Orient AF F6N Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Orient AF F6N (78 sidor) i kategorin Titta. Denna guide var användbar för 15 personer och betygsatt med 5.0 stjärnor i genomsnitt av 8 användare
Sida 1/78

1
ENGLISH
MECHANICAL WATCH WITH
POWER RESERVE INDICATOR
AUTOMATIC & HAND WINDING < AF (F6N)>
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum
performance, please read this instruction manual carefully and familiarize
your-self with the terms of the guarantee.
Please keep this Instruction Manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to
prevent any possible physical danger and property damage to you as well as
other people concerned.
WARNING
!
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury
when the product is used in any manner different from
given instructions.
CAUTION
!
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or
material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
ENGLISH

2
ENGLISH
IN HANDLING THE WATCH
(1) Water-resistance
Conditions
of use
Type
Underwater
operation of
crown and
operation
of crown
with drops
of water
on it
Exposure
to small
amounts
of water
(face-
washing,
rain, etc.)
Water sports
(swimming,
etc.),
frequent
contact with
water (car-
washing,
etc.)
Skin diving
(air tanks
are not
used)
Scuba
diving
(air tanks
are used)
Mixed-gas
Diving
(using
helium
gas)
Non water resistant
Without
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
××××××
Water
resistant
watches
Water
resistant for
daily life
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ×××××
Reinforced
water
resistance
for daily
life I
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
× ×××
Reinforced
water
resistance
for daily
life II
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
×× ×
Diver’s
watches
Diver’s
watch for Air
Diving
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m ××
Diver’s
watch for
Mixed-gas
Diving
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
×
* It is recommended that you use the watch correctly following the above-mentioned scope of usage
after ascertaining water resistance precautions marked on the dial or caseback.

3
ENGLISH
WARNING
!
1 A watch with water resistance for daily life 30m (3 bar) can be used
during face-washing, etc. but cannot be used in an environment in which
it will be submerged in water.
2 A watch with reinforced water resistance for daily life I 50m (5 bar) can be
used while swimming, etc. but cannot be used during any type of diving
including skin diving.
3 A watch with reinforced water resistance for daily life II 100m or 200m (10
or 20 bar) can be used while skin diving, but cannot be used while scuba
diving using oxygen tanks or saturation diving using helium gas, etc.
CAUTION
!
4 Keep the crown pushed in at all times (in the normal position) while using
the watch. If the crown is the screwed-down type, check that it is securely
screwed down.
5 Do not operate the crown underwater, or while the watch is wet. Water
may enter the interior of the watch and defeat the water resistance.
6 If your watch is non-water resistant, beware of splashes of water (during
face washing, rain, etc.) and sweat. If the watch becomes wet from water
or sweat, wipe the moisture off with a dry, soft cloth.
7 Even with a water resistant watch for everyday use, avoid directing
strong jets of mains water onto the watch. Water pressure above the limit
can apply, which may defeat the water resistance.
8 With a water resistant watch for everyday use, rinse sea water off the case
after exposure, then wipe it thoroughly to avoid corrosion and other effects.
9 The interior of the watch contains some amount of moisture, which may
cause fogging on the inside of the glass when the outside air is cooler
than the internal temperature of the watch. If the fogging is temporary
it causes no harm inside the watch, but if prolonged, or if water enters
the watch, consult your place of purchase and do not leave the problem
untreated.

4
ENGLISH
(2) Shock
1 Be sure not to carry the watch when you engage in
strenuous sports, whereas playing such light sports as golf,
etc., will not adversely influence the watch.
2 Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
floor.
(3) Magnetism
1 If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
period of time, the components may be magnetized, resulting in
malfunction. Be careful.
2 The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In
such a case, reset the time.
(4) Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
(5) Temperature
In environments below and above normal temperatures (5°C-35°C), the
watch may malfunction and stop.
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The
watch may heat and cause burns.
(6) Chemicals, Gases, etc.
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
CAUTION
!

5
ENGLISH
(7) About accessory parts
CAUTION
!
Do not attempt to disassemble or modify this product.
WARNING
!
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children.
If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
(8) Allergic reactions
CAUTION
!
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due
to contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately
and consult a doctor.
(9) About “luminous light”
Some watch have luminous light on the hands and dial.
The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light
without using any radioactive material, and emits that light in a dark
setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer
over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted
depends on various factors when the light is stored, such as the shape
of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the
distance from the watch to the light source, and the light absorption level.
Please note that when not enough light energy is stored, the watch may
emit weak light or emit light for only a short time.
(10) Water resistant watchband
Some products employ leather and nylon bands on which a special
treatment to resist perspiration and water absorption have been applied.
Please understand that the water resisting effect of this watchband can
be lost depending on the period and conditions of use.

6
ENGLISH
◆ FEATURES
(1) This watch is an automatic winding mechanical watch (with a hand
winding mechanism).
(2) In addition to showing the time, this watch has a date indicator and power
reserve indicator.
(3) It comes with a second hand halt mechanism.
(4) Shock-proof bearings to protect the balance with hairspring from shocks.
◆ SPECIFICATIONS
(1) Functions: hour/minute/second hands, date and power reserve indicator
(2) Vibrations : 21,600 vibrations / hour
(3) Daily accuracy : +25sec. to -15 sec.
(4) Drive system : Mainspring Winding (Hand-winding)
(5) Number of jewels : 22 jewels
(6) Running time : More than 40 hours
The stated daily accuracy is in the following conditions:
• After 24 hours at room temperature with the mainspring wound fully and the
dial facing up.
• Due to the characteristics of the automatic winding watch, the time may
deviate from the stated “daily accuracy” depending on the following
conditions: amount of time the watch is worn each day, position of the
watch, movement of your arm, winding condition of the mainspring.
• Determine the deviation from not just a day but a period of about a week.
Product specifications may change without notice, for improvement.

