Schneider METSEPM8214 Bruksanvisning

Schneider Elmästare METSEPM8214

Läs nedan 📖 manual på svenska för Schneider METSEPM8214 (22 sidor) i kategorin Elmästare. Denna guide var användbar för 13 personer och betygsatt med 4.9 stjärnor i genomsnitt av 7 användare

Sida 1/22
1 / 22EAV47344-04
PowerLogic™ PM8000 series
NNZ65000
90.5
(3.56)
105
(4.53)
90.5
(3.56)
90.8
(3.57)
7EN02-0336
7ES02-0336
7FR02-0336
7ZH02-0336
Power and energy meter
Central de medida de potencia y energía
Appareils de mesure d’électricité et d’énergie
Leistungs- und Energiemessgerät
METSEPM8343
METSEPM8243
METSEPM8143
METSEPM8313
METSEPM8213
METSEPM8113
METSEPM8344
METSEPM8244
METSEPM8144
METSEPM8314
METSEPM8214
METSEPM8114
METSEPM8000SK
Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen
2
1
Adding option modules will increase meter base dimensions.
Si se incorporan módulos opcionales, aumentarán las
dimensiones de la base de la central de medida.
L’ajout de modules en option augmentera les dimensions de
base de l’appareil.
Durch das Hinzufügen von optionalen Modulen vergrößern sich
die Sockelabmessungen des Messgeräts.
Related products / Productos relacionados /
Produits connexes / Verwandte Produkte
mm
(in)
PH2
3.2 mm (1/8 in)
www.se.com PM8000
2 / 22EAV47344-04
-25 to 70°C
(-13 to 158°F)
132
(5.20)
121
(4.76)
Mounting considerations / Observaciones de montaje / Conseils de montage / Überlegungen zur Montage
4
Safety precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen
3
mm
(in) Install the meter in an area where the ambient temperature is maintained according to
the temperature specication. Leave space for wiring and access.
Instale la central de medida en una zona en la que se mantenga la temperatura
ambiente de acuerdo con la especicación de temperatura. Deje espacio para alojar
el cableado y permitir el acceso a la central.
Installez l’appareil dans un endroit où la température ambiante peut être maintenue
dans la plage spéciée. Laissez l’espace nécessaire pour le raccordement et l’accès.
Installieren Sie das Messgerät dort, wo die Umgebungstemperatur gemäß der
Temperaturvorgabe eingehalten wird. Lassen Sie genügend Platz für Verdrahtungen
und den Zugang frei.
Refer to the user manual for cleaning instructions and metering equipment
symbols.
Consulte el manual del usuario para conocer las instrucciones de limpieza y los
símbolos del equipo de medición.
Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour les instructions de nettoyage et les
symboles de l’équipement de mesure.
Siehe Bedienungsanleitung für Reinigungsanweisungen und Symbole der
Messgeräte.
DANGER / PELIGRO / DANGER / GEFAHR
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Apply appropriate Personal Protective Equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462 or other local standards.
Turn o󰀨 all power supplying this device and the equipment in which it is installed
before working on or in the equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to conrm that all power is o󰀨.
Do not exceed the maximum ratings of this device.
Do not use this device for critical control or protection of persons, animals,
property or equipment.
Do not short secondary terminals of Voltage Transformer (VT).
Do not open secondary terminals of Current Transformer (CT).
Ground secondary circuit of CTs.
Do not install CTs in equipment where they exceed 75% of the wiring space of any
cross-sectional area in the equipment.
Do not install CTs in areas where ventilation openings may be blocked or in areas
of breaker arc venting.
Do not install CTs using Class 2 wiring methods or connect to Class 2 equipment
(NFPA 70).
Secure CT secondary conductors to ensure they do not contact live circuits.
Assume communications and IO wiring are hazardous live until determined
otherwise.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO DE ARCO
Utilice un equipo de protección individual (EPI) adecuado y siga las prácticas de
seguridad para trabajos eléctricos. Consulte las normas NFPA 70E y CSA Z462 u
otras normas locales aplicables.
Apague todas las fuentes de alimentación del dispositivo y del equipo en el que
está instalado antes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para conrmar que el equipo
está apagado por completo.
No supere los valores nominales máximos de este dispositivo.
No utilice este dispositivo para funciones de control críticas o para la protección
de personas, animales, bienes materiales o equipos.
No cortocircuite los terminales secundarios del transformador de tensión (TT).
No abra los terminales secundarios del transformador de intensidad (TI).
Conecte a tierra el circuito secundario de los TI.
No instale TI en equipos si superan el 75% del espacio de cableado en cualquier
sección transversal del equipo.
No instale TI en zonas en las que la entrada de ventilación pueda verse obstruida
o en zonas de venteo del arco del interruptor.
No instale TI usando métodos de cableado de Clase 2 ni los conecte a equipos
de Clase 2. Consulte la norma NFPA 70.
Proteja los conductores secundarios del TI para garantizar que no entran en
contacto con circuitos energizados.
Suponga que los cableados de comunicaciones y E/S contienen tensiones
peligrosas hasta que se determine lo contrario.
El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de gravedad.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, DEXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté et respecter les
consignes de sécurité électrique courantes. Consulter la norme NFPA 70E, la
norme CSA Z462 ou les autres normes locales.
Couper toute alimentation de cet appareil et de l’équipement dans lequel il est
installé avant de travailler sur ou dans l’équipement.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour s’assurer que l’alimentation est coupée.
Ne pas dépasser les valeurs nominales maximales de cet appareil.
Ne pas utiliser cet appareil pour le contrôle ou la protection critiques des
personnes, des animaux, des biens ou des équipements.
Ne pas court-circuiter les bornes de secondaire du transformateur de tension (TT).
Ne pas ouvrir les bornes de secondaire du transformateur de courant (TC).
Mettre à la terre le circuit secondaire des TC.
Ne jamais installer des TC dans un équipement où ils dépasseraient 75% de
l’espace de câblage d’une section de l’équipement.
Ne jamais installer des TC là où ils risqueraient de bloquer des ouvertures
d’aération, ni dans des zones d’échappement d’arc électrique d’organe de
coupure.
Ne jamais installer des TC en utilisant des méthodes de câblage de Classe 2 ni
pour le raccordement d’équipements de Classe 2. Consulter la norme NFPA 70.
Sécuriser les conducteurs de secondaire des TC de façon à éviter tout contact
avec des circuits sous tension.
Considérer le câblage des communications et des E/S comme sous tension et
dangereux jusqu’à preuve du contraire.
Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures graves.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER
EINES LICHTBOGENÜBERSCHLAGS
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie
sichere Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie die
Normen NFPA 70E, CSA Z462 sowie sonstige örtliche Standards.
