Rowenta Steamium DW30 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Rowenta Steamium DW30 (45 sidor) i kategorin Järn. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 5.0 stjärnor i genomsnitt av 3 användare
Sida 1/45

7
1
1
1
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
RUS
UA
www.rowenta.com
JPM & Associés • marketing-design-communication • 02/2009
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:21 Page C1

1
4
2
3
9
6
5
15
14
13
8
7*
10
11
12
GB
D
F
NL
E
P
GR
RUS
UA
(*) Depending on model - je nach Modell - Selon modèle - al naar gelang het model -
a seconda del modello - según el modelo - consoante modelo -
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ -
в зависимости от модели -
залежно вiд моделi
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:21 Page C2

fig.14 fig.15
fig.1
fig.4
fig.3fig.2
fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
fig.5
fig.13
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 1

3
GB
3 • Dry ironing
Set the temperature to suit the type of material without pushing the autosteam trigger and
shot of steam button.
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Your iron is equipped with the Autosteam function. The steam quantity and the
temperature will adjust automatically to the selected fabric. To get continuous steam
squeeze the autosteam trigger fig.8.
Your iron is equipped with a pump called Steamforce Technology which pushes
30 % more steam into the heart of the fibres. The pump may cause a slight noise. This is not a
technical fault! A few seconds are necessary to produce or to stop the steam.
5 • Shot of steam
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam .fig.9
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
1 • Filling the water tank
• Before filling the water tank, unplug the iron .fig.2
• Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
• Open the filling inlet fig.4 fig.5. Fill in water up to the Max. mark. . Close the filler
inlet and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron fig.6.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it
automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected
fabric for optimum results.
Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. This position is marked on the dial and
also represented with a louder “click” sound. You can also set your iron based on
the international temperature measurements •, ••, •••. Ensure your thermostat dial is
positioned on these settings.
When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off
fig.7. You can start ironing.
USE
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that
you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT THERMOSTAT
INDICATION
IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
NYLON
silk
SILK
wool WOOL
cotton
COTTON
linen LINEN
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 3

12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required.
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the
water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the •••
temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the self clean button
for 1 minute fig.14 : steam will now begin to build up. After a few seconds water will
emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
6 • Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets,
skirts, hanging curtains etc. fig.10.
7 • Spray
Press the spray button to dampen difficult creases .fig.11
8 • Anti-Drip system *
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
4
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron. Pour away remaining water . fig.2 fig.13
Set the temperature control dial fig.3 on position Min.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate .fig.15
Never store your iron placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and
cleaning.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
(*) Depending on model
9 • Auto Off function*
• For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light
flashes fig.12 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel.
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds.
- To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 4

5
(*) Depending on model
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is
properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
shut off is active.*
Move your iron.
Thermostat control light
goes on and off
This is normal. When the thermostat
control light goes on and off
the iron is heating up.
None or too little steam is
being emitted.
Temperature control set too
low.
Turn the temperature
control to be required
setting .
Not enough water in the
water tank.
Squeeze the auto steam trigger.
Turn the steam control to
the required setting area.
Fill the water tank.
Anti-Drip* is active
(§ “USE”).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 5

6
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch
des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 -
240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass
es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung
bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn
Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil
ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
BESCHREIBUNG
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz ! fig.1
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
VOR DEM GEBRAUCH
1. Spraytaste
2. Dampfstoßtaste
3. Stromkabel
4. Griff
5. Autosteam- Taste
6. Thermostat-Lämpchen
7. Auto- off Anzeige*
8. Self Clean-Taste
9. Wassertank
10. Spray
11. Spitze zum besonders präzisen
Bügeln
12. Bügelsohle
13. Einfüllstutzen
14. Temperaturregler
15. Abstellfläche
FÜR IHRE SICHERHEIT
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
* je nach Modell
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 6