7
ENGLISH
◆
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
Hour hand
Minute hand
Second hand
First click : Date setting
Normal position
(Wind up a mainspring)
Power reserve
indicator hand
Date indicator
Second click : Time setting
(The second hand stops)
* The position of the crown and the power reserve indicator hand may differ
depending on the model.
◆
AUTOMATIC AND HAND WINDING MECHANISM
(1) This is an automatic winding mechanical watch (with a
hand winding mechanism).
(2) The mainspring is wound by natural movements of your
arm when wearing the watch on your wrist.
In addition, you can also wind the mainspring by turning
the crown.
(3) If your watch stops, either swing the watch back and forth
ten or more times or turn the crown to wind the mainspring in order to
restart the second hand.
After it starts moving, set the calendar and time.

8
ENGLISH
(4) When winding the mainspring, slowly turn the crown to the right
(clockwise) while in its normal position.
Turning the crown to the left (counterclockwise) merely turns the crown
uselessly and does not wind the mainspring.
You can wind the mainspring fully by turning the crown to the right about
30 times from a stopped position.
The crown can still be turned after the mainspring is fully wound. Either
use the above count or use the markings on the power reserve indicator
when winding the watch.
(5) Even if the mainspring is fully wound, it will not be over-wound due to the
slip mechanism.
(6) This watch will run approximately 40 hours after it is fully wound. If it is
not wound enough, the watch may lose accuracy. In order to maintain the
watch’s accuracy, we recommend wearing the watch at least 8 hours a
day.
MODELS WITH SCREWED-DOWN CROWN
Depending on the model, you may not be able to pull the crown out without
unscrewing it (models with screwed-down crown).
Operate this type of watch as follows:
(1) Before setting the date and time, first turn the crown counterclockwise to
loosen the screw lock.
(2) After setting the date and time, turn the crown clockwise while pressing
in, until it stops turning to securely tighten the screw.

9
ENGLISH
HOW TO SET THE TIME & CALENDAR
[How to set the time]
(1) Pull out the crown to the second click
when the second hand reaches the 12
o’clock position.
(The second hand stops.)
(2) Turn the crown counterclockwise and
set the current time.
* When setting the time, first bring the
hand back slightly earlier than the
actual time and then move it forward
to the actual time.
* For the watch with a calendar, make
sure that you set either a.m. or p.m.
without fail. The date changes at
[twelve o’clock midnight].
(3) Press the crown in to the normal
position.
Turn
counterclockwise

10
ENGLISH
[How to set the date]
CAUTION
Avoid setting the date between 8:00 p.m. and 2:00 a.m. since the calendar
changes during this time. If the date is set during this time period, the date
may not change or the watch may malfunction. Be sure to move the hour and
minute hands away from this time period when setting the date.
(1) Pull the crown out to the first click.
* The crown on this watch can be
pulled out to either of two clicks.
(2) Turn the crown counterclockwise, and
set the date to that for the current
day.
(3) Push the crown back to the normal
position.
Turn clockwise

11
ENGLISH
** Correcting the date at the end of the month
The date will have to be corrected for months that have 30 days, or those
that have less than 30 days. After the date switches over to the first day of
the succeeding month, set the date to the [First (1)].
◆ POWER RESERVE INDICATOR
The power reserve indicator
shows how much the watch is
wound, allowing you to see how
much longer the watch will run
at a glance. The time pointed to
by the power reserve hand is the
remaining time.
When the power reserve hand
indicates the 40 or F mark, the
mainspring is fully wound.
* The remaining time shown is only an approximation. The time shown may
be different from actual remaining time.
This product is also equipped with an automatic winding function. When it is
worn on the wrist, the movement of the arm will wind the mainspring.
The amount that the mainspring is wound will depend on the movement of
the arm.
If you do not wind, the power reserve hand will move toward zero as time passes.
Power reserve
indicator hand

12
ENGLISH
USING THE ROTATING INDICATOR RING
Please notice that some models come with a rotating indicator ring, which
should be used properly.
Turn the ring by pointing the
mark to the
minute-hand. While certain time goes by,
you can measure the elapsed time from the
distance between minute-hand and figures on
the rotating indicator ring. You can also set the
mark as a desired time to remind you how
long time is still remain for an appointment.
You cannot turn the ring reversely since
it comes with a protection mechanism for
preventing wrong operation by force or shock.
Figures on the ring could also help you to read
the current time easily.
* Depending on design, anti-reversely and 1 minute “click” sound
mechanism on rotating indicator ring does not apply to some models.
Rotating bezel
E
l
a
p
s
e
d
T
i
m
e

13
ENGLISH
HOW TO USE THE INTERNAL ROTATING INDICATOR RING
Please notice that some models come with an internal rotating indicator ring,
which should be used properly.
Turn the crown for the internal rotating indicator ring to set the - mark to
the position of the minute hand.
The position of the internal rotating indicator ring to which the minute hand is
pointing after some time has elapsed indicates the elapsed time.
Setting the mark to the desired time also allows you to know the remaining
time.
- mark
Crown for the internal rotating indicator
E
l
a
p
s
e
d
T
i
m
e
The above figure shows that 10 minutes have elapsed since 10:08.
* The positions of the crown and the appearance of the internal rotating
indicator ring may differ depending on the model.

14
DEUTSCH
DEUTSCH
MECHANISCHE UHR MIT GANGRESERVEZEIGER
UND AUTOMATISCHEM SOWIE HANDAUFZUG
< AF (F6N)>
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Erzeugnisses. Bitte lesen Sie diese Be-
dienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen, um die-
ses Produkt lange Zeit und mit optimaler Leistung verwenden zu können. Bitte
bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme gut auf.
Sicherheitsmaßnahmen
Um zu verhindern, dass Sie oder andere Personen sich verletzen oder Sach-
schäden entstehen, lesen Sie die Anweisungen, die mit den nachfolgenden
Symbolen gekennzeichnet sind, sorgfältig durch und befolgen diese.
!
WARNUNG ... Die Missachtung dieser Anweisung kann zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen.
!
ACHTUNG ... Die Missachtung dieser Anweisung kann zu Verletzun-
gen oder Schäden an der Uhr führen.