Schalten Sie vor Arbeiten an oder in der Anlage, in der das Gerät installiert ist, die
gesamte Stromversorgung des Geräts bzw. der Anlage ab.
Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob die
Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
Überschreiten Sie die maximalen Grenzwerte dieses Geräts nicht.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzfunktionen
für Menschen, Tiere oder Sachanlagen.
Schließen Sie keinesfalls die Sekundärklemmen eines Spannungswandlers
(SPW) kurz.
Ö󰀨nen Sie keinesfalls die Sekundärklemmen eines Stromwandlers (SW).
Erden Sie den Sekundärkreis von Stromwandlern.
Stromwandler dürfen nicht in Anlagen installiert werden, in denen sie mehr als
75% des Verdrahtungsraums einer der Anlagen-Querschnittsächen einnehmen.
Installieren Sie Stromwandler nicht in Bereichen, in denen Belüftungsö󰀨nungen
blockiert sein könnten, oder in Bereichen, in denen Lichtbogenüberschläge
auftreten.
Stromwandler dürfen nicht mit Klasse 2-Verdrahtungsmethoden installiert oder an
Klasse 2-Anlagen angeschlossen werden. Siehe NFPA 70.
Sichern Sie die Stromwandler Sekundärleitungen so, dass sie nicht mit
stromführenden Schaltungen in Berührung kommen.
Gehen Sie davon aus, dass Kommunikations- und E/A-Leitungen gefährliche
Spannungen führen, solange nichts anderes festgestellt wurde.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen.
3 / 22EAV47344-04
Revenue sealing (optional) / Comprobación de precintado de consumo eléctrico (opcional) / Contrôle du
plombage de facturation (facultatif) / Überprüfung der Verrechnungsplombierung (optional)
5
Überprüfen Sie bei plombierten
Messgeräten vor dem Fortsetzen
des Verfahrens, ob alle Schritte zur
Messgerätekonguration, Sperrung der
Verrechnungsmessung und Plombierung
der Verrechnungssicherheit durchgeführt
worden sind.
Wenn Sie die Plombierung des Messgeräts
selber vornehmen, plombieren Sie das
Messgerät, bevor Sie das Verfahren fortsetzten.
Pour les appareils plombés, avant
de continuer, vous devez e󰀨ectuer
toutes les opérations de conguration,
de verrouillage de facturation et de
plombage.
Si vous plombez l’appareil vous-
même, e󰀨ectuez le plombage avant le
reste des opérations.
En el caso de centrales de medida
precintadas, conrme que todas las
tareas de conguración de la central
de medida, el bloqueo de consumo
eléctrico y los pasos de precintado del
bloqueo de consumo eléctrico se han
completado antes de continuar.
Si va a proceder al precintado de la
central de medida personalmente,
nalice el precintado antes de continuar.
For sealed meters, conrm that all
meter conguration tasks, revenue
locking and revenue lock sealing steps
are completed before proceeding.
If you are sealing the meter yourself,
complete the sealing before
proceeding.
(30) (31)
(22) (23) (24) (25)
(10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17)
(60) (61) (1) (2) (3) (5)
(40) (41)
(42) (43)
(44) (45)
(8) (9)
+
PM8343
PM8243
PM8143
PM8344
PM8244
PM8144
PM8313
PM8213
PM8113
PM8314
PM8214
PM8114
Mounting / Montaje / Montage / Montage
4a
Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne
6
+
-
C
+
-
C
120 Ω
D1 (+)
D0 (-)
120 Ω
ETHERNET
RS-485
ETHERNET ETHERNET ETHERNET
ETHERNET
SWITCH / HUB
I1+, I1-, I2+. I2-, I3+, I3-, I4+, I4- Cu 1.31–5.26 mm2
(16–10 AWG)
M3.5 (No.6)
8 mm (0.32 in) max
PH2
0.9–1.0 N·m
(8.0–9.0 in·lb)
V1, V2, V3, Vn Cu 0.82–3.31 mm2
(18–12 AWG) 8 mm (0.31 in)
3.2 mm (1/8 in)
0.5–0.6 N·m
(4.4–5.3 in·lb)
L1, L2
+, , , CCu 0.13–0.82 mm2
(26–18 AWG)
7 mm (0.28 in)
S1+, S1-, S2+, S2-, S3+, S3- Cu 0.20–0.82 mm2
(24–18 AWG)
D1+, D1- (K, Y)
4 / 22EAV47344-04
IEC ANSI
VT TT TT Spannungswandler
CT TI TC Stromwandler
Normally open switch Interruptor normalmente
abierto
Commutateur normalement
ouvert Schließerschalter
V2
EE
N
V1
V1
V2
EE
V
N
EE
V1
E E
V3
V2
V3
V1
E
V2
EE
N
V1
V3
E
V2
a ♦♦♦
≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL
≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN / 690 VLL
UL
IEC
V2
V3
V1
N
E
R
2 A fuses and disconnect switch Fusibles de 2 A e interruptor de
desconexión Fusibles 2 A et organe de coupure 2-A-Sicherungen und
Trennschalter
Shorting block Bloque de cortocircuito Bloc de courtcircuitage Messklemmenblock
VT primary fuses and disconnect
switch
Fusibles del primario del TT e
interruptor de desconexión
Fusibles ou disjoncteur et organe
de coupure, au primaire du
transformateur de tension
Sicherungen und Trennschalter für
SPW-Primärkreis
Clearly label the device’s disconnect
circuit mechanism and install it within
easy reach of the operator.
The fuses/circuit breakers must be rated
for the installation voltage and sized for
the available fault current.
A fuse for the neutral terminal is required
if the source neutral connection is not
grounded.
Meter must be congured for specied
volts mode.
Etiquete el mecanismo del circuito de
desconexión del dispositivo con claridad
e instálelo en una ubicación que esté al
alcance del operario.
Los fusibles/interruptores automáticos
deberán ser adecuados para la tensión
de la instalación y dimensionados para
la intensidad de fallo disponible.
Es necesario contar con un fusible en
el terminal del neutro si la conexión de
neutro de la fuente no está conectada
a tierra.
La central de medida deberá
congurarse para el modo de tensión
especicado.
Étiquetez clairement l’organe de
coupure de l’appareil et installez-le de
sorte qu’il soit facilement accessible par
l’opérateur.
Les fusibles et disjoncteurs doivent o󰀨rir
une capacité nominale correspondant
à la tension d’installation et un calibre
correspondant au courant de défaut
disponible.
La borne de neutre doit être munie d’un
fusible si la connexion de neutre de la
source n’est pas mise à la terre.
