessaire, retournez les aliments.
Steaks 100-500 12-20 180 Si nécessaire, retournez les aliments.
Pièces de poulet 100-500 15-23 180 Si nécessaire, retournez les aliments.
Hamburgers 100-500 11-18 180 Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Bâtonnets de poisson
surgelés
100-400 10-16 200 Ajoutez 1/2 cuillère d'huile.
Cupcakes 5 pièces 19-22 200
Protection contre la surchaue
L’appareil bénécie d’une protection contre la surchaue qui l’arrête automatiquement en cas de
surchaue.
Si la protection contre la surchaue est activée et l’appareil séteint automatiquement, appuyez et
maintenez le bouton marche/arrêt pendant 3 secondes.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et
attendez que l’appareil refroidisse.
N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
N’utilisez pas d’objets coupants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation :
Retirez la cuve amovible de l’appareil en employant la poignée.
Retirez le panier à friture de la cuve amovible.
Nettoyez la cuve amovible et le panier à friture au lave-vaisselle ou à l’eau savonneuse. Séchez
soigneusement les accessoires à l’aide d’un chion propre et sec.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement
l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chion propre et sec.
Descrizione (g. A) Italiano
La friggitrice ad aria calda viene utilizzata per preparare cibi facendo circolare l’aria calda attorno agli
alimenti.
Dispositivo (g. A1)
1. Indicatore di
alimentazione (rosso)
L'indicatore si accende all'accensione dell’apparecchio.
2. Indicatore di
riscaldamento (blu)
L'indicatore si accende quando l’apparecchio è in fase di riscaldamento.
L'indicatore si spegne quando l’apparecchio ha raggiunto la temperatura impostata.
3. Contenitore amovibile
4. Cestello per friggere
5. Pulsante di sblocco Premere il pulsante per rimuovere il cestello per friggere dal contenitore amovibile.
6. Manico
(cestello per friggere)
7. Aperture di ventilazione
Tipo di alimento
Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Osservazioni
Bastoncini di pesce
surgelati
100-400 10-16 200 Aggiungere 1/2 cucchiaio d’olio.
Cupcake 5 pezzi 19-22 200
Protezione da surriscaldamento
L’apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento che lo spegne automaticamente in caso
di surriscaldamento.
Se la protezione contro il surriscaldamento viene attivata e l’apparecchio si spegne
automaticamente, tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 3 secondi.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Far rareddare completamente il dispositivo.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina
dalla presa a parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non utilizzare oggetti alati.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con
uno nuovo.
Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo:
Rimuovere il contenitore amovibile dall’apparecchio usando il manico.
Estrarre il cestello per friggere dal contenitore amovibile.
Lavare il contenitore amovibile e il cestello per friggere in lavastoviglie o con acqua saponosa.
Asciugare a fondo gli accessori con un panno pulito e asciutto.
Pulire l’esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo l’esterno del
dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Descrição (g. A) Português
A fritadeira de ar quente é utilizada para preparar alimentos através da circulação de ar quente à volta
dos mesmos.
Dispositivo (g. A1)
1. Indicador de alimentação
(vermelho)
O indicador acende-se quando o dispositivo é ligado.
2. Indicador de
aquecimento (azul)
O indicador acende-se quando o dispositivo está a aquecer.
O indicador desliga-se assim que o dispositivo atinge a temperatura denida.
3. Recipiente amovível
4. Cesto de fritar
5. Botão de libertação Prima o botão para remover o cesto de fritar do recipiente amovível.
6. Pega
(cesta de fritar)
7. Aberturas de ventilação
Painel de controlo (g. A2)
1. Botão ligar/desligar
Botão iniciar/pausa
Prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos para ligar o dispositivo.
Se o dispositivo estiver ligado, prima o botão para colocar o processo de fritura em
pausa. Prima o botão novamente para retomar o processo de fritura.
Após 3 minutos, o dispositivo regressa aos valores predenidos.
Prima e mantenha novamente premido o botão durante 3 segundos para desligar
o dispositivo.
2. Botão de seleção
Prima o botão para denir a temperatura.
Prima o botão novamente para denir o tempo.
Prima e mantenha premido o botão para selecionar um programa predenido:
01 - Batatas fritas congeladas (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Batatas fritas caseiras (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Bifes (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Coxinhas (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Peixe (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
Nota:
Se não premir o botão de iniciar no prazo de 1 minuto depois de ter selecionado o
programa, o dispositivo entra no modo de espera.
Depois de selecionar o programa, pode ainda ajustar o tempo e a temperatura.
3. Botão para aumentar
4. Botão para reduzir
Prima o botão para denir o tempo e a temperatura.
5. Visor
6. Indicador da hora O indicador apresenta o tempo (1-60 minutos).
7. Indicador de temperatura O indicador apresenta a temperatura (60-200 C).°
8. Indicador de ventoinha O indicador acende-se quando a ventoinha esta a funcionar.
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas
provocados pela inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras
nalidades além das descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver
danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
Certique-se de que o dispositivo não entra em contacto com materiais inamáveis.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies
quentes ou próximo de chamas desprotegidas.
Não cubra o dispositivo.
Certique-se de que existe espaço suciente à volta do dispositivo para permitir a dissipação do
calor e ventilação adequada.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície resistente ao calor e à prova de salpicos.
Não coloque o dispositivo num fogão.
Não utilize carvão ou outros líquidos combustíveis semelhantes.
Tenha cuidado com as peças quentes. As superfícies que apresentam um símbolo de aviso relativo a
superfícies quentes poderão aquecer durante a utilização. As superfícies acessíveis podem aquecer
durante o funcionamento do dispositivo.
Tenha cuidado ao tocar no dispositivo. Utilize luvas de forno, caso tenha de tocar no dispositivo
durante ou imediatamente após a utilização.
Certique-se de que as suas mãos estão secas antes de tocar no dispositivo.
Não encha o recipiente amovível com óleo ou outro tipo de gordura para fritar. O dispositivo utiliza
ar quente para preparar os alimentos.
Tenha cuidado com o vapor e salpicos ao colocar os alimentos no recipiente amovível quente.
Não deite água fria sobre o recipiente amovível quente. A água irá salpicar e danicar o recipiente
amovível.
O recipiente amovível aquece muito durante a utilização. Não toque no recipiente amovível.
Não deixe o dispositivo sem vigilância durante ou imediatamente após a sua utilização.
Não desloque o dispositivo ligado ou ainda quente. Retire a cha da tomada de parede e aguarde
até que o dispositivo arrefeça.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas
ser aberto por um técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito.
Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos
pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de
classicação do dispositivo.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de
extensão com ligação terra com um diâmetro adequado.
Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
Use apenas o conector adequado para utilizar o dispositivo.
O dispositivo não se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de
controlo remoto separado.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de
alimentação não ca emaranhado. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado
na extremidade de uma bancada e de que ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Utilização inicial
Limpe o dispositivo. Consulte a secção “Limpeza e manutenção”.
Coloque o cesto de fritar no recipiente amovível.
Nota: O dispositivo está equipado com um sistema de bloqueio de segurança. Se o recipiente
amovível não for corretamente colocado no dispositivo, este não irá funcionar.
Nota: Ao ligar o dispositivo pela primeira vez, este poderá produzir um pouco de fumo e um odor
característico durante um curto período de tempo. Isto é normal.
Utilização
O dispositivo pode ser utilizado para fritar sem óleo ou cozinhar alimentos.
Insira a cha na tomada de parede.
Retire o recipiente amovível do dispositivo utilizando a pega.
Coloque o recipiente amovível sobre uma superfície plana, estável e resistente ao calor.
Coloque os alimentos no cesto de fritar.
Nota: Pedaços pequenos irão demorar menos tempo a fritar ou assar do que pedaços grandes.
Coloque o cesto de fritar no recipiente amovível.
Coloque o recipiente amovível no dispositivo.
Ligue o dispositivo.
Dena o tempo e a temperatura ou selecione um programa predenido.
Nota: Se o dispositivo estiver frio, adicione 3 minutos ao tempo de cozedura.
Se o temporizador atingir zero, irá escutar um toque e o dispositivo irá desligar-se automaticamente.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Pré-aquecimento
O dispositivo tem uma predenição de 3 minutos e 190 °C para o pré-aquecimento.
Nota: Para cozinhar alimentos, recomenda-se o pré-aquecimento do dispositivo durante 5 minutos.
Insira a cha na tomada de parede.
Ligue o dispositivo.
Prima e mantenha premido o botão ligar/desligar durante 3 segundos. O visor acende-se. A
predenição para o pré-aquecimento aparece no visor.
Se necessário, ajuste o tempo e a temperatura.
Prima o botão de ligar/desligar para iniciar o pré-aquecimento. O tempo irá iniciar a contagem
decrescente.
Irá escutar um toque que indica que o dispositivo terminou o pré-aquecimento. O visor apaga-se. O
dispositivo passa para o modo de espera.
Sugestões de utilização
Agitar ingredientes mais pequenos a meio do tempo de preparação otimiza o resultado nal e pode
ajudar e evitar alimentos que não fritam uniformemente.