15
DEUTSCH
HANDHABUNG DER UHR
(1) Wasserbeständigkeit
Verwendungsbedingungen
Typ
Betätigung
der Krone
unter Wasser
oder mit
anhaftenden
Wasser-
tropfen
Spritz-
wasser
(Waschen
des
Gesichts,
Regen
usw.)
Wassersport
(Schwimmen
usw.),
häufiger
Kontakt
mit Wasser
(Autowäsche
usw.)
Sporttau-
chen ohne
Sauerstoff-
tank
(ohne
Sauerstoff-
flasche)
Sporttau-
chen
(mit
Sauerstoff-
flasche)
Mischgas-
Tauchen
(mit
Helium-
gas)
Nicht wasserbeständig
Ohne WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ××××××
Was-
serbe-
ständige
Uhren
Wasserbe-
ständig für
das tägliche
Leben
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ×××××
Verstärkte
Wasserbe-
ständigkeit
I für das
tägliche
Leben
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
× ×××
Verstärkte
Wasserbe-
ständigkeit
II für das
tägliche
Leben
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
×× ×
Taucher-
uhren
Taucheruhr
für das
Tauchen mit
Sauerstoff-
tank
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m ××
Taucheruhr
für das
Mischgas-
Tauchen
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
×
* Es wird empfohlen die Uhr entsprechend des oben beschriebenen Gebrauchsumfangs korrekt zu
verwenden, nachdem Sie die Wasserbeständigkeits-Vorsichtsmaßnahmen auf dem Ziffernblatt oder
der Gehäuserückseite ermittelt haben.

16
DEUTSCH
!
WARNUNG
1 Eine Uhr mit Wasserfestigkeit für täglichen Gebrauch 30m (3 Bar) kann
beim Gesichtwaschen usw. verwendet werden, ist aber nicht dafür geeig-
net, in Wasser getaucht zu werden.
2 Eine Uhr mit gesteigerter Wasserfestigkeit für täglichen Gebrauch I 50m
(5 Bar) kann beim Schwimmen usw. verwendet werden, ist aber nicht zum
Tauchen, einschließlich Tauchen ohne Geräte, geeignet.
3 Eine Uhr mit gesteigerter Wasserfestigkeit für täglichen Gebrauch II 100m
oder 200m (10 oder 20 Bar) kann beim Tauchen ohne Geräte verwendet
werden, ist aber nicht zum Scuba-Tauchen mit Sauerstoffflaschen oder
Sättigungstauchen mit Heliumgas usw. geeignet.
!
ACHTUNG
4 Lassen Sie die Krone beim Gebrauch der Uhr immer eingedrückt (in Nor-
malposition). Wenn die Krone als Schraubensperrtyp ausgelegt ist, stellen
Sie sicher, dass sie sicher eingeschraubt ist.
5 Betätigen Sie die Krone nicht unter Wasser oder bei nasser Uhr. Dabei
kann trotz Wasserbeständigkeit Wasser kann in die Uhr eindringen.
6 Wenn Ihre Uhr nicht wasserbeständig ist, achten Sie auf Wasserspritzer
(beim Gesichtwaschen, Regen usw.) und Schweiß. Wenn die Uhr durch
Wasser oder Schweiß nass wird, wischen Sie die Feuchtigkeit mit einem
trockenen, weichen Lappen ab.
7 Auch bei einer für täglichen Gebrauch wasserfesten Uhr vermeiden Sie
es, direkte starke Wasserstrahlen auf die Uhr auftreffen zu lassen. Bei
Wasserdruck über dem Grenzwert kann trotz Wasserbeständigkeit Was-
ser in die Uhr eindringen.
8 Bei einer für täglichen Gebrauch wasserbeständigen Uhr wischen Sie
Meerwasser sofort von der Uhr ab und wischen Sie sie dann gründlich ab,
um Korrosion und andere Auswirkungen zu vermeiden.
9 Das Innere der Uhr enthält eine geringe Menge Feuchtigkeit, die zu Be-
schlag innen auf dem Deckglas führen kann, wenn die Außenluft kälter als
die Innentemperatur der Uhr ist. Wenn der Beschlag kurzzeitig ist, wer-
den keine Schäden in der Uhr verursacht, aber wenn der Zustand länger
anhält oder falls Wasser in die Uhr eindringt, wenden Sie sich an das
Geschäft in dem die Uhr gekauft wurde und ignorieren Sie das Problem
nicht.