L’appareil doit être conguré pour le
mode volts spécié.
Der Stromkreistrennmechanismus für
das Gerät ist eindeutig zu kennzeichnen
und in bequemer Reichweite des
Bedieners zu installieren.
Die Sicherungen bzw.
Leitungsschutzschalter müssen
für die Anlagenspannung und den
vorhandenen Fehlerstrom bemessen
sein.
Für den Neutralleiteranschluss ist
eine Sicherung erforderlich, wenn der
Neutralleiteranschluss der Quelle nicht
geerdet ist.
Das Messgerät muss für den
angegebenen Spannungsmodus
konguriert werden.
Maximum voltage at meter measurement terminals / Tensión máxima en los terminales de medición de la central
de medida / Tension maximale aux bornes de mesure de l’appareil / Maximale Spannung an den Messgerät-
Messklemmen
Wiring measurement inputs / Entradas de medicn del cableado / Raccordement des entrées de mesure /
Messkabeleingänge
6
6 / 22EAV47344-04
2 A fuses
L1 and L2 are non-polarized. If using an AC power supply with neutral, connect neutral to the meter’s L2 terminal.
Always use a fuse on L1. Use a fuse on L2 when connecting an ungrounded neutral to the control power.
If using a control power transformer, install a fuse on the primary and secondary sides of the transformer.
The fuses / circuit breakers must be rated for the installation voltage and sized for the available fault current.
2 A fuses
The low-voltage DC power connections + (8) and − (9) are polarized. These connections are internally reverse
polarity protected.
Always use a fuse on + (8). Use a fuse on - (9) when connecting to a oating DC source.
The fuses / circuit breakers must be rated for the installation voltage and sized for the available fault current.
Fusibles de 2 A
Los terminales L1 y L2 no están polarizados. Si va a utilizar una fuente de alimentación de CA con neutro,
conecte el neutro al terminal L2 de la central de medida.
Utilice siempre un fusible en el terminal L1. Instale un fusible en el terminal L2 al conectar un neutro sin toma
de tierra a la alimentación.
Si se va a utilizar un transformador de alimentación, instale fusibles en los lados del primario y secundario del
transformador.
Los fusibles/interruptores automáticos deberán ser adecuados para la tensión de la instalación y
dimensionados para la intensidad de fallo disponible.
Fusibles de 2 A
Las conexiones de potencia de CC de baja tensión + (8) y − (9) se encuentran polarizadas. Estas conexiones
están protegidas internamente frente a polaridad inversa.
Utilice siempre un fusible en + (8). Instale un fusible en - (9) al conectar a una fuente de CC otante.
Los fusibles/interruptores automáticos deberán ser adecuados para la tensión de la instalación y
dimensionados para la intensidad de fallo disponible.
2-A-Sicherungen
L1 und L2 sind nicht polarisiert. Bei Verwendung einer Wechselstrom-versorgung mit Neutralleiter ist der
Neutralleiter an die Klemme L2 des Messgeräts anzuschließen.
An L1 ist stets eine Sicherung zu verwenden. L2 ist bei Anschluss eines ungeerdeten Neutralleiters an die
Steuerspannung abzusichern.
Bei Verwendung eines Steuerspannungstransformators ist sowohl die Primär- als auch die Sekundärseite des
Transformators abzusichern.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für die Anlagenspannung und den vorhandenen
Fehlerstrom bemessen sein.
2-A-Sicherungen
Die DC-Niederspannungsanschlüsse + (8) und − (9) sind polarisiert. Diese Anschlüsse verfügen über einen
internen Verpolungsschutz.
Am Pluspol (8) ist stets eine Sicherung anzuschließen. Am Minuspol (9) ist eine Sicherung beim Anschluss an
eine potenzialfreie Gleichspannungsquelle anzubringen.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für die Anlagenspannung und den vorhandenen
Fehlerstrom bemessen sein.
Fusibles 2 A
L1 et L2 sont non polarisées. Si vous utilisez une alimentation CA avec neutre, connectez le neutre à la
borne L2 de l’appareil.
Utilisez toujours un fusible sur L1. Utilisez un fusible avec L2 pour connecter un neutre non mis à la terre à
l’alimentation dédiée.
Si vous utilisez un transformateur d’alimentation dédiée, utilisez un fusible du côté primaire et du côté
secondaire du transformateur.
Les fusibles et disjoncteurs doivent o󰀨rir une capacité nominale correspondant à la tension d’installation et un
calibre correspondant au courant de défaut disponible.
Fusibles 2 A
Les raccordements CC basse tension + (8) et – (9) sont polarisés. Ces raccordements sont munis d’une
protection interne contre l’inversion de polarité.
Utilisez toujours un fusible sur + (8). Pour le raccordement à une source CC ottante, utilisez également un
fusible sur – (9).
Les fusibles et disjoncteurs doivent o󰀨rir une capacité nominale correspondant à la tension d’installation et un
calibre correspondant au courant de défaut disponible.
+
110–415 V DC ± 15%
90–415 V AC ± 10% (50/60 Hz)
90–120 V AC ± 10% (400 Hz)
L1 L2
20–60 V DC ± 10%
L1 L2
Auxiliary power supply options for IEC 62052-11 compliance / Opciones de alimentación auxiliar
compatibles con IEC 62052-11 / Options d’alimentation auxiliaire pour la conformité IEC 62052-11 /
Hilfsspannungsversorgungsoptionen für die IEC 62052-11-Konformität
7a
The auxiliary power supply of the meter must be connected to the supply (utility) side of
the measured circuit.
The auxiliary power supply must be connected in a way that ensures uninterrupted me-
ter operation in situations where any one or two phases of the measured circuit become
de-energized.
An auxiliary power source, such as a DC station battery or UPS, can be used to provide
a source independent of the measured circuit.
An external 3-phase power supply device can be used as an auxiliary power source if it
is energized from all three phases of the supply (utility) side of the measured circuit.
The auxiliary power supply terminal cover must be installed and sealed. Refer to section
9. Terminals, terminal covers, and sealing points.
La fuente de alimentación auxiliar de la central de medida debe conectarse al lado de
alimentación (red) del circuito de medición.
La alimentación auxiliar debe conectarse de modo que se garantice el funcionamiento
ininterrumpido de la central de medida en situaciones en las que cualquiera de las
fases, o ambas, del circuito de medición queden desenergizadas.
Se puede usar una fuente de alimentación auxiliar, como una batería de estación de CC
o un SAI, para proporcionar una fuente independiente del circuito de medición.