Não bloqueie a saída de ar na parte de trás do dispositivo para evitar problemas no uxo de ar.
A preparação de alimentos com muita gordura poderá resultar na emissão de fumo extra, mas
isto não irá provocar nenhum dano no dispositivo nem afetar negativamente o sabor do alimento
preparado.
Denições
Nota: As denições indicadas na tabela servem apenas como indicação. Os ingredientes podem diferir
ao nível da origem, tamanho, forma e marca. Não podemos garantir a melhor denição para os seus
ingredientes.
Tipo de alimento
Peso
(g)
Tempo
(min.)
Temperatura
(°C)
Observações
Batatas fritas congeladas 200-400 16-23 200
Agite a meio do tempo de
preparação.
Batatas fritas caseiras 200-400 22-23 180-200
Adicione 1/2 colher de óleo. Agite a
meio do tempo de preparação.
Snacks de queijo
panados
200-300 12-18 190
Nuggets de frango 100-500 15-18 200
Filetes de frango 100-500 22-28 200 Se necessário, vire os alimentos.
Coxinhas 100-500 22-25 180 Se necessário, vire os alimentos.
Bifes 100-500 12-20 180 Se necessário, vire os alimentos.
Costelas de frango 100-500 15-23 180 Se necessário, vire os alimentos.
Hambúrgueres 100-500 11-18 180 Adicione 1/2 colher de óleo.
Palitos de peixe
congelados
100-400 10-16 200 Adicione 1/2 colher de óleo.
Cupcakes 5 peças 19-22 200
Proteção contra sobreaquecimento
O dispositivo inclui uma proteção contra sobreaquecimento que desliga automaticamente o dispositivo
em caso de sobreaquecimento.
Se a proteção contra sobreaquecimento estiver ativada e o dispositivo se desligar automaticamente,
prima e mantenha premido o botão ligar/desligar durante 3 segundos.
Retire a cha da tomada de parede.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e
aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não utilize objetos aados.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um
dispositivo novo.
Limpe o dispositivo após cada utilização:
Retire o recipiente amovível do dispositivo utilizando a pega.
Retire o cesto de fritar do recipiente amovível.
Lave o recipiente amovível e o cesto de fritar na máquina de lavar louça ou em água com
detergente. Seque minuciosamente os acessórios com um pano limpo e seco.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o
exterior do dispositivo com um pano limpo e seco.
Beskrivelse (g. A) Dansk
Varmluft-frituregryden bruges til tilberedning af mad ved at varm luft cirkulerer omkring maden.
Apparat (g. A)
1. Strømindikator (rød) Indikatoren tændes, når enheden er tændt.
2. Opvarmningsindikator
(blå)
Indikatoren tænder, når enheden opvarmer.
Indikatoren slukker, når enheden har nået den ønskede temperatur.
3. Aftagelig pande
4. Stegekurv
5. Frigivelsesknap Tryk på knappen for at erne stegekurven fra den aftagelige pande.
6. Håndtag
(stegekurv)
7. Ventilationsåbninger
Kontrolpanel (g. A2)
1. Tænd/sluk-knap
Start/pause-knap
Tryk og hold knappen nede i 3 sekunder for at tænde enheden.
Hvis enheden er tændt, skal man trykke på knappen for at sætte stegningen på
pause. Tryk på knappen igen for genoptage stegningen.
Efter 3 minutter vender apparatet tilbage til standardindstillingen.
Tryk og hold igen knappen nede i 3 sekunder for at slukke enheden.
2. Vælge-knap
Tryk på knappen for at indstille temperaturen.
Tryk på knappen igen for at indstille timeren.
Tryk og hold knappen nede for at vælge et forudindstillet program:
01 - Frosne chips (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Hjemmelavede chips (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steak (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kyllingelår (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fisk (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Kopkager (4x) - 180 °C - 12 min.
Bemærk:
Hvis man ikke trykker på startknappen inden for 1 minut efter man har valgt
programmet, vender apparatet tilbage til standbytilstand.
Når man har valgt et program, kan man stadig justere tiden og temperaturen.
3. Højere-knap
4. Lavere-knap
Tryk på knapperne for at indstille tiden eller temperaturen.
5. Display
6. Tidsindikator Indikatoren viser tiden (1-60 minutter).
7. Temperaturindikator Indikatoren viser temperaturen (60-200 C).°
8. Blæser-indikator Indikatoren tænder, når blæseren er i gang.
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af
manglende overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er
beskrevet i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller
defekt, skal den omgående udskiftes.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Udsæt ikke enheden for vand eller fugt.
Sørg for, at enheden ikke kommer i kontakt med brændbart materiale.
Hold enheden væk fra varmekilder. Anbring ikke enheden på varme overader eller i nærheden af
åben ild.
Dæk ikke enheden til.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt plads omkring enheden, så varmen kan slippe bort, og sørg for
tilstrækkelig ventilation.
Placér enheden på en stabil, ad overade.
Anbring enheden på en varmebestand og stænkbeskyttet overade.
Placér ikke enheden på et komfur.
Brug aldrig trækul eller tilsvarende brændsel.
Vær opmærksom på varme dele. Overaderne, som er mærket med et forsigtighedssymbol for
varme overader, kan blive varme under brug. De tilgængelige overader kan blive varme, når
enheden er i brug.
Vær forsigtig, når du rører ved enheden. Brug ovnhandsker, hvis du skal røre ved enheden under
eller kort efter brug.
Sørg for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved enheden.
Fyld ikke den aftagelige pande med olie eller stegefedt. Enheden tilbereder maden ved hjælp af
varm luft.
Pas på damp og stænk, når du lægger maden i den aftagelige pande.
Kom aldrig koldt vand i den varme aftagelige pande. Vandet sprøjter og vil skade den aftagelige
pande.
Den aftagelige pande bliver meget varm under brug. Rør ikke ved den aftagelige pande.
Efterlad aldrig enheden uden opsyn under eller umiddelbart efter brug.
Flyt ikke enheden, når den er tændt eller stadig er varmt. Fjern netstikket fra stikkontakten i væggen,
og vent til enheden køle helt af.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når
service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen
eller netstikket er beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret
tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af
enheden før brug.
Slut enheden til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med
jordforbindelse af en passende diameter.
Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
Brug kun passende stik til at tilslutte fonduegryden.
Enheden er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret
sammen. Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan
hænge fast eller faldes over.
Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Indledende brug
Rengør enheden. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Placer stegekurven i den aftagelige pande.
Bemærk: Enheden er udstyret med en sikkerhedslås. Hvis den aftagelige pande ikke er sat korrekt i
enheden, tænder enheden ikke.
Bemærk: Når du tænder for enheden for første gang, kan den udsende en lille smule røg og en
karakteristisk lugt i en kort periode. Dette er normal drift.
Anvendelse
Enheden kan bruges til at stege med varm luft eller bagning.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Fjern den aftagelige pande fra enheden ved at tage fat i håndtaget.
Placer den aftagelige pande på en ad, stabil og varmemodstandsdygtig overade.
Læg ingredienserne i stegekurven.
Bemærk: Mindre stykker rister eller steger bedre og hurtigere end store stykker.
Placer stegekurven i den aftagelige pande.
Sæt den aftagelige pande i enheden.
Tænd for enheden.
Indstil tiden og temperaturen eller vælg et forudindstillet program.
Bemærk: Hvis enheden er kold, tilføjes 3 minutter til tilberedningstiden.
Hvis timeren når til nul, lyder en ringeklokke, og enheden slukker automatisk.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Forvarmning
Apparatet har en standard-indstilling på 3 minutter og 190 °C til forvarmning.
Bemærk: Ved bagning anbefales det at forvarme enheden i 5 minutter.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd for enheden.
Tryk og hold tænd/sluk-knappen inde i 3 sekunder. Displayet tænder. Standard-indstillingen for
forvarmning vises på displayet.
Om nødvendigt kan man justere tiden og temperaturen.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte forvarmning. Tiden tælles ned.
Der lyder en ringetone når enheden er forvarmet. Displayet slukker. Enheden går i standbytilstand.
Brugstips
Hvis mindre stykker omrystes, når halvdelen af tilberedningstiden er gået, forbedrer det
slutresultatet og medvirker til, at maden steges ujævnt.
Bloker ikke luftudledningen på bagsiden af enheden, så luftstrømmen ikke bliver afbrudt.
Tilberedning af fede madvarer kan give mere stegeos, men dette skader ikke enheden og påvirker
ikke smagen af de tilberedte madvarer.
Indstillinger
Bemærk: Indstillingerne i tabellen er kun vejledende. Ingredienserne kan være forskellige i kvalitet,
størrelse, form eller mærke. Vi kan ikke garantere, at indstillerne er de bedste for dine ingredienser.
Type ingrediens
Vægt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Bemærkninger
Frosne pomme frites 200-400 16-23 200
Omryst, når halvdelen af
tilberedningstiden er gået.
Hjemmelavede pomme
frites
200-400 22-23 180-200
Tilsæt 1/2 skefuld olie. Omryst, når
halvdelen af tilberedningstiden
er gået.