7
D
STOFFART TEMPERATUR
REGLER
THERMOSTAT
ANZEIGE
BÜGELZ
EICHEN
Nylon
(Synthetikfasern, z. B.
Viskose, Polyester)
NYLON
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
Leinen LINEN
3 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein, ohne die
Autosteam- Taste und Dampfstoßtaste zu drücken.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion ausgestattet. Die Dampfmenge und
die Temperatur werden automatisch auf die eingestellte Stoffart abgestimmt. Wenn ein anhaltender
Dampfstrahl abgegeben werden soll, muss die Autosteam- Taste gedrückt werden fig.8.
Ihr Bügeleisen ist mit einer Steamforce Technology Pumpe ausgestattet, die 30% mehr Dampf in die
Fasern drückt. Die Pumpe kann leise Geräusche von sich geben. Dabei handelt es sich nicht um eine
technische Störung! Die Produktion und das Stoppen des Dampfstrahls nehmen ein paar Sekunden
Zeit in Anspruch.
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler auf Position (Min.)fig.3
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion ausgestattet, die die abgegebene
Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um optimale
Ergebnisse zu erzielen. Stellen Sie auf dem Temperaturregler die zu bügelnde Stoffart ein. Die
optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt werden,
sind voreingestellt. Diese Position ist auf dem Regler angegeben und wenn sie erreicht ist, ertönt
außerdem ein besonders lautes Klicken. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der
internationalen Temperaturangaben einstellen • •• •••. Vergewissern Sie sich, dass Ihr
Temperaturregler auf diese Einstellungen eingestellt ist. Sobald das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat, geht das Thermostatlämpchen aus fig.7.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
BENUTZUNG
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus
dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 7

12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reiben Sie es gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm ab.
14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das Bügeleisen
auf die ••• Temperatur auf. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und
halten Sie es waagrecht über ein Spülbecken. Drücken Sie die Self Clean- Taste 1 Minute lang
fig.14 : es wird Dampf gebildet. Nach ein paar Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das
Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer ausschwemmt.
Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten Sie,
bis das verbleibende Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der
Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie
mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste , um hängendefig.10
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
7 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste, um hartnäckige Falten anzufeuchten .fig.11
8 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
9 • Elektronische automatische Abschaltung*
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostop Lämpchen • leuchtet auf fig.12 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens . Leeren Sie das übrig gebliebenefig.2
Wasser aus . Stellen Sie den Temperaturregler auf Position Min.fig.13 fig.3
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, und bewahren Sie es in senkrechter
Position auf dem Sockel auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf , dass esfig.15
nicht auf die Bügelsohle gestellt wird
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen
es abkühlen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
* je nach Modell
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
5 • Dampfstoß
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten
zu erzeugen. .fig.9
8
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 8

9
* je nach Modell
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell
zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die Sohle
bleibt kalt und heizt sich nicht
auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker richtig in der
Steckdose steckt oder
schließen Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung. Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das
Bügeleisen.
Das Temperatur-
Kontrolllämpchen geht an
und aus.
Das ist ganz normal.
Wenn das Temperatur -
Kontrolllämpchen an geht,
heizt sich das Bügeleisen auf.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Die eingestellte Temperatur
ist zu niedrig. Stellen Sie die
Temperaturkontrolle richtig ein
.
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem
Wasserbehälter.
Drücken Sie den Knopf.
Stellen Sie die Dampfkontrolle
auf den richtigen Bereich ein.
Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf* System ist
aktiviert (§ „GEBRAUCH”). Warten Sie, bis die Bügelsohle
die richtige Temperatur
erreicht hat.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus, die
Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle. Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie
das Bügeleisen, falls Sie die
oben aufgeführten Produkte
benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht
metallischen Schwamm.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die
Wäschestärke nur auf die
Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem
Wasser, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus. Die Temperatur der Sohle ist
zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu
häufig eingesetzt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
Sie haben chemische
Entkalker oder mit
Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 9

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention ! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il
fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil :
faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir
votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur
son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement.
Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
DESCRIPTION
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle fig.1!
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Commande du spray
2. Commande du jet de vapeur
3. Cordon d’alimentation
4. Poignée
5. Gachette de vapeur
6. Voyant de contrôle de la température
7. Arrêt automatique*
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Réservoir d’eau
10. Spray
11. Pointe haute précision
12. Semelle
13. Orifice de remplissage
14. Thermostat
15. Talon
POUR VOTRE SECURITE
QUELLE EAU UTILISER?
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau
des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
(*) Selon modèle 10
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 10