Es posible usar un dispositivo de alimentación trifásico externo como fuente de ali-
mentación auxiliar si está energizado en las tres fases del lado de alimentación (red) del
circuito de medición.
La cubierta del terminal de alimentación auxiliar debe estar instalada y precintada. Con-
sulte el apartado 9. Terminales, cubiertas de terminales y puntos de precintado.
La source d’alimentation auxiliaire de l’appareil ne doit pas être raccordée au côté
alimentation (secteur) du circuit mesuré.
L’alimentation auxiliaire doit être raccordée de manière à assurer le fonctionnement
ininterrompu de l’appareil dans les situations où une ou deux phases du circuit mesuré
sont mises hors tension.
Une source d’alimentation auxiliaire, comme une batterie de poste CC ou un onduleur,
peut être utilisée pour fournir une source indépendante du circuit mesuré.
Un dispositif d’alimentation triphasée externe peut être utilisé comme source auxiliaire
s’il est alimenté par les trois phases du côté secteur du circuit mesuré.
Le cache-bornes de l’alimentation auxiliaire doit être installé et plombé. Reportez-vous à
la section 9. Bornes, cache-bornes et points de plombage.
Die Hilfsspannungsversorgung des Messgeräts muss auf der Einspeiseseite (Versorger)
des Messkreises angeschlossen werden.
Die Hilfsstromversorgung muss so angeschlossen werden, dass ein unterbrechungs-
freier Betrieb des Messgeräts auch dann gewährleistet ist, wenn eine oder zwei Phasen
des Messkreises spannungslos werden.
Eine Hilfsspannungsquelle wie etwa eine DC-Stationsbatterie oder USV kann verwendet
werden, um eine vom gemessenen Stromkreis unabhängige Quelle bereitzustellen.
Ein externes 3-Phasen-Netzteil kann als Hilfsspannungsquelle verwendet werden, wenn
es von allen drei Phasen der Einspeiseseite (Versorger) des Messkreises gespeist wird.
Die Klemmenabdeckung der Hilfsspannungsversorgung muss installiert und plombiert
werden. Beachten Sie Abschnitt 9. Klemmen, Klemmenabdeckungen und Plombier-
punkte.
7a:
PM8343 / PM8243 / PM8143 / PM8344 / PM8244 / PM8144
7b:
PM8313 / PM8213 / PM8113 / PM8314 / PM8214 / PM8114
Auxiliary power supply / Fuente de alimentación auxiliar / Câble d’alimentation auxiliaire /
Hilfsspannungsversorgung
7
7 / 227 / 22EAV47344-04
Digital inputs Entradas digitales Entrées logiques Digitaleingänge
Control power Alimentación Alimentation dédiée Steuerspannung
Voltage inputs Entradas de tensión Entrées de tension Spannungseingänge
Revenue lock LED
(green)
LED de bloqueo de
consumo eléctrico
(verde)
Voyant LED de
verrouillage de
facturation (vert)
LED-Anzeige zur
Verrechnungs-
sicherheit (grün)
Status LED (green/
red)
LED de estado (verde/
rojo)
Voyant LED d’état
(rouge/vert) Status-LED (grün/rot)
Digital output Salida digital Sortie logique
Digitalausgang
Infrared energy
pulsing LED
LED de impulsos de
energía infrarrojo
Voyant LED à
impulsions d’énergie
infrarouge
Infrarot-
Energieimpuls-LED
Energy pulsing LED LED de impulsos de
energía
Voyant LED à
impulsions d’énergie Energieimpuls-LED
Remote display
connection
Conexión con
pantalla remota
Connecteur pour
a󰀩cheur distant
Anschluss für
abgesetztes Display
Revenue lock switch
Interruptor de
bloqueo de consumo
eléctric
Commutateur de
verrouillage de
facturation
Sperrschalter für
Verrechnungs-
messung
RS-485 RS-485 RS-485 RS-485
Current inputs Entradas de
intensidad Entrées de courant Stromeingänge
Ethernet (2) Ethernet (2) Ethernet (2) Ethernet (2)
Option Module
Connector dulo de opción Connecteur de
module en option
Optionaler
Modulanschluss
Description / Descripción / Description / Beschreibung
8
8 / 228 / 22EAV47344-04
Self-discovery over Ethernet:
1. Connect your computer directly to your meter using a CAT5 network cable.
2. View the computer network. The meter automatically appears as a network
device. By default the meter is named PM8000_<last six digits of meter’s MAC
address>.
3. Double-click the meter’s network icon to access the meter’s webpages and
congure your meter (default Username = USER1, Password = 0).
NOTE:
Your meter and computer must be on the same local, wired network, and cannot
be connected using a router.
You must connect to the meter with a computer operating on Windows 7 or later
in order to use self-discovery over Ethernet.
Autoaprendizaje sobre Ethernet:
1. Conecte el ordenador directamente a la central de medida usando un cable de
red CAT5.
2. Consulte la red del ordenador. La central de medida aparece automáticamente
como un dispositivo de red. El nombre predeterminado de la central de
medida es PM8000_<últimos seis dígitos de la dirección MAC de la central de
medida>.
3. Haga doble clic en el icono de red del medidor para acceder a las páginas web
de la central de medida y congurarla (nombre de usuario predeterminado =
USER1, contraseña = 0).
NOTA:
La central de medida y el ordenador deben estar en la misma red de cable local
y no se pueden conectar usando un router.
Al conectarse a la central de medida, utilice un ordenador con sistema operativo
Windows 7 o superior para la detección automática por Ethernet.
Auto-découverte par Ethernet :
1. Connectez votre ordinateur directement à l’appareil par le biais d’un câble
réseau CAT5.
2. Visionnez le réseau de l’ordinateur. Le compteur apparaît automatiquement
comme un dispositif réseau. Par défaut, le compteur est appelé PM8000_<les
six derniers chi󰀨res de l’adresse MAC du compteur>.
3. Double-cliquez sur l’icône réseau du compteur pour accéder aux pages web du
compteur et le congurer (Identiant par défaut = USER1, Mot de passe = 0).
REMARQUE :
Votre compteur et votre ordinateur doivent se trouver sur le même réseau câblé
local et ne peuvent être connectés au moyen d’un routeur.
Pour utiliser la fonction de détection automatique par Ethernet, vous devez
connecter l’appareil à un ordinateur sous Windows 7 ou version ultérieure.
Selbstentdeckung über das Ethernet:
1. Schließen Sie Ihren Computer mit einem CAT5-Netzwerkkabel direkt an das
Messgerät an.
2. Zeigen Sie das Computer-Netzwerk an. Das Messgerät erscheint automatisch
als Netzwerkgerät. Standardmäßig wird das Messgerät mit PM8000_<letzte
sechs Zi󰀨ern der MAC-Adresse des Messgeräts> bezeichnet.