Ostesnack med rasp 200-300 12-18 190
Kyllingenuggets 100-500 15-18 200
Kyllingelet 100-500 22-28 200
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Kartoelpinde 100-500 22-25 180
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Steaks 100-500 12-20 180
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Kyllinge-chops 100-500 15-23 180
Vend ingredienserne, hvis
nødvendigt.
Hamburgere 100-500 11-18 180 Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Frosne skestave 100-400 10-16 200 Tilsæt 1/2 skefuld olie.
Cupcakes 5 stk. 19-22 200
Overophedningsbeskyttelse
Enheden har en overophedningsbeskyttelse som automatisk slukker for enheden i tilfælde af
overophedning.
Hvis overophedningsbeskyttelsen er aktiveret, og enheden automatisk slukker, skal man trykke og
holde tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Lad enheden køle helt ned.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke enheden, tage netstikket ud af stikkontakten og
vente, indtil enheden er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Brug ikke skarpe genstande.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny
enhed.
Rengør enheden efter hver brug:
Fjern den aftagelige pande fra enheden ved at tage fat i håndtaget.
Fjern stegekurven fra den aftagelige pande.
Gør den aftagelige pande og stegekurven rent i opvaskemaskine eller i sæbevand. Tør tilbehøret
grundigt af med en ren, tør klud.
Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af udvendigt med
en ren, tør klud.
Beskrivelse (g. A) Norsk
Varmluftsfrityrkokeren brukes til å tilberede mat ved å la varm luft sirkulere rundt maten.
Enhet (g. A1)
1. Strømindikator (rød) Strømindikatoren lyser når enheten er slått på.
2. Oppvarmingsindikator
(blå)
Indikatoren lyser når enheten varmer opp.
Indikatoren slukkes når enheten har nådd innstilt temperatur.
3. Uttagbar panne
4. Frityrkurv
5. Utløserknapp Trykk på knappen for å ta ut frityrkurven fra den uttagbare pannen.
6. Håndtak
(frityrkurv)
7. Ventilasjonsåpninger
Betjeningspanel (g. A2)
1. På/av-knapp
Start/pause-knapp
Hold inne knappen i 3 sekunder for å slå på enheten.
Hvis enheten er slått på, trykk knappen for å sette tilberedningen på pause. Trykk på
knappen igjen for å gjenta tilberedningen.
Etter 3 minutter går enheten tilbake til standardinnstillingen.
Hold inne knappen igjen i 3 sekunder for å slå av enheten.
2. Valgknapp
Trykk på knappen for å stille inn temperaturen.
Trykk på knappen igjen for å stille inn tidsuret.
Hold inne knappen for å velge et forhåndsinnstilt program:
01 - Frossen pommes frites (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Hjemmelaget pommes frites (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Stek (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kyllinglår (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fisk (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Muns (4x) - 180 °C - 12 min.
Merk:
Hvis du ikke trykker på startknappen innen 1 minutt etter at programmet er valgt,
går enheten i standbymodus.
Etter å ha valgt programmet, kan du fremdeles justere tid og temperatur.
3. Øke
4. Redusere
Trykk på knappene for å stille inn tid eller ønsket temperatur.
5. Display
6. Klokkeslett Indikatoren viser tiden (1-60 minutter).
7. Temperaturindikator Indikatoren viser temperaturen (60-200 C).°
8. Vifteindikator Indikatoren slås på når viften er i gang.
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som
følge av manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er
beskrevet i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er
skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
Sørg for at enheten ikke kommer i kontakt med brennbart materiale.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Ikke dekk til enheten.
Sørg for at det er nok plass rundt enheten til at varmen kan slippe ut og gi tilstrekkelig ventilasjon.
Plasser enheten på en jevn, at overate.
Plasser enheten på en varmebestandig og sprutsikker overate.
Legg ikke enheten på en kokeplate.
Ikke bruk kull eller annet brennsto.
Vær forsiktig med varme deler. Overatene som er merket med et advarselsymbol for varme
overater kan bli varme under bruk. De tilgjengelige overatene kan bli varme når enheten er i bruk.
Vær forsiktig når du berører enheten. Bruk grytekluter hvis du må berøre enheten under eller like
etter bruk.
Sørg for at hendene dine er tørre før du tar på enheten.
Ikke fyll den uttagbare pannen med olje eller stekefett. Enheten bruker varmluft til å tilberede mat.
Vær forsiktig når du legger maten ned i den varme uttagbare pannen, det kan oppstå damp og sprut.
Ikke hell kaldt vann ned i den uttagbare pannen. Vannet vil sprute utover og skade den uttagbare
pannen.
Den uttagbare pannen blir svært varm under bruk. Ikke berør den varme uttagbare pannen.
Enheten må være under tilsyn både under og rett etter bruk.
Ikke ytt enheten når den er slått på eller fremdeles varm. Trekk ut støpselet fra stikkontakten og
vent til enheten er avkjølt.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når
vedlikehold er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis
strømkabelen eller støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et
autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på
enheten.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet
forlengelseskabel med passende diameter.
Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
Det må brukes riktig kontakt ved bruk av enheten.
Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
Påse at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet
trukket i eller snublet over.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Beskrivning (g. A) Svenska
Varmluftsfritösen används för att laga mat genom att cirkulera varm luft runt maten.
Enhet (g. A)
1. Strömindikator (röd) Indikatorn tänds när enheten är påslagen.
2. Värmeindikator (blå)
Indikatorn tänds när enheten värms upp.
Temperaturindikatorn slocknar när enheten har nått inställd temperatur.
3. Borttagbar panna
4. Frityrkorg
5. Släpp-knapp Tryck på knappen för att ta bort frityrkorgen från den borttagbara pannan.
6. Handtag
(frityrkorg)
7. Ventilationsöppningar
Kontrollpanel (g. A2)
1. På/av-knapp
Start/paus-knapp
Tryck och håll inne knappen i 3 sekunder för att sätta på enheten.
Om enheten är påslagen, tryck på knappen för att pausa friteringen. Tryck på
knappen igen för att återuppta friteringsprocessen.
Efter 3 minuter återställs enheten till standardinställning.
Tryck och håll inne knappen i 3 sekunder igen för att stänga av enheten.
2. Valknapp
Tryck på knappen för att ställa in temperaturen.
Tryck på knappen igen för att ställa in tiden.
Tryck och håll inne knappen för att välja ett förprogrammerat program:
01 - Fryst pommes (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Hemmagjorda pommes (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steaks (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Drumsticks (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Fisk (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 min.
OBS:
Om du inte trycker på startknappen inom 1 minut efter att du valt program kommer
enheten att gå till standby-läge.
När du valt program kan du fortfarande justera tiden och temperaturen.
3. Öka-knapp
4. Minska-knapp
Tryck på knapparna för att ställa in tiden eller temperaturen.
5. Display
6. Tidindikator Indikatorn visar tiden (1-60 minuter).
7. Temperaturindikator Indikatorn visar temperaturen (60-200 C).°
8. Fläktindikator Indikatorn tänds när äkten är igång.
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den
igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas
av att säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska
den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
Se till att enheten inte kommer i kontakt med lättantändliga material.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
Täck inte över enheten.
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt om enheten för tillräcklig ventilation så att värmen
kan försvinna.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Placera enheten på en värmebeständig och stänksäker yta.
Placera inte enheten på en spis.
Använd inte träkol eller liknande brännbara bränslen.
Akta dig för varma delar. Ytor som är markerade med en varningssymbol för varma ytor kommer att
bli varma under användning. Närliggande ytor kan komma att bli varma när enheten används.
Var försiktig när du rör vid enheten. Använd grythandskar när du rör vid enheten under eller strax
efter användning.
Se till att dina händer är torra innan du rör vid enheten.
Fyll inte den borttagbara pannan med olja eller frityrfett. Enheten använder varmluft för att tillaga
maten.
Tänk på ånga och stänk när du lägger mat på den varma borttagbara pannan.
Häll inte kallt vatten i den varma borttagbara pannan. Vattnet kommer att skvätta och skada den
borttagbara pannan.
Den borttagbara pannan blir väldigt varm vid användning. Rör inte den borttagbara pannan.
Lämna inte enheten oövervakad vid användning eller direkt efter användning.
Flytta in på enheten medan den är påslagen eller fortfarande varm. Ta bort kontakten från
vägguttaget och låt enheten svalna av.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när
service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle
uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln
eller nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av
lämplig diameter.
Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
Använd endast lämplig kontakt för att använda enheten.
Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig. Se till
att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Första användning
Rengör enheten. Se sektionen “Rengöring och underhåll”.
Placera frityrkorgen i den borttagbara pannan.
OBS: Enheten är utrustad med ett säkerhetslock. Om den borttagbara pannan inte placeras i
enheten på rätt sätt kommer enheten inte att fungera.
OBS: Om du sätter på enheten för första gången, kan enheten ge ifrån sig lite rök och en karakteristisk
lukt under en kort period. Detta är normalt.
Användning
Enheten kan användas för att varmluftfritera eller baka livsmedel.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Ta bort den borttagbara pannan från enheten via handtaget.