17
DEUTSCH
(2) Stöße
1 Tragen Sie die Uhr nicht bei harten sportlichen Aktivitäten;
bei relativ sanften sportlichen Aktivitäten wie Golf usw. kann
die Uhr aber getragen werden.
2
Vermeiden Sie starke Stöße, wie z. B. Herunterfallen auf den Fußboden.
(3) Magnetismus
1 Wenn die Uhr längere Zeit starkem Magnetismus ausgesetzt wird, werden
die einzelnen Teile magnetisiert, wodurch Störungen verursacht werden
können. Bitte lassen Sie Vorsicht walten.
2 Wenn die Uhr Magnetismus ausgesetzt wird, kann sie zeitweilig vor- oder
nachgehen, aber wenn sie nicht mehr dem Magnetismus ausgesetzt ist,
geht sie wieder mit ihrer ursprünglichen Genauigkeit. Stellen Sie in einem
solchen Fall die Uhr auf die richtige Zeit.
(4) Vibration
Wenn die Uhr starken Vibrationen ausgesetzt ist, wie z.
B. beim Fahren auf einem Motorrad oder bei Verwen-
dung eines Presslufthammers oder einer Motorsäge,
kann sie zeitweilig nachgehen.
(5) Temperatur
In Umgebungen unter oder über Normaltemperaturen (5°C - 35°C) kann
die Uhr Fehlfunktionen aufweisen und stoppen.
!
ACHTUNG
Tragen Sie die Armbanduhr nicht an Orten mit sehr hohen Temperature,
wie etwa in einer Sauna. Die Uhr kann sehr heiß werden und Hautverbren-
nungen verursachen.
(6) Chemikalien, Gase usw.
Bei Kontakt mit Gasen, Quecksilber, Chemikalien (Verdünnungsmittel, Benzin,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel mit solchen Bestandteilen, Klebstoffe, Farben,
Medikamente, Parfüme, Kosmetika usw.) usw. ist äußerste Vorsicht erforder-
lich. Solcher Kontakt kann Verfärbung des Uhrgehäuses, des Armbands bzw.
des Zifferblatts verursachen. Es kann auch zu Verfärbung, Verformung oder
Beschädigung der verschiedenen auf Harz basierenden Bestandteile kommen.

18
DEUTSCH
(7) Über Zubehörteile
!
ACHTUNG
Versuchen Sie nicht dieses Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
!
WARNUNG
Legen Sie den Armbandstift und andere kleine Teile außer Reichweite klei-
ner Kinder ab.
Falls kleine Teile verschluckt werden, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
(8) Allergische Reaktionen
!
ACHTUNG
Falls Sie einen Hautausschlag bekommen oder Ihre Haut durch Berüh-
rung mit der Uhr oder dem Armband gereizt wird, nehmen Sie die Uhr
sofort ab und suchen einen Arzt auf.
(9) Über „Fluoreszierende stoffe“
Einige Produkte verfügen über leuchtende Zeiger bzw. Ziffernblatt.
Das Leuchten entsteht durch eine fluoreszierende Sicherheitsfarbe, die Son-
nenlicht und Kunstlicht speichert, ohne den Einsatz von radioaktivem Mate-
rial, und gibt dieses Licht in dunkler Umgebung ab. Da die Farbe das gespei-
cherte Licht allmählich abgibt, wird das Leuchten mit der Zeit immer dunkler.
Die Intensität und Dauer der Lichtabgabe hängt von verschiedenen Faktoren
bei der Lichtspeicherung ab, wie der Form des Glases, der Dicke der Farbe,
der Helligkeit der Umgebung, der Entfernung der Uhr zur Lichtquelle und der
Lichtaufnahme. Bitte beachten Sie, dass bei einer ungenügenden Lichtspei-
cherung die Uhr nur schwach oder nur für kurze Zeit leuchtet.
(
10
) Wasserbeständiges Armband
Einige Produkte verwenden Leder- und Nylonarmbänder, die besonders
behandelt wurden, um die Aufnahme von Ausdünstungen und Wasser zu
verhindern. Der wasserbeständige Effekt dieses Armbands kann aller-
dings abhängig von Art und Dauer der Verwendung verloren gehen.

19
DEUTSCH
◆ MERKMALE
(1) Dies ist eine mechanische Uhr mit automatischem Aufzug (mit Handauf-
zugsmechanismus).
(2) Neben der Zeitanzeige verfügt diese Uhr noch über eine Datums- und
Gangreserveanzeige.
(3) Sie ist mit einem Sekundenzeigerstoppmechanismus ausgestattet.
(4)
Stoßfeste Lagerung zum Schützen der Unruh mit Spiralfeder vor Erschütterungen.
◆ TECHNISCHE DATEN
(1) Funktionen: Stunden-/Minuten-/Sekundenzeiger, Datums- und Gangre-
serveanzeige
(2) Oszillationen: 21.600 Oszillationen/Stunde
(3) Tägliche Genauigkeit: +25 Sek. bis -15 Sek.
(4) Antriebsvorrichtung: Hauptfederaufzug (Handaufzug)
(5) Anzahl Lagersteine: 22 Lagersteine
(6) Laufzeit: Mehr als 40 Stunden
Die angegebene tägliche Genauigkeit ist unter den folgenden Bedingungen
korrekt:
• Bei normaler Raumtemperatur mit einer voll aufgezogenen Hauptfeder, mit
dem Zifferblatt nach oben nach Ablauf von 24 Stunden.
• Wegen der Charakteristiken von Uhren mit automatischem Aufzug kann
die angegebene „tägliche Genauigkeit“ unter den folgenden Bedingungen
abweichen: die tägliche Tragedauer der Uhr, die Armbewegungen und der
Aufzugzustand der Hauptfeder.
• Die Abweichung sollte nicht basierend auf einem Tag sondern einem Zeit-
raum von etwa einer Woche bestimmt werden.
Änderungen der technischen Daten zum Zweck der Verbesserung bleiben
jederzeit vorbehalten.

20
DEUTSCH
◆
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger
Erster Klick:
Datumseinstellung
Normale Position
(Aufziehen der Hauptfeder)
Gangreservezeiger
Datumsanzeige
Zweiter Klick: Zeiteinstel-
lung (Der Sekundenzeiger
stoppt)
* Die Position von Krone und Gangreservezeiger unterscheidet sich von
Modell zu Modell.
◆
AUTOMATISCHER UND HANDAUFZIEHMECHANISMUS
(1) Dies ist eine mechanische Uhr mit automatischem Aufzug
(mit Handaufzugsmechanismus).
(2) Die Hauptfeder wird durch die natürliche Bewegung Ihres
Armes beim Tragen der Uhr am Handgelenk aufgezogen.
Darüber hinaus kann die Hauptfeder auch durch Drehen
der Krone aufgezogen werden.
(3) Wenn Ihre Uhr stehen bleibt, so schwenken Sie die
Uhr mindestens zehn Mal hin und her oder drehen
Sie die Krone zum Aufziehen der Hauptfeder, um die Bewegung des
Sekundenzeigers zu starten.
Nach Beginn der Bewegung stellen Sie Datum und Zeit ein.

21
DEUTSCH
(4) Drehen Sie die Krone in der Normalposition beim Aufziehen der Hauptfe-
der langsam nach rechts (im Uhrzeigersinn).
Das Drehen der Krone nach links (entgegen dem Uhrzeigersinn) hat kei-
nen Effekt und zieht die Hauptfeder nicht auf.
Die Hauptfeder lässt sich vollständig aufziehen, indem die Krone aus einer
gestoppten Position etwa 30 Mal nach rechts gedreht wird.
Die Krone lässt sich auch nach dem vollständigen Aufziehen der Hauptfe-
der weiterhin drehen. Richten Sie sich beim Aufziehen der Uhr entweder
an die oben genannte Zahl oder an die Gangreserveanzeige.
(5) Aufgrund eines Gleitmechanismus kann eine vollständig aufgezogene Uhr
nicht zu weit aufgezogen werden.
(6) Diese Uhr läuft etwa 40 Stunden, wenn sie voll aufgezogen ist. Wenn die
Uhr nicht ausreichend aufgezogen ist, kann sie ihre Ganggenauigkeit ver-
lieren. Wir empfehlen, dass Sie die Uhr täglich mindestens acht Stunden
tragen, um die Genauigkeit der Uhr zu erhalten.
MODELLE MIT VERSCHRAUBBARER KRONE
Abhängig vom Modell müssen Sie die Krone erst losschrauben, bevor Sie
sie herausziehen können (Modell mit verschraubbarer Krone).
Verfahren Sie bei diesem Uhrentyp wie folgt:
(1) Vor dem Einstellen von Datum und Zeit drehen Sie die Krone nach links,
um die Verschraubung zu lösen.
(2) Drehen Sie die Krone nach dem Einstellen von Datum und Uhrzeit unter
Druck nach innen nach rechts bis zum Anschlag. Hierdurch wird die Kro-
ne sicher verschraubt.

22
DEUTSCH
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES KALENDERS
[Einstellen der Uhrzeit]
(1) Ziehen Sie die Krone bis zur
zweiten Stufe heraus, wenn der
Sekundenzeiger die 12-Uhr-Position
erreicht hat.
(Der Sekundenzeiger hält an.)
(2) Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn und stellen Sie die
aktuelle Uhrzeit ein.
* Setzen Sie beim Einstellen der
Uhrzeit den Zeiger zuerst etwas
hinter die aktuelle Uhrzeit zurück, d.
h. zu einem früheren Zeitpunkt, und
bewegen Sie ihn dann zur korrekten
Zeit hin.
* Stellen Sie bei einer Uhr mit Kalender
zuerst sicher, dass entweder
vormittags „a.m.“ bzw. nachmittags
„p.m.“ richtig eingestellt ist. Das
Datum ändert sich um Mitternacht.
(3) Drücken Sie die Krone nach innen zur
normalen Position.
Gegen den
Uhrzeigersinn
drehen

23
DEUTSCH
[Einstellen der Datum]
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstellung des Datums während des Zeitraums von
8 Uhr abends bis 2 Uhr morgens, da der Kalender während dieses
Zeitraums umgeschaltet wird. Wenn das Datum während dieses Zeitraums
umgeschaltet wird, ändert es sich möglicherweise am nächsten Tag nicht
oder es kann zu einer Fehlfunktion der Uhr kommen. Achten Sie darauf, die
Zeiger aus diesem Bereich zu bewegen, wenn Sie das Datum einstellen.
(1) Ziehen Sie die Krone bis zur ersten
Stufe heraus.
* Die Krone dieser Uhr kann in zwei
Raststellungen herausgezogen
werden.
(2) Drehen Sie die Krone im
Uhrzeigersinn und stellen Sie das
aktuelle Datum ein.
(3) Drücken Sie die Krone wieder auf die
Normalposition.
Im Uhrzeigersinn
drehen

24
DEUTSCH
** Korrigieren des Datums am Ende des Monats
Das Datum muss für Monate mit 30 oder weniger als 30 Tagen korrigiert
werden. Nachdem das Datum zum ersten Tag des Folgemonats wechselt,
stellen Sie das Datum auf [Erster Tag].
◆ GANGRESERVEANZEIGE
Die Gangreserveanzeige zeigt
den Aufzug der Hauptfeder
als Zeit an, so dass Sie sofort
sehen können, wie lange die
Uhr noch laufen wird. Der
Aufzugreservezeiger zeigt
die Aufzugmenge an. Diese
entspricht der verbleibenden
Laufzeit der Uhr.
Wenn der Gangreservezeiger auf 40 oder der F-Markierung steht, ist die
Hauptfeder vollständig aufgezogen.
* Die angezeigte verbleibende Zeit ist nur ein Anhaltswert. Die angezeigte
Zeit kann sich von der tatsächlich verbleibenden Zeit unterscheiden.
Dieses Produkt ist ebenfalls mit einem automatischen Aufzug ausgestattet.
Die Hauptfeder wird durch die natürliche Bewegung des Armes beim Tragen
der Uhr am Handgelenk aufgezogen.
Die Aufzugsmenge der Hauptfeder ändert sich je nach Armbewegung.
Wenn Sie die Uhr nicht aufziehen, bewegt sich der Gangreservezeiger mit
der Zeit zur Nullposition.
Gangreservezeiger

25
DEUTSCH
VERWENDEN DER EINER DREHBAREN ANZEIGE-LÜNETTEG
Bitte beachten Sie, dass einige Modelle mit einer internen rotierenden
Ringanzeige ausgestattet sind, die
ordnungsgemäß verwendet werden sollte.
Drehen Sie die Lünette indem Sie die
Markierung
auf den Minutenzeiger
weisen lassen. Während verschiedene
Zeiten durchlaufen werden, können Sie die
vergangene Zeit am Abstand zwischen dem
Minutenzeiger und den Angaben auf der
Anzeige-Lünette messen. Sie können auch
die Markierung
auf eine gewünschte Zeit
einstellen, um Sie daran zu erinnern, wieviel
Zeit bis zu einer wichtigen Verabredung
verbleibt.
Sie können die Lünette nicht rückwärts drehen, da sie mit einem
Schutzmechanismus gegen Fehlbedienung durch Gewalteinwirkung oder
Erschütterungen ausgestattet ist. Die Angaben auf der Lünette können auch
zum leichten Ablesen der aktuellen Uhrzeit helfen.
* Je nach dem Design sind der Schutzmechanismus gegen
Rückwärtsdrehen und der 1-Minuten-„Klick“-Ton bei bestimmten Modellen
nicht vorhanden.
Drehbare Lünette
V
e
r
s
t
r
i
c
h
e
n
e
Z
e
i
t

26
DEUTSCH
VERWENDEN DER INTERNEN ROTIERENDEN RINGANZEIGEG
Bitte beachten Sie, dass einige Modelle mit einer internen rotierenden
Ringanzeige ausgestattet sind, die ordnungsgemäß verwendet werden
sollte.
Drehen Sie die Krone für die interne rotierende Ringanzeige, um die
Markierung „ “ auf die Position des Minutenzeigers zu setzen.
Die Position der internen rotierenden Ringanzeige, auf die der Minutenzeiger
nach einiger Zeit zeigt, verweist auf die bisher verstrichene Zeit.
Indem die Markierung auf die gewünschte Zeit gestellt wird, kann ebenfalls
die bis dahin verbleibende Zeit angezeigt werden.
- Markierung
Krone für die interne rotierende
Ringanzeige
V
e
r
s
t
r
i
c
h
e
n
e
Z
e
i
t
Die obere Abbildung zeigt, dass seit 10:08 Uhr 10 Minuten verstrichen sind.
* Die Position der Krone und das Erscheinungsbild der internen rotierenden
Ringanzeige unterscheidet sich eventuell je nach Modell.

27
ITALIANO
OROLOGIO MECCANICO CON
INDICATORE CARICA RESIDUA E RICARICA
AUTOMATICA E MANUALE
< AF (F6N)>
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato
e le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni
e familiarizzarsi con le clausole della garanzia.
Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel
momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni
sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi
stessi e altre persone.
... Questo simbolo indica la possibilità di causare morte
o ferite gravi quando il prodotto viene utilizzato in
modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
... Questo simbolo indica la possibilità di ferire persone
o danneggiare cose quando il prodotto viene utilizzato
in modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
ITALIANO
!
ATTENZIONE
!
AVVERTENZA

28
ITALIANO
CURA DELL’OROLOGIO
(1) Resistenza all’acqua
Condizioni di impiego
Tipo
Utilizzo della
corona con
l’orologio
bagnato o
immerso in
acqua
Sport
acquatici
(nuoto, ecc.)
e frequenti
contatti
con l’acqua
(lavaggio
dell’auto,
ecc.)
Immersioni
in apnea
(senza
bombola
d’aria)
Immersioni
con respi-
ratore
(con
bombola
d’aria)
Utilizzo
della
corona con
l’orologio
bagnato o
immerso in
acqua
Immersioni
con
miscele di
gas (uso di
gas d’elio)
Non resistente all’acqua
Senza WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ××××××
Orologi
resistenti
all'acqua
Resistente
all’ acqua
per l’uso
giornaliero.
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ×××××
Resistente
all’acqua
rinforzato
per l’uso
giornaliero I
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
× ×××
Resistente
all’acqua
rinforzato
per l’uso
giorna-
liero II
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
×× ×
Orologi
per
immer-
sioni
Orologio per
immersioni
con aria
compressa
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m ××
Orologio per
immersioni
con miscele
di gas
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
×
* Si consiglia di utilizzare l'orologio correttamente, seguendo le modalità di impiego sopra menzionate
dopo aver controllato le precauzioni sulla resistenza all'acqua indicate sul quadrante e sul retro
della cassa.

29
ITALIANO
1 I comuni orologi impermeabili resistenti sino alla profondità di 30 metri (3
bar) possono essere usati a contatto con l’acqua, ad esempio quando ci si
lava il viso, ma non dovrebbero essere impiegati in immersione.
2 I comuni orologi impermeabili rinforzati per profondità sino a 50 metri (5
bar) possono essere usati durante il nuoto ma non dovrebbero essere
impiegati in alcun tipo d’immersione, compresa quella in apnea.
3 I comuni orologi impermeabili rinforzati per profondità sino a 100-200 metri
(10-20 bar) possono essere usati durante le immersioni in apnea ma non
dovrebbero essere impiegati durante quelle con respiratore e ossigeno o
o in saturazione d’elio.
4
Mantenere sempre la corona premuta (in posizione normale) quando si utilizza
l’orologio. Se la corona è del tipo a vite ci si deve accertare che sia ben serrata.
5 Non utilizzare la corona con l’orologio immerso in acqua o bagnato.
L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’orologio e comprometterne la
resistenza all’acqua.
6 Se il modello non è impermeabile, fare attenzione agli spruzzi d’acqua
(durante le abluzioni, la pioggia, ecc.) e al sudore. Se l’orologio si bagna
con acqua o sudore, asciugarlo con un panno soffi ce e asciutto.
7 Anche con orologi resistenti all’acqua per uso normale, evitare forti getti
o fl ussi diretti d’acqua verso l’orologio. Potrebbe essere applicata una
pressione dell’acqua superiore al limite, che potrebbe comprometterne la
resistenza all’acqua.
8
Con orologi resistenti all’acqua per uso normale, asciugare con cura
l’acqua di mare dalla cassa dopo l’esposizione, per evitare corrosione e
altri effetti indesiderati.
9
L’interno dell’orologio contiene una certa quantità di umidità, che potrebbe
provocare formazione di condensa all’interno del vetro, quando l’aria
esterna diventa più fredda della temperatura interna dell’orologio. Se la
formazione di condensa è temporanea, non provoca danni all’interno
dell’orologio, altrimenti, se prolungata o se all’interno dell’orologio penetra
acqua, rivolgersi al rivenditore per risolvere il problema quanto prima
possibile.
!
ATTENZIONE
!
AVVERTENZA