11
F
TISSU THERMOSTAT
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
3 • Repassez sans vapeur
Adapter la température au type de tissu sans appuyer sur la gâchette ni sur la commande
de jet de vapeur.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de vapeur
et la température au tissu sélectionné. Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la gachette fig. 8.
Votre fer est équipé de la technologie Steamforce, une pompe capable d’injecter
30 % de vapeur en plus au cœur des fibres. Cette pompe peut générer un léger bruit. Ceci n’est
pas un défaut technique ! Un délai de quelques secondes est nécessaire pour produire ou
interrompre le jet de vapeur.
5 • Jet de vapeur
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant .fig.9
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer .fig. 2
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
• Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam Electronic Control qui ajuste automatiquement
la quantité de vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné pour des résultats
optimaux. Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Pour
vous permettre d’obtenir des résultats parfaits, des positions optimales pour chaque type de
tissu ont été prédéfinies : elles sont indiquées à la fois sur le thermostat et par un « click »
sonore . Vous pouvez également régler votre fer à partir des codes internationaux de
température • •• •••. Assurez-vous que le thermostat est correctement placé en face de ces
marquages. Dès que votre fer a atteint la bonne température, le voyant de contrôle de la
température s’éteint fig.7 et vous pouvez commencer à repasser.
UTILISATION
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 11

13
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint.
Procédure normale. Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint pour
indiquer que le fer est en
train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité de
vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas.
Réglez le thermostat sur la
position souhaitée .
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir.
Appuyez sur la gachette.
Réglez le thermostat sur la
position souhaitée.
Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes* est
active (voir le paragraphe
UTILISATION).
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne
température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
N’ajoutez jamais de
détartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 13

14
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-
240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door ee n erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant
geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer
er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken
door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang
het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw
strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik
waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen
en is de garantie niet meer geldig.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen
met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen fig.1!
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
IN GEBRUIK NEMEN
1. Sproeiknop
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Snoer
4. Handgreep
5. Autosteam-knop
6. Thermostaat aanduiding
7. Auto-off controlelampje*
8. Zelfreinigingknop
9. Watertank
10. Spray
11. Strijkpunt
12. Strijkzool
13. Vulopening
14. Temperatuur draaiknop
15. Achterkant strijkijzer
VEILIGHEIDSADVIEZEN
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
(*) al naar gelang het model
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 14

15
NL
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel de temperatuur in op de te strijken stof zonder op de autosteam-knop of op de extra
stoomstoot knop te drukken.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie. Deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de
gekozen stof automatisch aan. Activeer voor continu stoom de autosteam-knop fig.8.
Uw strijkijzer is voorzien van en pomp met de naam Steamforce Technology waarmee
30% meer stoom tot in de vezelkern wordt gespoten. De pomp kan een beetje geluid
maken. Dit is geen technische storing! Er gaan een aantal seconden overheen om de
stoomproductie aan te vangen en te stoppen.
5 • Extra-stoomstoot
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige kreukels te verwijderen .fig.9
water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen
die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
1 • Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact .fig.2
• Zet de temperatuur draaiknop op de stand (Min.)fig.3
• Open de vulopening . Vul met water tot aan de Max. lijn. . Sluit de vulopeningfig.4 fig.5
en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie, deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de gekozen
stof automatisch aan krijgt zodat u optimale resultaten verkrijgt.
Kies de te strijken stof op de thermostaat draaiknop. Voor een perfect resultaat werd vooraf voor
elke stof een optimale stand bepaald. Deze stand leest u op de draaiknop en gaat tevens gepaard
met een “klik” geluid.
U kunt uw strijkijzer ook instellen op de internationale temperatuur metingen • •• •••.
Zorg ervoor dat de thermostaat draaiknop op deze instellingen staat. Wanneer uw strijkijzer de
vereiste temperatuur bereikt zal het controlelampje van de thermostaat uitgaan fig.7. U kunt nu
met strijken beginnen.
GEBRUIK
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
STOF THERMOSTAAT THERMOSTAAT
AANDUIDING
STRIJK-
ETIKET
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv.
viscose, polyester)
NYLON
Zijde SILK
Wol WOOL
Katoen COTTON
Linnengoed LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 15