Placera den borttagbara pannan på en stabil, platt och värmebeständig yta.
Lägg maten i frityrkorgen.
OBS: Små bitar friteras eller rostas bättre och snabbare än stora bitar.
Placera frityrkorgen i den borttagbara pannan.
Placera den borttagbara pannan i enheten.
Sätt på enheten.
Ställ in tiden och temperaturen eller välj ett förprogrammerat program.
OBS: Om enheten är kall, lägg till 3 minuter till tillagningstiden.
Om timern går ner till noll hörs ett ringande ljud och enheten stängs av automatiskt.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Förvärm
Enheten har en standardinställning på 3 minuter och 190 °C för förvärmning.
OBS: För att baka livsmedel rekommenderas 5 minuter förvärmning.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Sätt på enheten.
Tryck och håll inne på/av-knappen i 3 sekunder. Displayen tänds. Standardinställningen för
föruppvärmning visas på displayen.
Om nödvändigt, justera tid och temperatur.
Tryck på på/av-knappen för att starta förvärmning. Tiden räknas ner.
Ett ringade ljud hörs för att indikera att enheten är förvärmd. Displayen släcks. Enheten går till
standby-läge.
Tips för användning
Genom att skaka mindre ingredienser halvvägs genom tillagningstiden optimeras slutresultatet, och
det hjälper även till att förhindra att maten friteras ojämnt.
Blockera inte luftutsläppet på enhetens baksida, det hindrar luftödet.
Tillagning av ingredienser med mycket fett kan leda till extra rök, men detta varken skadar enheten
eller leder till försämrad smak.
Inställningar
OBS: Inställningarna i tabellen är endast indikationer. Ingredienser kan variera med ursprung, storlek,
form och varumärke. Vi kan inte garantera den bästa inställningen för dina ingredienser.
Mattyp
Vikt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Anmärkningar
Fryst pommes 200-400 16-23 200
Skaka halvvägs genom
tillagningstiden.
Hemmagjorda pommes 200-400 22-23 180-200
Använd 1/2 sked olja. Skaka halvvägs
genom tillagningstiden.
Bröd-ostsnacks 200-300 12-18 190
Chicken nuggets 100-500 15-18 200
Kycklinglé 100-500 22-28 200 Vid behov, vänd maten.
Drumsticks 100-500 22-25 180 Vid behov, vänd maten.
Stekar 100-500 12-20 180 Vid behov, vänd maten.
Kycklingkotletter 100-500 15-23 180 Vid behov, vänd maten.
Hamburgare 100-500 11-18 180 Använd 1/2 sked olja.
Frysta skpinnar 100-400 10-16 200 Använd 1/2 sked olja.
Cupcakes 5 st 19-22 200
Överhettningsskydd
Enheten har ett överhettningsskydd som automatiskt stänger av enheten vid överhettning.
Om överhettningsskyddet är aktiverat och enheten stängs av automatiskt, trycker och håller du inne
på/av-knappen i 3 sekunder.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills
enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Använd inte vassa föremål.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enheten efter varje användning:
Ta bort den borttagbara pannan från enheten via handtaget.
Ta bort frityrkorgen från den borttagbara pannan.
Rengör den borttagbara pannan och frityrkorgen i diskmaskin eller i såpvatten. Torka noggrant
av tillsatserna med en ren, torr trasa.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enhetens utsida med en ren,
torr trasa.
Førstegangs bruk
Rengjør enheten. Se avsnittet “Rengjøring og vedlikehold”.
Sett frityrkurven ned i den uttagbare pannen.
Merk: Enheten er utstyrt med en sikkerhetslås. Hvis den avtagbare pannen ikke er riktig satt ned i
enheten, vil den ikke fungere.
Merk: Hvis du slår på enheten for første gang, kan den avgi noe røyk og en karakteristisk lukt en kort
stund. Dette er normalt.
Bruk
Enheten kan brukes for varmluftfrityr eller steking.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Ta ut den uttagbare pannen fra enheten ved å løfte den etter håndtaket.
Plasser den uttagbare pannen på et jevnt, att og varmebestandig underlag.
Legg maten ned i frityrkurven.
Merk: Små stykker vil friteres eller stekes bedre og raskere enn store stykker.
Sett frityrkurven ned i den uttagbare pannen.
Sett den uttagbare pannen ned i enheten.
Slå på enheten.
Still inn tid og temperatur eller velg et forhåndsinnstilt program.
Merk: Hvis enheten er kald, må det legges 3 minutter til tilberedningstiden.
Når timeren har talt ned til null, vil det høres et pling og enheten vil slå seg av automatisk.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Forvarming
Enheten har en standardinnstilling på 3 minutter og 190 °C for forvarming.
Merk: For steking anbefales det å forvarme enheten i 5 minutter.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Slå på enheten.
Hold inne på/av-knappen i ca. 3 sekunder. Displayet slås på. Standardinnstillingen for forvarming
vises i displayet.
Juster tiden og temperaturen etter behov.
Trykk på på/av-knappen for å starte forvarmingen. Tiden vil begynne å telle ned.
Enheten vil avgi en ringelyd for å indikere at forvarmingen er ferdig. Displayet slukkes. Enheten går
i standbymodus.
Tips ved bruk
Risting av mindre ingredienser halvveis i tilberedningen gir det beste sluttresultatet, og bidrar til at
maten ikke blir ujevnt fritert.
Ikke blokker luftehullene på baksiden av enheten, dette kan hindre luftstrømmen.
Tilberedning av fet mat kan føre til at det røyker mer, men dette vil ikke gjøre noen skade på
enheten eller forringe smaken på den tilberedte maten.
Innstillinger
Merk: Innstillingene i tabellen er kun veiledende. Ingredienser kan variere i opprinnelse, størrelse, form
og merke. Vi kan ikke garantere den beste innstillingen for akkurat dine ingredienser.
Type mat
Vekt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Merknader
Frossen pommes frites 200-400 16-23 200 Ristes halvveis i tilberedningstiden.
Hjemmelaget pommes
frites
200-400 22-23 180-200
Tilsett 1/2 spiseskje olje. Ristes
halvveis i tilberedningstiden.
Panert ostesnacks 200-300 12-18 190
Kylling-nuggets 100-500 15-18 200
Kyllinglet 100-500 22-28 200 Snu maten etter behov.
Kyllinglår 100-500 22-25 180 Snu maten etter behov.
Steker 100-500 12-20 180 Snu maten etter behov.
Kyllingstykker 100-500 15-23 180 Snu maten etter behov.
Hamburger 100-500 11-18 180 Tilsett 1/2 spiseskje olje.
Type mat
Vekt
(g)
Tid
(min.)
Temperatur
(°C)
Merknader
Frosne skepinner 100-400 10-16 200 Tilsett 1/2 spiseskje olje.
Cupcakes 5 stk. 19-22 200
Overopphetingsbeskyttelse
Enheten har en overopphetingsbeskyttelse som automatisk slår den av ved overoppheting.
Hvis overopphetingsbeskyttelsen er aktivert og enheten slås av automatisk, kan du holde inne på/
av-knappen i 3 sekunder.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og
enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke bruk skarpe gjenstander.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør enheten etter hver bruk:
Ta ut den uttagbare pannen fra enheten ved å løfte den etter håndtaket.
Ta frityrkurven ut fra den uttagbare pannen.
Rengjør den uttagbare pannen og frityrkurven i oppvaskmaskin eller med vann og
oppvaskmiddel. Tørk tilbehøret grundig med en tørr, ren klut.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk utsiden av enheten grundig med en
tørr, ren klut.
Kuvaus (kuva A) Suomi
Ilmastointia paistinpannua käytetään ruoan valmistukseen kierrättämällä kuumaa ilmaa ruoan ympäri.
Laite (kuva A1)
1. Virtamerkkivalo
(punainen)
Merkkivalo syttyy, kun laite on päällä.
2. Lämmityksen merkkivalo
(sininen)
Merkkivalo syttyy, kun laite lämmittää.
Lämpötilan ilmaisin sammuu kun laite on saavuttanut asetetun lämpötilan.
3. Irrotettava pannu
4. Paistokori
5. Vapautuspainike Paina näppäintä poistaaksesi paistokorin irrotettavasta pannusta.
6. Kahva
(paistokori)
7. Tuuletusaukot
Ohjauspaneeli (kuva A2)
1. Päällä/pois-painike
Käynnistys-/tauko-
painike
Paina painiketta 3 sekuntia käynnistääksesi laitteen.
Jos laite on päällä, voit asettaa paistoprosessin tauko-tilaan painamalla painiketta.
Palaa paistoprosessiin painamalla painiketta uudelleen.
Laite palaa oletusasetukseen 3 minuutin jälkeen.
Paina painiketta toiset 3 sekuntia sammuttaaksesi laitteen.
2. Valintapainike
Aseta lämpötila painamalla painiketta.
Aseta aika painamalla painiketta uudelleen.
