Stadler Form Albert Bruksanvisning
Stadler Form
Avfuktare
Albert
Läs nedan 📖 manual på svenska för Stadler Form Albert (64 sidor) i kategorin Avfuktare. Denna guide var användbar för 20 personer och betygsatt med 4.9 stjärnor i genomsnitt av 10.5 användare
Sida 1/64

Albert
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации

Albert
1
12
15
17
18
11
13
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
•
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
•
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
•
2

2
4
8
7
6
5
9
10
3
16
14

Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Albert on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Albert auf:
Partagez votre commentaire sur Albert :
www.stadlerform.com/Albert
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode d’emploi :
www.stadlerform.com/Albert/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Albert/support
Watch the video of Albert:
Schauen Sie sich das Video zu Albert an:
Regardez la vidéo du Albert :
www.stadlerform.com/Albert/video

• The dehumidifier must always be operated according to this instruction
manual. Non-observance of these instructions can lead to injuries, a fire,
electric shock or faults in the appliance.
• The dehumidifier is designed for private use indoors and is not intended
for commercial use.
• Do not use the dehumidifier if it is faulty or could show signs of damage,
or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug from the power
socket.
• -The appliance shall be installed in accordance with national wiring regu
lations.
Setting up / operation
1. Place Albert on a flat surface in the desired area. Plug the power cable
(16) into an electric socket.
2. Press the on/off switch (3) to turn on the dehumidifier.
3. You can select the speed of the fan in the dehumidifier by pushing
the speed level selector (5). There are 3 speed levels. If the speed is
higher, the dehumidifying performance also increases.
4. With the hygrostat (4) the desired humidity level can be set. Press on
the knob hygrostat (4) and change to desired humidity level with the
rotary control (10). Humidity levels between 30 and 80 % or continu-
ous running (CO in display) can be selected. A humidity level not higher
than 60 % is suggested in general. If the dehumidifier reached the
selected humidity it will turn off and after that check the humidity
level in constant intervals by turning on the fan for a short time.
5. With the timer you can select precisely when Albert should be running.
The timer can be activated by pressing the knob timer on/off (6) and
the LED will be lit. If you press the knob again the timer will not be ac-
tive and the LED will be off. To set the timer follow these instructions:
6. Set the time: Press set (7) for 5 seconds and the symbol for hour is
shown blinking in the display, in addition the hours are blinking. Now
you can choose the correct hour with the rotary control (10). If the
hours are correct, press set (7) again and the minutes can be adjusted
the same way. To finish press set (7) again.
7. Set the timer: Press set (7) shortly and now you can set the time when
the unit should turn on (timer on) and the time when the unit should
stop (timer off), setting is the same as for the time above. If the timer
is activated (blue LED is on), the dehumidifier will start and stop every
day at the set time (this is ideal for example to use the cheaper power
tarifs at night).
8. The swing mode (8) allows to optimally distribute the dry air in the
room. This mode is also suitable for example to dry clothes fast and
efficient.
9. If you find the display and LED too bright (in a bedroom for example),
you may reduce the light intensity by pressing the night mode (9).
10. Once the water tank is full, the blinking symbol will appear on the
display and the dehumidifier turns off automatically. Please empty the
tank. Once you put back the tank, the unit will automatically restart.
11. Defrost function: If the temperature in the room is below 5 °C, the
dehumidifier automatically runs in defrost mode. This mode is shown
on the display and frost build up in the unit will be avoided during

dehumidification. This function will be activated every 25 minutes for
a duration of 7 minutes.
12. If desired, it is possible to connect a drainage hose to the unit for per-
manent water drainage. In this case connect the hose (2 m) (17) to the
unit through the hole in the back of the dehumidifier and place the
end of the drainage in a water outlet. Please make sure the end of the
hose is lower than the spout, otherwise the water will not drain and
flooding may occur.
13. For easy side movement of the unit there are hidden wheels (18) at-
tached. Empty the tank first before moving the dehumidifier.
Cleaning
Before servicing the appliance and after each occasion of use, switch off the
appliance and unplug the mains cable from the socket.
• Attention: Never immerse the appliance in water (danger of short-circuit).
• To clean the appliance, only wipe it down with a damp cloth and then dry
it carefully.
• In case the filter (13) at the air inlet (12) is dirty or dusty, take the filter out
and remove the dirt/dust with a vacuum cleaner.
• If you don’t use the dehumidifier for some time, empty the water tank and
dry the unit fully before storing it in its original carton.
Repairs
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
• Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.

Specifications
Rated voltage 220 – 240 V
Power output 330 W (35 °C 90 % RH) max.
Dimensions 350 x 655 x 252 mm
(width x height x depth)
Weight 12.5 kg
Tank capacity 4.6 L
Max. dehumidification per day 20 L
Sound level 33 – 44 dB(A)
Complies with EU regulations CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved

Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftentfeuchter
ALBERT erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für
Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät
zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere
Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten:
1. Gehäuse
2. Display
3. Ein/Aus-Knopf
4. Hygrostat
5. Wahl der Geschwindigkeitsstufe
6. Timer (ein/aus)
7. Einstellungen des Timers (Set)
8. Swing-Funktion
9. Nacht-Modus
10. Drehregler
11. L u ft a u s l as s
12. Lufteinlass
13. Luftfilter
14. Wassertank
15. Wasserstandsanzeige
16. Stromkabel
17. Schlauch für den Drainage-Betrieb
18. Versteckte Rollen für den einfachen Transport
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät
das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nach-
schlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Deutsch
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und warten.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent-
stehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• -Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfind
liche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftent-
feuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Sollte der Luftent-
feuchter umkippen, ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose.
Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen.
• -Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewi
ckeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
• -Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste oder stufenlo
sen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder
Stromschlag führen.
• Schließen Sie den Luftentfeuchter nur an eine einphasige, geerdete
Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung an.
• Schalten Sie den Luftentfeuchter stets mit der Betriebstaste aus und
ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn der Luftent-
feuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt
wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur zerren.
Ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der Steckdose, während der Luft-
entfeuchter in Betrieb ist, sondern schalten Sie immer zuerst den Luft-
entfeuchter mit der Betriebstaste aus.
• Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur von 13 °C
bis 35 °C. Die angegebene Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren
Temperaturbereich (ab 22 °C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70 %)
erreichbar. Die niedrigste empfohlene Betriebstemperatur beträgt 10 °C.
Bei tieferen Temperaturen wird die DEFROST (Abtau-) Funktion zu häufig
aktiviert. Die höchste Betriebstemperatur beträgt 40 °C, die höchste re-
lative Luftfeuchtigkeit 90 %.
• -Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von leicht ent
flammbaren Gasen oder Stoffen, in der Nähe von offenem Feuer oder
an einer Stelle, wo Öl oder Wasser spritzen können. Sprühen Sie keine
Insektizide oder ähnliche Substanzen auf den Luftentfeuchter. Stellen
Sie sicher, dass der Luftentfeuchter nicht direkter Sonneneinstrah-
lung ausgesetzt wird. Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht in
einem Treibhaus oder in der Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines
Schwimmbeckens. Stellen Sie keine heißen oder schweren Gegenstände
auf den Luftentfeuchter.
• -Die Luftein- und -austrittsöffnungen müssen während des Entfeuch
tungsbetriebes immer geöffnet sein. Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände in die Luftein- oder -austrittsöffnungen geraten können.
Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen. Der
Luftentfeuchter darf nicht hinter Vorhängen oder anderen Gegenständen
oder Hindernissen, die die Luftzirkulation störend beeinflussen können,
aufgestellt werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 cm von
anderen Gegenständen ist einzuhalten. Zudem ist ein Sicherheitsab-
stand von mindestens 60 cm zu Nasszellen wie Duschen, Waschbecken,
Spülbecken, Badewannen etc. einzuhalten. Von festen Wasseraustritts-
stellen ist zudem ein Abstand von 120 cm erforderlich.

• Beim Einsatz zur Trocknung von Textilien muss ein Mindestabstand von
50 cm zwischen Textilien und Luftentfeuchter eingehalten werden. Es
darf kein Wasser auf das Gerät tropfen.
• Entfernen Sie nicht den Wasserbehälter, wenn der Luftentfeuchter in Be-
trieb ist. Restwasser könnte Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen.
• Warten Sie 3 – 5 Minuten, nachdem Sie den Luftentfeuchter ausgeschal-
tet haben, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
• Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das
Gerät oder in die Luftein- und -austrittsöffnungen.
• Reinigen Sie regelmäßig den Luftentfeuchter und beachten Sie dazu die
Reinigungsanleitung.
• Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten
Inbetriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht
stehen. Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort
aufrecht hin und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den
Luftentfeuchter in Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den
Wasserbehälter.
• Der Luftentfeuchter darf nur entsprechend den Anweisungen dieser
Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann es zu Verletzungen, zu einem Brand, zu einem Strom-
schlag oder zu Gerätedefekten kommen.
• -Der Luftentfeuchter ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in In
nenräumen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er beschädigt
ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktio-
niert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät darf nur in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften
für elektrische Anschlüsse verwendet werden.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Nachdem Sie Albert am gewünschten Ort platziert haben, schliessen
Sie das Stromkabel (16) an der Steckdose an.
2. Drücken Sie auf den Ein/Aus-Knopf (3) um den Luftentfeuchter ein-
zuschalten.
3. Mit dem Knopf für die Geschwindigkeitsstufe (5) können sie die Ge-
schwindigkeit des Ventilators des Luftentfeuchters steuern. Es gibt
drei Stufen. Bei den höheren Stufen ist die Entfeuchtungsleistung
auch etwas höher.
4. Mit dem Hygrostat (4) können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit
auswählen. Drücken Sie auf den Knopf Hygrostat (4) und wählen Sie
die Ziel-Luftfeuchtigkeit mit dem Drehregler (10). Sie können zwischen
30 – 80% wählen oder den Entfeuchter auf Dauerbetrieb stellen (CO
im Display). Empfehlenswert ist eine Feuchtigkeit, die nicht über 60 %
liegt. Wenn die gewünschte Feuchtigkeit erreicht ist, schaltet das
Gerät aus und überprüft danach in Intervallen die Feuchtigkeit durch
jeweilige kurzzeitige Einschaltung des Ventilators.
5. Mit dem Timer können Sie den Entfeuchter zeitgenau steuern. Sie kön-
nen den Timer durch Drücken der Taste Timer ein/aus (6) aktivieren
(LED leuchtet auf) und durch nochmaliges Drücken deaktivieren. Der
Timer wird wir folgt programmiert:

6. Zeit einstellen: Drücken Sie Set (7) während 5 Sekunden und das Uhren-
symbol erscheint blinkend im Display, zudem blinken die Stunden. Sie
können nun die Stunden mit dem Drehregler (10) einstellen. Wenn die
Stunden korrekt sind, drücken Sie Set (7) erneut und die Minuten kön-
nen gleich eingestellt werden. Zum Abschluss Set (7) erneut drücken.
7. Timer einstellen: Set Taste (7) kurz drücken und nun können Sie den
Einschaltzeitpunkt „Timer on“ und den Ausschaltzeitpunkt „Timer off“
definieren (Einstellung wie für die Zeit). Falls der Timer ak tiviert ist
(blaue LED leuchtet), schaltet sich das Gerät täglich zum gewünschten
Zeitpunkt automatisch ein und wieder aus (ideal um z.B. die günstige-
ren Stromtarife in der Nacht zu nützen).
8. Der Swing-Modus (8) erlaubt es, die trockene Luft optimal im Raum zu
verteilen. Dieser Modus eignet sich z.B. ideal, um Wäsche schnell und
effizent zu trocknen.
9. Sollten Sie das Gerät in einem Raum betreiben, wo das Licht der An-
zeige störend wirkt, können Sie dieses durch Drücken des Knopfes für
den Nachtmodus (9) dimmen.
10. Ist der Wassertank voll, sehen Sie dies in Anzeige auf dem Display.
Der Entfeuchter schaltet sich automatisch ab. Bitte enleeren Sie den
Wassertank. Wenn Sie diesen wieder einsetzen, schaltet sich der Ent-
feuchter automatisch wieder ein.
11. Defrost Funktion: Falls die Raumtemperatur unter 5 °C fällt, dann
schaltet das Gerät automatisch auf Defrost. Dieser Vorgang wird im
Display angezeigt und verhindert die Bildung von Frost im Gerät wäh-
rend dem Entfeuchten. Alle 25 Minuten wird dieser Zyklus während 7
Minuten aktiviert.
12. Wenn Sie das Gerät direkt mit dem Abfluss verbinden wollen, haben
Sie die Möglichkeit den Drainage-Schlauch (2 m) (17) am Gerät einzu-
stecken und diesen direkt in einen Abfluss zu leiten. Bitte beachten
Sie, dass das Schlauchende tiefer als der Anfang liegen muss, ansons-
ten kann das Wasser nicht abfliessen.
13. Für den einfachen seitlichen Transport sind unterhalb des Geräts Rol-
len (18) angebracht. Leeren Sie den Tank zuerst vollständig, nun kön-
nen Sie den Entfeuchter ganz leicht an den gewünschten Ort schieben.
Reinigung
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und
von der Steckdose trennen.
• Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
• Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut
trocknen.
• Sollte der Filter (13) beim Lufteinlass (12) verstaubt sein, entfernen Sie
diesen und reinigen Sie ihn mit dem Staubsauger.
• Sollten Sie das Gerät für längere Zeit nicht benötigen, leeren Sie den
Wassertank und lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie dieses im Ori-
ginalkarton verstauen.
Reparaturen
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.

Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un superbe déshumidifica-
teur d’air ALBERT. Il vous procurera une grande satisfaction et améliorera
la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils électriques, ce modèle doit faire l’objet
d’une attention particulière, afin d’éviter les blessures, les incendies ou les
dégâts sur l’appareil. Merci de lire attentivement les instructions d’utilisa-
tion avant la première mise en service de l’appareil et de suivre les conseils
de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil se compose des principaux éléments suivants :
1. Boitier
2. Ecran
3. Interrupteur M/A
4. Hygrostat
5. Variateur de vitesse
6. Minuteur (M/A)
7. Programmation du minuteur
8. Fonction Swing
9. Mode nuit
10. Molette de commande
11. So rt ie d’air
12. Arrivée d’air
13. Filtre à air
14. Réservoir d’eau
15. Niveau du réservoir d’eau
16. Câble d’alimentation
17. Tuyau pour drainage continu
18. Roue pour un transport facile
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages
résultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Pour usage intérieur uniquement.
Français
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou manquent d‘expérience et de connaissances si elles ont
été formées ou encadrées pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière
sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l‘entretien de
l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil-
lance.
•Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.

• L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
• -Placez le déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide et résis
tante à l’eau. Veillez à une bonne stabilité afin que le déshumidificateur
d’air ne puisse ni se renverser ni tomber. L’eau peut endommager les
meubles et les revêtements de sol.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Si le cordon n’est pas
déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner
un incendie.
• N’utilisez pas de rallonge, ni de réglette à fiches, ni de régleur de vitesse
en continu. Il peut en résulter une surchauffe, un incendie ou une élec-
trocution.
• Ne branchez le déshumidificateur d’air qu’à une prise de courant à une
phase, mise à la terre et correspondant à la tension de secteur mention-
née sur la plaque signalétique.
• Eteignez constamment le déshumidificateur d’air avec la touche de
service et retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant quand
le déshumidificateur d’air n’est pas utilisé ou quand il est déplacé,
touché ou nettoyé. Pour retirer la fiche secteur, ne pas tirer sur le cordon.
N’extrayez pas la fiche secteur de la prise de courant pendant que le
déshumidificateur d’air fonctionne ; éteignez toujours d’abord le déshu-
midificateur d’air avec la touche de service.
• La performance de déshumidification précisée ne peut être atteinte
qu’aux températures élevées (à partir de 22 °C) et que lorsque le degré
d’humidité de l’air est élevé (à partir de 70 %). La plus faible température
de fonctionnement recommandée est de 10 °C. En cas de température
plus faible, le mode DEFROST (dégel) est trop souvent activé. La tem-
pérature de fonctionnement la plus élevée est de 40 °C et l’humidité
relative est 90 %.
• N’utilisez pas le déshumidificateur d’air à proximité de substances ou de
gaz facilement inflammables, à proximité d’un feu nu ou dans un endroit
où de l’huile ou de l’eau peuvent jaillir. Ne pulvérisez pas d’insecticide ou
de substances semblables sur le déshumidificateur d’air. Assurez-vous
que le déshumidificateur d’air n’est pas exposé directement aux rayons
du soleil. N’utilisez pas le déshumidificateur d’air dans une serre ou à
proximité d’une salle de bain, d’une douche ou d’une piscine. Ne posez
pas d’objets lourds ou chauds sur le déshumidificateur d’air.
• Pendant la déshumidification, les orifices d’entrée et de sortie d’air
doivent toujours être ouverts. Veillez à ce qu’aucun objet ne puisse péné-
trer dans ces orifices. Il pourrait en résulter une surchauffe, un incendie
ou une électrocution. Le déshumidificateur d’air ne doit pas être placé
derrière des rideaux ou d’autres objets ou obstacles susceptibles d’en-
traver la circulation de l’air. Une distance de sécurité d’au moins 50 cm
par rapport à d’autres objets doit être respectée. En outre, une distance
de sécurité d’au moins 60 cm par rapport aux blocs sanitaires tels que les
douches, les lavabos, les éviers, les baignoires, etc., doit être respectée.
Une distance de 120 cm est, de plus, nécessaire par rapport aux sorties
d’eau fixes.
• -Lors de son utilisation pour sécher des vêtements, maintenez ces der
niers à une distance d’au moins 50 cm de l’appareil et évitez que l’eau
goutte au dessus.

• Ne retirez pas le réservoir d’eau quand le déshumidificateur d’air fonc-
tionne. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements de sol ou
provoquer une électrocution.
• Attendez de 3 à 5 minutes après avoir éteint le déshumidificateur d’air
avant de le remettre en marche.
• -Ne plongez le déshumidificateur d’air ni dans l’eau ni dans d’autres li
quides et ne versez pas d’eau ni d’autres liquides sur l’appareil ou dans
les orifices d’entrée et de sortie d’air.
• Nettoyez régulièrement le déshumidificateur d’air et respectez pour cela
les consignes de nettoyage.
• Transportez toujours le déshumidificateur d’air debout. Avant la première
mise en service, laissez le déshumidificateur d’air debout pendant 24
heures. Après chaque transport, placez immédiatement le déshumidifi-
cateur d’air en position verticale et attendez au moins 60 minutes avant
de le mettre en marche. Avant chaque transport, videz le réservoir d’eau.
• N’utilisez le déshumidificateur d’air que conformément aux instructions
du présent mode d’emploi. Le non respect de ces instructions peut pro-
voquer des blessures, un incendie ou une électrocution. L’appareil peut
également être détérioré si ces instructions ne sont pas respectées.
• Le déshumidificateur d’air est conçu exclusivement pour un usage privé
dans des pièces intérieures et non pour un usage commercial.
• Ne mettez pas ce déshumidificateur d’air en marche s’il est endommagé
ou susceptible de l’être ou s’il ne fonctionne pas correctement. Retirez la
fiche secteur de la prise de courant.
• L’appareil doit être installé conformément aux règles de câblage natio-
nales.
Mise en marche / Manipulation
1. Placez Albert sur une surface plate sur la zone de votre choix. Branchez
le câble d’alimentation (16) dans une prise électrique.
2. Appuyez sur l’interrupteur M/A (3) pour mettre le déshumidificateur
en route.
3. Vous pouvez choisir la vitesse du ventilateur dans le déshumidificateur
en appuyant sur le sélecteur de vitesse (5). Il y a 3 niveaux de vitesse.
Plus la vitesse est élevée, plus le processus de déshumidification est
efficace.
4. Avec l’hygrostat (4) vous pouvez régler le niveau d’humidité de votre
choix. Appuyez sur la molette hygrostat (4) et changez le niveau d’humi-
dité avec la molette de commande (10). Vous pouvez sélectionner des
niveaux d’humidité entre 30 % et 80 % ou un fonctionnement continu
(CO sur l’écran). En général, un niveau d’humidité inférieur à 60 % est
recommandé. Si le déshumidificateur atteint l’humidité sélectionnée,
il s’éteindra et vérifiera par la suite le niveau d’humidité à intervalles
régulières en allumant le ventilateur pendant un court moment.
5. Avec le minuteur, vous pouvez régler de manière précise les moments
ou Albert fonctionnera. Le minuteur peut être activé en appuyant sur
la molette de minuteur M/A (6) et la DEL s’allumera. Si vous appuyez de
nouveau sur la molette, le minuteur sera désactivé et la DEL s’étein-
dra. Pour régler le minuteur, suivez les instructions suivantes:
6. Régler l’heure : Appuyez sur Set (7) pendant 5 secondes et le symbole
des heures apparaitra en clignotant sur l’écran, par ailleurs les heures
clignoteront. À présent, vous pouvez choisir l’heure correcte avec la

molette de commande (10). Une fois que vous avez réglé les heures,
appuyez sur Set de nouveau (7) et les minutes pourront être réglées
de la même manière. Pour terminer, appuyez de nouveau sur Set (7).
7. Régler le minuteur : Appuyez brièvement sur Set (7) et vous pouvez
désormais régler une heure pour activer l’unité (timer on) et une heure
pour éteindre l’unité (timer off), le réglage se fait de la même manière
que celle indiquée plus haut pour le réglage de l’heure. Si le minuteur
est activé (La DEL bleue est allumée), le déshumidificateur s’activera
et s’arrêtera tous les jours aux heures configurées (Cette fonction est
idéale par exemple pour bénéficier des prix d’électricité plus avanta-
geux de nuit).
8. Le mode Swing (8) vous permet de répartir l’air sec dans la pièce de
manière efficace et optimale. Ce mode convient également pour sé-
cher les vêtements rapidement et efficacement.
9. Si vous trouvez que l’écran DEL est trop lumineux (dans une chambre à
coucher par exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la lumière en
appuyant sur le mode nuit (9).
10. Une fois le réservoir d’eau plein, le symbole clignotant apparaitra sur
l’écran et le déshumidificateur s’éteindra automatiquement. Veuillez
alors vider le réservoir. L’unité redémarrera automatiquement, dès que
vous aurez replacé le réservoir.
11. Fonction dégel : Si la température de la pièce est inferieure à 5 °C, le
déshumidificateur fonctionnera automatiquement en mode dégel. Ce
mode s’affiche sur l’écran et la formation de gel dans l’unité ne pourra
pas se produire. Il fonctionne toutes les 25 minutes pendant 7 minutes.
12. Si vous le souhaitez, il est possible de connecter un tuyau de drainage
à l’unité pour un drainage d’eau continu. Dans ce cas, connectez le
tuyau (2 m) (17) à l’unité par le trou à l’arrière du déshumidificateur
et placez l’extrémité du tuyau dans une bouche d’évacuation d’eau.
Veuillez vous assurer que l’extrémité du tuyau est inférieure au réser-
voir, autrement l’eau ne sera pas évacuée et des inondations risquent
de se produire.
13. Pour faciliter le mouvement latéral de l’unité, des roulettes cachées
sont intégrées (18). Videz le réservoir avant de déplacer le déshumi-
dificateur.
Nettoyage
Avant d’entretenir l’appareil et après chaque utilisation, éteignez l’appareil
et débranchez le câble secteur de la prise.
• Attention : N’immergez jamais l’appareil dans l’eau (risque de court-cir-
cuit).
• Pour nettoyer l’appareil, essuyez-le simplement avec un linge humide et
séchez soigneusement.
• Au cas ou le filtre (13) au niveau de l’arrivée d’air (12) est sale ou pous-
siéreux, sortez-le et enlevez les saletés/la poussière avec un aspirateur.
• Si vous n’utilisez pas le déshumidificateur pendant une longue période,
videz le réservoir d’eau et séchez l’unité complètement avant de la ran-
ger dans son emballage d’origine.

Réparations
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/
cassé).
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren-
du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans
une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V
Puissance de sortie 330 W (35 °C 90 % RH) max.
Dimensions 350 x 655 x 252 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 12,5 kg
Contenance du reservoir 4,6 L
Max. déshumidification par jour 20 L
Niveau sonore 33 – 44 dB(A)
Conforme aux normes de l’UE CE / DEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques

Congratulazioni! Ha acquistato un fantastico deumidificatore ALBERT. Vi
darà grande piacere e migliorerà per voi l’aria interna.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e se-
guire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio è costituito dai seguenti componenti principali:
1. Alloggiamento
2. Display
3. Interruttore on/off
4. Igrostato
5. Selettore livello velocità
6. Timer (on/off)
7. Configurazione timer
8. Modalità oscillazione
9. Modalità Notte
10. Comando rotante
11. Us cit a aria
12. Ingresso aria
13. Filtro aria
14. Serbatoio acqua
15. Livello serbatoio acqua
16. Cavo elettrico
17. Tubo flessibile per operazioni di drenaggio
18. Ruote per facile trasporto
Importanti avvertenze per la sicurezza
Prima di utilizzare il deumidificatore leggere attentamente le istruzioni per
l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la
futura consultazione.
• Stadler Form declina ogni responsabilità per perdite o danni che si pone a
seguito di mancata osservanza di queste istruzioni per l’uso.
• Solo per uso interno.
• Non conservare questo apparecchio all’esterno.
Italiano
•Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone
che ne sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso dell‘apparec-
chio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono
giocare con l‘apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effet-
tuata da bambini senza supervisione.
•Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assisten-
za o da personale qualificato per evitare pericoli.

• -Sistemare il deumidificatore su una superficie piana, stabile e imperme
abile all’acqua. Assicurarsi che il deumidificatore sia ben posizionato, in
modo da non cadere o rovesciarsi. L’acqua può danneggiare i mobili e i
rivestimenti dei pavimenti.
• -Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Un cavo non comple
tamente srotolato può causare surriscaldamento e provocare incendi.
• Non usare prolunghe, strisce di prese a innesto o regolatori continui di
velocità. Questo potrebbe causare surriscaldamento, incendi o scosse.
• -Collegare il deumidificatore esclusivamente a una presa di corrente mo
nofase, con messa a terra, accertandosi che la tensione di alimentazione
coincida con quella riportata sulla targhetta.
• -Spegnere sempre il deumidificatore con il tasto di avvio del funziona
mento e togliere sempre la spina dalla presa di corrente nei periodi in cui
non viene utilizzato o tutte le volte che viene spostato, preso in mano o
pulito. Si raccomanda di eseguire quest’operazione senza tirare il cavo di
alimentazione. Non estrarre la spina dalla presa quando il deumidificato-
re è in funzione, ma spegnere sempre prima il deumidificatore con il tasto
di avvio del funzionamento.
• Il deumidificatore lavora in modo ottimale a una temperatura ambiente
compresa tra i 13 °C e i 35 °C. Il potere di deumidificazione specifica-
to si raggiunge soltanto con temperature più elevate (da 22 °C) e con
un’umidità elevata (da 70 %). La temperatura di esercizio consigliata è
10 °C. In caso di temperature inferiori, la modalità DEFROST (sbrinamen-
to) si attiva troppo frequentemente. La temperatura di esercizio massima
è 40 °C e l’umidità relativa è 90 %.
• -Non utilizzare il deumidificatore in prossimità di gas o sostanze facilmen
te infiammabili, vicino a fiamme libere o in un luogo in cui possa essere
colpito da spruzzi d’olio o acqua. Non spruzzare insetticidi o sostanze
simili sul deumidificatore. Assicurarsi che non sia esposto ai raggi di-
retti del sole. Non utilizzare il deumidificatore in serre o nelle vicinanze
di vasche, docce o piscine. Non appoggiare oggetti caldi o pesanti sul
deumidificatore.
• -Le bocchette di entrata e di uscita dell’aria devono essere sempre aper
te durante la deumidificazione. Assicurarsi che non vi sia alcun oggetto
all’interno delle bocchette di entrata o di uscita dell’aria. Ciò potrebbe
causare surriscaldamento, incendi o scosse. Il deumidificatore non deve
essere posizionato dietro tende o altri oggetti od ostacoli che potrebbero
pregiudicare la circolazione dell’aria. Mantenere una distanza di sicurez-
za non inferiore a 50 cm da altri oggetti. Mantenere inoltre una distan-
za di sicurezza di almeno 60 cm da unità igienicosanitarie quali docce,
lavandini, lavelli, vasche ecc. È indispensabile mantenere una distanza di
120 cm dai punti fissi di fuoriuscita dell’acqua.
• Quando utilizzato per asciugare gli abiti, tenere l’abbigliamento ad al-
meno 50 cm dall’unità e non consentire all’acqua di penetrare nell’unità.
• Non rimuovere il serbatoio dell’acqua quando il deumidificatore è in fun-
zione. L’acqua può danneggiare i mobili e i rivestimenti dei pavimenti o
provocare scosse.
• Dopo lo spegnimento, attendere 3 – 5 minuti prima di rimettere in funzione
il deumidificatore.
• Non immergere il deumidificatore in acqua o in altri liquidi. Non versare
tali sostanze sull’apparecchio o nelle bocchette di entrata e di uscita
dell’aria.

• Pulire regolarmente il deumidificatore seguendo le relative istruzioni per
la pulizia.
• Trasportare il deumidificatore sempre in posizione verticale. Prima della
messa in funzione iniziale lasciare il deumidificatore in posizione vertica-
le per 24 ore. Una volta a destinazione, sistemare subito il deumidificato-
re in posizione verticale e attendere almeno 60 minuti prima di metterlo
in funzione. Prima di ogni trasporto svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Il deumidificatore deve essere utilizzato soltanto secondo le indicazioni
delle presenti istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto di tali indicazioni
può causare lesioni, incendi, scosse o difetti dell’apparecchio.
• Il deumidificatore è destinato esclusivamente ad uso privato in ambienti
chiusi e non ad uso commerciale.
• Non accendere il deumidificatore nel caso in cui sia danneggiato o non
funzioni correttamente. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
• L’apparecchio deve essere installato in conformità alla normativa nazio-
nale sul cablaggio.
Configurazione / Funzionamento
1. Posizionare Albert su una superficie piana nell’area desiderata. Colle-
gare il cavo di alimentazione (16) nella presa elettrica.
2. Premere l’interruttore on/off (3) per accendere il deumidificatore.
3. È possibile selezionare la velocità della ventola del deumidificato-
re premendo il selettore del livello di velocità (5). Ci sono 3 livelli di
velocità. Se la velocità è alta, anche le prestazioni del deumidificatore
aumentano.
4. Con l’igrostato (4) è possibile impostare il livello di umidità desiderato.
Premere l’igrostato (4) e cambiare il livello di umidità desiderato con
il comando rotante (10). Possono essere selezionati livelli di umidità
tra 30 e 80 % o funzionamento continuo (CO nel display). In generale
si consiglia un livello di umidità non superiore al 60 %. Se il deumidifi-
catore raggiunge l’umidità selezionata, si spegne e successivamente
verifica che il livello di umidità ad intervalli costanti attivando la ven-
tola per un breve tempo.
5. Con il timer è possibile selezionare in modo preciso quando Albert
deve funzionare. Il timer può essere attivato premendo il timer on/off
(6) e il LED si illumina. Se si preme nuovamente il timer non si attiva e il
LED si spegne. Per impostare il timer seguire queste istruzioni:
6. Impostare l’orario: Premere set (7) per 5 secondi e il simbolo dell’ora
lampeggia sul display; inoltre le ore lampeggiano. Ora è possibile sce-
gliere l’ora corretta con il comando rotante (10). Se le ore sono corret-
te, premere nuovamente set (7) e possono essere impostati allo stesso
modo i minuti. Per terminare premere nuovamente set (7).
7. Impostare il timer: Premere brevemente set (7) e ora è possibile impo-
stare il timer quando l’unità è accesa (timer acceso) e il timer quando
l’unità si spegne (timer spento), impostandolo allo stesso modo dell’o-
rario. Se il timer è attivato (il LED blu è acceso), il deumidificatore si at-
tiva e si spegne ogni giorno all’ora impostata (ciò è ideale ad esempio
per l’uso a tariffe elettriche più basse di notte).
8. La modalità oscillazione (8) consente di distribuire bene l’aria asciutta
nella stanza. Questa modalità è anche idonea ad esempio per asciugare
i vestiti in modo rapido ed efficiente.

9. Se si ritiene che il display e il LED sono troppo luminosi (ad esempio,
in camera da letto), è possibile ridurre l’intensità della luce premendo-
modalità notte (9).
10. Una volta che il serbatoio dell’acqua è pieno, il simbolo lampeggiante
apparirà sul display e il deumidificatore si spegne automaticamente.
Svuotare il serbatoio. Una volta riposizionato il serbatoio, l’unità ripar-
te automaticamente.
11. Funzione di sbrinamento: Se la temperatura della stanza è inferiore a
5 °C, il deumidificatore va automaticamente in modalità di sbrinamen-
to. Questa modalità è mostrata sul display e si evita la formazione di
ghiaccio nell’unità durante la deumidificazione. Esso si attiva ogni 25
minuti per 7 minuti.
12. Se lo si desidera, è possibile collegare un tubo flessibile di drenaggio
all’unità per un drenaggio permanente dell’acqua. In questo caso col-
legare il tubo flessibile (2 m) (17) all’unità attraverso il foro sul retro
del deumidificatore e porre l’estremità del drenaggio in un’uscita per
l’acqua. Assicurarsi che l’estremità del tubo flessibile sia più bassa
dello scarico, altrimenti l’acqua non scaricherà e si può verificare un
allagamento.
13. Per facilitare il movimento laterale dell’unità, ci sono ruote nascoste
(18). Svuotare il serbatoio prima di spostare il deumidificatore.
Pulizia
Prima di effettuare interventi di assistenza al dispositivo e dopo ogni utiliz-
zo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
• -Attenzione: Non immergere mai l’apparecchio in acqua (pericolo di cor
tocircuito).
• Per pulire l’apparecchio, utilizzare un panno umido e quindi asciugare con
cura.
• -Nel caso in cui il filtro (13) all’ingresso dell’aria (12) è sporco o impolve
rato, estrarre il filtro e rimuovere lo sporco/polvere con un aspirapolvere.
• -Se non si utilizza il deumidificatore per un certo periodo di tempo, svuo
tare il serbatoio dell’acqua e asciugare completamente l’unità prima di
conservarla nel suo cartone originale.
Riparazione
• Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
• -Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan
neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
• Non spingete oggetti nell’apparecchio.
• Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I

dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im-
patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contattare le autorità
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti-
mento di dispositivi usati.
Specifiche tecniche
Tensione nominale 220 – 240 V
Potenza in uscita 330 W (35°C 90% RH) max.
Dimensioni 350 x 655 x 252 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 12.5 kg
Capacità serbatoio 4.6 L
Max. deumidificazione al giorno 20 L
Livello sonoro 33 – 44 dB(A)
Conforme alle normative UE CE / WEEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati

¡Felicitaciones! Ha adquirido un fantástico deshumidificador de aire
ALBERT. Le brindará una experiencia placentera y mejorará el aire interior
de su hogar u oficina.
Como con todos los electrodomésticos, se necesita ejercer un cuidado
especial también a fin de evitar lesiones, daños por incendio o daños al
electrodoméstico. Lea estas instrucciones de operación atentamente an-
tes de utilizar el electrodoméstico por primera vez y siga el consejo de se-
guridad que aparece en el electrodoméstico.
Descripción del electrodoméstico
El electrodoméstico consiste en los siguientes componentes principales:
1. Carcasa
2. Pantalla
3. Interruptor de encendido (On) y de apagado (Off)
4. Higrostato
5. Selector de nivel de velocidad
6. Temporizador (encendido/apagado)
7. Ajuste de temporizador
8. Modo balanceo
9. Modo nocturno
10. Control giratorio
11. Salida de aire
12. Entrada de aire
13. Filtro de aire
14. Tanque de agua
15. Nivel del tanque de agua
16. Cable de alimentación
17. Manguera para operación de drenaje
18. Ruedas para fácil transporte
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner
en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara
consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro
nuevo propietario.
Español
•Este electrodoméstico puede usarse por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que carecen de experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les
ofrezcan supervisión o instrucción respecto al uso del aparato de forma
segura y comprendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mante-
nimiento sin supervisión.
•Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabrican-
te, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.

• Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instruccio-
nes.
• Sólo para uso en el interior del hogar.
• No guarde el aparato en el exterior.
• Coloque el deshumidificador sobre una superficie firme, nivelada e
insensible al agua. Observe un lugar seguro, de manera que el deshumi-
dificador no pueda volcarse ni caerse. El agua puede dañar muebles y
revestimientos de suelos.
• Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado
puede conducir a sobrecalentamientos y provocar un incendio.
• No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores
de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalenta-
mientos, incendios o descargas eléctricas.
• Conecte el deshumidificador sólo a una caja de enchufe monofásica con
la tensión de red indicada en la placa de características.
• -Desconecte el deshumidificador siempre con la tecla de servicio y ex
traiga siempre la clavija de la caja de enchufe de red, cuando no utilize
el deshumidificador o sea movido, tocado o limpiado. Para extraer la
clavija de la red no tire del cable. No extraiga la clavija de red de la caja
de enchufe mientras que el deshumidificador se encuentra en servicio,
desconecte siempre primero el deshumidificador con la tecla de servicio.
• -El deshumidificador trabaja de forma óptima a una temperatura am
biente de 13 ºC a 35 ºC. La prestación de deshumidificación especificada
solo se alcanza en un rango de temperatura elevado (a partir de 22 °C) y
con una humedad ambiente elevada (a partir del 70 %). La temperatura
mínima de funcionamiento recomendada es de 10 °C. En caso de tem-
peraturas más bajas, el modo DEFROST (descongelamiento) se activa
con demasiada frecuencia. La temperatura máxima de funcionamiento
es 40 °C, y la humedad relativa es del 90 %.
• No utilice el deshumidificador en las cercanías de gases o productos
fácilmente inflamables, en las cercanías de fuegos abiertos o en algún
punto donde pueda salpicar agua o aceite. No pulverice insecticidas o
sustancias similares sobre el deshumidificador. Asegúrese, que el des-
humidificador no sea expuesto a la radiación solar directa. No utilice el
deshumidificador en un vivero o en las cercanías de un cuarto de baño,
ducha o piscina. No coloque ningún objeto pesado o caliente sobre el
deshumidificador.
• Las aberturas de entrada y salida de aire deben estar siempre abiertas
durante el servicio de deshumidificación. Observe, que ningún objeto
pueda penetrar en las aberturas de entrada o salida de aire. Esto pue-
de conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El
deshumidificador no puede ser instalado detrás de cortinas, otros obje-
tos u obstáculos, que puedan influenciar negativamente la circulación de
aire. Debe mantener una distancia de seguridad mínima de 50 cm a otros
objetos. Además debe mantener una distancia de seguridad mínima de
60 cm de lugares húmedos como duchas, lavabos, pilas, bañeras etc.
Desde puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia
de 120 cm.
• Cuando lo utilice para secar prendas de ropa, mantenga las prendas al
menos a 50 cm de distancia de la unidad y no permita que el agua gotee
sobre ella.

• -No retire el depósito de agua cuando el deshumidificador está en servi
cio. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir
a una descarga eléctrica.
• Aguarde 3 – 5 minutos después de que haya desconectado el deshumidi-
ficador antes de volver a ponerlo en servicio.
• No sumerja el deshumidificador en agua u otros líquidos y no vuelque
agua u otros líquidos sobre el aparato o en las entradas y salidas de aire.
• -Limpie el deshumidificador regularmente y observe para ello las instruc
ciones de limpieza.
• Transporte el deshumidificador siempre en posición vertical. Antes de
la primera puesta en marcha mantenga el deshumidificador 24 horas en
posición vertical. Tras cada transporte, coloque inmediatamente el des-
humidificador en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos,
antes de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacíe el
depósito de agua.
• -El deshumidificador sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicacio
nes de estas instrucciones de manejo. En caso de inobservancia de estas
instrucciones pueden producirse lesiones, incendios, descargas eléctri-
cas o defectos en el aparato.
• -El deshumidificador está determinado exclusivamente para un uso priva
do en recintos cerrados y no para uso comercial.
• -No ponga el deshumidificador en servicio, si está dañado, podría presen
tar daños o no funcionar correctamente. Extraiga la clavija de red de la
caja de enchufe.
• El aparato deberá instalarse de acuerdo a las normativas nacionales de
cableado.
Puesta en funcionamiento / manejo
1. Coloque a Albert sobre una superficie plana, en el área deseada. Co-
necte el cable de alimentación (16) en una salida eléctrica.
2. Pulse el interruptor on/off (3) para encender el deshumidificador.
3. Puede seleccionar la velocidad del ventilador en el deshumidificador,
pulsando el selector de nivel de velocidad (5). Hay 3 niveles de velo-
cidad. Si la velocidad es mayor, el rendimiento del deshumidificador
también aumenta.
4. Con el higrostato (4), se puede ajustar el nivel de humedad deseado.
Pulse la perilla del higrostato (4) y cambie al nivel de humedad de-
seado con el control giratorio (10). Se pueden seleccionar niveles de
humedad entre 30 y 80 %, o funcionamiento continuo (CO en pantalla).
En general, se recomienda un nivel de humedad no mayor a 60 %. Si el
deshumidificador alcanza la humedad seleccionada, se apagará. Des-
pués de ello, verificará el nivel de humedad en intervalos constantes,
encendiendo el ventilador por un período breve.
5. Con el temporizador, puede seleccionar precisamente cuándo Albert
debería estar operando. El temporizador puede activarse pulsando la
perilla on/off del temporizador (6); el LED se iluminará. Si pulsa la pe-
rilla otra vez, el temporizador no se activará, y el LED se apagará. Para
ajustar el temporizador, siga estas instrucciones:
6. Ajuste la hora: Pulse ajustar (7) durante 5 segundos, y el símbolo de
la hora aparecerá parpadeante en pantalla; también las horas parpa-
dearán. Ahora puede elegir la hora correcta con el control giratorio

(10). Si las horas son correctas, pulse ajustar (7) otra vez, y se podrán
ajustar los minutos de la misma manera. Para finalizar, pulse ajustar
(7) otra vez.
7. Ajuste el temporizador: Pulse ajustar (7) brevemente. Ya puede ajus-
tar el temporizador respecto de cuándo la unidad debería encenderse
(encendido del temporizador), y el temporizador respecto de cuándo
la unidad debería apagarse (apagado del temporizador) ajustándolo
como se indica con anterioridad. Si el temporizador se activa (el LED
azul está encendido), el deshumidificador comenzará y se detendrá
todos los días en la hora ajustada (esto es ideal, por ejemplo, para usar
las tarifas de energía más baratas a la noche).
8. El modo balanceo (8) le permite distribuir el aire seco en la habitación
de una mejor manera. Este modo también es apto, por ejemplo, para
secar ropa en forma rápida y eficiente.
9. Si encuentra la pantalla y el LED demasiado brillosos (en un dormitorio
por ejemplo), puede reducir la intensidad de la luz, pulsando el modo
nocturno (9).
10. Una vez que el tanque de agua esté lleno, el símbolo parpadeante apa-
recerá en pantalla, y el deshumidificador se apagará automáticamente.
Vacíe el tanque. Una vez que vuelva a colocar el tanque, la unidad se
reiniciará automáticamente.
11. Función Descongelar: Si la temperatura en la habitación está por
debajo de los 5 °C, el deshumidificador operará automáticamente en
modo Descongelar. Este modo se muestra en la pantalla, y se evitará
el hielo formado en la unidad durante la deshumidificación. Opera
cada 25 minutos, durante 7 minutos.
12. Si se desea, es posible conectar una manguera de drenaje a la unidad
para drenaje de agua permanente. En este caso, conecte la manguera
(2 m) (17) a la unidad por medio del orificio en la parte posterior del
deshumidificador y coloque el extremo del drenaje en una salida de
agua. Asegúrese de que el extremo de la manguera esté más abajo
que la boca; de lo contrario, el agua no drenará y se podría inundar.
13. Para un fácil movimiento lateral de la unidad, hay ruedas ocultas (18)
adjuntas. Vacíe el tanque primero antes de mover el deshumidificador.
Limpieza
Antes de reparar el electrodoméstico y después de cada uso, apáguelo y
desconecte el cable de alimentación de la salida.
• Atención: Nunca sumerja el electrodoméstico en agua (existe peligro de
cortocircuito).
• Para limpiar el electrodoméstico, sólo hágalo con un paño húmedo y luego
séquelo con cuidado.
• -En caso de que el filtro (13) en la entrada de aire (12) esté sucio o polvo
riento, retire el filtro y quite la suciedad/polvo con una aspiradora.
• -Si no utiliza el deshumidificador por un período prolongado, vacíe el tan
que de agua y seque la unidad completamente antes de almacenarla en
su caja original.
Reparaciones
• Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.

• En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
• -Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro
peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
• No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
• -Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura”
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumido-
res deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con
el distribuidor para obtener información respecto a la correcta
eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 220 – 240 V
Salida de alimentación máx. 330 W (35 °C 90 % RH)
Dimensiones 350 x 655 x 252 mm
(ancho x altura x profundidad)
Peso aproximado 12.5 kg
Capacidad del tanque 4.6 L
Max. deshumidificaciòn por día 20 L
Nivel de sonido 33 – 44 dB(A)
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas

Gefeliciteerd! U hebt zojuist de fantastische luchtontvochtiger ALBERT
aangeschaft. U zult er veel plezier aan beleven en u kunt gaan genieten van
een verbeterde binnenlucht.
Zoals met alle huishoudelijke elektrische apparaten, moet ook met dit mo-
del voorzichtig worden omgegaan om letsel, brandschade of beschadiging
van het apparaat te voorkomen. Lees deze gebruiksaanwijzingen a.u.b.
zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg tevens het
veiligheidsadvies op het apparaat zelf.
Beschrijving van het apparaat
Het apparaat bestaat uit de volgende hoofdonderdelen:
1. Behuizing
2. Display
3. Aan/uitschakelaar
4. Hygrostaat
5. Snelheidschakelaar
6. Timer (aan/uit)
7. Inschakeltimer
8. Zwenkmodus
9. Nachtmodus
10. Draaibediening
11. Luchtuitlaat
12. Luchtinlaat
13. Luchtfilter
14. Waterreservoir
15. Waterreservoirpeil
16. Voedingskabel
17. Slang voor afwatering
18. Wieltjes voor eenvoudig transport
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
• Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Nederlands
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capa-
citeiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik
van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen
het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud die-
nen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
•Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.

• Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
• Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
• -Plaats de luchtontvochtiger op een effen, stabiel, waterongevoelig op
pervlak. Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger stevig staat zodat hij niet
kan omvallen of ergens vanaf kan vallen. Water kan meubels en vloerbe-
dekkingen beschadigen.
• Rol de netkabel helemaal af. Een niet volledig afgerolde kabel kan tot
oververhitting leiden en brand veroorzaken.
• Gebruik geen verlengsnoer, stekkerdoos of traploze snelheidsregelaar.
Dit kan tot oververhitting, brandgevaar of een elektrische schok leiden.
• Sluit de luchtontvochtiger alleen aan op een eenfasige contactdoos met
randaarde met de op het typeplaatje aangegeven netspanning.
• Schakel de luchtontvochtiger altijd via de bedrijfstoets uit en trek altijd
de netstekker uit de contactdoos als de luchtontvochtiger niet wordt ge-
bruikt of als deze wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd. Trek niet aan
de netkabel als u het toestel loskoppelt van het lichtnet. Trek de netstek-
ker niet uit de contactdoos als de luchtontvochtiger in bedrijf is, maar
schakel de ontvochtiger altijd eerst via de bedrijfstoets uit.
• De luchtontvochtiger werkt optimaal bij een kamertemperatuur van 13 °C
tot 35 °C. De aangegeven ontvochtigingsprestatie is alleen bij hogere
temperaturen (vanaf 22 °C) en een hoge luchtvochtigheid (vanaf 70 %)
mogelijk. De laagste aanbevolen bedrijfstemperatuur bedraag 10 °C. Bij
lagere temperaturen wordt de DEFROST (ontdooi-) functie te vaak inge-
schakeld. De hoogste bedrijfstemperatuur bedraagt 40 °C, de hoogste
relatieve vochtigheidsgraadis 90 %.
• -Gebruik de luchtontvochtiger niet in de buurt van licht ontvlambare gas
sen of stoffen, in de buurt van open vuur of op plaatsen waar olie- of
waterspetters kunnen voorkomen. Spuit geen insectenverdelgingsmid-
delen of soortgelijke middelen op de luchtontvochtiger. Zorg ervoor dat
de luchtontvochtiger niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht. Gebruik
de luchtontvochtiger niet in een kas of in de buurt van een bad, douche
of zwembad. Plaats geen hete of zware voorwerpen op de luchtontvoch-
tiger.
• -De luchtinlaat- en uitlaatopeningen moeten tijdens de ontvochtiging al
tijd open zijn. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de luchtinlaat- en
-uitlaatopeningen kunnen komen. Dit kan tot oververhitting, brand-
gevaar of een elektrische schok leiden. De luchtontvochtiger mag niet
achter gordijnen of andere voorwerpen of obstakels worden geplaatst
die de luchtcirculatie negatief kunnen beïnvloeden. U dient een veilig-
heidsafstand van minimaal 50 cm ten opzichte van andere voorwerpen
aan te houden. Bovendien moet een veiligheidsafstand van minimaal
60 cm ten opzichte van natte ruimtes zoals douchecabines, wastafels,
spoelbakken, badkuipen enz. worden aangehouden. Een afstand van
120 cm is vereist ten opzichte van vaste waterbronnen.
• Wanneer u het apparaat gebruikt om kleding te drogen, dient u de kleren
minstens 50 cm uit de buurt van het product te houden en ervoor te zor-
gen dat er geen water op het apparaat druppelt.
• Verwijder de watertank (15) niet als de luchtontvochtiger in bedrijf is.
Water kan meubels en vloeren beschadigen of een elektrische schok
veroorzaken.
• Wacht 3 – 5 minuten nadat u de luchtontvochtiger hebt uitgeschakeld,
voordat u hem weer in gebruik neemt.

7. De timer instellen: Druk kort op Instelling (7) om de tijd voor de timer
in te stellen waarop het apparaat moet inschakelen (timer aan) en ook
de timertijd waarop het apparaat moet uitschakelen (timer uit). Deze
procedure werkt hetzelfde als de tijdinstelling hierboven. Zolang de
timer is geactiveerd (blauwe LED brandt), zal de ontvochtiger dagelijks
starten en stoppen op de ingestelde tijd (dit is bijvoorbeeld ideaal om
het apparaat ‘s nachts te gebruiken wanneer stroomkosten lager zijn).
8. U kunt de zwenkmodus (8) gebruiken om de droge lucht goed in de ka-
mer te verdelen. Deze modus is ook geschikt om bijvoorbeeld kleding
snel en efficiënt te drogen.
9. Als u de display en LED te helder vindt (bijvoorbeeld in de slaapka-
mer), dan kunt u de lichtintensiteit verlagen door op nachtmodus (9)
te drukken.
10. Zodra het waterreservoir vol is, verschijnt een knipperend symbooltje
op de display en schakelt de ontvochtiger automatisch uit. Leeg de
tank a.u.b. Het apparaat zal automatisch opnieuw starten wanneer u
het reservoir terug hebt geplaatst.
11. Ontdooifunctie: Zodra de kamertemperatuur verlaagt tot onder 5 °C,
schakelt de ontvochtiger automatisch op ontdooimodus. Deze modus
wordt op de display getoond en vorstopbouw binnenin het apparaat
tijdens het ontvochtigen zal worden vermeden. Het activeert elke 25
minuten voor 7 minuten.
12. U kunt eventueel een drainageslang op het apparaat aansluiten voor
permanente waterdrainage. Sluit in dit geval de slang (2 m) (17) aan op
het apparaat via de opening in de achterzijde van de ontvochtiger en
plaats het uiteinde van de drainageslang in een waterafvoer. Zorg er
a.u.b. voor dat het uiteinde van de slang lager zit dan het mondstuk,
anders zal het water niet draineren wat tot overstroming kan leiden.
13. Er zitten verborgen wieltjes (18) op het apparaat voor eenvoudige zij-
beweging. Het reservoir a.u.b. eerst legen voordat u de ontvochtiger
verplaatst.
Reiniging
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact alvorens te
reinigen en na elk gebruik.
• Opgelet: Dompel het apparaat nooit in water (risico op kortsluiting).
• Reinig het apparaat uitsluitend door het af te vegen met een vochtig
doekje en het vervolgens grondig te drogen.
• Indien de filter (13) van de luchtinlaat (12) vuil of stoffig is, kunt u de filter
uittrekken om het stof/vuil met een stofzuiger te verwijderen.
• Leeg het waterreservoir en droog het apparaat volledig voordat u het in
de originele verpakking opbergt als u de ontvochtiger een bepaalde tijd
niet gebruikt.
Reparaties
• -Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
• Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).

• Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
• Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 220 – 240 V
Uitgangsvermogen 330 W (35 °C 90 % RH) max.
Afmetingen 350 x 655 x 252 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 12.5 kg
Tankinhoud 4.6 L
Max. ontvochtiging per dag 20 L
Geluidsniveau 33 – 44 dB(A)
Voldoet aan EU richtlijnen CE / AEEA / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd

Til lykke! Du har lige købt en fantastisk luftaffugter ALBERT. Den vil give
dig stor glæde og forbedre indeklimaet for dig.
Som med alle elektriske husholdningsapparater, er særlig omhu også nød-
vendig med denne model, for at undgå personskade, brand eller skader på
apparatet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt, før du bruger ap-
paratet første gang, og følg anvisningerne på selve apparatet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hovedkomponenter:
1. Kabinet
2. Display
3. Tænd/sluk-knap
4. Hygrostat
5. Hastigheds-vælger
6. Timer (tænd/sluk)
7. Indstil timer
8. Svinge-tilstand
9. Nat-tilstand
10. Drejeknap
11. Luf tudt ag
12. Luftindtag
13. Luftfilter
14. Vandtank
15. Vandtank niveau
16. Strømkabel
17. Slange til dræn
18. Hjul for nem transport
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
• Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
• Kun til indendørs brug.
• Opbevar ikke apparatet udendørs.
• -Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overflade. Vær opmærk
som på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde
ned. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning.
Dansk
•Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstræk-
kelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn,
eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår
den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og
vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
•Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende
kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.

• Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt af, kan medføre
overophedning og dermed være årsag til brand.
• -Anvend ikke forlængerledning, multistik eller trinløs hastighedsregula
tor. Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
• Slut kun luftaffugteren til en én-faset stikkontakt med jordforbindelse og
den netspænding, som er angivet på typeskiltet.
• Sluk altid luftaffugteren med tænd/sluk-knappen, og træk altid stikket
ud af stikkontakten, når luftaffugteren ikke anvendes, eller når den flyt-
tes, berøres eller rengøres. Træk ikke i ledningen, når du trækker stikket
ud. Træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens luftaffugteren er i gang,
men sluk altid først luftaffugteren med tænd/sluk-knappen.
• Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletemperatur på mellem
13 °C og 35 °C. En angivet affugtningsydelse er kun mulig ved forholds-
vist høje temperaturer (fra 22 °C) og ved en høj luftfugtighed (fra 70 %).
Den laveste anbefalede funktionstemperatur er 10 °C. Ved lavere tempe-
raturer aktiveres DEFROST (afrimningstilstand) ikke så ofte. Den højeste
funktionstemperatur er 40 °C, og den relative fugtighed er 90 %.
• -Brug ikke luftaffugteren i nærheden af letantændelige gasser eller mate
rialer, i nærheden af åben ild eller på steder, hvor der kan komme stænk
af olie eller vand. Sprøjt ikke insektgifte eller lignende stoffer på luftaf-
fugteren. Sørg for, at luftaffugteren ikke bliver udsat for direkte sollys.
Brug ikke luftaffugteren i nærheden af et drivhus, et badekar, en bruse-
kabine eller et svømmebassin. Stil ikke varme eller tunge genstande på
luftaffugteren.
• -Luftindgangs- og -udgangsåbningerne må ikke være tildækket under af
fugtningen. Sørg for, at der ikke kan komme genstande ind i luftindgangs-
eller udgangsåbningerne. Dette kan medføre overophedning, brand eller
elektrisk stød. Luftaffugteren må ikke opstilles bag forhæng samt andre
genstande eller forhindringer, som kan forringe luftcirkulationen. Hold
altid en sikkerhedsafstand på mindst 50 cm fra andre genstande. Hold
desuden en sikkerhedsafstand på mindst 60 cm til vådrum som f.eks.
brusekabiner, håndvaske, køkkenvaske, badekar etc. Hold desuden en
afstand på 120 cm fra faste vandafløb.
• Når du bruger den til at tørre tøj med, skal du holde tøjet mindst 50 cm
væk fra enheden, og der må ikke kunne dryppe vand ned på enheden.
• -Fjern ikke vandbeholderen, mens luftaffugteren er i drift. Vand kan be
skadige møbler og gulvbelægninger eller give elektrisk stød.
• Vent 3 – 5 minutter, efter at du har slukket luftaffugteren, før du tænder
den igen.
• Nedsænk ikke luftaffugteren i vand eller andre væsker, og hæld ikke
vand eller andre væsker over apparatet eller ind i luftindgangs- eller
-udgangsåbningerne.
• -Rengør luftaffugteren regelmæssigt, og følg rengøringsvejledningen un
der dette arbejde.
• Transportér altid luftaffugteren lodret. Før luftaffugteren tages i brug
første gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil altid luftaffug-
teren lodret efter transport, og vent mindst 60 minutter, før du tænder
luftaffugteren. Tøm vandbeholderen før transport.
• -Luftaffugteren må kun anvendes i overensstemmelse med instruktioner
ne i denne brugsanvisning. Hvis disse instruktioner ikke følges, kan det
forårsage personskader, brand, elektrisk stød eller defekter i apparatet.

(17) til enheden gennem hullet i bagsiden af affugteren og den an-
den ende placeres i et vandudløb. Sørg for enden af slangen er lavere
end tuden, ellers vil vandet ikke løbe ud og oversvømmelser kan fore-
komme.
13. For nem side-bevægelse har apparatet skjulte hjul (18). Tøm tanken
først, før du flytter affugteren.
Rensning
Før servicering af apparatet og efter hver brug, skal du slukke apparatet og
tage netkablet ud af stikkontakten.
• Bemærk: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kor tslutning).
• For at rengøre apparatet vaskes det kun med en fugtig klud og tørres
derefter omhyggeligt.
• I tilfælde af at filteret (13) ved luftindtaget (12) er snavset eller støvet,
tages filteret ud, så snavs/støv kan fjernes med en støvsuger.
• Hvis du ikke bruger affugteren i et stykke tid, tømmes vandbeholderen og
enheden tørres helt, før den opbevares i den originale emballage.
Reparation
• Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
• Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
• Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
• Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.

Onnittelut! Olet juuri hankkinut loistavan ALBERT-ilmankosteuden poista-
jan. Se tarjoaa miellyttävän, paremman sisäilman.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Kotelo
2. Näyttö
3. Virtakytkin
4. Hygrostaatti (kosteuden valitsin)
5. Nopeudenvalitsin
6. Ajastin (päällä/pois)
7. Ajastin
8. Keinutila (swing)
9. Yöasetus
10. Pyörinnän hallinta
11. Ilman poi sto auk ko
12. Ilman ottoaukko
13. Ilmansuodatin
14. Vesisäiliö
15. Vesisäiliön taso
16. Virtajohto
17. Letku veden poisvalutusta varten
18. Pyörät helppoa kuljetusta varten
Tärkeitä turvallisuusviitteitä
Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa ensimmäistä
kertaa ja säilyttäkää se hyvin myöhempään tarpeeseen, antakaa se mah-
dolliselle myöhemmälle omistajalle.
• Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä,
Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
• Vain sisäkäyttöön.
• Älä säilytä laitetta ulkona.
Suomi
•Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä lai-
tetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö
valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
•Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun vält-
tämiseksi.

• Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle alustalle.
Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse
kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huo-
nekaluja ja lattiapäällysteitä.
• Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö
voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo.
• -Älä käytä laitteessa jatkojohtoa, liitinrimaa tai portaatonta tehonsää
dintä. Niiden käyttö voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen, tulipaloon tai
sähköiskuun.
• Liitä ilmankuivaaja vain yksivaiheiseen pistorasiaan, jonka verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitearvoa.
• Kytke ilmankuivaaja pois päältä painamalla käyttöpainiketta ja irrota
pistoke pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä tai kun sitä liikutetaan,
käsitellään tai puhdistetaan. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta ilmankuivaajan ollessa
päällä, vaan kytke laite aina ensin pois päältä painamalla käyttöpaini-
ketta.
• Ilmankuivaajan optimaalinen käyttölämpötila on 13 – 35 °C. Paras mah-
dollinen kuivausteho saavutetaan korkeammissa lämpötiloissa (yli 22 °C)
ja ilmankosteuden ollessa korkea (yli 70 %). Alhaisin suositeltu toiminta-
lämpötila on 10 °C. Alhaisemmissa lämpötiloissa DEFROST (Sulalatus-
tila) käynnistyy liian usein. Korkein toimintalämpötila on 40 °C 90 %:n
suhteellisella ilmankosteudella.
• -Älä käytä ilmankuivaajaa herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden lähei
syydessä eikä myöskään avotulen lähellä tai paikassa, jossa sen päälle
voi roiskua öljyä tai vettä. Älä sumuta hyönteismyrkkyä tai vastaavan-
laisia aineita ilmankuivaajan päälle. Älä aseta ilmankuivaajaa suoraan
auringonvaloon. Älä käytä ilmankuivaajaa kasvihuoneessa tai kylpyam-
meen, suihkun tai uima-altaan läheisyydessä. Älä aseta kuumia tai pai-
navia esineitä ilmankuivaajan päälle.
• -Ilmantulo- ja -poistoaukkojen (9+10) on oltava aina auki kuivaustoimin
non aikana. Varmista, ettei ilmantulo- tai poistoaukkoihin (9+10) pääse
mitään esineitä, sillä tämä voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen, tulipa-
loon tai sähköiskuun. Ilmankuivaajaa ei saa asettaa verhojen tai minkään
muiden esineiden tai esteiden taakse, jotka voivat vaikuttaa ilmankier-
toon haitallisesti. Muihin esineisiin on pidettävä vähintään 50 cm:n tur-
vaetäisyys. Turvallisuussyistä ilmankuivaaja on lisäksi pidettävä vähin-
tään 60 cm:n päässä kosteista paikoista, kuten suihkusta, pesualtaasta,
tiskialtaasta, kylpyammeesta jne. Tämän lisäksi kiinteisiin vesipisteisiin
on oltava 120 cm:n turvaetäisyys.
• Jos laitetta käytetään vaatteiden kuivaamiseen, vaatteet on pidettävä
vähintään 50 cm:n etäisyydellä laitteesta. Älä altista laitetta vaatteista
tippuville vesipisaroille.
• -Älä vedä vesisäiliötä ulos ilmankuivaajan ollessa päällä. Laitteesta vuo
tava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä tai aiheuttaa
sähköiskun.
• Odota 3 – 5 minuuttia ilmankuivaajan sammuttamisen jälkeen, ennen
kuin otat sen uudelleen käyttöön.
• Älä upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä
tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo- ja -poistoaukkoihin.
• Puhdista ilmankuivaaja säännöllisesti puhdistusohjeita noudattaen.

• Kuljeta ilmankuivaajaa aina pystyasennossa. Name ilmankuivaajan olla
pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen käyttöönottoa. Jos ilman-
kuivaajaa on kuitenkin kuljetettu vaaka-asennossa, aseta se sen sijoi-
tuspaikassa heti pystyasentoon ja odota vähintään 60 minuuttia, ennen
kuin kytket sen päälle. Tyhjennä vesisäiliö aina ennen kuljetusta.
• -Käytä ilmankuivaajaa aina käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukai
sesti. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena louk-
kaantuminen, tulipalo tai sähköisku.
• Ilmankuivaaja on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön sisätiloissa eikä se
siksi sovellu ammattimaiseen käyttöön.
• Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi
kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.
• Laite on asennettava kansallisten sähköasennussäädösten mukaisesti.
Käyttöönotto / Käyttö
1. Aseta Albert kosteudenpoistaja tasaiselle pinnalle halutulle alueelle.
Liitä virtajohto (6) pistorasiaan.
2. Paina on/off -kytkintä (3) kytkeäksesi kosteudenpoistajan päälle.
3. Voit valita kosteudenpoistajan tuulettimen nopeuden painamalla no-
peuden tason valitsinta (5). Nopeuden tasoja on kolme. Suuremmalla
nopeudella kosteudenpoiston suorituskyky kasvaa.
4. Hygrostaatilla (4) voidaan asettaa haluttu kosteustaso. Paina hyg-
rostaattipainiketta (4) ja muuta halutulle kosteustasolle pyöritysoh-
jaimella (10). Valittavina ovat kosteustasot välillä 30 ja 80 % tai jat-
kuva käyttö (CO näytössä). Alle 60 % kosteustasoa suositellaan. Kun
kosteudenpoistaja on päätynyt valittuun kosteustasoon, se sammuu
ja sen jälkeen kosteustaso tarkastetaan säännöllisin väliajoin käynnis-
tämällä tuuletin lyhyeksi aikaa.
5. Ajastimella voidaan valita tarkkaan, milloin Albertin tulisi olla käynnis-
sä. Ajastin voidaan aktivoida painamalla ajastinpainiketta päälle/pois
(6) jolloin merkkivalo syttyy. Jos painat painiketta uudelleen, ajastin
ei ole enää aktiivinen ja merkkivalo sammuu. Ajastimen asetuksessa
noudata seuraavia ohjeita:
6. Ajan asettaminen: Paina set-painiketta (7) 5 sekunnin ajan jolloin tun-
nin symboli vilkkuu näytöllä; lisäksi tunnit vilkkuvat. Nyt voit valita
oikean tunnin pyöritysohjaimella (10). Kun tunnit ovat oikein, paina
set-painiketta (7) uudelleen ja säädä minuutit samalla tavoin. Lopet-
taaksesi, paina set-painiketta (7) vielä kerran.
7. Ajastimen asetus: Paina set-painiketta (7) lyhyesti, jonka jälkeen voit
asettaa ajastimen, milloin laitteen tulisi mennä päälle (ajastin päällä)
ja milloin sammua (ajastin pois päältä). Aseta samoin kuin yllä. Kun
ajastin on aktivoitu (sininen merkkivalo palaa), kosteudenpoistaja
käynnistyy ja pysähtyy joka päivä asetettuun aikaan (tämä sopii hyvin
esim. käytettäväksi halvemman sähkön aikaan yöllä).
8. Keinutila (8) jakaa kuivaa ilmaa huoneeseen. Tämä tila on sopiva esi-
merkiksi vaatteiden nopeaan ja tehokkaaseen kuivaamiseen.
9. Jos näyttö ja merkkivalo ovat liian kirkkaita (esim. makuuhuoneessa),
voit pienentää valon voimakkuutta aktivoimalla yötilan (9).
10. Kun vesisäiliö on täynnä, välkkyvä symboli tulee näkyviin näytölle ja
kosteudenpoistaja sammuu automaattisesti. Tyhjennä säiliö. Kun lai-
tat säiliön takaisin, laite käynnistyy automaattisesti.

11. Huurtumisen estotila: Jos huoneen lämpötila on alle 5 °C, kosteuden-
poistaja käynnistyy automaattisesti huurtumisen estotilassa. Tämä
tila näytetään näytöllä ja huurteen kertyminen laitteeseen vältetään
kosteudenpoiston aikana. Laite käynnistyy 7 minuutin ajaksi 25 minuu
tin välein.
12. Laitteeseen on mahdollista liittää poistoletku pysyvää veden valu-
tusta varten. Tässä tapauksessa liitä letku (2 m) (17) laitteen takana
olevaan aukkoon ja aseta letku esim. lavuaariin. Varmista, että letkun
pää on alempana kuin poistoaukko, muuten vesi ei valu vapaasti ja
laite voi tulvia.
13. Laitetta on helppo liikuttaa sivuttain piilotetuilla pyörillä (18). Tyhjen
säiliö ennen kosteudenpoistajan siirtämistä.
Puhtaanapito
Ennen laitteen huolto ja jokaisen käytön jälkeen, sammuta laite ja irrota
se virtalähteestä.
• Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
• Puhdista laite pyyhkimällä sitä kostealla kankaalla ja kuivaa se sitten
huolellisesti.
• Jos suodattimen(13) ilmanottoaukossa (12) on likainen tai pölyinen, ota
suodatin pois ja poista lika/pöly pölynimurilla.
• Jos et käytä ilmankuivainta pitkään aikaan, tyhjennä vesisäiliö ja kuivaa
laite kokonaan ennen varastointia sen alkuperäisessä laatikossa.
Korjaukset
• Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin
omaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorit-
tamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu
hylätään.
• -Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittu
neet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit
tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
• Älkää työntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
• Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö-
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksie
sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrät-
tämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentäm
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinu
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.

Teknillisiä tietoja
Jännite 220 – 240 V
Lähtöteho 330 W (35 °C 90 % RH) max.
Mitat 350 x 655 x 252 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 12.5 kg
Säiliön tilavuus 4.6 L
Maksimi kapasiteetti päivässä 20 L
Äänen taso 33 – 44 dB(A)
EU-määräyksiä CE / WEEE / RoHS
Teknilliset muutokset pidätetään

Norsk
Gratulerer! Du har akkurat skaffet deg den eksepsjonelle luftavfukteren
ALBERT. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise
særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann
eller produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene
før du tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på
selve apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Kabinett
2. Skjerm
3. På/av-bryter
4. Hygrostat
5. Hastighetsnivåbryter
6. Timer (på/av)
7. Still inn timer
8. Svingmodus
9. Nattmodus
10. Dreiebryter
11. Luftuttak
12. Luftinntak
13. Luftfilter
14. Vanntank
15. Vanntanknivå
16. Strømkabel
17. Slange for drenering
18. Hjul for enkel transportering
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparate
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
• Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
• Kun for innendørs bruk.
• Ikke oppbevar apparatet utendørs.
• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte
redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, elle
og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn ell
hvordan man bruker apparatet på en sikker måt
farer som foreligger. Barn skal ikke leke med a
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn ute
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes
viceagenten eller liknende kvalifisert personell
asjoner.

• Plasser avfukteren på en fast, jevn og vannsikker overflate. Sørg for at
den står på sikkert vis slik at avfukteren ikke velter eller faller ned. Der-
som den velter, vennligst koble fra strømkilden umiddelbart. Vann kan
skade møbler og gulvbelegg.
• Dra ledningen ordentlig ut. En ufullstendig utdradd ledning kan føre til
overoppheting og forårsake brann.
• -Ikke bruk en skjøteledning, en flerveiskontakt eller en kontinuerlig juster
bar hastighetskontroll. Dette kan forårsake overoppheting, brann eller
elektriske støt.
• Kun koble avfukteren til en enfasekontakt med forsyningsspenningen
som er angitt på merkeplaten.
• -Alltid slå av avfukteren med strømknappen og alltid koble fra strømtil
førselen når avfukteren ikke er i bruk, eller når den flyttes på, reposisjo-
neres eller rengjøres. Ikke napp i kabelen for å koble fra strømkontakten.
Ikke koble fra strømtilførselen når avfukteren er i drift. Alltid slå av av-
fukteren med strømknappen.
• Avfukteren fungerer optimalt i romtemperaturer på mellom 13 °C og
35 °C. Den spesifiserte fuktreduserende resultater er kun oppnåelig i
den høyere temperaturområdet (fra 22 °C) og med høyere luftfuktighet
(fra 70 %). Den laveste anbefalte driftstemperaturen er 10 °C. Dersom
temperaturen er lavere, blir DEFROST (avisningsmodus) aktivert for ofte.
Den høyeste driftstemperaturen er 40 °C og den høyeste relative luft-
fuktigheten er 90 %.
• Ikke bruk avfukteren i nærheten av brennbare gasser eller substanser, i
nærheten av åpen ild, eller på en plass hvor olje eller vann kan infiltrere
apparatet. Ikke spray insektsmidler eller liknende substanser på avfuk-
teren. Sørg for at avfukteren ikke utsettes for direkte sollys. Ikke bruk
avfukteren i et drivhus eller i nærheten av et badekar, dusj eller svøm-
mebasseng. Ikke plasser varme eller tunge gjenstander på avfukteren.
• Luftinntaket og de luftutstrømmende ventilene må alltid holdes åpne
under avfukting.
• -Sørg for at ingen gjenstander kan komme inn i luftinntaket eller de luft
utstrømmende ventilene. Dette kan føre til overoppheting, brann eller
elektriske støt. Avfukteren må ikke installeres bak gardiner, forheng eller
andre gjenstander som kan påvirke luftsirkulasjonen. En sikkerhetsdis-
tanse på minst 50 cm fra andre gjenstander må opprettholdes. I tillegg
må en sikkerhetsdistanse på minst 60 cm fra våte områder, slik som
dusjer, servanter, vasker, badekar, osv., opprettholdes. En sikkerhetsdis-
tanse på 120 cm fra vannforsyningen, f.eks. en vannkran, er nødvendig.
• Når apparatet brukes til å tørke klær, plasser klærne minst 50 cm fra
enheten og ikke la vann dryppe på enheten.
• -Ikke fjern vanntanken mens avfukteren er i drift. Gjenværende vanndrå
per kan skade møbler og gulvbelegg.
• Vent 3 – 5 minutter etter du har slått av avfukteren før du slår den på
igjen.
• Ikke senk avfukteren i vann eller noen andre væsker, og ikke hell vann
eller andre flytende substanser på apparatet eller inn i luftinntaket eller
de luftutstrømmende ventilene.
• Rengjør avfukteren regelmessig ved å følge rengjøringsinstruksjonene.
• -Alltid transporter avfukteren i en stående posisjon. Før du bruker avfuk
teren for første gang, la den stå i en stående posisjon i 24 timer. Alltid la
avfukteren stå i en stående posisjon umiddelbart etter transportering av

apparatet, og vent minst 60 minutter før du slår den på igjen. Vanntanken
må tømmes før transportering.
• Avfukteren må alltid brukes i henhold til denne instruksjonsmanualen.
Dersom du ikke følger disse instruksjonene kan bruk føre til skader
brann, elektriske støt eller funksjonelle feil.
• Avfukteren er designet for privat innendørs bruk og er ikke tiltenkt kom
mersielt bruk.
• Ikke bruk avfukteren dersom den er skadet eller viser tegn på skader,
eller dersom den ikke fungerer som den skal. Koble apparatet fra strøm
tilførselen.
• Apparatet må installeres i henhold til nasjonale installasjonsforskrifter.
Installasjon / drift
1. Plasser Albert på en flat overflate i et ønskelig område. Koble strøm
kabelen (16) til en stikkontakt.
2. Trykk på strømknappen (3) for å slå på avfukteren.
3. Du kan velge hastigheten til viften i avfukteren ved å trykke på hastig
hetsnivåknappen (5). Det er 3 hastighetsnivåer. Dersom hastigheten er
høyere vil også avfuktingsprosessen økes.
4. Med hygrostaten (4) kan det ønskede luftfuktighetsnivået angis. Tryk
på hygrostatknappen (4) og endre luftfuktighetsnivået med dreiebry
teren (10). Fuktighetsnivåer mellom 30 og 80 % eller kontinuerlig dri
(CO på skjermen) kan velges. Et luftfuktighetsnivå ikke høyere en
60 % anbefales til generelt bruk. Dersom avfukteren når den valgte
luftfuktigheten vil den slå seg av og etter det kontrollere luftfuktig-
hetsnivået under konstante intervaller ved å slå på viften i korte om-
ganger.
5. Med timeren kan du velge nøyaktig når Albert er i drift. Timeren ka
aktiveres ved å trykke på timer-knappen (6), og LED-en vil dermed ly
Dersom du trykker på knappen igjen vil ikke timeren lenger være akt
og LED-en vil slås av. For å stille inn timeren, følg disse instruksjonen
6. Angi tiden: Trykk på Angi (7) i 5 sekunder og timessymbolet vil vis
blinkende på skjermen, og i tillegg blinker timene. Nå kan du velg
den ønskede timen med dreiebryteren (10). Dersom timene er riktige
trykk Angi (7) igjen og så kan minuttene stilles på samme måte. For
ferdigstille, trykk Angi (7) igjen.
7. Angi timeren: Trykk raskt på Angi (7) og du kan stille inn tiden n
enheten skal slå seg på (timer på) og tiden når enheten skal slå seg av
(timer av) (innstilling er på samme måte som for tiden ovenfor). Derso
timeren er aktivert (blå LED er på), vil avfukteren starte og stanse hve
dag på den angitte tiden (dette er ideelt med tanke på de generelt
lavere strømtakstene om nettene).
8. Svingmodusen (8) lar deg på optimalt vis distribuere den tørre lufte
rundt om i rommet. Denne modusen er også egnet for å tørke klar rask
og effektivt.
9. Dersom du synes skjermen og LED-en er for skarp (for eksempel i et s
verom), kan du redusere lysintensiteten ved å trykke på nattmodus (9)
10. Når vanntanken er full vil det blinkende symbolet dukke opp på skje
men og avfukteren vil automatisk slå seg av. Vennligst tøm tanken. Nå
du setter tanken tilbake vil enheten automatisk starte på nytt.

11. Avrimingsfunksjon: Dersom temperaturen i rommet er under 5 °C vil
avfukteren automatisk kjøre i avrimingsmodus. Denne modusen vises
på skjermen og oppbygging av frost i enheten vil unngås under avfuk-
ting. Denne funksjonen aktiveres hvert 25 minutt og varer i 7 minutter
hver gang.
12. Dersom ønskelig, er det mulig å tilkoble en dreneringsslange til enhe-
ten for permanent vanndrenering. I dette tilfellet, koble slangen (2 m)
(17) til enheten via hullet på baksiden av avfukteren og plasser enden
til dreneringen i et vannuttak. Vennligst sørg for at enden til slangen er
lavere enn tuten, ellers vil ikke vannet drenere skikkelig og oversvøm-
melser kan forekomme.
13. For enkel sidejustering av enheten finnes det skjulte hjul (18) tilgjenge-
lig. Tøm tanken først før du flytter på avfukteren.
Rengjøring
Før du rengjør apparatet og etter hver bruksperiode, slå den av og koble
strømkabelen fra støpselet.
• Obs: Aldri senk apparatet i vann (fare for kortslutning).
• For å rengjøre apparatet, tørk det med en fuktig klut og tørk det varsomt.
• Ved tilfellet at (13) luftinntaket (12) er skittent eller støvete, ta ut filteret
og fjern skitten/støvet med en støvsuger.
• -Dersom du ikke bruker avfukteren over en lengre tidsperiode, tøm vann
tanken og tørk enheten fullstendig før du lagrer den i den opprinnelige
emballasjen.
Reparasjoner
• Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
• Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
• Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
• Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appara-
ter må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av ma-
terialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand-
ler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Stadler Form |
Kategori: | Avfuktare |
Modell: | Albert |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Stadler Form Albert ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Avfuktare Stadler Form Manualer

8 Oktober 2024

21 September 2024

3 Augusti 2024
Avfuktare Manualer
- Avfuktare MSW
- Avfuktare IRIS
- Avfuktare Solac
- Avfuktare Honeywell
- Avfuktare Domo
- Avfuktare Fagor
- Avfuktare Air Naturel
- Avfuktare Gemini
- Avfuktare Broan
- Avfuktare Eldom
- Avfuktare XPower
- Avfuktare Gude
- Avfuktare Chigo
- Avfuktare Hyundai
- Avfuktare Lanaform
Nyaste Avfuktare Manualer

2 Juni 2025

1 Juni 2025

30 Maj 2025

3 April 2025

27 Mars 2025

3 Mars 2025

26 Februari 2025

18 Februari 2025

17 Februari 2025