3. Doppelklicken Sie auf das Netzwerksymbol des Messgeräts, um auf die
Internetseite des Messgeräts zuzugreifen, und kongurieren Sie Ihr Messgerät
(Standard-Benutzername = USER1, Passwort = 0).
HINWEIS:
Ihr Messgerät und Ihr Computer muss im gleichen Netzwerk sein und kann nicht
mit einem Router verbunden werden.
Das Messgerät muss an einen Computer mit Windows 7 oder neuer
angeschlossen werden, um die automatische Erkennung über Ethernet nutzen
zu können.
O󰀨:
Not revenue locked
Desactivado:
consumo eléctrico no bloqueado
Éteint :
Verrouillage de facturation
désactivé
Aus:
Verrechnungsmessung nicht
gesperrt
On:
Revenue locked
Activado:
consumo eléctrico bloqueado
Allumé :
Verrouillage de facturation
activé
Ein:
Verrechnungsmessung gesperrt
Flashing:
Power cycle required
Parpadeo:
es necesario apagar y encender
el dispositivo
Clignotant :
Éteindre puis rallumer l’appareil
Blinkend:
Die Aus- und Wiedereinschal-
tung des Geräts ist erforderlich.
O󰀨:
Unpowered
Desactivado:
sin alimentación
Éteint :
Hors tension
Aus:
Keine Stromversorgung
On green:
Normal operation
Encendido de color verde:
funcionamiento normal
Allumé vert :
Fonctionnement normal
Ein, grün:
Normalbetrieb
O󰀨:
Pulsing inactive
Desactivado:
emisión de impulsos inactiva
Éteint :
Impulsions inactives
Aus:
Impulsgabe inaktiv
On:
Pulse overload
Activado:
sobrecarga de impulsos
Allumé :
Surcharge d’impulsions
Ein:
Impulsüberlast
Flashing:
Energy pulsing
Parpadeo:
recuento de impulsos de energía
Clignotant :
Impulsions d’énergie
Blinkend:
Energieimpulse
LEDs / Indicadores LED / Voyants LED / LEDs
Basic setup / GrundeinrichtungConguración básica / Conguration de base /
10
9
9 / 22EAV47344-04
Use a web browser to connect to the meter. Navigate to the real-
time data screens and verify that the meter readings are correct.
Utilice un navegador web para conectarse con la central de
medida. Navegue por las pantallas de datos en tiempo real y
compruebe que las lecturas de la central de medida son correctas.
Connectez-vous à l’appareil par le biais d’un navigateur Web.
Naviguez jusqu’aux écrans de données en temps réel et vériez
que l’appareil a󰀩che des données correctes.
Verwenden Sie für die Verbindung zum Messgerät einen
Webbrowser. Navigieren Sie zu den Echtzeitdaten-Bildschirmen
und überprüfen Sie, ob die Messdaten richtig sind.
Remote modular display (RMD) seal / Junta de la pantalla modular remota (RMD) / Plombage de l’a󰀩cheur
modulaire à distance (RMD) / Dichtung für abgesetztes modulares Display (RMD)
12a
SNAP
Verication / Vericación / Vérication / Überprüfung
Refer to the PM8000 sealing kit document for installation
instructions for the voltage, current, and auxiliary power supply
terminal covers.
Consulte el documento sobre el kit de precintado de PM8000
para conocer las instrucciones de instalación de cubiertas de
terminales de tensión, intensidad y alimentación auxiliar.
Reportez-vous au document sur le kit de plombage PM8000
pour les instructions d’installation des cache-bornes de tension,
de courant et d’alimentation auxiliaire.
Für Installationsanweisungen zu den Klemmenabdeckungen
von Spannung, Strom und Hilfsspannungsversorgung siehe das
Dokument für den PM8000-Plombierungssatz.
Terminal covers / Cubiertas de los terminales / Cache-bornes / Klemmenabdeckungen
11
12
10 / 22EAV47344-04
Control power: PM8343, PM8243,
PM8143, PM8344, PM8244, PM8144
• AC at 50/60 Hz ± 10%: 90–415 V ±
10%
• AC at 400 Hz: 90–120 V ± 10%
• DC: 110–415 V DC ± 15%
• Burden values for meter only
AC burden at 45–65 Hz: max. 7.2
W/18 VA at 415 V
AC burden at 400 Hz: max. 4.5 W/8
VA at 120 V
DC burden: max. 6 W at 300 V DC
• Burden values for fully optioned meter
AC burden at 45–65 Hz: max. 18
W/36 VA at 415 V
AC burden at 400 Hz: max. 18 W/28
VA at 120 V
DC burden: max. 17 W at 300 V DC
• Overvoltage category III
Control power: PM8313, PM8213,
PM8113, PM8314, PM8214, PM8114
• 20–60 V DC +/-10%
• DC burden: max. 17 W (fully optioned
meter) at 18 to 60 V DC
Voltage inputs
• Measured voltage: 57–400 V
L-N/100–690 V L-L (Wye) or 100–600
V L-L (Delta or Wye with unearthed
neutral)
• Frequency: 50/60 Hz ± 15%,
400 Hz ± 10%
• Overload: 600 V L-N or 1035 V L-L
Impedance: 5
• Measurement category III
Current inputs
• Nominal 5 A (Class 0.2 S) or 1 A
(Class 0.5 S)
• Measured current: 50 mA–10 A
• Starting current: 5 mA
• Withstand: 20 A continuous, 50 A @
10 sec/hr, 500 @ 1 sec/hr
Impedance: 0.3 mΩ typical
• Burden: 0.01 VA max at 5 A
Digital output
• Type: Form A
• Reference voltage: 40 V
• Maximum voltage: 30 V AC/60 V DC