Valitse esiasetettu ohjelma pitämällä painiketta painettuna:
01 - Pakastetut ranskanperunat (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Kotitekoiset ranskanperunat (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Pihvit (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kanankoivet (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Kala (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Kuppikakku (4x) - 180 °C - 12 min.
Huomaa:
Jos et paina käynnistyspainiketta 1 minuutin aikana ohjelman valitsemisesta, laite
menee valmiustilaan.
Voit edelleen säätää aikaa ja lämpötilaa ohjelman valinnan jälkeen.
3. Lisää-painike
4. Vähennä-painike
Aseta aika tai lämpötila painamalla painikkeita.
5. Näyttö
6. Aikanäyttö Osoitin näyttää ajan (1-60 minuuttia).
7. Lämpötilan osoitin Osoitin näyttää lämpötilan (60-200 C).°
8. Puhaltimen osoitin Osoitin syttyy puhaltimen ollessa käynnissä.
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin
käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen,
vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden
lähellä.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Varmista, ettei laite pääse kosketuksiin palavan materiaalin kanssa.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä peitä laitetta.
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa hyvää tuuletusta varten, jotta lämpö pääsee
poistumaan.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Aseta laite lämpöä ja roiskevettä kestävälle pinnalle.
Älä aseta laitetta keittolevylle.
Älä käytä hiiliä tai vastaavia palavia polttoaineita.
Varo kuumia osia. Kuuman pinnan varoitusmerkillä varustetut pinnat tulevat kuumiksi käytön aikana.
Näkyvissä olevat pinnat voivat tulla kuumiksi käytettäessä laitetta.
Ole varovainen koskettaessasi laitetta. Käytä patakintaita, jos sinun on kosketettava laitetta käytön
aikana tai pian käytön jälkeen.
Varmista, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin kosketat laitetta.
Älä täytä irrotettavaa pannua öljyllä tai paistorasvalla. Laite käyttää kuumaa ilmaa ruoan
valmistukseen.
Varo höyryä ja roiskeita laittaessasi ruokaa kuumalle irrotettavalle pannulle.
Älä kaada kylmää vettä kuumalle irrotettavalle pannulle. Vesi roiskuu ja vaurioittaa irrotettavaa
pannua.
Irrotettavasta pannusta tulee hyvin kuuma käytön aikana. Älä kosketa kuumaa irrotettavaa pannua.
Älä jätä milloinkaan laitetta valvomattomaksi käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
Älä siirrä laitetta sen ollessa päällä tai edelleen kuuma. Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes
laite on jäähtynyt.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen
huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on
vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkitt
jännitettä.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan)
riittävää maadoitettua jatkojohtoa.
Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
Käytä vain asianmukaista liitintä laitteen käytössä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan. Varmista,
ettei virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai
kompastua.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Ensimmäinen käyttökerta
Puhdista laite. Katso “Puhdistus ja huolto” -osiota.
Laita paistokori irrotettavaan pannuun.
Huomaa: Laite on varustettu turvalukolla. Jos irrotettavaa pannua ei ole asetettu laitteeseen oikein,
laite ei toimi.
Huomaa: Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä voi lähteä hieman savua ja erikoista hajua
hetken aikaa. Tämä on normaalia.
Käyttö
Laitetta voidaan käyttää ruoan kuumailmapaistamiseen tai leivontaan.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Poista kahvaa käyttäen irrotettava pannu laitteesta.
Aseta irrotettava pannu tasaiselle vakaalle ja lämpöä kestävälle pinnalle.
Laita ruoka paistokoriin.
Huomaa: Pienet palat paistuvat tai paahtuvat paremmin ja nopeammin kuin isot palat.
Laita paistokori irrotettavaan pannuun.
Laita irrotettava pannu laitteeseen.
Kytke laite päälle.
Aseta aika ja lämpötila tai aseta esiasetettu ohjelma.
Huomaa: Jos laite on kylmä, lisää 3 minuuttia valmistusaikaan.
Jos ajastin saavuttaa nollan, äänimerkki soi ja laite sammuu automaattisesti.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Esikuumennus
Laitteessa on esikuumennuksen oletusasetus: 3 minuuttia ja 190 °C.
Huomaa: Ruoan leivontaan suositellaan laitteen esilämmitystä 5 minuuttia.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Paina on/o-painiketta 3 sekuntia. Näyttö syttyy. Esikuumennuksen oletusasetus näkyy näytössä.
Säädä tarvittaessa aikaa ja lämpötilaa.
Aloita esikuumennus painamalla päällä/pois-painiketta. Aikaa lasketaan alaspäin.
Kello soi ilmoittaen laitteen olevan esikuumennettu. Näyttö sammuu. Laite menee valmiustilaan.
Käyttövinkkejä
Pienempien aineksien ravistelu valmistuksen puolessa välissä optimoi lopputuloksen ja auttaa
estämään epätasaisesti paistuneen ruoan.
Älä estä ilmavirtausta tukkimalla ilman ulostulo laitteen takana.
Rasvaisten aineksien valmistus voi synnyttää lisäsavua, mutta tämä ei vahingoita laitetta tai
huononna valmiin ruoan makua.
Asetukset
Huomaa: Taulukon asetukset ovat vain suuntaa antavia. Aineksien alkuperä, koko, muoto ja valmistaja
voivat vaihdella. Emme voi taata parasta asetusta aineksillesi.
Ruokatyyppi
Paino
(g)
Aika
(min.)
Lämpötila
(°C)
Huomautukset
Pakastetut
ranskanperunat
200-400 16-23 200
Ravistele valmistusajan
puolessavälissä.
Kotitekoiset
ranskanperunat
200-400 22-23 180-200
Lisää 1/2-lusikallista öljyä. Ravistele
valmistusajan puolessavälissä.
Leivitetyt
juustopikkupurtavat
200-300 12-18 190
Kananugetit 100-500 15-18 200
Kanaleet 100-500 22-28 200 Käännä ruoka tarvittaessa.
Kanankoivet 100-500 22-25 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Pihvit 100-500 12-20 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Luuttomat kanaleet 100-500 15-23 180 Käännä ruoka tarvittaessa.
Hampurilaiset 100-500 11-18 180 Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Pakastetut kalapuikot 100-400 10-16 200 Lisää 1/2-lusikallista öljyä.
Vuokaleivokset 5 kappaletta 19-22 200
Ylikuumenemissuoja
Laitteessa on ylikuumenemissuoja, joka kytkee laitteen pois päältä automaattisesti, jos laite
ylikuumenee.
Jos ylikuumenemissuoja aktivoituu ja laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti, pidä päällä/pois-
painiketta painettuna 3 sekuntia.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja
huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä käytä teräviä välineitä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite jokaisen käytön jälkeen seuraavasti:
Poista kahvaa käyttäen irrotettava pannu laitteesta.
Poista paistokori irrotettavasta pannusta.
Puhdista irrotettava pannu ja paistokori astianpesukoneessa tai saippuavedessä. Kuivaa tarvikkeet
läpikotaisin puhtaalla, kuivalla liinalla.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laitteen ulkopuoli läpikotaisin
puhtaalla, kuivalla liinalla.
Περιγραφή (εικ. A) Ελληνικά
Η φριτέζα χωρίς λάδι χρησιμοποιείται για την προετοιμασία τροφίμων κυκλοφορώντας καυτό αέρα
γύρω από το τρόφιμο.
Συσκευή (εικ. Α1)
1. Ένδειξη ισχύος (κόκκινη) Η ένδειξη ενεργοποιείται όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
2. Ένδειξη θέρμανσης
(μπλε)
Η ένδειξη ανάβει όταν η συσκευή θερμαίνεται.
Η ένδειξη σβήνει όταν η συσκευή έχει φτάσει στη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
3. Αποσπώμενο δοχείο
4. Καλάθι τηγανίσματος
5. Κουμπί αποδέσμευσης
Πατήστε το κουμπί για να απομακρύνετε το καλάθι τηγανίσματος από το
αποσπώμενο δοχείο.
6. Λαβή
(καλάθι τηγανίσματος)
7. Ανοίγματα εξαερισμού
Πίνακας ελέγχου (εικ. Α2)
1. Κουμπί on/o
Κουμπί έναρξης/παύσης
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Εάν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε το κουμπί για να θέσετε σε παύση τη
διαδικασία τηγανίσματος. Πατήστε το κουμπί ξανά για να συνεχιστεί η διαδικασία
τηγανίσματος.
Μετά από 3 λεπτά, η συσκευή επιστρέφει στην προεπιλεγμένη ρύθμιση.
Πιέστε παρατεταμένα εκ νέου το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
2. Κουμπί επιλογής
Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
Πατήστε το κουμπί ξανά για να ρυθμίσετε την ώρα.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για να επιλέξετε ένα προκαθορισμένο πρόγραμμα:
01 - Κατεψυγμένα τσιπς (350 g) - 200 °C - 16 λεπτά
02 - Χειροποίητα τσιπς (350 g) - 200 °C - 25 λεπτά
03 - Μπριζόλες (350 g) - 180 °C - 15 λεπτά
04 - Κοπανάκια (350 g) - 200 °C - 20 λεπτά
05 - Ψάρι (300 g) - 200 °C - 12 λεπτά
06 - Cupcakes (4x) - 180 °C - 12 λεπτά
Σημείωση:
Εάν δεν πατήσετε το κουμπί έναρξης μέσα σε 1 λεπτό από την επιλογή του
προγράμματος, η συσκευή μεταβαίνει σε λειτουργία αναμονής.