16
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels uit hangende kledingstukken, gordijnen enz.fig.10
houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
7 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop .fig.11
8 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij
een te lage temperatuur van de strijkzool.
9 • Auto-off functie*
• Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert fig.13 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan.
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen.
- Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg fig.13.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min.
11 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op
.
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool .fig.15
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
(*) al naar gelang het model
12 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
13 • Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat is afgekoeld veegt u het, zoals vereist, schoon met een vochtige
doek of spons.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Vul de watertank tot de max
aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de ••• temperatuur. Trek de stekker
van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een spoelbak. Houdt de self
clean knop gedurende 1 minuut ingedrukt fig.14: de stoom zal nu worden opgebouwd. Na een
paar seconden zal er water uit de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden gespoeld.
Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel
afkoelen. Wanneer de strijkzool eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 16

17
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
of probeer het strijkijzer op
een ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop
op de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling*
is ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Thermostaat
controlelampje gaat aan en
uit.
Normale situatie. Wanneer de thermostaat
controlelampje aan en uit
gaat is het strijkijzer aan
het opwarmen.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool.
Temperatuur te laag
ingesteld.
Stel de temperatuur op de
vereiste stand in .
Onvoldoende water in de
tank.
Druk op de knop.
Draai de temperatuur
draaiknop naar de vereiste
instelzone.
Vul de watertank.
Anti-Druppel* is
geactiveerd (§ “Gebruik”).
Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool
die op de te strijken stof
terecht komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik de Self Clean
functie om uw strijkijzer te
reinigen indien u
bovenstaande middelen
heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het
wasgoed grondig
uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de helft
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt
water.
Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik van chemische
ontkalkingm iddelen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 17

18
Per la vostra sicurezza questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili
(Direttive Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica, Ambiente…).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati
sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini perché non giochino con
l’apparecchio.
Attenzione! La tensione del vostro impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220-
240V). Qualsiasi errore di collegamento alla corrente può causare un danno irreversibile al ferro
e annulla la garanzia.
Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato su una presa di corrente con terra. Se
utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito da un Centro
Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni apparenti, se perde o
presenta anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio: farlo esaminare in un
Centro Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli.
Non immergere mai il ferro nell’acqua!
Non staccare mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo. Scollegare sempre l’apparecchio
dalla corrente: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima di pulirlo, dopo ogni utilizzo.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica; finché
non si è raffreddato per circa 1 ora.
La piastra del ferro può essere molto calda: non toccarla mai e lasciare sempre raffreddare il ferro
prima di riporlo. L’apparecchio emette del vapore che può causare bruciature, soprattutto quando
si stira su un angolo dell’asse da stiro. Non dirigere mai il vapore su persone o animali.
Il ferro deve essere utilizzato e posato su una superficie stabile. Quando si posa il ferro sul suo
poggia-ferro, assicurarsi che la superficie su cui lo si posa è stabile.
Questo prodotto è stato pensato soltanto per un uso domestico. Per qualsiasi uso inappropriato
o contrario alle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è più valida.
DESCRIZIONE DELL‘ APPARECCHIO
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza
secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato
consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra! fig.1
Attenzione! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo
sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo
fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
PRIMO DELL’USO
1. Pulsante spray
2. Pulsante getto di vapore
3. Cavo
4. Impugnatura
5. Grilletto autosteam
6. Indicatore del termostato
7. auto spegnimento*
8. Pulsante di autopulizia
9. Serbatoio dell’acqua
10. Spray
11. Punta ad alta precisione
12. Piastra
13. Apertura di riempimento
14. Manopola di controllo della
temperatura
15. Coperchio posteriore
PER LA VOSTRA SICUREZZA
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE ?
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Conservare queste istruzioni
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non
utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua
dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua
piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature
scure o un invecchiamento.
(*)
a seconda del modello
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 18

19
I
3 • Stirare senza vapore
Impostare la temperature adatta al tipo di tessuto senza premere il tasto autosteam o il
tasto per l’emissione del vapore.
4 • Stiratura a vapore (Autosteam & Steamforce)
Il ferro è dotato della funzione Autosteam. La quantità di vapore e la temperatura saranno
regolati automaticamente per il tessuto selezionato. Per ottenere vapore continuo premete il
grilletto autosteam fig.8.
Il ferro è dotato di una pompa chiamata Steamforce Technology che spinge il 30% in più di
vapore nel cuore delle fibre. La pompa può causare un leggero rumore. Questo non è un difetto
tecnico! Bisogna aspettare qualche secondo prima che venga prodotto o fermato il vapore.
5 • Supervapore
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate .fig.9
1 • Riempire il serbatoio
• Prima di riempire il serbatoio d’acqua, staccate il ferro dall’alimentazione .fig.2
• Impostate la manopola di controllo della temperatura fig.3 sulla posizione (Min.)
• Aprite lo sportello dell’apertura di riempimento fig.4. Riempite con acqua fino al
segno Max. fig.5. Chiudete lo sportello dell’apertura di riempimento e rimettete il
ferro in posizione orizzontale.
• Potete attaccare il ferro alla corrente. fig.6
2 • Selezionare la temperatura di stiratura
Il ferro è dotato della funzione di controllo elettronico Autosteam, che regola automaticamente
la quantità di vapore e la temperatura in base al tessuto selezionato per dei risultati ottimali.
Selezionate il tessuto da stirare sulla manopola del termostato. Per ottenere risultati perfetti, è
stata predefinita una posizione ottimale per ogni tessuto. Questa posizione è indicata sulla
manopola ed è segnalata anche da un forte “clic” sonoro.
Potete impostare il ferro anche in base alle misurazioni internazionali della temperatura • •• •••.
Assicuratevi che la manopola del termostato sia posizionata su queste impostazioni. Quando il
ferro raggiunge la temperatura richiesta, l’indicatore del termostato si spegne fig.7. Potete allora
iniziare a stirare.
UTILIZZO
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento,
consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più
bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta
al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la completa
fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
TESSUTO TERMOSTATO
INDICAZIONE
DEL
TERMOSTATO
ETICHETTA
INDUMENTI
Nylon (Fibre
sintetiche, per es.
viscosa, poliestere)
NYLON
seta SILK
lana WOOL
cotone COTTON
lino LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 19

20
12 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione
del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da
stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non
necessita di essere sostituita.
13 • Pulire
Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulitelo con uno straccio umido o una spugnetta se
necessario.
14 • Self Clean
La funzione Autopulizia elimina sporco e particelle di calcare dalla camera vapore.
Riempite il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto non trattata fino al segno max. e
scaldate il ferro fino alla temperatura •••. Staccate il ferro dalla corrente e tenetelo
orizzontalmente sopra un lavello. Premete il pulsante di autopulizia per 1 minuto fig.14:
adesso inizierà a formarsi il vapore. Dopo qualche secondo l’acqua uscirà dalla piastra,
sciacquando sporco e particelle di calcare fuori dalla camera vapore.
Collegate il ferro alla corrente e lasciate che il ferro si scaldi di nuovo. Aspettate finché
l’acqua rimanente non è evaporata. Staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciate che il
ferro si raffreddi completamente.
Quando è fredda, la piastra può essere pulita con uno straccio umido.
6 • Vapore verticale (a partire dal livello di temperatura ••)
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbigliamento
appesi, tende, ecc., fig.10.
7 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante .fig.11
8 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
9 • Funzione Auto - Off*
• Per la vostra sicurezza, il sistema elettronico interrompe l’alimentazione e la spia luminosa
autostop.
• lampeggia fig.12 quando:
- Il ferro rimane fermo per più di 8 minuti sul suo tallone.
- Il ferro resta in posizione orizzontale o sul fianco per più di 30 secondi.
- Per riavviare il ferro, basta muoverlo lentamente finché la spia luminosa non smette di
lampeggiare.
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal ferro.
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi
mentre sono indossati.
DOPO LA STIRATURA
10 • Svuotamento
Staccate il ferro dalla corrente. fig.2 Buttate via l’acqua residua .fig.13
Impostate la manopola di controllo della temperatura sulla posizione Min.fig.3
11 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda .fig.15
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e
manutenzione.
IMPORTANTE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti.
ATTENZIONE: Non usate agenti disincrostanti anche se consigliati per ferri a vapore
perché danneggerebbero permanentemente il ferro.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua
fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
(*)
a seconda del modello
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 20