• Maximum current: 75 mA
Status inputs
• Type: Externally excited
• Reference voltage: 40 V
• Maximum voltage: 30 V AC/60 V DC
• ON state: 4–30 V AC/4–60 V DC
• OFF state: 0–1.4 V AC/0–2.0 V DC
Ethernet
• Cable type: CAT5/5e/6/6a
Environment
• -25 to 70 °C (-13 to 158 °F) operating
temperature
• 5% to 95% RH non-condensing
• Maximum dewpoint 37 °C (99 °F)
• -40 to 85 °C (-40 to 185 °F) storage
temperature
• Pollution degree 2
• < 3000 m (9843 ft) above sea level
• IP30 (except connectors)
• Not suitable for wet locations
• For indoor use only
Mechanical
• Weight (without remote display or
option modules): 530 g / 1.17 lbs
Alimentación: PM8343, PM8243, PM8143,
PM8344, PM8244, PM8144
CA a 50/60 Hz ± 10%: de 90 V–415 V ±10%
CA a 400 Hz: de 90 V–120 V ±10%
CC: de 110 VCC–415 VCC ±15%
Valores de carga de la central de medida
únicamente
Carga de CA a 45–65 Hz: máx. 7,2
W/18 VA a 415 V
Carga de CA a 400 Hz: máx. 4,5 W/8 VA
a 120 V
Carga de CC: máx. 6 W a 300 VCC
Valores de carga de centrales de medida
con todas las opciones incorporadas
Carga de CA a 45–65 Hz: máx. 18
W/36 VA a 415 V
Carga de CA a 400 Hz: máx. 18 W/28 VA
a 120 V
Carga de CC: máx. 17 W a 300 VCC
Categoría de sobretensión III
Alimentación: PM8313, PM8213, PM8113,
PM8314, PM8214, PM8114
De 20–60 VCC +/-10%
Carga de CC: máx. 17 W (central de
medida con todas las opciones) de 18–60
VCC
Entradas de tensión
Tensión medida: de 57–400 V L-N/de
100–690 V L-L (estrella) o de 100–600 V
L-L (triángulo o estrella con neutro sin
conexión a tierra)
Frecuencia: 50/60 Hz ±15%, 400 Hz ±10%
Sobrecarga: 600 V L-N o 1035 V L-L
Impedancia: 5
Categoría de medición III
Entradas de intensidad
5 A (Clase 0.2 S) o 1 A (Clase 0.5 S)
nominales
Intensidad medida: 50 mA–10 A
Intensidad de arranque: 5 mA
Rigidez: Continua de 20 A, 50 A a 10 s/h,
500 A a 1 s/h
Impedancia: 0,3 mΩ (normal)
Carga: 0,01 VA máx. a 5 A
Salida digital
Tipo: Forma A
Tensión de referencia: 40 V
Tensión máxima: 30 VCA/60 VCC
Intensidad máxima: 75 mA
Entradas de estado
Tipo: excitadas externamente
Tensión de referencia: 40 V
Tensión máxima: 30 VCA/60 VCC
Estado CONECTADO: de 4–30 VCA/
de 4–60 VCC
Estado DESCONECTADO: de 0 a 1,4 VCA/
de 0 a 2,0 VCC
Ethernet
Tipo de cable: CAT5/5e/6/6a
Entorno
Temperatura de funcionamiento: de −25 °C
a 70 °C
Humedad relativa: del 5 % al 95 % sin
condensación
Punto de rocío máximo: 37 °C
Temperatura de almacenamiento: de
−40 °C a 85 °C
Nivel de contaminación 2
< 3000 m por encima del nivel del mar
IP30 (excepto conectores)
No apta para ubicaciones húmedas
Para uso exclusivo en interiores
Mecánicas
Peso (sin pantalla remota ni módulos
opcionales): 530 g
Alimentation dédiée : PM8343, PM8243,
PM8143, PM8344, PM8244, PM8144
• CA à 50/60 Hz ± 10% : 90–415 V ±10%
• CA à 400 Hz : 90–120 V ±10%
• CC : 110–415 V CC ±15%
• Valeurs de charge pour l’appareil seul
Charge CA à 45–65 Hz : max
7,2 W/18 VA à 415 V
Charge CA à 400 Hz : max 4,5 W/8 VA
à 120 V
Charge CC : max 6 W à 300 V CC
• Valeurs de charge pour l’appareil avec
toutes les options
Charge CA à 45–65 Hz : max
18 W/36 VA à 415 V
Charge CA à 400 Hz : max 18 W/28 VA
à 120 V
Charge CC : max 17 W à 300 V CC
• Catégorie de surtension III
Alimentation dédiée : PM8313, PM8213,
PM8113, PM8314, PM8214, PM8114
• 20–60 V CC ±10 %
• Charge CC : max. 17 W (appareil avec
toutes les options) à 18–60 V CC
Entrées de tension
• Tension mesurée : 57–400 V L-N/100–
690 V L-L (étoile) ou 100–600 V L-L
(triangle ou étoile avec neutre non mis
à la terre)
• Fréquence : 50/60 Hz ±15%, 400 Hz
±10%
• Surcharge : 600 V L-N ou 1035 V L-L
Impédance : 5
• Catégorie de mesure III
Entrées de courant
• Nominal 5 A (classe 0.2 S) ou 1 A
(classe 0.5 S)
• Courant mesuré : 50 mA–10 A
• Courant de démarrage : 5 mA
• Tenue : 20 A continu, 50 A à 10 s/h, 500
A à 1 s/h
Impédance : 0,3 mΩ, valeur type
• Charge : 0,01 VA max. à 5 A
Sortie logique
• Type : A
• Tension de référence : 40 V
• Tension maximale : 30 V CA/60 V CC
• Courant maximal : 75 mA
Entrées d’état
• Type : Excitation externe
• Tension de référence : 40 V
• Tension maximale : 30 V CA/60 V CC
• État activé : 4–30 V CA, 4–60 V CC
• État désactivé : 0–1,4 V CA, 0–2,0 V CC
Ethernet
• Type de câble : CAT5/5e/6/6a
Conditions ambiantes
• Température de fonctionnement : –25
à 70 °C
• 5 à 95 % HR sans condensation
• Point de rosée maximum : 37 °C
• Température de fonctionnement : –40
à 85 °C
• Degré de pollution 2
• Moins de 3000 m au-dessus du niveau
de la mer
• IP30 (sauf connecteurs)
• Ne pas utiliser dans des endroits
humides.
• Pour utilisation intérieure uniquement.