30
ITALIANO
(2) Urti
1 Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri, ad
esempio il golf, non v’influisce negativamente.
2 Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
(3) Magnetismo
1 Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte magnetismo
per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono rimanere
magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È opportuno
prestare la dovuta attenzione.
2 L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo
esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo
caso correggere l’ora.
(4) Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti
vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per
l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
(5) Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle
saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
(6) Prodotti chimici, gas, ecc.
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio,
prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti
tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e
così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa
dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare lo
scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti a
base di resina.
!
ATTENZIONE

31
ITALIANO
(7) Informazioni sugli accessori
Non tentare di disassembrare o modificare il prodotto.
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata
dei bambini.
In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi, chiamare immediatamente
un medico.
(8) Reazioni allergiche
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare
irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino,
toglierlo immediatamente e consultare un medico.
(9) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di alcuni prodotti sono ricoperti da una vernice
luminescente.
Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del
sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce
l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa
e la durata dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo
d’immagazzinamento, tra i quali la forma del vetro, lo spessore della
vernice stessa, il livello di luminosità circostante, la distanza dell’orologio
dalla sorgente luminosa e il livello di assorbimento. Va infine notato che
quando la quantità di energia luminosa immagazzinata è insufficiente
l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un tempo limitato.
(10) Cinturino impermeabile
Alcuni prodotti impiegano cinturini di pelle e nylon sottoposti a uno speciale
trattamento per renderli impermeabili e resistenti alla traspirazione. La
durata dell’effetto di resistenza all’acqua dipende dal periodo e dalle
condizioni di utilizzo del cinturino.
!
AVVERTENZA
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE

32
ITALIANO
◆ CARATTERISTICHE PECULIARI
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento automatico (provvisto di un
meccanismo di carica manuale).
(2) Oltre all’indicazione dell’ora, questo orologio dispone di un indicatore della
data e di un indicatore della carica residua.
(3) Dispone di un meccanismo di arresto della lancetta dei secondi.
(4) Supporti antiurto di protezione della spirale del bilanciere.
◆ DATI CARATTERISTICI
(1) Funzioni: lancette di ore/minuti/secondi, della carica residua e indicatore
della data
(2) Oscillazioni: 21.600 oscillazioni l'ora
(3) Precisione giornaliera: da +25 sec. a -15 sec.
(4) Sistema di azionamento: ad avvolgimento (manuale) della molla
principale
(5) Numero di rubini: 22 rubini
(6) Tempo di funzionamento: oltre 40 ore
La precisione giornaliera dichiarata è valida alle seguenti condizioni:
• Dopo 24 ore trascorse alla normale temperatura ambiente, con una carica
completa della molla principale e con il quadrante rivolto verso l’alto.
• Per via delle caratteristiche dell’orologio a carica automatica, in base alle
seguenti condizioni la precisione dell’ora indicata potrebbe deviare rispetto
alla “precisione giornaliera” dichiarata: durata quotidiana d’uso dell’orologio
e sua posizione, movimento del braccio e condizione di avvolgimento della
molla motrice.
• La deviazione non viene determinata giornalmente, ma in base a un periodo
di circa una settimana.
Le caratteristiche tecniche dell’orologio sono soggette a modifiche migliorative
senza preavviso.

33
ITALIANO
◆ NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
Lancetta
delle ore
Lancetta dei
minuti
Lancetta
dei secondi
Primo clic:
impostazione della data
Posizione normale
(per caricare la molla principale)
Manina indicatore
riserva carica
Indicatore della data
Secondo clic:
impostazione dell’ora (La
lancetta dei secondi si ferma
* La posizione della corona e l’indicatore di carica residua possono differire
in base al modello.
◆
MECCANISMO DI RICARICA AUTOMATICA E MANUALE
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento
automatico. (provvisto di un meccanismo di carica
manuale).
(2) La molla principale viene caricata dai movimenti naturali
del braccio mentre si porta l’orologio sul polso.
Inoltre, è anche possibile caricare la molla principale
ruotando la corona.
(3) Se l’orologio si ferma, far oscillare l’orologio avanti
indietro dieci o più volte o ruotare la corona per caricare
la molla principale in modo da riavviare la lancetta dei secondi.
Dopo l’avvio del movimento si può impostare la data e l’ora.

34
ITALIANO
(4) Quando si carica la molla principale, ruotare lentamente la corona verso
destra (in senso orario) mentre si trova nella sua posizione normale.
La rotazione della corona verso sinistra (in senso antiorario) non ha alcun
effetto sulla carica della molla principale.
È possibile ricaricare completamente la molla principale girando la corona
a destra per circa 20 volte da una posizione di fermo.
È possibile ruotare la corona anche se la molla principale è completamente
carica. Durante la carica dell’orologio, usare il conteggio indicato sopra o i
segni sull’indicatore della carica residua.
(5) Anche se la molla principale viene caricata completamente, non verrà
ricaricata eccessivamente a causa del meccanismo di scivolamento.
(6) Con un caricamento completo, l’orologio funziona per circa 40 ore. Se
non ha abbastanza carica, l’orologio potrebbe ritardare. Per mantenere
la precisione dell’orologio si raccomanda d’indossarlo almeno 8 ore al
giorno.
MODELLO DI TIPO CON CORONA AD AVVITAMENTO
A seconda del modello, potrebbe non essere possibile estrarre la corona
senzasvitarla (Modello di tipo con corona ad avvitamento).
Azionare questo tipo di orologio nel modo descritto di seguito:
(1) Prima di impostare data e ora, ruotare la corona verso sinistra per
allentarel’avvitamento.
(2) Dopo aver impostato data e ora, ruotare la corona verso destra, mentre
la si tiene premuta, fino a quando smette di ruotare. In questo modo la
vite sarà avvitata saldamente.

35
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO
[Impostazione dell’ora]
(1) Estrarre la corona fino al secondo clic
quando la seconda lancetta raggiunge
le 12.
(La seconda lancetta si ferma.)
(2) Girare la corona in senso antiorario e
impostare l’ora corrente.
* Quando si imposta l’ora, portare la
lancetta leggermente indietro rispetto
all’ora corrente, quindi spostarla in
avanti sull’ora effettiva.
* Per l’orologio con il calendario,
assicurarsi di non confondere le
ore antimeridiane e pomeridiane, in
quanto la data cambia a mezzanotte.
(3) Premere la corona nella posizione
normale.
Ruotare in
senso antiorario

36
ITALIANO
[Impostazione della data]
ATTENZIONE
Evitare di impostare la data tra le 8:00 p.m. e le 2:00 a.m., poiché in questo
periodo è situato il cambio di data. Se si imposta la data in questo periodo di
tempo, la data potrebbe non cambiare sul giorno successivo oppure l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente. Quando si imposta la data, accertarsi
di spostare la lancetta lontano da questo periodo di tempo.
(1) Estrarre la corona fino al primo clic.
* La corona di questo orologio può
essere estratta al primo o al secondo
clic.
(2) Girare la corona in senso orario e
impostare la data corrente.
(3) Premere la corona per portarla in
posizione normale..
Girare in
senso orario

37
ITALIANO
** Correzione della data alla fine del mese
È necessario correggere la data per i mesi di 30 o meno giorni. Quando la
data passa al primo giorno del mese successivo, impostare la data su [First
(1)].
◆ INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA
L’indicatore della carica residua
mostra la quantità di carica
dell’orologio sotto forma di
quantità di tempo, in modo che
si possa verificare subito per
quanto tempo funzionerà ancora
l’orologio.
Quando la manina della riserva
di carica indica 40 o F, la molla
principale è completamente carica.
*
Il tempo rimanente indicato è solo approssimativo.
Il tempo indicato potrebbe essere diverso dal tempo rimanente effettivo.
Questo prodotto è dotato anche di una funzione di ricarica automatica. Quando
viene indossato sul polso, il movimento del braccio ricarica la molla principale.
L’effettiva ricarica della molla dipende dal movimento del braccio.
Se non si ricarica, la manina della riserva di carica si sposta verso zero man
mano che passa il tempo.
Manina indicatore riserva
carica

38
ITALIANO
COME UTILIZZARE LA LUNETTA ROTANTE CON INDICATORE
Alcuni modelli sono dotati di un anello indicatore rotante interno che deve
essere in modo adeguato.
Ruotare la lunette sino a far coincidere
il simbolo
con la lancetta dei minuti. È
così possibile misurare il tempo trascorso
osservando la distanza angolare tra la
lancetta dei minuti e le cifre riportate sulla
lunetta rotante. Ruotando lo stesso simbolo
sul punto desiderato si può inoltre ottenere
l’indicazione del tempo residuo.
Essendo provvista di un meccanismo di
protezione che ne impedisce la rotazione a
forza o per impatto, la lunetta non può essere
ruotata al contrario. Le cifre disposte sulla lunetta facilitano infine la lettura
dell’ora attuale.
* A seconda del design dell’orologio l’anello indicatore rotante non è
provvisto del meccanismo di prevenzione della rotazione antioraria né
dello “scatto” udibile ad ogni minuto di rotazione.
Lunetta rotante con indicatore
T
e
m
p
o
t
r
a
s
c
o
r
s
o

39
ITALIANO
COME UTILIZZARE L’ANELLO INDICATORE ROTANTE
INTERNO
Alcuni modelli sono dotati di un anello indicatore rotante interno che deve
essere in modo adeguato.
Ruotare la corona per l’anello indicatore rotante interno sino a far coincidere
il simbolo - con la posizione della lancetta dei minuti.
La posizione dell’anello indicatore rotante interno su cui punta la lancetta dei
minuti indica il tempo trascorso.
Ruotando lo stesso simbolo sull’ora desiderata, è possibile anche sapere il
tempo residuo.
- simbolo
Corona per l’indicatore rotante interno
T
e
m
p
o
t
r
a
s
c
o
r
s
o
La figura in alto mostra che sono trascorsi 10 minuti dalle 10.08.
* Le posizioni della corona e l’aspetto dell’anello indicatore rotante interno
potrebbero variare a seconda del modello.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Orient |
Kategori: | Titta |
Modell: | AF F6N |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Orient AF F6N ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Titta Orient Manualer

14 September 2024

7 Augusti 2024

7 Augusti 2024

7 Augusti 2024
Titta Manualer
- Titta Junghans
- Titta Beper
- Titta Jaguar
- Titta Skmei
- Titta Prologue
- Titta Crivit
- Titta Sinn
- Titta Just
- Titta Davis
- Titta Ascot
- Titta Klaus Kobec
- Titta KRAEK
- Titta Kogan
- Titta Sempre
- Titta Fitbit
Nyaste Titta Manualer

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025

4 April 2025

4 April 2025

1 April 2025

30 Mars 2025

26 Mars 2025

26 Mars 2025