Μετά από την επιλογή του προγράμματος, μπορείτε ακόμα να προσαρμόσετε την
ώρα και τη θερμοκρασία.
3. Πλήκτρο αύξησης
4. Πλήκτρο μείωσης
Πατήστε τα κουμπιά για να ρυθμίσετε την ώρα ή τη θερμοκρασία.
5. Οθόνη
6. Ένδειξη ώρας Η ένδειξη δείχνει την ώρα (1-60 λεπτά).
7. Ένδειξη θερμοκρασίας Η ένδειξη δείχνει τη θερμοκρασία (60-200 C).°
8. Ένδειξη ανεμιστήρα Η ένδειξη ανάβει όταν λειτουργεί ο ανεμιστήρας.
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και
σωματικές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και
της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή
έχει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό
χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς
σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
Εξασφαλίζετε ότι η συσκευή δεν θα έρχεται σε επαφή με εύφλεκτα υλικά.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
καυτές επιφάνειες ή κοντά σε εμφανείς φλόγες.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Εξασφαλίζετε ότι υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από τη συσκευή, ώστε να μπορεί να εκφεύγει η
θερμότητα και να παρέχεται επαρκής αερισμός.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια θερμανθεκτική επιφάνεια με προστασία έναντι ψεκαζόμενου
νερού.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μάτι.
Μην χρησιμοποιείτε κάρβουνα ή παρόμοια καύσιμα.
Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Οι σημειωμένες επιφάνειες με ένα σύμβολο προσοχής για καυτές
επιφάνειες θερμαίνονται κατά τη χρήση. Η προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Να είστε προσεκτικοί όταν αγγίζετε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε γάντια κουζίνας εάν πρέπει να
αγγίξετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια ή λίγο μετά τη χρήση.
Εξασφαλίζετε ότι τα χέρια σας είναι στεγνά προτού αγγίξετε τη συσκευή.
Μη γεμίζετε το αποσπώμενο δοχείο με λάδι ή λίπος τηγανίσματος. Η συσκευή χρησιμοποιεί θερμό
αέρα για την προετοιμασία φαγητού.
Προσέχετε τον ατμό και τα πιτσιλίσματα κατά την τοποθέτηση του φαγητού μέσα στο καυτό
αποσπώμενο δοχείο.
Μην χύνετε κρύο νερό μέσα στο καυτό αποσπώμενο δοχείο. Το νερό θα πιτσιλίσει και θα προκαλέσει
ζημιά στο αποσπώμενο δοχείο.
Το αποσπώμενο δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη διάρκεια της χρήσης. Μην αγγίζετε το καυτό
αποσπώμενο δοχείο.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη χρήση ή απευθείας μετά από αυτήν.
Μην μετακινείτε τη συσκευή όσο είναι ενεργοποιημένη ή ακόμα καυτή. Απομακρύνετε το φις από
την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι
ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να
αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα
τύπου της συσκευής.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα
γειωμένο καλώδιο επέκταση κατάλληλης διαμέτρου.
Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο σύνδεσμο για τη λειτουργία της συσκευής.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
τηλεχειριστηρίου.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο
ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες
πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Αρχική χρήση
Καθαρίστε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο απόσπασμα “Καθαρισμός και συντήρηση”.
Τοποθετείστε το καλάθι τηγανίσματος μέσα στο αποσπώμενο δοχείο.
Σημείωση: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με κλειδαριά ασφάλειας. Εάν το αποσπώμενο δοχείο δεν
τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, η συσκευή δεν θα λειτουργεί.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει
λίγο καπνό και μια χαρακτηριστική οσμή για σύντομη χρονική περίοδο. Πρόκειται για φυσιολογική
λειτουργία.
Χρήση
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται για τηγάνισμα με καυτό αέρα ή για το ψήσιμο φαγητού.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο από τη συσκευή χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Τοποθετήστε το αποσπώμενο δοχείο επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Τοποθετήστε το φαγητό μέσα στο καλάθι τηγανίσματος.
Σημείωση: Μικρά κομμάτια τηγανίζονται ή ψήνονται καλύτερα και πιο γρήγορα από μεγάλα
κομμάτια.
Τοποθετείστε το καλάθι τηγανίσματος μέσα στο αποσπώμενο δοχείο.
Τοποθετείστε το αποσπώμενο δοχείο μέσα στη συσκευή.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ορίστε την ώρα και τη θερμοκρασία ή ορίστε ένα προεπιλεγμένο πρόγραμμα.
Σημείωση: Εάν η συσκευή είναι κρύα, προσθέστε 3 λεπτά στο χρόνο μαγειρέματος.
Εάν ο χρονοδιακόπτης φτάσει στο μηδέν θα ηχήσει ένα κουδούνισμα και η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Προθέρμανση
Η συσκευή έχει προεπιλεγμένη ρύθμιση 3 λεπτών και 190 °C για προθέρμανση.
Σημείωση: Για το ψήσιμο φαγητού, συστήνεται η προθέρμανση της συσκευής για 5 λεπτά.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί on/o για 3 δευτερόλεπτα. Η οθόνη ανάβει. Η
προεπιλεγμένη ρύθμιση για την προθέρμανση εμφανίζεται στην οθόνη.
Εάν χρειαστεί, προσαρμόστε την ώρα και τη θερμοκρασία.
Πατήστε το κουμπί on/o για να ξεκινήσει προθέρμανση. Θα αρχίσει η αντίστροφη μέτρηση για την
ώρα.
Θα ακουστεί ένα κουδούνισμα που υποδεικνύει ότι προθερμαίνεται η συσκευή. Η οθόνη σβήνει. Η
συσκευή μπαίνει σε λειτουργία αναμονής.
Υποδείξεις για τη χρήση
Η ανακίνηση μικρότερων συστατικών στο ήμισυ του χρόνου προετοιμασίας βελτιστοποιεί το τελικό
αποτέλεσμα και μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή ανομοιόμορφα τηγανισμένου φαγητού.
Μην μπλοκάρετε την έξοδο αέρα στο πίσω μέρος της συσκευής ώστε να εμποδίσετε διακοπή της
ροής αέρα.
Η προετοιμασία λιπαρών συστατικών μπορεί να προκαλέσει επιπλέον καπνό ωστόσο έτσι δεν
προκαλείται βλάβη στη συσκευή ή δεν χαλάει η γεύση του έτοιμου φαγητού.
Ρυθμίσεις
Σημείωση: Οι ρυθμίσεις στον πίνακα είναι μόνο ενδεικτικές. Τα συστατικά μπορεί να διαφέρουν από
άποψη προέλευσης, μεγέθους, σχήματος και μάρκας. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την καλύτερη
ρύθμιση για τα συστατικά σας.
Τύπος φαγητού
Βάρος
(g)
Χρόνος
(λεπτά)
Θερμοκρασία
(°C)
Παρατηρήσεις
Κατεψυγμένα τσιπς 200-400 16-23 200
Ανακινήστε στο ήμισυ του χρόνου
προετοιμασίας.
Σπιτικά τσιπς 200-400 22-23 180-200
Προσθέστε 1/2 κουταλάκι λαδιού.
Ανακινήστε στο ήμισυ του χρόνου
προετοιμασίας.
Στικς τυριού 200-300 12-18 190
Νάγκετς κοτόπουλου 100-500 15-18 200
Φιλέτα κοτόπουλου 100-500 22-28 200 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Μπουτάκια κοτόπουλου 100-500 22-25 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Στέικ 100-500 12-20 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Παϊδάκια κοτόπουλου 100-500 15-23 180 Εάν απαιτείται, γυρίστε το φαγητό.
Χάμπουργκερ 100-500 11-18 180 Προσθέστε 1/2 κουταλάκι λαδιού.
Κατεψυγμένες
ψαροκροκέτες
100-400 10-16 200 Προσθέστε 1/2 κουταλάκι λαδιού.
Cupcakes 5 τεμάχια 19-22 200
Προστασία από υπερθέρμανση
Η συσκευή έχει προστασία από υπερθέρμανση που σβήνει τη συσκευή αυτόματα σε περίπτωση
υπερθέρμανσης.
Εάν ενεργοποιηθεί η προστασία από υπερθέρμανση και σβήσει αυτόματα η συσκευή, πατήστε
παρατεταμένα το κουμπί on/o για 3 δευτερόλεπτα.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την
υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά,
αντικαταστήστε την με μια νέα.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση:
Αφαιρέστε το αποσπώμενο δοχείο από τη συσκευή χρησιμοποιώντας τη λαβή.
Αφαιρέστε το καλάθι τηγανίσματος από το αποσπώμενο δοχείο.