21
(*)
a seconda del modello
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o
non si riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente.
Controllare se la spina è
correttamente inserita o
provate ad inserirla in
un’altra presa.
ll regolatore della
temperatura è impostato
su un valore troppo basso.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo
desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Utilizzare il ferro.
La spia luminosa del
termostato si accende e si
spegne.
Procedura normale. Quando la spia luminosa
del termostato si accende e
si spegne
il ferro si sta scaldando.
Il vapore fuoriesce solo in
ridotta quantità o non
fuoriesce del tutto.
Comando della
temperatura impostato su
un valore troppo basso.
Spostate il controllo della
temperatura sull’impostazione
indicata .
Non c’è una quantità
d’acqua sufficiente nel
serbatoio dell’acqua.
Premete il grilletto.
Spostate il controllo vapore
sull’area di impostazione
indicata.
Anti-Drip* è attivo
(§ “UTILIZZO”).
Riempite il serbatoio d’acqua.
Aspettate che la piastra
raggiunga la temperatura
giusta.
Dai fori della piastra
escono delle impurità che
macchiano il bucato.
Possibili residui nella
camera del vapore/piastra.
Effettuare l’autopulizia.
Usate la funzione Autopulizia
e pulite il ferro se avete usato
i prodotti citati qui sopra.
Delle fibre di tessuto si sono
accumulate nei fori della
piastra e si carbonizzano.
Pulite la piastra con una
spugna non metallica.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza o
avete stirato un indumento
nuovo prima di lavarlo per
la prima volta.
Assicuratevi che il bucato
sia accuratamente
risciacquato.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre
sul rovescio del tessuto.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto
pura o una miscela 1:1 di
acqua del rubinetto e
acqua demineralizzata.
Dalla piastra fuoriesce
acqua.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
Aumentare leggermente
l’intervallo fra i getti di
vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
Uso di agenti chimici
disincrostanti, additivi
profumati.
Non aggiungete nessun
agente disincrostante, né
additivi profumati
all’acqua nel serbatoio
dell’acqua.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 21

22
Por su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas sobre corriente baja, Compatibilidad electromagnética, Medio ambiente…)
Este aparato no está previsto por ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas privadas de
experiencia o de conocimiento, excepto si pudieron beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas que concernían a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse que no juegan con el aparato.
¡Cuidado! La corriente de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la plancha (220-240V).
Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible a la plancha y anula la garantía.
Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente a tierra. Si utiliza
un alargador, verifique que sea de tipo bipolar (10ª) con conductor de tierra.
Si el cable de alimentación está dañado debe ser reemplazado inmediatamente en un Centro de
Servicio Concertado para evitar cualquier daño.
El aparato no debe usarse si se ha caído, si presenta daños evidentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca su aparato. Hágalo revisar en un Centro de
Servicio Concertado para evitar cualquier daño.
No sumerja la plancha en el agua!
Nunca desenchufe el aparato tirando del cordón.
Desenchufe siempre el aparato: antes de rellenar o de vaciar el depósito, antes de limpiarlo y
después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado; debe enfriarse al menos durante
una hora.
La placa de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que se enfría siempre
antes de almacenarla. Su aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras, especialmente
cuando esté planchando sobre un ángulo de su tabla de planchar. Nunca dirija el vapor sobre
personas o animales.
Su plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Cuando la apoye sobre su
reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está es estable.
Este producto ha sido concebido para un uso doméstico únicamente. Ante cualquier uso
inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declina toda responsabilidad y la garantía
no será válida.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y
35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura
recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela !fig.1
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos
que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En
estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Superpressing.
Las primeras veces, puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero no es nocivo.
Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Botón de pulverizado
2. Botón para chorros de vapor
3. Cable
4. Asa
5. Gatillo de vapor automático
6. Indicador del termostato
7. Desconexión automática*
8. Botón de Auto-limpieza
9. Depósito de agua
10. Pulverizador
11. Punta de alta precisión
12. Suela
13. Boca de llenado
14. Selector de temperatura
15. Tapa posterior
POR SU SEGURIDAD
¿QUÉ AGUA HAY QUE UTILIZAR?
¡PARTICIPEMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de servicio concertado para su
tratamiento.
Conserve estas instrucciones
(*)
según el modelo
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de
las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las
baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 22

23
E
3 • Planchado sin vapor
Ajuste la temperatura según el tipo de prenda, sin empujar el gatillo de vapor automático
y pulsando el botón de vapor.
4 • Planchado con vapor (Autosteam & Steamforce)
Su plancha está equipada con la función Autosteam. La cantidad y temperatura del vapor se ajustan
automáticamente al tipo de tejido seleccionado. Para aplicar vapor de forma constante, presione el
gatillo de vapor automático fig. 8.
Su plancha está equipada con una bomba denominada Steamforce Technology que impulsa un
30% más de vapor hacia el corazón de las fibras. La bomba puede emitir un ligero ruido. ¡No se trata
de ningún problema técnico! Para producir o cerrar el vapor, es necesario aguardar unos segundos.
5 • Golpe de vapor
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte .fig.9
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se
concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un
envejecimiento prematuro del aparato.
1 • Llenar el depósito
• Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha .fig.2
• Ajuste el selector de temperatura fig.3 a la posición MIN.
• Abra la boca de llenado fig.4 fig.5. Llene de agua hasta la marca MAX. . Cierre la
boca de llenado y vuelva a poner la plancha horizontal.
• Ahora puede enchufar la plancha fig.6.
2 • Ajustar la temperatura
Su plancha está equipada con la función Autosteam Electronic Control, que ajusta
automáticamente la cantidad y temperatura del vapor según el tejido seleccionado,
proporcionando unos resultados de planchado óptimos.
Seleccione el tejido que va a planchar en el selector del termostato. Para conseguir unos
resultados perfectos, hay predefinida una posición óptima para cada tipo de tejido. Esta
posición está marcada en el selector y, además, es señalada por un “click” audible.
También puede ajustar la plancha según los valores internacionales de temperatura • •• •••.
Asegúrese de que el selector del termostato está situado en alguna de estas posiciones.
Cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada, el indicador del termostato se
apagará fig.7. Entonces podrá empezar a planchar.
UTILIZACIÓN
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse,
recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el
ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes
materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre cada presión y espere a que se haya
parado por completo la emisión de vapor antes de dejar la plancha en la base.
TEJIDO TERMOSTATO INDICACIÓN
DEL
TERMOSTATO
ETIQUETA
DE
PLANCHADO
Nylon (fibras
sintéticas, p. ej.
Viscosa, Poliéster)
NYLON
Seda SILK
Lana WOOL
Algodón COTTON
Lino LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 23

24
12 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la formación
de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho
antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
13 • Limpieza de la plancha
Una vez que la plancha se haya enfriado, límpiela con una esponja o un paño húmedo,
según proceda.
14 • Self Clean (prolonga la vida útil de la plancha)
La función de Auto-limpieza expulsa las partículas de cascarilla y suciedad de la cámara
de vapor. Llene el depósito de agua corriente sin tratar hasta la marca MÁX. y deje que la
plancha caliente en la posición ••• de temperatura. Desenchufe la plancha y sujétela en
posición horizontal sobre el fregadero. Presione el botón de Auto-limpieza durante 1
minuto fig.14: el vapor empezará a acumularse. Transcurridos unos segundos, el agua
empezará a salir por la suela, arrastrando las partículas de cascarilla y suciedad de la
cámara de vapor. Enchufe la plancha y déjela calentar de nuevo. Espere hasta que el agua
sobrante se haya evaporado. Vuelva a desenchufar la plancha y espere a que se enfríe
completamente. Cuando la plancha esté fría, podrá limpiar la suela con un paño húmedo.
6 • Chorro de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en posición
vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor .fig.10
7 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray .fig.11
8 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es demasiado baja.
9 • Desconexión automática*
• Para su seguridad, el sistema electrónico cortará la corriente eléctrica y el piloto
luminoso de parada automática fig.12 parpadeará, cuando:
- La plancha permanece más de 8 minutos sobre el talón sin ser utilizada.
- La plancha permanece más de 30 segundos en horizontal o sobre un lado.
- Para volver a encender la plancha, sólo hay que moverla ligeramente hasta que el
piloto luminoso de advertencia deje de parpadear.
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente
de 10 a 20 cm de la plancha.
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
DESPUÉS DE PLANCHAR
10 • Vaciar el depósito
Desenchufe la plancha . Vacíe el agua sobrante .fig.2 fig.13
Ajuste el selector de temperatura fig.3 a la posición MÍN.
11 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente sobre su talón.
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal .fig.15
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza
y el mantenimiento.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o
abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato.
ADVERTENCIA: No utilice productos desincrustantes aunque así esté aconsejado para
las planchas de vapor. El uso de estos productos dañará irreparablemente su plancha.
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada
2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
(*)
según el modelo
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 24

25
(*)
según el modelo
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
Problema Posible causa Corrección
La suela de la plancha está
fría o no se calienta aunque
la plancha está enchufada.
No hay alimentación
eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe
esté conectado correctamente,
o pruebe el aparato en otra
caja de enchufe.
El regulador de temperatura
se encuentra ajustado en
una posición baja.
Gire el regulador de
temperatura a una posición
más alta.
La parada electrónica
automática está activada*.
Mueva la plancha.
El indicador luminoso del
termostato se enciende y
apaga.
Proceso normal. El indicador luminoso del
termostato se enciende y
apaga mientras se calienta
la plancha.
No sale vapor o sale muy
poco.
La temperatura está
ajustada demasiado baja.
Ajuste el selector de
temperatura al valor
requerido .
No hay suficiente agua en
el depósito.
Presione el gatillo.
Ajuste el selector de vapor al
valor requerido.
La función Anti-goteo* está
activada (ver “USO”).
Llene el depósito de agua.
Espere a que la suela alcance
la temperatura adecuada.
Sale agua amarronada por
los agujeros de la suela,
que mancha el tejido.
Posibles restos en la
cámara de vapor o la suela.
Llevar a cabo un proceso
de autolimpieza.
Utilice la función de Auto-
limpieza. Si ha utilizado los
productos mencionados
anteriormente, limpie la
plancha.
Fibras de ropa se han
acumulado en los agujeros
de la suela y se carbonizan.
Limpie la suela con una
esponja no metálica.
La ropa no está
suficientemente aclarada o
ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese de haber
aclarado a fondo la ropa
blanca.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre
en la parte interior de los
tejidos.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo
o una mezcla 1:1 de agua
del grifo y agua mineral
envasada.
Sale agua de la suela. Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente del
pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más
tiempo entre los golpes de
vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente
ROWENTA. Para más información, puede contactar con nuestro Servicio Consumidor en
el teléfono 902 31 25 00.
Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web : www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
Uso de productos
químicos
desincrustantes o de
aditivos perfumados o
aromáticos.
No añada ningún
producto desincrustante,
ni aditivos perfumados o
aromáticos, al agua del
depósito.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 25
Produktspecifikationer
Varumärke: | Rowenta |
Kategori: | Järn |
Modell: | Steamium DW30 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Rowenta Steamium DW30 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Järn Rowenta Manualer

27 Februari 2025

27 Februari 2025

27 Februari 2025

27 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025
Järn Manualer
- Järn Tefal
- Järn Turmix
- Järn Polti
- Järn Hermes
- Järn Elta
- Järn Watshome
- Järn Russell Hobbs
- Järn Concept
- Järn Eldom
- Järn Igenix
- Järn High One
- Järn Vivax
- Järn Ufesa
- Järn Miele
- Järn Elgento
Nyaste Järn Manualer

5 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

31 Mars 2025

31 Mars 2025

12 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025