Mécanique
Poids (sans a󰀩cheur distant ni modules
en option) 530 g
Steuerspannung: PM8343, PM8243,
PM8143, PM8344, PM8244, PM8144
• AC bei 50/60 Hz ± 10%: 90–415 V ±
10%
• AC bei 400 Hz: 90–120 V ± 10%
• DC: 110–415 V DC ± 15%
• Bürdenwerte nur für das Messgerät
Wechselspannungsbürde bei 45–65
Hz: max. 7,2 W/18 VA bei 415 V
Wechselspannungsbürde bei 400 Hz:
max. 4,5 W/8 VA bei 120 V
Gleichspannungsbürde: max. 6 W bei
300 V DC
• Bürdenwerte für das Messgerät mit
allen Optionen
Wechselspannungsbürde bei 45–65
Hz: max. 18 W/36 VA bei 415 V
Wechselspannungsbürde bei 400 Hz:
max. 18 W/28 VA bei 120 V
Gleichspannungsbürde: max. 17 W
bei 300 V DC
• Überspannungskategorie III
Steuerspannung: PM8313, PM8213,
PM8113, PM8314, PM8214, PM8114
• 20–60 V DC ± 10 %
• Gleichspannungsbürde: max. 17 W
(Messgerät mit allen Optionen) bei
18–60 V DC
Spannungseingänge
• Gemessene Spannung: 57–400 V
L-N/100–690 V L-L (Sternschaltung)
bzw. 100–600 V L-L (Dreieck- oder
Sternschaltung mit nicht geerdetem
Neutralleiter)
• Frequenz: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz
± 10%
• Überlast: 600 V L-N bzw. 1035 V L-L
Impedanz: 5 MΩ
• Messkategorie III
Stromeingänge
• Nennwert 5 A (Klasse 0.2 S) oder 1 A
(Klasse 0.5 S)
• Messstrom: 50 mA–10 A
• Anfangsstrom: 5 mA
• Stehstrom: 20 A dauernd, 50 A bei 10
s/h, 500 A bei 1 s/h
Impedanz: 0,3 mΩ (typisch)
• Bürde: max. 0,01 VA bei 5 A
Digitalausgang
• Art: Form A
• Referenzspannung: 40 V
• Max. Spannung: 30 V AC/60 V DC
• Max. Strom: 75 mA
Statuseingänge
• Art: Extern erregt
• Referenzspannung: 40 V
• Max. Spannung: 30 V AC/60 V DC
• EIN-Zustand: 4–30 V AC/4–60 V DC
• AUS-Zustand: 0–1,4 V AC/0–2,0 V DC
Ethernet
• Kabeltyp: CAT5/5e/6/6a
Umgebungsbedingungen
• Betriebstemperatur: –25 bis 70 °C
• Relative Luftfeuchtigkeit: 5–95 %, nicht
kondensierend
• Max.Taupunkt: 37 °C
• Lagertemperatur: –40 bis 85 °C
• Verschmutzungsgrad 2
• Höhe < 3000 m über NN
• IP30 (außer Steckverbinder)
• Nicht für feuchte Orte geeignet.
• Nur für Innenraumanwendungen.
Mechanisch
• Gewicht (ohne Ferndisplay oder
Optionsmodule): 530 g
Specications / Especicaciones / Spécications / Technische Daten
13
11 / 22EAV47344-04
7EN02-0336
7ES02-0336
7FR02-0336
7ZH02-0336
Contatore di potenza ed energia
Medidor de potência e energia
Ваттметр и счетчик электроэнергии
电力参数与电能测量仪
90.5
(3.56)
105
(4.53)
90.5
(3.56)
90.8
(3.57)
PowerLogic™ PM8000 series
METSEPM8343
METSEPM8243
METSEPM8143
METSEPM8313
METSEPM8213
METSEPM8113
METSEPM8344
METSEPM8244
METSEPM8144
METSEPM8314
METSEPM8214
METSEPM8114
METSEPM8000SK
NNZ65000
Dimensioni / Dimensões / Габариты / 尺寸
L’aggiunta di moduli opzionali aumenta le dimensioni di base del
contatore.
Adicionar módulos opcionais aumentará as dimensões básicas
do medidor.
Добавление модулей увеличит размеры основания счетчика.
添加可选模块将增大测量仪基座尺寸.
Prodotti correlati / Produtos relacionados /
Сопутствующие товары / 相关产品
mm
(in)
PH2
3.2 mm (1/8 in)
1
2
www.se.com PM8000
12 / 22EAV47344-04
-25 to 70°C
(-13 to 158°F)
132
(5.20)
121
(4.76)
Precauzioni di sicurezza / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全措施
mm
(in)
Considerazioni sul montaggio / Considerações sobre montagem / Рекомендации по монтажу / 安装注意事项
Installare il contatore in un’area in cui viene mantenuta una temperatura ambiente
conforme alle relative speciche. Lasciare spazio al cablaggio e all’accesso.
Instale o medidor em uma área na qual a temperatura ambiente seja mantida de
acordo com as especicações de temperatura. Deixe espaço suciente para a ação
e o acesso.
Устанавливайте измеритель в месте, где температура окружающей среды
соответствует указанной в технических характеристиках. Оставьте свободное
пространство для кабельных подключений и обеспечения доступа.
将测量仪安装在环境温度保持在温度规范要求范围内的区域中。留出布线和检修空间。
3
Fare riferimento al manuale utente per le istruzioni di pulizia e i simboli relativi
alle apparecchiature di misura.
Fare riferimento al manuale utente per le istruzioni di pulizia e i simboli relativi alle
apparecchiature di misura.
Инструкции по очистке и символы дозирующего оборудования см. в руководстве
пользователя.
有关清洁说明和计量设备符号,请参见用户手册。
4
PERICOLO PERIGO / / ОПАСНОСТЬ / 危险
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, ESPLOSIONE O ARCHI ELETTRICI
Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI) adeguati e conformarsi alle norme
relative agli obblighi di sicurezza elettrica sui luoghi di lavoro. Consultare la norma NFPA
70E, CSA Z462 o le norme locali.
Scollegare tutti i circuiti di alimentazione dal dispositivo e dall’apparecchio in cui è
installato prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio.
Per vericare che l’alimentazione sia isolata, usare sempre un rilevatore di tensione
correttamente tarato.
Non superare il valore nominale massimo di questo dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo per il controllo critico o la protezione di persone, animali
proprietà o apparecchiature.
Non cortocircuitare i terminali secondari del trasformatore di tensione (TT).
Non aprire i terminali secondari del trasformatore di corrente (TC).
Mettere a terra il circuito secondario dei TC.
Non installare TC in apparecchiature che superino il 75% dello spazio del cablaggio
di una sezione trasversale all’interno dell’apparecchiatura.
Non installare i TC in aree in cui le aperture di ventilazione potrebbero essere
bloccate o nelle aree dello sato dell’arco-interruttore.
Non installare TC mediante metodi di cablaggio di classe 2 e non collegarli alle
apparecchiature di classe 2. Vedere NFPA 70.
Proteggere i conduttori secondari dei TC per assicurare che non entrino in contatto
con i circuiti sotto tensione.
Si suppone che le comunicazioni e il cablaggio I/O siano parti attive pericolose,
salvo diversamente specicato.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare lesioni gravi o la morte.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO OU ARCO VOLTAICO
Utilize equipamentos de proteção pessoal (EPP) apropriados e siga as práticas de
segurança para o trabalho com energia elétrica. Consulte a NFPA 70E, a CSA Z462 ou
outras normas locais.
Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento no qual ele
está instalado antes de trabalhar com o equipamento.
Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para conrmar que toda a
energia está desligada.
Não exceda as classicações máximas deste dispositivo.
Não utilize este dispositivo para o controle ou a proteção de pessoas, animais,
propriedades ou equipamentos.
Não dê curto-circuito nos terminais secundários do transformador de tensão (TT).
Não abra os terminais secundários do transformador de corrente (TC).
Aterre o circuito secundário dos TCs.
Não instale TCs em equipamentos quando eles excederem 75% do espaço de
cabeamento de qualquer área transversal no equipamento.
Não instale TCs em áreas onde as aberturas de ventilação possam estar
bloqueadas ou em áreas de ventilação do arco do disjuntor.
Não instale TCs usando métodos de cabeamento de Classe 2 nem os conecte a
equipamentos de Classe 2. Consulte a norma NFPA 70.
Proteja os condutores secundários do TC para garantir que não entrem em contato
com circuitos com tensão.
Presuma que as comunicações e os cabos de E/S são perigosos e estão ativos
até que se determine o contrário.
Se estas instruções não forem seguidas, há o risco de morte ou de ferimentos graves.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВОМ ИЛИ
ВСПЫШКОЙ ДУГИ
Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты (СИЗ) и
соблюдайте меры безопасности при работе с электрическим оборудованием.
См. NFPA 70E, CSA Z462 или другие национальные стандарты.
Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию, в которое
оно установлен, перед работой с оборудованием.
Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, чтобы
убедиться, что питание отключено.
Не превышайте максимальные номинальные значения для данного устройства.
Не используйте данное устройство для критически важного управления или для
защиты людей, животных, имущества или оборудования.
Не замыкайте накоротко клеммы вторичной обмотки трансформатора
напряжения (ТН).
Не размыкайте клеммы вторичной обмотки трансформатора тока (ТТ).
Заземлите вторичную цепь ТТ.
Не устанавливайте ТТ на оборудовании, где они занимают более 75% площади
проводки в любом сечении оборудования.
Не устанавливайте ТТ в местах, где могут быть заблокированы вентиляционные
отверстия или в области вентиляционной дуги автоматического выключателя.
Не устанавливайте ТТ с помощью методов подключения проводки класса 2 и не
подсоединяйте к оборудованию класса 2. См. NFPA 70.
Зафиксируйте вторичные проводники ТТ так, чтобы они не касались цепей под
напряжением.
Рассматривайте все провода связи и ввода-вывода как опасные находящиеся
под напряжением части, пока не констатировано обратное.
Невыполнение данных инструкций влечет за собой серьезные травмы или смерть.
电击、爆炸、电闪弧光危险
请穿戴好人员保护设备 (PPE),并遵守电气操作安全规程。请参考 NFPA 70E、CSA Z462 或
其他当地标准。
对设备进行操作或者在设备内操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设
备的所有电源。
务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
切勿超过本设备的最大额定值。
切勿将本设备用于关键控制或涉及人员、动物、财产或设备保护的装置。
切勿使电压互感器 (VT) 的次级端子短路。
切勿使电流互感器 (CT) 的次级端子开路。
请将 CT 的次级电路接地。
切勿将 CT 安装在其面积超过设备内任何横截面布线空间 75% 的设备中。
切勿在可能堵塞通风口的位置或断路器电弧排气通道上安装 CT。
切勿使用 2 类接线方法安装 CT 或将其连接到 2 类设备。请参考 NFPA 70。
牢固安装 CT 次级导线,以确保它们不接触带电电路。
除非经检测确认,否则应假定通信和 I/O 接线为危险的带电设备。
若不遵循这些说明,将会致死亡或严重伤害。
13 / 22EAV47344-04
对于密封的测量仪,继续前请确认所有
测量仪配置任务、计费锁和计费锁密封
步骤均已完成。
如果您要自己密封测量仪,继续前请先
完成密封步骤。
Controllo sigillatura di sicurezza (opzionale) / Vericação de vedação de receita (opcional) / Проверка
опломбирования коммерческого учета (опционально) / 计费密封检查(可选)
Per i contatori sigillati, confermare che
tutte le operazioni di congurazione
del contatore, il blocco sicurezza e le
fasi di sigillatura del blocco sicurezza
siano completate prima di procedere.
Se si esegue autonomamente la
sigillatura, completarla prima di
proseguire.
Para medidores vedados, conrme
se todas as tarefas de conguração
do medidor, as etapas de bloqueio
de receita e as etapas de vedação do
bloqueio de receita foram concluídas
antes de prosseguir.
Se você mesmo estiver fazendo a
vedação do medidor, conclua-a antes
de prosseguir.
Для пломбируемых счетчиков: перед
продолжением работы убедитесь,
что все задачи настройки и шаги
по блокировке и опломбированию
коммерческого учета счетчика
завершены.
Если опломбирование счетчика
осуществляется своими силами,
выполните его, прежде чем продолжить.
5
(30) (31)
(22) (23) (24) (25)
(10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17)
(60) (61) (1) (2) (3) (5)
(40) (41)
(42) (43)
(44) (45)
(8) (9)
+
PM8343
PM8243
PM8143
PM8344
PM8244
PM8144
PM8313
PM8213
PM8113
PM8314
PM8214
PM8114
Schemi di cablaggio / Diagramas de ação / Схемы проводки / 接线图
Montaggio / Montagem / Установка / 安装
4a
6
+
-
C
+
-
C
120 Ω
D1 (+)
D0 (-)
120 Ω
ETHERNET
SWITCH / HUB
ETHERNET
RS-485
ETHERNET ETHERNET ETHERNET
I1+, I1-, I2+. I2-, I3+, I3-, I4+, I4- Cu 1.31–5.26 mm2
(16–10 AWG)
M3.5 (No.6)
8 mm (0.32 in) max
PH2
0.9–1.0 N·m
(8.0–9.0 in·lb)
V1, V2, V3, Vn
Cu 0.82–3.31 mm2
(18–12 AWG) 8 mm (0.31 in)
3.2 mm (1/8 in)
0.5–0.6 N·m
(4.4–5.3 in·lb)
L1, L2
+, , , CCu 0.13–0.82 mm2
(26–18 AWG)
7 mm (0.28 in)
S1+, S1-, S2+, S2-, S3+, S3-
Cu 0.20–0.82 mm2
(24–18 AWG)
D1+, D1- (K, Y)

Produktspecifikationer

Varumärke: Schneider
Kategori: Elmästare
Modell: METSEPM8214

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Schneider METSEPM8214 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig