Starlyf Steam Cleaner Bruksanvisning
                    Starlyf
                    
                    dammsugare
                    
                    Steam Cleaner
                
                                
    Läs gratis den bruksanvisning för Starlyf Steam Cleaner (2 sidor) i kategorin dammsugare. Guiden har ansetts hjälpsam av 38 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.6 stjärnor baserat på 19.5 recensioner. Har du en fråga om Starlyf Steam Cleaner eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/2
                    
                    
                    
12
34
5
6
7
8
10
11 12
13
9
14 15 16
Gracias por haber adquirido Starlyf® Steam Cleaner,, la máquina de vapor 
de alta temperatura y alta presión para limpiar las suciedades y manchas 
en los tableros del piso, puertas, ventanas y ropa.
La máquina también se puede utilizar para matar bacterias en las superfi-
cies, eliminar el polvo y las bacterias.
El control automático de la calefacción es capaz de generar vapor continuo  
y mantener una limpieza continuada. 
Con el uso de vapor de agua pura a alta presión, no se agregan agentes 
químicos, por lo que es completamente amigable con el medio ambiente.
Por favor lea todas las instrucciones antes de usar el producto para poder 
utilizarlo correctamente.
INDICE:
1. Advertencias
2. El set incluye
3. Modo de uso
4. Limpieza y mantenimiento
5. Especificaciones técnicas
6. Garantía de calidad
1. ADVERTENCIAS
• Vigile a los niños para evitar que jueguen con el 
aparato.
• Para evitar una descarga eléctrica, no sumerja el 
cable eléctrico ni el enchufe en agua ni en ningún 
otro líquido.
• El cable eléctrico y el enchufe deben estar en buen 
estado y no deben presentar daños. Si el cable eléc-
trico o el enchufe están dañados o son defectuosos, 
no deben utilizarse y  deben ser reparados por un 
servicio técnico autorizado.
• Este producto p1-ha sido diseñado únicamente para 
uso  doméstico  y  no  debe  utilizarse  para  aplica-
ciones industriales.
• No encienda el aparato hasta que el depósito esté 
lleno de agua.
• El aparato solo debe conectarse a una toma  de 
corriente  que  cumpla  con  las  especificaciones 
técnicas del fabricante.
• Mientras el aparato esté en uso, la abertura del 
depósito debe permanecer herméticamente cerrada 
y el tapón de seguridad tiene que estar totalmente 
enroscado.
• El aparato debe enchufarse a una toma de corri-
ente con conexión a tierra.
• Mientras el aparato esté en uso, no lo incline más 
de 45 grados. De lo contrario, además de salir vapor 
también se derramaría agua hirviendo.
• No dirija el vapor hacia personas, animales u otros 
productos eléctricos.
• Antes  de  volver  a  llenar  el  depósito  con  agua, 
desenchufe el cable eléctrico de la toma de corri-
ente. Desenchufe siempre el cable eléctrico cuando 
haya  terminado  de  utilizar  el  aparato,  antes  de 
limpiarlo o mientras lo esté reparando.
• No  vierta  productos  contra  el  óxido,  neutraliza-
dores de malos olores, alcohol ni detergentes en el 
depósito, ya que podrían dañarlo.
• No utilice el aparato para la limpieza de piscinas.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con 
capacidades físicas, sensoriales o mentales limita-
das o con falta de experiencia y conocimientos al 
respecto  si  han  sido  supervisadas  o  instruidas 
acerca del uso del aparato de forma segura y com-
prenden los peligros asociados. Los niños no deben 
jugar con el aparato.
• La abertura de llenado no debe abrirse mientras el 
aparato esté en uso. 
• El aparato debe desconectarse después del uso y 
antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento.
• No  deje  el  aparato  sin  vigilancia  cuando  esté 
conectado a la toma de corriente.
• No utilice el aparato si p1-ha caído al suelo, si hay 
signos visibles de daños o si presenta fugas. 
• Mantenga  el  aparato  fuera  del  alcance  de  los 
niños cuando esté conectado a la corriente o se esté 
enfriando.
• No dirija el líquido o vapor hacia equipos que con-
tengan componentes eléctricos, como el interior de 
un horno.
•  Este  símbolo  significa:  ADVERTENCIA: 
Peligro de sufrir quemaduras.
Importante:  no  llene  nunca  en  exceso  (250  ml 
máx)  el  depósito  para  que  la  generación  de 
vapor  y  la  temperatura  del  mismo  no  se  vean 
afectadas.
2. El Set Incluye:
1 x Starlyf Steam Cleaner
1 x Vaso medidor 
1 x Embudo
1 x Boquilla pulverizadora larga
1 x Cepillo de nylon redondo
1 x Boquilla curvada
1 x Funda de rizo
1 x Herramienta para tapicería
1x Accesorio limpiacristales
1x Tubo flexible de 55 cm
1 x Manual de instrucciones
Descripción de los componentes:
1. Boquilla pulverizadora corta
2. Anillo de bloqueo
3. Tapón de seguridad
4. Botón de vapor
5. Mango
6. Unidad
7. Piloto luminoso
8. Embudo
9. Vaso medidor
10. Boquilla pulverizadora larga
11. Boquilla curvada
12. Cepillo redondo
13. Tubo flexible (55 cm)
14. Funda de rizo
15. Accesorio limpiacristales
16. Herramienta para tapicería
3. Modo de uso:
Funciones
Accesorios
1. Saque la boquilla pulverizadora larga (10), la herramienta para tapicería 
(16) y el tubo flexible (13) que se muestran en la [Fig. 1].
2.  Coloque  la  boquilla  con  cepillo  redondo  y  la  boquilla  pulverizadora 
curvada según se muestra en la [Fig. 3].
3.  El accesorio limpiacristales (15) debe acoplarse siguiendo las indica-
ciones de la [Fig. 2].
Uso
1. Desenrosque la válvula de seguridad (3) girándolo en el sentido contrar-
io a las agujas del reloj mientras ejerce una presión constante hacia abajo 
y llene el vaso medidor (9) con  175 ml  de agua limpia  y  viértala en el 
depósito  con  la  ayuda  del  embudo  (8).  La  capacidad  máxima  de  agua 
recomendada  en  el  depósito  es  de  250  ml.  No  llene  el  depósito  en 
exceso, debe dejarse algo de espacio en el tanque para que el agua 
fluya con facilidad. Después vuelva a enroscar la válvula de seguridad. 
No abrir mientras se utilice el aparato. La válvula de seguridad solo se 
puede tocar cuando el aparato está desenchufado y completamente frío. 
[Fig. 5] [Fig. 6] [Fig. 7].
2. Compruebe  la  toma  de  corriente  y  el  enchufe  y  cerciórese  de  que 
cumplan  las  especificaciones  indicadas  en el  manual  de instrucciones. 
Enchufe el aparato a una toma de corriente. El indicador luminoso (7) se 
encenderá y el aparato iniciará el proceso de calentamiento. Al cabo de 
unos 3 minutos habrá llegado a la temperatura especificada, el indicador 
luminoso (7) se apagará y empezará a salir vapor lentamente. Es muy fácil 
de usar. No dirija la boquilla hacia personas, ni animales.
3. Para acoplar los accesorios, deje de pulsar el botón y acople los acceso-
rios que necesite.
4. Una vez acoplados, pulse de nuevo el botón de vapor para proceder a la 
limpieza.
Los  accesorios  de  limpieza  que  se  suministran  se  pueden  montar  y 
desmontar  fácilmente.  El  limpiador  a  vapor  puede  utilizarse  para  una 
amplia variedad de aplicaciones: limpieza de puertas, ventanas, suelos, 
prendas de ropa, etc.
Acoplamiento de los accesorios
1. Acoplamiento de la boquilla pulverizadora larga (10)
Sujete el cuello de la boquilla pulverizadora larga con la mano. Alinee las 
cavidades de la boquilla pulverizadora larga con los  resaltes de la unidad 
y empuje la boquilla pulverizadora larga contra la unidad. Gire la boquilla 
pulverizadora larga en el sentido de las agujas del reloj y haga coincidir la 
flecha con la marca con el centro de la unidad, como se muestra en la 
imagen A, deberá de hacer clic. En este momento, la boquilla pulverizadora 
larga  habrá  quedado  acoplada  a  la  unidad.  Para  extraerla,  gírela  en  el 
sentido contrario a las agujas del reloj, tal como se muestra en la imagen 
B, desaloje los resaltes introducidos previamente, de las cavidades de la 
boquilla pulverizadora larga hasta hacer clic. Ahora puede retirarla. (A), (B)
2. Acoplamiento de la boquilla curvada o cepillo redondo (11)(12)
Para  acoplar  la  boquilla  curvada  o  cepillo  redondo  directamente  a  la 
boquilla pulverizadora corta, sujete el cepillo redondo o la boquilla curvada 
por  encima  de  la  boquilla  pulverizadora  corta,  como  se  muestra  en  la 
imagen C, y empuje el accesorio hacia la unidad hasta que quede encaja-
do. La boquilla pulverizadora corta tiene seis posiciones, de modo que el 
accesorio  puede  ajustarse  a  seis  ángulos  diferentes.  También  puede 
acoplar  primero  la  boquilla  pulverizadora  larga  (10)  y  luego  el  cepillo 
redondo o la boquilla curvada. Para acoplar la boquilla pulverizadora larga 
siga el mismo procedimiento mencionado en el punto 1. El cepillo redondo 
y la boquilla curvada pueden acoplarse a la boquilla pulverizadora larga 
siguiendo los mismos pasos que para acoplarlos a la corta. (C)
3. Acoplamiento de la herramienta para tapicería (16)
Sujete el cuello de la herramienta para tapicería con la mano. Alinee las 
cavidades de la herramienta para tapicería con los  resaltes de la unidad y 
empuje herramienta para tapicería contra la unidad. Gire herramienta para 
tapicería en el sentido de las agujas del reloj y haga coincidir la flecha con 
la marca con el centro de la unidad, como se muestra en la imagen A, 
deberá  de  hacer  clic.  En  este  momento,  la  herramienta  para  tapicería 
habrá quedado acoplada a la unidad. Puede agregar la funda de rizo (14) 
para limpiar superficies duras como suelos de madera y de baldosa. Para 
extraer  la herramienta  de tapicería,  gírela  en  el  sentido  contrario  a las 
agujas del reloj, tal como se muestra en la imagen B, desaloje los resaltes 
de las cavidades de la herramienta para tapicería hasta hacer clic. Ahora 
puede retirarla. 
4. Acoplamiento  accesorio  limpiacristales  (15)    a  la  herramienta  para 
tapicería (16)
Siguiendo las indicaciones de las imágenes D y E, inserte los dos ganchos 
del accesorio limpiacristales en las pestañas situadas en la parte trasera 
del  mismo.  Luego  desplace  la  espátula  limpiacristales  hacia  arriba  y 
bloquéela insertando el gancho en la parte superior del accesorio limpiac-
ristales. (D), (E)
Rellenar el depósito durante el uso
1. Desenchufe el cable de la toma de corriente.
2. Pulse el botón de vapor (4) para liberar la presión. Manténgalo pulsado 
hasta que p1-ya no salga vapor por la boquilla.
3. Desenrosque lentamente el tapón de seguridad (3), pero no lo quite. Hay 
que dejar que salga lentamente todo el vapor residual que pueda quedar. 
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos. Después quite el tapón de 
seguridad. 
4. Utilice el embudo (8) y el vaso medidor (9) para rellenar el depósito con 
agua (fría o caliente).
5. Vuelva a colocar el tapón de seguridad sobre la unidad y enrósquelo 
hasta que quede bien cerrado.
Resolución de problemas
5. Limpieza y Mantenimiento
Siga las instrucciones para utilizar el producto correctamente. Limpie el 
aparato  con  frecuencia  para  que  siga  funcionando  correctamente.  Le 
aconsejamos que no utilice estropajos abrasivos para limpiar el aparato. 
Límpielo a fondo cada diez usos.
1. Después de utilizar el aparato, desenchufe el cable eléctrico de la toma 
de corriente.
2. Pulse el botón de vapor para liberar la presión (4). Manténgalo pulsado 
hasta que p1-ya no salga vapor.
3. Desenrosque lentamente el tapón de seguridad (3), pero no lo quite. Hay 
que dejar que salga lentamente todo el vapor residual que pueda quedar. 
Deje que el aparato se enfríe durante 5 minutos. Después quite el tapón de 
seguridad.
4. Vacíe el depósito si todavía contiene agua y limpie su exterior con un 
paño seco.
5. Vuelva a colocar el tapón de seguridad sobre la unidad y enrósquelo 
hasta que quede bien cerrado.
6.Coloque  los  diversos  componentes  p1-ya  limpios  en  la  caja,  por  orden. 
Guárdelos en un lugar seco y ventilado.
Tipo de agua
Puede usar agua del grifo para llenar el depósito. No obstante, si el agua 
de su  ciudad  es  muy  dura, le recomendamos  que la  mezcle  con  agua 
destilada, o bien utilice solamente agua destilada.
Le aconsejamos que vacíe el depósito después de cada uso para evitar la 
creación de depósitos de cal en su interior.
No  añada  ningún  producto  al  agua  del  depósito,  y  no  utilice  agua 
procedente de secadoras de ropa, ni agua perfumada o con suavizante, 
agua procedente de neveras, baterías o aparatos de aire acondicionado, ni 
agua  de  la  lluvia.  Esos  tipos  de  agua  contienen  residuos  orgánicos  o 
elementos minerales que se concentran al calentarse y provocan chispor-
roteo, manchas marrones o el desgaste prematuro del aparato. El uso de 
esos tipos de agua invalidará la garantía del producto.
5. Especificaciones técnicas
•  Voltaje de entrada: 220-240 V ~ 50 Hz
•  Capacidad del depósito de agua: 350 ml. 
•  Capacidad máxima recomendada: 250 ml. 
•  Potencia: 900-1050 W. 
•  Presión del vapor: 0,25 MPa 0,32 MPa.〜
•  Caudal de vapor: 28 g/min
•  Termostato: temperatura de funcionamiento: 132 ℃. 
•
  El fusible se apagará cuando la temperatura alcance los 169 ℃. 
•  Autonomía: 7 min (continuados)
•  Presión: 2,8 bar
6. Garantía de Calidad
Este  producto  queda  cubierto  por  una  garantía  contra  defectos  de 
fabricación  sujeta  a  los plazos  de tiempo  estipulados por la  legislación 
vigente en cada país.
Esta garantía no cubre los daños resultantes de un uso inadecuado, uso 
comercial  negligente,  desgaste  anormal,  accidentes  o  manipulación 
indebida.
GUARDE  ESTE  MANUAL  EN  UN  LUGAR  ACCESIBLE  PARA  FUTURAS 
CONSULTAS.
Cómo deshacerse de materiales
Un símbolo con un contenedor con ruedas tachado ( ) significa 
que debe consultar y seguir las normas locales sobre la 
eliminación de este tipo de productos.
No se deshaga de este producto de la misma forma que lo haría con los 
residuos generales de su hogar. Elimine este dispositivo de acuerdo con 
las normas locales correspondientes.
Los dispositivos eléctricos y electrónicos contienen sustancias peligrosas 
que pueden tener efectos nocivos en el medio ambiente o la salud humana 
y deben reciclarse adecuadamente.
Los propietarios de negocios deben contactar con el proveedor y consultar 
las condiciones en el contrato de compra. Este aparato no debe desechar-
se junto con otros residuos comerciales.
Thank you for purchasing the Starlyf® Steam Cleaner, the high-tempera-
ture, high-pressure steam cleaner for removing dirt and stains from floors, 
doors, windows and clothing.
The device can also be used to kill bacteria on surfaces and eliminate dust 
and bacteria.
Automatic  heating  control  generates  continuous  steam  for  continuous 
cleaning. 
Because the device uses high-pressure steam from pure water without 
chemical agents, it is highly environmentally friendly.
Please read all these instructions to ensure you use the product correctly.
CONTENTS:
1. Warnings
2. The Set Contains
3. Instructions for Use
4. Cleaning and Maintenance
5. Technical Specifications
6. Quality Warranty
1. WARNINGS
• Supervise  children  to  prevent  them  from  playing 
with the device.
• To  reduce  the  risk  of  electric  shock,  do  not 
immerse the electric cable or plug in water or any 
other liquid.
• The electric cable and plug should be in good con-
dition  with  no  damage  of  any  kind.  If  the  electric 
cable or plug is damaged or defective, it should not 
be  used  and  should  be  repaired  by  an  authorized 
technical service.
• This  product  is  designed  for  household  use  only 
and should not be used for industrial applications.
• Do not switch ON the device until the water tank is 
full.
• The device should only be plugged into outlets that 
comply with the manufacturer’s technical specifica-
tions.
• While the device is in use, the tank opening should 
remain  hermetically  sealed  and  the  safety  valve 
should be screwed on as tight as possible.
• The  device  should  be  plugged  into  an  earthed 
s
ocket.
• While the device is in operation, do not tilt it more 
than 45 degrees. Otherwise, steam will come out and 
boiling hot water will spill out.
• Do  not  aim  steam  at  people,  animals  or  electrical 
products.
• Before  refilling  the  tank,  unplug  the  electric  cable 
from the mains. Always unplug the electric cable when 
you finish using the device, before cleaning it and while 
repairing it.
• Do not add rust-protection products, odour elimina-
tors,  alcohol  or  detergent  to  the  tank.  They  could 
damage it.
• Do not use the device to clean swimming pools.
• This appliance can be used by persons with reduced 
physical,  sensory  or  mental  capabilities  or  lack  of 
experience  and  knowledge  if  they  have  been  given 
supervision or instruction concerning use of the appli-
ance  in  a  safe  Way  and  understand  the  hazards 
involved. Children shall not play with the appliance.
• The filling aperture must not be opened during use. 
• The  appliance  has  to  be  unplugged  after  use  and 
before  carrying  out  user  maintenance  on  the  appli-
ance.
• The appliance shall not be left unattended while it is 
connected to the supply mains.
• The  appliance  is  not  to  be  used  if  it  has  been 
dropped, if there are visible signs of damage or if it is 
leaking. 
• Keep the appliance out of reach of children when it is 
energized or cooling down
• Do  not  aim  liquid  or  steam  at  devices  containing 
electrical components, such as inside an oven.
•  This  symbol  means:  WARNING:  Danger  of 
scalding.
Important:  to  avoid  affecting  steam  generation 
and steam temperature, never fill the tank with 
more than 250 ml of water.
2. The Set Contains:
1 Starlyf® Steam Cleaner
1 Measuring cup 
1 Funnel
1 Long spray nozzle
1 Round nylon brush
1 Bent nozzle
1 Terry cloth cover
1 Upholstery tool
1 Window cleaning accessory
1 Flexible Tube (55 cm)
1 Instruction manual
Component description:
1. Short spray nozzle
2. Locking ring
3. Safety valve
4. Steam button
5. Handle
6. Unit
7. Pilot light
8. Funnel
9. Measuring cup
10. Long spray nozzle
11. Bent nozzle
12. Round brush
13. Flexible tube (55 cm)
14. Terry cloth cover
15. Window cleaning accessory
16. Upholstery tool
3. Instructions for Use:
Fu
nctions
Accessories
1. Take out the long spray nozzle (10), the upholstery tool (16) and the flexible 
tube (13) shown in Picture 1.
2. Attach the round brush nozzle and the bent nozzle, as shown in Picture 3.
3. The window cleaning accessory (15) should be attached by following the 
instructions in Picture 2.
Use
1. Unscrew the safety valve (3) by turning it anti-clockwise while pressing 
down continuously. Fill the measuring cup (9) with 175 ml of clean water and 
pour it into the tank with the help of the funnel (8). No more than 250 ml of 
water should be added to the tank. Do not overfill the tank. Space should 
be left in the tank for the water to flow freely. Then screw the safety valve 
back on. Do not open the safety valve while the device is in use. The safety 
valve should be touched only when the device is unplugged and completely 
cold. [Picture 5] [Picture 6] [Picture 7].
2. Check  the power  outlet  and  plug  and  make sure  they  comply  with  the 
specifications indicated in the instruction manual. Plug the device into the 
mains. The pilot light (7) will switch on and the device will start the process 
of heating up. After about three minutes, the specified temperature should be 
reached. The pilot light (7) will switch off and steam will slowly start to come 
out. It’s very easy to use. Do not aim the nozzle at people or animals.
3.  To  attach  the  accessories,  stop  pressing  the  button  and  attach  the 
accessories you need.
4. When the accessory is attached, press the steam button again and contin-
ue cleaning.
The cleaning accessories supplied are easy to attach and detach. The steam 
cleaner can be used for a wide range of cleaning applications, such as doors, 
windows, floors and garments.
Attaching Accessories
1. Attaching the long spray nozzle (10)
Hold the neck of the long spray nozzle with one hand. Line up the openings 
on the end of the long spray nozzle with the protruding parts on the unit and 
push the long spray nozzle onto the unit. Turn the long spray nozzle clockwise 
and line up the arrow with the mark in the centre of the unit, as shown in 
Picture A. You should hear a click. The long spray nozzle is now attached to 
the  unit. To  remove  it,  turn  it  anti-clockwise,  as  shown  in  Picture  B,  and 
separate the unit’s protruding parts inserted earlier from the openings on the 
long spray nozzle until you hear a click. Now it can be removed. (A), (B)
2. Attaching the bent nozzle (11) or round brush (12)
To attach the bent nozzle or round brush directly to the short spray nozzle, hold 
the round brush or bent nozzle above the short spray nozzle, as shown  in 
Picture C, and  push the accessory down on the unit until it stays in place. The 
short  spray  nozzle  has  six  positions,  so  the  accessory  can  be  set  at  six 
different angles. You can also attach the long spray nozzle (10) first and then 
the round brush or bent nozzle. To attach the long spray nozzle, follow the 
instructions in point 1. The round brush or bent nozzle can be attached to the 
long spray nozzle by following the same steps as for attaching the short spray 
nozzle. (C)
3. Attaching the upholstery tool (16)
Hold the neck of the upholstery tool with one hand. Line up the openings on 
the end of the upholstery tool with the protruding parts on the unit and push 
the upholstery tool onto the unit. Turn the upholstery tool clockwise and line 
up the arrow with the mark in the centre of the unit, as shown in Picture A. 
You should hear a click. The upholstery tool is now attached to the unit. The 
terry cloth cover (14) can be attached to clean hard surfaces such as wood 
and tile floors. To remove the upholstery tool, turn it anti-clockwise, as shown 
in  Picture  B,  and  separate  the  protruding  parts  inserted  earlier  from  the 
openings on the upholstery tool until you hear a click. Now it can be removed. 
4. Attaching the window cleaning accessory (15) to the upholstery tool (16)
Follow  the  instructions  in  Pictures  D  and  E.  Insert  the  two  hooks  on  the 
window cleaning accessory into the tabs on the rear part of the accessory. 
Then flip up the squeegee and lock it by inserting the hook in the top part of 
the window cleaning accessory. 
(D)  (E)
Filling the Tank During Use
1. Unplug the cable from the mains.
2. Press the steam button (4) to release pressure. Keep it held down until no 
steam comes out of the nozzle.
3. Slowly loosen the safety valve (3), but do not remove it. Any residual steam 
left  in  the  tank  must  escape gradually. Let  the  device  cool  down  for  five 
minutes. Then remove the safety valve. 
4. Use the funnel (8) and measuring cup (9) to fill the tank with water (hot or 
cold).
5. Put the safety valve back on the unit and tighten it firmly.
Troubleshooting
5. Cleaning and Maintenance
Follow  the  instructions  to  correctly  use  the  product.  Clean  the  device 
frequently  so  it  continues  working  properly.  We  recommend  not  using 
abrasive scouring pads to  clean the device. Carry out deep cleaning after 
every ten uses.
1. After using the device, unplug the electric cable from the mains.
2. Press the steam button (4) to release pressure. Keep it held down until no 
steam comes out.
3. Slowly loosen the safety valve (3), but do not remove it. Any residual steam 
left  in  the  tank  must  escape gradually. Let  the  device  cool  down  for  five 
minutes. Then remove the safety valve.
4. Empty the tank if it still contains water and clean the outside with a dry 
cloth.
5. Put the safety valve back on the unit and tighten it firmly.
6. When the different components are clean, place them in their place in the 
box. Keep in a dry, well-ventilated place.
Type of Water
Tap water can be used to fill the tank. However, if the water in your town is 
very  hard,  we  recommend  mixing  it  with  distilled  water  or  using  distilled 
water on its own.
We recommend emptying the water tank after each use to prevent limescale 
build-up inside.
Do not add  products  to the water  in  the tank  and  do  not  use water  from 
clothes dryers, scented water, water with softener, water from refrigerators, 
batteries or air conditioning units, or rainwater. These kinds of water contain 
organic  residue  and  mineral  elements  that  become  concentrated  when 
heated and cause sputtering, brown stains and premature wear of the device. 
Using these kinds of water will void the product warranty.
5. Technical Specifications
• Input power: 220-240 V ~ 50 Hz
• Water tank capacity: 350 ml 
• Maximum recommended capacity: 250 ml 
• Power: 900-1050 W 
• Steam pressure: 0.25 MPa 0.32 MPa.〜
• Steam flow: 28 g/min
• Thermostat: operating temperature: 132℃. 
• The fuse switches off when the temperature reaches 169℃. 
• Operating time: 7 min (continuous)
• Pressure: 2.8 bar
6. Quality Warranty
This product is covered by a warranty against manufacturing defects subject 
to the time periods stipulated by the legislation in force in each country.
This  warranty  does  not  cover  damage  resulting  from  inadequate  use, 
negligent commercial use, abnormal wear and tear, accidents or improper 
handling.
Australia & New Zealand only
This  product  has  the  benefit  of  certain  Consumer  Guarantees. These  are 
prescribed by the Australian Consumer Law & the New Zealand Consumer 
Guarantees Act 1993 both of which provide protection for consumers.  There 
is no  express warranty for  this  product in Australia or  New Zealand.   The 
above paragraph refers to other countries
KEEP THIS MANUAL ON HAND FOR FUTURE USE.
Disposal of materials
A symbol of a crossed-out wheeled bin ( ) means you should find out 
about  and  follow  local  regulations  about disposing  of  this  kind of 
product.
Do not dispose of this product as you would other household waste. 
Dispose of this device in accordance with the corresponding local 
regulations.
Electrical  and  electronic  devices  contain  hazardous  substances  that  can 
have harmful effects on the environment and/or h
uman health and should 
be recycled properly.
Business owners must contact the supplier and check the purchase agree-
ment terms. This device must not be disposed of with commercial waste.
Nous vous remercions de  la  confiance que  vous  nous  avez témoignée en 
achetant le Starlyf® Steam Cleaner, un nettoyeur vapeur haute température 
et haute pression conçu pour nettoyer les sols, les portes, les fenêtres et les 
vêtements, et éliminer la saleté et les taches.
Il peut aussi être utilisé pour faire disparaître la poussière et les bactéries 
présentes sur les surfaces.
La régulation automatique de la chaleur permet de générer de la vapeur en 
continu et d'assurer ainsi un nettoyage ininterrompu. 
L'utilisation de vapeur d'eau pure à haute pression évite d'avoir à ajouter des 
agents chimiques, ce qui en fait un nettoyeur respectueux de l'environne-
ment.
Avant d'utiliser le produit pour la première fois, assurez-vous d'avoir lu et bien 
compris toutes les consignes d'utilisation.
SOMMAIRE :
1. Avertissements
2. Contenu
3. Mode d'emploi
4. Nettoyage et entretien
5. Spécifications techniques
6. Garantie
1. AVERTISSEMENTS
• Surveillez les enfants pour éviter qu’ils jouent avec 
l’appareil.
• Pour éviter tout  risque d'électrocution,  ne plongez 
pas le câble d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou 
tout autre liquide.
• Le câble d'alimentation et la fiche doivent être en 
bon état. Ils ne doivent pas être endommagés. N'utili-
sez pas le câble d'alimentation ou la prise s'ils sont 
endommagés ou défectueux. Faites-les réparer par un 
service technique agréé.
• Ce produit est exclusivement conçu pour un usage 
domestique. Il ne doit pas être utilisé pour des applica-
tions industrielles.
• Ne  mettez  pas  l'appareil  en  marche avant  que  le 
réservoir soit rempli d'eau.
• L'appareil  doit  uniquement  être  branché  sur  une 
prise secteur répondant aux spécifications techniques 
du fabricant.
• Lorsque l'appareil est en cours d'utilisation, l'ouver-
ture du réservoir doit rester hermétiquement fermée et 
la soupape de sécurité doit être entièrement vissée.
• L'appareil doit être branché sur une prise secteur 
mise à la terre.
• N'inclinez pas l'appareil à plus de 45 degrés lorsqu'il 
est en cours d'utilisation ; de l'eau bouillante risquerait 
de s'en échapper en sus de la vapeur.
• Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes,  des 
animaux ou d'autres appareils électriques.
• Avant de remplir le réservoir d'eau, débranchez le 
câble d'alimentation de la prise secteur. Débranchez 
toujours le câble d’alimentation lorsque vous avez fini 
d'utiliser l'appareil, ainsi qu'avant de le nettoyer ou de 
le réparer.
• Ne versez pas de produit anti-corrosion, de neutrali-
sateur de mauvaises odeurs, d'alcool ou de détergent 
dans le réservoir ; vous risqueriez de l'endommager.
• N’utilisez pas l'appareil pour nettoyer une piscine.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont 
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont 
limitées ou par des personnes dépourvues de l’expéri-
ence et des connaissances nécessaires,  à  condition 
que ces utilisateurs soient encadrés ou aient reçu les 
instructions pertinentes pour utiliser l’appareil en toute 
sécurité  et  qu’ils  comprennent  les  risques  que  cela 
implique. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet 
appareil.
• N'ouvrez pas l'orifice de remplissage lorsque l'appa-
reil est en cours d'utilisation. 
• L'appareil doit être débranché après utilisation, ainsi 
qu'avant toute opération d'entretien.
• L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance 
lorsqu'il est branché sur l'alimentation secteur.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il 
présente des dommages visibles ou s'il fuit. 
• Tenez  l'appareil  hors  de  la  portée  des  enfants 
lorsqu'il est sous tension ou lorsqu'il refroidit.
• Ne dirigez jamais le liquide ou la vapeur vers des 
appareils  contenant  des  composants  électriques, 
notamment vers l'intérieur d'un four.
• Ce pictogramme signifie : MISE EN GARDE : 
risque de brûlure !
Important : ne versez jamais plus de 250 ml d'eau 
dans le réservoir. Cela nuirait à la génération de 
vapeur et à sa température.
2. Contenu :
1 Starlyf® Steam Cleaner
1 gobelet de mesure 
1 entonnoir
1 buse jet longue
1 brosse nylon ronde
1 buse coudée
1 bonnette éponge
1 accessoire pour tissus d'ameublement
1 accessoire de nettoyage pour fenêtres
1 flexible de 55 cm
1 notice d’utilisation
Description des composants :
1. Buse jet courte
2. Bague de verrouillage
3. Soupape de sécurité
4. Bouton d'émission de vapeur
5. Manche
6. Corps de l'appareil
7. Voyant
8. Entonnoir
9. Gobelet de mesure
10. Buse jet longue
11. Buse coudée
12. Brosse ronde
13. Flexible (55 cm)
14. Bonnette éponge
15. Accessoire de nettoyage pour fenêtres
16. Accessoire pour tissus d'ameublement
3. Mode d’emploi :
 Fonctions
Accessoires
1.  Extrayez  de  la  boîte  la  buse  jet  longue  (10),  l'accessoire  pour  tissus 
d'ameublement (16) et le flexible (13) indiqués sur la Fig. 1.
2. Montez la brosse ronde et la buse coudée comme indiqué sur la Fig. 3.
3. L'accessoire de nettoyage pour fenêtres (15) doit être monté conformé-
ment aux indications de la Fig. 2.
Utilisation
1.  Dévissez  la  soupape  de sécurité (3)  en la  faisant  tourner  dans  le  sens 
inverse des aiguilles d'une montre tout en exerçant une pression constante 
dessus, vers le bas. Remplissez le gobelet de mesure (9) avec 175 ml d'eau 
claire et versez-la dans le réservoir à l'aide de l'entonnoir (8). Il est recom-
mandé de ne pas verser plus de 250 ml d'eau dans le réservoir. Ne remplis-
sez pas trop le réservoir. Il doit rester un peu d'espace à l'intérieur pour 
que l'eau circule facilement. Revissez la soupape de sécurité. Ne l'ouvrez 
pas lorsque l'appareil est en cours d'utilisation. Ne touchez la soupape de 
sécurité que lorsque l'appareil est débranché et complètement froid. [Fig. 5] 
[Fig. 6] [Fig. 7].
2. Vérifiez la prise secteur et la fiche, et assurez-vous qu'elles répondent aux 
spécifications indiquées dans la notice d'utilisation. Branchez l'appareil sur le 
secteur. Le voyant (7) s'allume et l'appareil commence à chauffer. Au bout de 
3 minutes, c'est-à-dire lorsque la température spécifiée est atteinte, le voyant 
(7) s'éteint et l'appareil commence doucement à émettre de la vapeur. Il est 
très  facile  à  utiliser.  Ne  dirigez  pas  la  buse  vers  des  personnes  ou  des 
animaux.
3. Pour coupler les accessoires, cessez d'appuyer sur le bouton d'émission de 
vapeur et installez les accessoires dont vous avez besoin.
4.  Une  fois  les  accessoires  en  place,  appuyez  de  nouveau  sur  le  bouton 
d'émission de vapeur pour procéder au nettoyage.
Les  accessoires  de  nettoyage  fournis  sont  faciles  à  mettre  en  place  et  à 
enlever. Le nettoyeur vapeur peut être utilisé pour une grande variété d'appli-
cations : nettoyage de portes, fenêtres, sols, vêtements, etc.
Couplage des accessoires
1. Couplage de la buse jet longue (10)
Maintenez la base de la buse jet longue d'une main. Placez les encoches de 
la  buse  jet  longue  face  aux  parties  saillantes  du  corps  de  l'appareil,  et 
appuyez sur la  buse jet  longue en direction  du  corps  de l'appareil. Faites 
tourner la buse jet longue dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce 
que le repère en forme de flèche se trouve face au repère situé au centre du 
corps de l'appareil, comme indiqué sur la photo A. Vous devez entendre un « 
clic ». La buse jet longue est alors couplée au corps de l'appareil. Pour l'extrai-
re, faites-la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme 
indiqué sur la photo B, et déboîtez les parties saillantes des encoches. Vous 
devez entendre un « clic ». Vous pouvez alors la retirer.  (A), (B)
2. Couplage de la buse coudée (11) et de la brosse ronde (12)
Pour coupler la buse coudée ou la brosse ronde directement sur la buse jet 
courte, maintenez la buse coudée ou la brosse ronde au-dessus de la buse jet 
courte,  comme  indiquée  sur  la  photo  C,  et  appuyez  sur  l'accessoire  en 
direction du corps de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'emboîte. La buse jet courte 
ayant six positions, l'accessoire peut être placé selon six angles. Vous pouvez 
également coupler tout d'abord la buse jet longue (10), puis la brosse ronde 
ou la buse coudée. Pour coupler la buse jet longue, suivez les indications 
figurant dans le point  1. La brosse  ronde et  la  buse coudée peuvent  être 
couplées à la buse jet longue de la même façon qu'à la buse jet courte.(C)
3. Couplage de l'accessoire pour tissus d'ameublement (16)
Maintenez la base de l'accessoire pour tissus d'ameublement d'une main. 
Placez  les  encoches  de  l'accessoire  pour  tissus  d'ameublement  face  aux 
parties saillantes du  corps  de  l'appareil, et  appuyez sur  l'accessoire  pour 
tissus  d'ameublement  en  direction  du  corps  de  l'appareil.  Faites  tourner 
l'accessoire  pour  tissus  d'ameublement  dans  le  sens  des  aiguilles  d'une 
montre jusqu'à ce que le repère en forme de flèche se trouve face au repère 
situé au centre du corps de l'appareil, comme indiqué sur la photo A. Vous 
devez entendre un « clic ». L'accessoire pour tissus d'ameublement est alors 
couplé au corps de l'appareil. Vous pouvez ajouter la bonnette éponge (14) 
pour nettoyer les surfaces dures telles que les planchers ou les sols carrelés. 
Pour extraire l'accessoire pour tissus d'ameublement, faites-le tourner dans 
le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme indiqué sur la photo B, et 
déboîtez les parties saillantes des encoches. Vous devez entendre un « clic ». 
Vous pouvez alors le retirer. 
4. Couplage de l'accessoire de nettoyage pour fenêtres (15) à l'accessoire 
pour tissus d'ameublement (16)
Reportez-vous aux photos D et E : insérez les deux pattes de l'accessoire de 
nettoyage  pour  fenêtres  dans  les  languettes  situées  au  dos  de  celui-ci. 
Déplacez ensuite la raclette lave-vitres vers le haut et bloquez-la en insérant 
la patte dans le haut de l'accessoire de nettoyage pour fenêtres. 
(D  (E)
Remplissage du réservoir d'eau pendant l'utilisation
1. Débranchez le câble d'alimentation de la prise secteur.
2. Appuyez sur le bouton d'émission de vapeur (4) pour évacuer la pression. 
Maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la vapeur cesse de s'échapper par la 
buse.
3. Dévissez lentement la soupape de sécurité (3), mais ne l'enlevez pas. Vous 
devez  laisser  toute  la  vapeur  résiduelle  s'échapper  lentement.  Laissez 
refroidir l'appareil pendant 5 minutes. Retirez ensuite la soupape de sécurité. 
4. Utilisez l'entonnoir (8) et le gobelet de mesure (9) pour remplir le réservoir 
d'eau (froide ou chaude).
5. Remettez la soupape de sécurité en place sur  le corps de l'appareil et 
vissez-la jusqu'à ce qu'elle soit bien fermée.
Problèmes et solutions
5. Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Pour  utiliser  le  produit  convenablement,  suivez  les  instructions  fournies. 
Nettoyez régulièrement l'appareil pour qu'il continue à fonctionner correcte-
ment. Nous vous conseillons de ne pas utiliser d'éponge abrasive pour nettoy-
er l'appareil. Nettoyez-le à fond toutes les dix utilisations.
1. Après avoir utilisé l'appareil, débranchez le câble d'alimentation de la prise 
secteur.
2. Appuyez sur le bouton d'émission de vapeur (4) pour évacuer la pression. 
Maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la vapeur cesse de s'échapper.
3. Dévissez lentement la soupape de sécurité (3), mais ne l'enlevez pas. Vous 
devez  laisser  toute  la  vapeur  résiduelle  s'échapper  lentement.  Laissez 
refroidir l'appareil pendant 5 minutes. Retirez ensuite la soupape de sécurité.
4. Si le réservoir contient encore de l'eau, videz-le et nettoyez l'extérieur avec 
un chiffon sec.
5. Remettez la soupape de sécurité en place sur  le corps de l'appareil et 
vissez-la jusqu'à ce qu'elle soit bien fermée.
6.  Placez  les  différents  composants  propres  dans  la  boîte,  dans  l'ordre. 
Conservez-les dans un endroit sec et ventilé.
Type d'eau
Vous pouvez remplir le réservoir avec de l'eau du robinet. Cependant, si la 
dureté de l'eau de votre lieu de résidence est très élevée, nous vous recom-
mandons de la mélanger avec de l'eau distillée ou d'utiliser uniquement de 
l'eau distillée.
Nous  vous  conseillons  de  vider  le  réservoir  après  chaque  utilisation  afin 
d'éviter la formation de dépôts de calcaire à l'intérieur.
N'ajoutez aucun produit à l'eau du réservoir. N'utilisez pas d'eau parfumée ou 
contenant un adoucissant, d'eau provenant d'un sèche-linge, d'un réfrigéra-
teur, d'une batterie ou d'un climatiseur, ou d'eau de pluie. Ces types d'eau 
contiennent  des  résidus  organiques  ou  des  éléments  minéraux  qui  se 
concentrent  lorsqu'ils  sont  chauffés  et  provoquent  des  crépitements,  des 
taches  brunes ou  une usure  prématurée de l'appareil.  L'utilisation  de ces 
types d'eau entraîne l'annulation de la garantie.
5. Spécifications techniques
• Tension d’entrée : 220-240 V ~ 50 Hz
• Capacité du réservoir d'eau : 350 ml 
• Volume maximal recommandé : 250 ml 
• Puissance : 900-1 050 W. 
• Pression de la vapeur : 0,25 MPa 0,32 MPa〜
• Débit de vapeur : 28 g/min
• Thermostat : température de fonctionnement : 132 ℃ 
• Le fusible s'éteint lorsque la température atteint 169 ℃. 
• Autonomie : 7 min (en continu)
• Pression : 2,8 bars
6. Garantie
Ce produit est couvert par une garantie contre les défauts de fabrication, dont 
la durée dépend de la législation en vigueur dans chaque pays.
Cette  garantie  ne  couvre  pas  les  dommages  résultant  d'une  utilisation 
inappropriée,  d'une  négligence  de  la  part  du  commerçant,  d'une  usure 
anormale, d'accidents ou d'une mauvaise manipulation.
CONSERVEZ  CETTE  NOTICE  DANS  UN  ENDROIT  ACCESSIBLE  POUR 
POUVOIR LA CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
Mise au rebut de l'appareil
Le symbole de la poubelle à roues barrée d’une croix ( ) indique que 
vous  devez  respecter  les  réglementations  locales  concernant  le 
recyclage de ce type de produit.
Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Il doit être recyclé séparément, 
conformément aux réglementations locales.
Les  appareils  électriques  et  électroniques  contiennent  des  substances 
nocives pour l’environnement et la santé. Ils doivent être recyclés dans des 
conditions appropriées.
Les dirigeants d'entreprises doivent contacter le fournisseur et consulter les 
conditions figurant dans le contrat de vente. Cet appareil ne doit pas être jeté 
avec les autres déchets commerciaux.
English
Français
Starlyf® Steam Cleaner is a registered EU/CTM trade mark. International patents pending. All imitations will be prosecuted.
Made in China/  
Fabricado en China/ 
Fabriqué en Chine/ 
Hergestellt in China/ 
Prodotto in Cina/ 
Fabricado na China
Imported by Industex S.L.
B08984056
FIG.1
FIG.2
FIG.3
FIG.4 A B C D E
FIG.5
FIG.8 FIG.9 FIG.10
FIG.6 FIG.7
PROBLEMA
No sale 
vapor.
No sale 
suficiente 
vapor.
La boquilla 
recta gotea.
Tarda 
mucho en 
calentarse.
CAUSAS POSIBLES
No hay 
corriente.
Está utilizando el 
aparato sin agua.
El voltaje es muy 
bajo o no es lo 
suficientemente 
estable.
El nivel de agua es 
muy bajo.
Hay demasiada 
agua en el depósito.
Está inclinando 
demasiado el 
aparato.
El voltaje es muy 
bajo o no es lo 
suficientemente 
estable.
SOLUCIONES
Compruebe que el enchufe 
recibe corriente y que el 
aparato esté enchufado 
correctamente.
Introduzca agua en el 
depósito (consulte el 
apartado «USO»)
.
Compruebe que el enchufe 
recibe corriente y que el 
aparato esté enchufado 
correctamente.
Introduzca agua en el 
depósito (consulte el 
apartado «USO»).
Vacíe un poco el depósito. 
La capacidad máxima 
recomendada es 
de 250 ml.
No lo incline tanto 
durante su uso.
Compruebe que el enchufe 
recibe corriente y que el 
aparato esté enchufado 
correctamente.
PROBLÈME
L'appareil 
n'émet pas 
de vapeur.
L'appareil 
n'émet pas 
suffisam-
ment de 
vapeur.
La buse jet 
goutte.
L'appareil 
met 
longtemps 
à chauffer.
CAUSES POSSIBLES
Il n'y a pas de 
courant.
Vous utilisez 
l'appareil sans eau.
La tension 
d'alimentation est 
très faible ou n'est 
pas assez stable.
Le niveau d'eau est 
trop bas.
Le réservoir contient 
trop d'eau.
Vous inclinez trop 
l'appareil.
La tension 
d'alimentation est 
très faible ou n'est 
pas assez stable.
SOLUTIONS
Assurez-vous que la fiche 
est alimentée en courant et 
que l'appareil est bien 
branché.
Versez de l'eau dans le 
réservoir (consultez le 
paragraphe Utilisation).
Assurez-vous que la fiche 
est alimentée en courant et 
que l'appareil est bien 
branché.
Versez de l'eau dans le 
réservoir (consultez le 
paragraphe Utilisation).
Videz légèrement le 
réservoir. Le volume 
maximal d'eau recom-
mandé est de 250 ml.
Ne l'inclinez pas autant 
lorsque vous l'utilisez.
Assurez-vous que la fiche 
est alimentée en courant et 
que l'appareil est bien 
branché.
.
PROBLEM
No 
steam 
comes out.
Not enough 
steam 
comes out.
The spray 
nozzle 
drips.
It takes a 
long time to 
heat up.
POSSIBLE CAUSES
There is no power.
You are using the 
device without 
water.
The power is very 
low and not stable 
enough.
The water level is 
very low.
There is too much 
water in the tank.
You are tilting the 
device too much.
The power is very 
low and not stable 
enough.
SOLUTIONS
Ensure the plug is 
receiving power and that 
the device is properly 
plugged in.
Pour water into the tank 
(see the Use section).
Ensure the plug is 
receiving power and that 
the device is properly 
plugged in.
Pour water into the tank 
(see the Use section).
Empty a little water from 
the tank. The recommend-
ed maximum capacity is 
250 ml.
Do not tilt it so much 
during use. 
Ensure the plug is 
receiving power and that 
the device is properly 
plugged in.
Español
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Starlyf | 
| Kategori: | dammsugare | 
| Modell: | Steam Cleaner | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Starlyf Steam Cleaner ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
dammsugare Starlyf Manualer
                        
                         14 September 2024
                        
                    
                                                            dammsugare Manualer
- Equator
- Livington
- Black Decker
- Bush
- Limit
- Grundig
- Hayward
- NuTone
- Onson
- Hutt
- Philips
- Dreame
- Redmond
- Camry
- Maxxworld
Nyaste dammsugare Manualer
                        
                         21 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         20 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         20 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Oktober 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Oktober 2025