Καθαρίστε το αποσπώμενο δοχείο και το καλάθι τηγανίσματος στο πλυντήριο πιάτων ή σε
σαπουνάδα. Στεγνώνετε προσεκτικά τα αξεσουάρ με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε
προσεκτικά το εξωτερικό της συσκευής με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Opis (rys. A) Polski
Frytkownica beztłuszczowa wykorzystuje do smażenia gorące powietrze krążące wokół produktu
spożywczego.
Urządzenie (rys. A1)
1. Wskaźnik zasilania
(czerwony)
Po włączeniu urządzenia włączy się wskaźnik.
2. Wskaźnik nagrzania
(niebieski)
Wskaźnik włącza się podczas nagrzewania się urządzenia.
Wskaźnik wyłącza się, gdy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę.
3. Wyjmowana taca
4. Koszyk do smażenia
5. Przycisk zwalniający Naciśnij przycisk, aby wyjąć koszyk do smażenia z wyjmowanej tacy.
6. Uchwyt
(koszyk do smażenia)
7. Otwory wentylacyjne
Panel sterowania (rys. A2)
1. Przycisk wł./wył.
Przycisk Start/Zatrzymaj
Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy w celu włączenia urządzenia.
Kiedy urządzenie jest włączone, naciśnięcie przycisku spowoduje przerwanie procesu
smażenia. Aby wznowić smażenie, należy ponownie nacisnąć przycisk.
Po 3 minutach, urządzenie powraca do ustawienia domyślnego.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy w celu wyłączenia
urządzenia.
2. Przycisk wyboru
Naciśnij przycisk, aby ustawić temperaturę.
Naciśnij przycisk ponownie, aby ustawić czas.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby wybrać gotowy program:
01 - Mrożone frytki (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Domowe frytki (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steki (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Pałki drobiowe (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Ryba (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Ciastka typu cupcake (4x) - 180 °C - 12 min.
Uwaga:
Jeżeli w ciągu 1 minuty od wybrania programu nie zostanie naciśnięty przycisk
startu, urządzenie przejdzie w tryb czuwania.
Po wybraniu programu, nadal można zmienić czas i temperaturę.
3. Przycisk zwiększania
4. Przycisk zmniejszania
Za pomocą tych przycisków ustawić czas i temperaturę.
5. Wyświetlacz
6. Wskaźnik czasu Czasomierz odlicza i pokazuje czas (1-60 minut).
7. Wskaźnik temperatury Termometr mierzy i pokazuje temperaturę (60-200 C).°
8. Wskaźnik wentylatora Wskaźnik włącza się, kiedy pracuje wentylator.
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj
instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia
w celach innych niż określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów
handlowych.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników
napełnionych wodą.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub wilgoci.
Urządzenie nie może wchodzić wkontakt zmateriałami łatwopalnymi.
Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach lub w pobliżu otwartego ognia.
Nie przykrywać urządzenia.
Wokół urządzenia należy zapewnić odpowiednią ilość wolnej przestrzeni, aby ciepło mogło być
swobodnie odprowadzane i zapewniona była odpowiednia wentylacja.
Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Umieścić urządzenie na powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury i na zaplamienie.
Nie stawiać urządzenia na płycie grzejnej kuchenki.
Nie wolno używać węglą ani podobnych środków opałowych.
Należy uważać na gorące elementy. Powierzchnie oznaczone symbolem ostrzeżenia przed wysoką
temperaturą mogą się silnie nagrzewać w czasie używania urządzenia. Dostępne powierzchnie
urządzenia mogą się nagrzewać podczas jego pracy.
Należy zachować ostrożność, dotykając urządzenia. W przypadku konieczność dotknięcia urządzenia
w trakcie jego działania lub zaraz po nim należy stosować rękawice kuchenne.
Urządzenie można dotykać wyłącznie suchymi rękami.
Nie należy wypełniać wyjmowanej tacy olejem ani tłuszczem do smażenia. Urządzenie wykorzystuje
gorące powietrze do przygotowania żywności.
Należy uważać na tworzącą się parę oraz rozpryski podczas umieszczania żywności w nagrzanej
wyjmowanej tacy.
Nie wolno lać zimnej wody do nagrzanej wyjmowanej tacy. Woda będzie się rozbryzgiwać i uszkodzi
wyjmowaną tacę.
Wyjmowana taca mocno nagrzewa się podczas użytkowania. Nie wolno dotykać nagrzanej
wyjmowanej tacy.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania lub tuż po jego zakończeniu.
Kiedy urządzenie jest włączone lub wciąż gorące, nie wolno go przestawiać. Należy odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazda ipoczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Bezpieczeństwo elektryczne
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno
być otwierane wyłącznie przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest
przeprowadzenie przeglądu.
W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub
nie działają poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają
poprawnie, muszą zostać wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada
wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć
przedłużacza z uziemieniem o odpowiedniej średnicy.
Przewód sieciowy i przedłużacz należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Podczas użytkowania urządzenia należy korzystać z odpowiedniego złącza.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego elektrycznego regulatora
czasowego lub osobnego systemu zdalnego sterowania.
Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać
do zaplątania kabla. Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby
nie było możliwości przypadkowego zaczepienia się lub potknięcia o niego.
Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
Pierwsze użycie
Wyczyścić urządzenie. Patrz punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
Umieścić koszyk do smażenia w wyjmowanej tacy.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpieczeństwa. Jeśli wyjmowana taca nie jest
prawidłowo umieszczona w urządzeniu, urządzenie nie będzie działać.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu urządzenia przez krótką chwilę może wydobywać się zniego
niewielka ilość dymu oraz charakterystyczny zapach. Jest to normalny objaw.
Użytkowanie
Urządzenie może służyć do smażenia lub pieczenia potraw z wykorzystaniem gorącego powietrza.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
Wyjąć wyjmowaną tacę z urządzenia, trzymając za uchwyt.
Umieścić wyjmowaną tacę na płaskiej, stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni.
Ułożyć potrawę w koszyku do smażenia.
Uwaga: Małe kawałki będą smażyć się lub piec szybciej niż duże kawałki żywności.
Umieścić koszyk do smażenia w wyjmowanej tacy.
Włożyć wyjmowaną tacę do urządzenia.
Włącz urządzenie.
Ustawić czas i temperaturę albo wybrać gotowy program.
Uwaga: Jeśli urządzenie jest zimne, należy dodać 3 minuty do czasu gotowania.
Jeśli regulator czasowy osiągnie zero, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Rozgrzewanie
Domyślne ustawienie rozgrzewania urządzenia to 3 minuty z temperaturą 190°C.
Uwaga: W przypadku wypieków zalecane jest rozgrzewanie urządzenia przez 5 minut.
Umieścić wtyczkę zasilającą wgnieździe elektrycznym.
Włącz urządzenie.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk wł./wył. przez 3 sekund. Wskaźnik zaświeci się. Na wyświetlaczu
pojawią się domyślne ustawienia rozgrzewania.
W razie potrzeby zmienić czas i temperaturę.
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączenia, aby rozpocząć proces rozgrzewania. Rozpocznie się
odliczanie czasu.
O rozgrzaniu się urządzenia poinformuję dźwięk dzwonka. Wyświetlacz wyłącza się. Urządzenie
przechodzi w tryb czuwania.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Wstrząśnięcie mniejszych składników po upływie połowy czasu przygotowania optymalizuje
końcowy rezultat i może zapobiec nierównomiernemu smażeniu potrawy.
Nie wolno zasłaniać wylotu powietrza z tyłu urządzenia w celu uniknięcia zakłóceń przepływu
powietrza.
Przygotowywanie tłustych składników może powodować powstanie dodatkowego dymu, jednak nie
wpływa to negatywnie na urządzenie ani nie pogarsza smaku gotowej potrawy.
Ustawienia
Uwaga: Ustawienia w tabeli są jedynie wartościami orientacyjnymi. Składniki mogą różnić się
pochodzeniem, wielkością, kształtem i marką. Nie możemy zagwarantować najlepszego ustawienia dla
składników wykorzystanych przez użytkownika.
Rodzaj żywności
Ciężar
(g)
Czas
(min)
Temperatura
(°C)
Uwagi
Mrożone frytki 200-400 16-23 200
Wstrząsnąć po upływie połowy czasu
przygotowania.
Frytki domowej roboty 200-400 22-23 180-200
Dodać 1/2 łyżki oleju. Wstrząsnąć
po upływie połowy czasu
przygotowania.
Panierowane przekąski
serowe
200-300 12-18 190
Nuggetsy z kurczaka 100-500 15-18 200
Filety z kurczaka 100-500 22-28 200 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Udka z kurczaka 100-500 22-25 180 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Steki 100-500 12-20 180 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Kotlety z kurczaka 100-500 15-23 180 Jeśli to konieczne, przewróć jedzenie.
Hamburgery 100-500 11-18 180 Dodać 1/2 łyżki oleju.
Mrożone paluszki rybne 100-400 10-16 200 Dodać 1/2 łyżki oleju.
Babeczki 5 sztuk 19-22 200
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w ochronę przed przegrzaniem, która wyłącza je automatycznie w
przypadku pojawienia się za wysokiej temperatury.
Jeżeli włączona jest ochrona przed przegrzaniem i urządzenie wyłączy się automatycznie, nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania i przytrzymać go przez 3 sekundy.
Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
zasilającą zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie używać ostrych przedmiotów.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić
je na nowe urządzenie.
Wyczyścić urządzenie po każdym użyciu:
Wyjąć wyjmowaną tacę z urządzenia, trzymając za uchwyt.
Wyjąć koszyk do smażenia z wyjmowanej tacy.
Wyczyścić wyjmowaną tacę i koszyk do smażenia w zmywarce lub w wodzie z mydłem. Akcesoria
dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Zewnętrzną stronę urządzenia
dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
Popis (obr. A) Čeština
Horkovzdušná fritéza se používá k přípravě potravin oběhem horkého vzduchu kolem nich.
Zařízení (obr. A1)
1. Kontrolka zapnutí
(červená)
Kontrolka se rozsvítí, když se zařízení zapne.
2. Kontrolka zahřívání
(modrá)
Kontrolka se rozsvítí, když se zařízení zahřívá.
Kontrolka zhasne, jakmile zařízení dosáhne nastavené teploty.
3. Vyjímatelná nádoba
4. Koš na smažení
5. Tlačítko pro uvolnění Stisknutím tlačítka vyjmete koš na smažení z vyjímatelné nádoby.
6. Držadlo
(koš na smažení)
7. Ventilační otvory
Ovládací panel (obr. A2)
1. Hlavní vypínač
Tlačítko spuštění/pauzy
Pro zapnutí zařízení stiskněte tlačítko a podržte ho stisknuté 3 sekundy.
Pokud je zařízení zapnuto, stisknutím tlačítka proces smažení pozastavíte.
Opakovaným stisknutím tlačítka budete v procesu smažení pokračovat.
Po 3 minutách se zařízení vrátí na výchozí nastavení.
Pro vypnutí zařízení znovu stiskněte tlačítko a podržte ho stisknuté 3 sekundy.
2. Tlačítko volby
Stisknutím tlačítka nastavíte teplotu.
Opakovaným stisknutím tlačítka nastavíte čas.
Stisknutím a podržením tlačítka zvolíte přednastavený program:
01 - Mražené hranolky (350 g) - 200 °C - 16 min.
02 - Domácí hranolky (350 g) - 200 °C - 25 min.
03 - Steaky (350 g) - 180 °C - 15 min.
04 - Kuřecí stehýnka (350 g) - 200 °C - 20 min.
05 - Ryba (300 g) - 200 °C - 12 min.
06 - Cupcaky (4x) - 180 °C - 12 min.
Poznámka:
Pokud do 1 minuty od volby programu nestisknete tlačítko spuštění, zařízení přejde
do pohotovostního režimu.
Po volbě programu můžete stále upravit čas a teplotu.
3. Tlačítko zvýšení
4. Tlačítko snížení
Stisknutím tlačítek nastavíte čas nebo teplotu.
5. Displej
6. Indikátor času Indikátor ukazuje čas (1-60 minut).
7. Indikátor teploty Indikátor ukazuje teplotu (60-200 C).°
8. Indikátor větráku Indikátor se rozsvítí, pokud větrák běží.
Bezpečnost
Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob
způsobené nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím
výrobku.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je
popsáno v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené
nebo vadné, okamžitě jej vyměňte.
Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Nevystavujte zařízení působení vody ani vlhkosti.
Zajistěte, aby se zařízení nedostalo do styku s hořlavými materiály.
Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do blízkosti
otevřeného plamene.
Zařízení nezakrývejte.
Zajistěte, aby kolem zařízení byl dostatek místa, aby mohlo ze zařízení unikat teplo a aby byla
zajištěna dostatečná ventilace.
Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.
Zařízení postavte na povrch odolný teplu a rozlití.
Zařízení nestavte na varnou desku.
Nepoužívejte dřevěné uhlí ani podobná hořlavá paliva.
Dávejte pozor na horké části. Povrch označený symbolem varování na horké povrchy se během
použití zahřeje. Přístupný povrch se může zahřát, pokud je zařízení v provozu.
Pokud se zařízení dotýkáte, buďte opatrní. Pokud se potřebujete zařízení dotýkat během používání či
krátce po něm, používejte kuchyňské rukavice.
Než se zařízení dotkněte, osušte si ruce.
Vyjímatelnou nádobu nenaplňujte olejem ani tukem na smažení. Zařízení využívá k přípravě pokrmů
horký vzduch.
Při vkládání jídla do horké vyjímatelné nádoby dejte pozor, aby vás neopařila pára nebo vystřikující
omastek či jiné horké tekutiny.
Do horké vyjímatelné nádoby nelijte studenou vodu. Voda se rozstříkne a poškodí vyjímatelnou
nádobu.
Vyjímatelná nádoba je během používání velmi horká. Vyjímatelné nádoby se nedotýkejte.
Nenechávejte zařízení bez dozoru kdykoli v průběhu nebo ihned po použití.
Pokud je zařízení zapnuto nebo je dosud horké, nepřesouvejte ho. Odpojte napájecí kabel ze
zásuvky a počkejte, až zařízení vychladne.
Elektrická bezpečnost
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen
pouze autorizovaným technikem.
Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud
jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo
oprávněný servisní zástupce.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém
štítku zařízení.
Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný
prodlužovací kabel vhodného průměru.
Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
K provozování zařízení používejte pouze vhodný konektor.
Zařízení není určeno k tomu, aby bylo ovládáno externím časovačem nebo samostatným dálkovým
ovládáním.
Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže
nikde zachytit. Zajistěte, aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly
náhodně zachytit nebo převrátit.
Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
První použití
Zařízení vyčistěte. Pokyny najdete v části „Čištění a údržba”.
Koš na smažení vložte do vyjímatelné nádoby.
Poznámka: Zařízení je vybaveno bezpečnostním zámkem. Pokud neumístíte vyjímatelnou nádobu
do zařízení správně, nebude zařízení fungovat.
Poznámka: Pokud zařízení zapnete poprvé, může krátce vydávat trochu kouře a charakteristický zápach.
To je běžné.
Použití
Zařízení lze použít ke smažení či pečení pokrmů za využití horkého vzduchu.
Zástrčku zapněte do síťové zásuvky.
Pomocí držadla vyndejte ze zařízení vyjímatelnou nádobu.
Vyjímatelnou nádobu postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
Vložte jídlo do koše na smažení.
Poznámka: Malé kousky se smaží a opékají lépe a rychleji než velké kusy.
Koš na smažení vložte do vyjímatelné nádoby.
Vyjímatelnou nádobu vložte do zařízení.
Zařízení zapněte.
Nastavte čas a teplotu nebo vyberte přednastavený program.
Poznámka: Pokud je zařízení studené, připočtěte k době přípravy 3 minuty.
Když časovač dosáhne nuly, ozve se zazvonění a zařízení se automaticky vypne.
Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Zařízení nechte zcela vychladnout.
Předehřá
Zařízení má pro předehřívání výchozí nastavení 3 minuty na 190 °C.
Poznámka: Při pečení se doporučuje nechat zařízení zahřát po dobu 5 minut.
Zástrčku zapněte do síťové zásuvky.
Zařízení zapněte.
Stiskněte a přidržte tlačítko zapnutí/vypnutí po dobu 3sekund. Zapne se displej. Na displeji se
zobrazí výchozí nastavení pro předehřívání.
V případě potřeby upravte čas a teplotu.
Stisknutím hlavního vypínače předehřívání spusťte. Spustí se odpočet času.
Když bude spotřebič předehřátý, zazní zvonek. Displej zhasne. Zařízení přejde do pohotovostního
režimu.

Produktspecifikationer

Varumärke: Nedis
Kategori: fritös
Modell: KAAF111EBK
Produkttyp: Varmluftsfritös
Inbyggd display: Ja
Vikt: 5360 g
Bredd: 335 mm
Djup: 345 mm
Höjd: 345 mm
Antal program: 6
Sladdlängd: 1 m
Förpackningens bredd: 350 mm
Sladdförvaring: Ja
Temperatur (min): 80 ° C
Justerbar termostat: Ja
Temperatur (max): 200 ° C
Material: Polypropylen (PP)
Överhettningsskydd: Ja
Kapacitet: 3 l
Produktens färg: Svart
Skärmtyp: LED
Kontrolltyp: Knappar
Effekt: 1400 W
Låddjup: 350 mm
Vikt inkl. förpackning: 11660 g
Typ av strömkontakt: Type F (CEE 7/4)
AC-inspänning: 230 V
Växelström Frekvens: 50 hz
Diskvattensäkra delar: Ja
Lätt att rengöra: Ja
Stabiliserande fötter: Ja
Teflonbehandlad: Ja
Fritörkapacitet: - kg
Oljeinnehåll: - l
Frityrfunktion: Ja
Klar larm: Ja
Löstagbart hängande lock: Ja
Tid för varmhållningsfunktion: 1 h

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Nedis KAAF111EBK ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig