Thule Onto 905900 Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Thule Onto 905900 (20 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 6 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 3.5 recensioner. Har du en fråga om Thule Onto 905900 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/20
5560351001
Safety
Thule box
EN
FR
ES
DE
NL
PT
IT
SV
DK
NO
FI
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
IS
ET
LV
LT
RU
UK
PL
CS
HU
RO
SK
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
SL
BG
HR/BiH
EL
TR
MT
HE
AR
ZH(CN)
ZH(TR)
25
26
28
29
30
31
32
33
33
34
JA
35
KO
36
TH
37
MS
38
2 5560351001
EN
A.0 General
A.1 Thule assumes no liability for injury to persons, damage to
movable or immovable property, loss of profit, or any other
loss ordamage caused by the improper mounting or use of the
carrier, including but not limited to mounting or use in conflict
with the assembly instructions, mounting instructions or any
other instructions given, in writing or verbally, by Thule or a Thule
dealer.
A.2 The carrier and its parts must not be modified in any way.
A.3 Consult your Thule dealer if you have any questions about the
operation, use and limits of the carrier. Read all of the instructions
and warranty information carefully before mounting and using
thecarrier.
B.0 Fitting
B.1 Check the assembly instructions to make sure that all the
necessary parts of the carrier are present.
B.2 Read and follow the assembly instructions and the
recommendation list carefully, if the list is included. Then fit the
unit in the correct sequence by following points 1, 2, 3 and so on.
B.3 Do not attempt to fit the carrier in any other way than the way
shown in the mounting instructions.
C.0 Loading
C.1 The maximum load for the carrier, as specified in the assembly
instructions, must not be exceeded. In addition, the maximum
load recommended for the vehicle itself always takes priority over
the load specified in the assembly instructions. It is always the
lower recommended maximum load that applies and that must
not be exceeded.
C.2 The maximum load for the carrier, as specified in the assembly
instructions, applies to vehicles in motion as well as parked
vehicles.
C.3 The load must be carefully secured. Elastic bungees must not be
used.
C.4 If the vehicle is equipped with an automatic boot or tailgate
opening function, this function must be disabled and the luggage
compartment must be opened manually when the rear-mounted
carrier is fitted, to avoid damage to the vehicle and/or the carrier.
C.5 If necessary, the load must be fitted with the appropriate lights
and warning signs in accordance with local laws.
C.6 In the case of vehicles first type-approved after 1 October 1998,
the rear-mounted carrier and/or the load must not cover the
vehicle’s third brake light. The vehicle’s third brake light must be
visible from:
10 degrees to the left and to the right of the longitudinal axis
of the vehicle
10 degrees above and 5 degrees below the horizontal axis
If these figures are not complied with, an optional replacement
brake light must be fitted. National laws must be taken into
account while using the carrier.
C.7 Keep the mounting and safety instructions and (if applicable) the
ECE Type Approval in the vehicle where the carrier is mounted.
D.0 Important information for tow bar-mounted carriers
D.1 The tow bar-mounted carrier is not suitable for tow bars made
entirely of aluminium or GGG40 (cast iron).
D.2 The tow ball and the cylindrical part of the tow bar which reaches
2 cm below the tow ball must be made of steel. However, the tow
ball holder can be made of aluminium.
D.3 The combined weight of the carrier and the load must never
exceed the permitted tow bar capacity. Information about the tow
bar capacity can be found on a plate next to the tow bar or in the
vehicle information booklet.
D.4 Always check that the tow ball is free of dirt and oil and not
damaged. Some tow ball manufacturers cover their tow balls with
protective foil or coating. This foil or coating must be removed
before using the carrier, as it has a negative effect on friction and
stability.
D.5 Before departure, the functioning of the lights must be checked.
When using the fog light on the carrier, make sure that the fog
light on the vehicle is not switched on at the same time. The
vehicle’s fog light normally switches off automatically when the
vehicle detects that the plug is connected. Check if this is the case.
D.6 If the carrier moves on the tow ball or if the clamping force is
reduced when operating the fastening handle, the tow ball’s
clamping force must be adjusted in accordance with the
mounting instructions. Ask your local Thule dealer for advice or
assistance.
D.7 If the carrier has a tilting mechanism for easy access to the boot,
make sure that the mechanism is securely locked in the transport
position during transportation.
D.8 Check distance and exposed area on the carrier behind the
exhaustpipe to avoid heat damage to the carrier. The hot exhaust
pipe and/or the hot exhaust gas could damage components of
the carrier. On certain vehicle models an exhaust pipe extension is
required. Consult your Thule dealer if you are in doubt about the
requirements that apply to your vehicle.
E.0 Driving characteristics and regulations
E.1 Check the load fastenings regularly.
E.2 Make sure the cargo box is closed and locked and the key
removed from the lock before driving off.
E.3 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the carrier
is in perfect condition and that the carrier and load are securely
fastened (even if fitted by a third person).
E.4 Every time the carrier is used, check that the carrier is securely
fitted after driving a short distance (50km) and then at regular
intervals. If you notice any unusual noise, movement of the load
and/or carrier, different behaviour of the vehicle or other unusual
conditions, stop and check that the carrier and load are secured
correctly, and in accordance with the mounting instructions.
E.5 The vehicle’s total length and/or height may increase when a
carrier is mounted. Take special care when reversing and/or
entering garages or ferries etc.
E.6 Replace any damaged or worn parts of the carrier immediately.
During transportation, all levers, bolts and/or nuts must be
tightened in accordance with the mounting instructions.
E.7 Carriers fitted with a lock must always be in the locked position.
The keys must be removed and kept inside the vehicle during
transport.
E.8 Be aware that the vehicle’s driving characteristics and braking
behaviour (including in curves) might change and that the vehicle
might become vulnerable to side winds when the carrier is fitted.
E.9 Depending on the carrier model, the car’s tail lights can be
obstructed. If that is the case and if the carrier does not already
have integrated rear lights, an external light board must be fitted.
E.10 An additional number plate might be required. This should be
attached to the appropriate part of the carrier in accordance with
local laws.
E.11 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being
carried and the current driving conditions, such as the road type,
road quality, wind conditions, traffic intensity and applicable
speed limits, but must under no circumstances exceed 130 km/h.
Applicable speed limits and other traffic regulations must always
be observed.
E.12 Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
E.13 Be aware that wind noise may be generated during transport and
may vary depending on the vehicle and load.
E.14 For reasons of fuel economy and environmental impact as well as
the safety of other road users, the carrier must be removed from
the vehicle when not in use.
F.0 Maintenance
F.1 The cargo box should be carefully cleaned and maintained,
particularly during the winter months. For this purpose, only
use a solution of water and standard household washing liquid
without any alcohol, bleach or ammonium additives as otherwise
the surface of the box could suffer damage. Please do not use
any standard cockpit sprays for cleaning the cargo box. The locks
should be lubricated with spray lubricant (no lubricant should be
allowed to come into contact with the plastic surface of the box).
F.2 Lubricate the coupling mechanism (but not the surfaces in
contact with the tow ball surface) and other moving parts of the
carrier when required.
F.3 Remove the carrier before using an automatic car wash.
F.4 When the carrier is removed from the vehicle, it must be stored
in a dry storage area. All the components of the carrier must
be stored safely. Remember to clean and maintain the carrier in
accordance with the instructions.
F.5 If you lose part(s) of the carrier or part(s) of the carrier wear out,
only use genuine Thule spare parts as replacements. Spare parts
can be purchased from your dealer or manufacturer.
F.6 To ensure that you receive the spare parts quickly and to avoid
time-consuming queries, please provide the relevant product
details and the serial number when placing an order or making an
inquiry.
35560351001
F.7 In order to ensure that you are able to replace lost or defective
keys as quickly as possible, note down the lock and key number
which can be found on your key.
FR
A.0 Informations générales
A.1 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels,
de dommages matériels de biens mobiliers ou immobiliers, de
perte de profit, ou de tout autre dommage ou perte résultant
du montage ou de l’utilisation inappropriés du porte-vélos,
notamment, mais sans s’y limiter, en cas de montage ou
d’utilisation ne respectant pas les instructions d’assemblage
ou demontage, ou toute autre instruction, écrite ou verbale,
formulée par Thule ou un revendeur Thule.
A.2 Le porte-vélos et l’ensemble des pièces qui le composent ne
doivent en aucun cas être modifiés.
A.3 Consultez votre revendeur Thule pour toute question relative
au fonctionnement, à l’utilisation ou aux limites du porte-vélos.
Veuillez également lire attentivement toutes les instructions et
informations de garantie avant de monter et d’utiliser le porte-
vélos.
B.0 Installation
B.1 Reportez-vous aux instructions d’assemblage afin de contrôler la
présence de tous les éléments requis.
B.2 Lisez et suivez scrupuleusement les instructions d’assemblage
et les recommandations fournies, le cas échéant. Procédez au
montage de l’unité dans l’ordre indiqué, en commençant par
l’étape 1, puis 2, 3, etc.
B.3 Ne tentez en aucun cas d’installer le porte-vélos autrement que
conformément aux instructions de montage.
C.0 Chargement
C.1 Le poids de chargement maximal autorisé pour le porte-vélos, tel
que spécifié dans les instructions d’assemblage, ne doit en aucun
cas être dépassé. Par ailleurs, la charge maximale préconisée
pour le véhicule lui-même a toujours priorité sur les spécifications
indiquées dans les instructions d’assemblage. C’est toujours le
poids maximal recommandé le plus faible qui s’applique, et qui ne
doit en aucun cas être dépassé.
C.2 Le poids maximal autorisé pour le porte-vélos, tel que spécifié
dans les instructions d’assemblage, s’applique aux véhicules en
mouvement comme à l’arrêt.
C.3 Le chargement doit être correctement fixé. Notez que l’utilisation
de tendeurs élastiques est strictement prohibée.
C.4 Si le véhicule est équipé d’une fonction d’ouverture automatique
du coffre ou du hayon arrière, celle-ci doit impérativement
être désactivée : le compartiment à bagages doit être ouvert
manuellement en cas d’utilisation d’un porte-vélos sur hayon
arrière, afin de ne pas endommager le véhicule et/ou le porte-vélos.
C.5 Si nécessaire, le chargement doit être complété avec les feux et
signes d’avertissement appropriés, conformément à la législation
locale en vigueur.
C.6 Dans la catégorie des véhicules du premier type, approuvés
après le 1er octobre 1998, le porte-vélos sur hayon arrière et/ou le
chargement ne doivent en aucun cas couvrir le troisième feu stop,
qui doit pouvoir être visible à partir de :
10 degrés à gauche et à droite de l’axe longitudinal du véhicule ;
10 degrés au-dessus et 5 degrés en dessous de l’axe horizontal.
Si ces mesures ne sont pas respectées, il est impératif d’installer
un feu stop de remplacement. L’utilisation du porte-vélos doit en
tout temps tenir compte de la législation nationale en vigueur.
C.7 Conservez les instructions de montage ainsi que les consignes
de sécurité et, le cas échéant, l’attestation de type ECE dans le
véhicule équipé du porte-vélos.
D.0 Informations importantes relatives aux porte-vélos avec fixation sur
boule d’attelage
D.1 Les porte-vélos avec fixation sur boule d’attelage ne sont pas
adaptés aux barres de remorquage en aluminium ou en GGG40
(fonte).
D.2 La boule d’attelage ainsi que la partie cylindrique de la barre de
remorquage, qui atteint 2 cm en-dessous de la boule, doivent
toutes deux être en acier. Néanmoins, le support de boule
d’attelage peut quant à lui être constitué d’aluminium.
D.3 Le poids combiné du porte-vélos et du chargement ne doit en
aucun cas dépasser la capacité de charge autorisée sur la boule
d’attelage. Pour en savoir plus, consultez la plaque signalétique
située en regard de la boule d’attelage ou le manuel du véhicule.
D.4 Vérifiez toujours que la boule d’attelage est exempte de poussière ou
d’huile, et qu’elle est en bon état. Certains fabricants protègent leurs
boules d’attelage à l’aide d’un revêtement ou d’une feuille de métal.
En raison de son impact négatif sur la friction et la stabilité, veillez
àtoujours retirer cette protection avant d’utiliser le porte-vélos.
D.5 Veillez à contrôler le bon fonctionnement de l’ensemble des
feux avant tout trajet. En cas d’utilisation du feu de brouillard du
porte-vélos, vérifiez que son activation n’entraîne pas celle du feu
de brouillard du véhicule. Celui-ci doit normalement s’éteindre
automatiquement lorsque la fiche du porte-vélos est connectée.
Vérifiez que c’est bien le cas.
D.6 Si le porte-vélos se déplace au niveau de la boule d’attelage
ou que la force de serrage est réduite lors de l’utilisation de la
poignée de fixation, veillez à ajuster cette force conformément
aux instructions de montage. Demandez conseil ou assistance
àvotre revendeur Thule local.
D.7 Si le porte-vélos est équipé d’un mécanisme d’inclinaison
permettant un accès aisé au coffre, assurez-vous que ce
mécanisme est correctement verrouillé en position de transport
avant tout trajet.
D.8 Contrôlez la distance de sécurité et la zone exposée sur
l’ensemble porte-vélos derrière le pot d’échappement, afin
d’éviter tout dommage provoqués par la chaleur. Unpot
d’échappement et/ou des gaz d’échappement chauds
peuvent en effet endommager les composants du porte-vélos.
Certains véhicules requièrent l’ajout d’un embout pour pot
d’échappement. Consultez votre revendeur Thule en cas de
doute concernant les exigences relatives à votre véhicule.
E.0 Réglementation et caractéristiques de conduite
E.1 Contrôlez régulièrement la fixation du chargement.
E.2 Assurez-vous que le coffre de toit est fermé et verrouillé, et
que la clé est retirée de la serrure avant le départ.
E.3
Il est de la seule responsabilité du conducteur de s’assurer du bon
état du porte-vélos ainsi que de la bonne fixation de l’ensemble
porte-vélos/chargement (même lorsque l’ensemble est installé par un
tiers).
E.4 Lors de chaque utilisation du porte-vélos, vérifiez qu’il est
correctement installé après avoir parcouru une courte distance
(50 km), puis à intervalles réguliers. En cas de bruit inhabituel,
de déplacement du chargement et/ou du porte-vélos, d’un
comportement inhabituel du véhicule ou de tout autre détail
inhabituel, arrêtez-vous afin de contrôler la fixation du porte-vélos
et du chargement, conformément aux instructions de montage.
E.5 L’utilisation d’un porte-vélos peut entraîner l’augmentation
de la longueur et/ou de la hauteur totales du véhicule. Soyez
particulièrement vigilent lors des marches arrière et/ou lors de
l’entrée dans les garages ou les ferries, entre autres.
E.6 Remplacez immédiatement tout composant endommagé ou usé.
Lors du transport, tous les leviers, boulons et/ou écrous doivent
être serrés conformément aux instructions de montage.
E.7 Les porte-vélos fixés à l’aide d’un verrou doivent toujours être en
position verrouillée. Il est également impératif de retirer les clés
afin de les conserver dans le véhicule lors du transport.
E.8 Notez que l’utilisation d’un porte-vélos peut altérer les
caractéristiques de conduite et de freinage du véhicule (y compris
dans les virages) et le rendre sensible aux vents latéraux.
E.9 Selon le modèle de porte-vélos choisi, les feux arrière peuvent
être obstrués. Dans ce cas, et si le porte-vélos ne bénéficie pas
de feux arrière intégrés, il est indispensable d’ajouter un système
d’éclairage extérieur.
E.10 Il peut également s’avérer nécessaire d’ajouter une plaque
d’immatriculation, fixée à l’emplacement dédié sur le porte-vélos,
conformément à la législation locale en vigueur.
E.11 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en fonction
du chargement transporté et des conditions de route, telles que
le type et la qualité de la route, les conditions météorologiques,
l’intensité du trafic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne
doit en aucun cas dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse
applicables et l’ensemble de la législation routière en vigueur
doivent toujours être observées.
E.12 Roulez lentement sur les dos d’âne, à une vitesse maximum
de 10 km/h.
E.13
Notez que du bruit peut être induit par le vent lors du transport et
que ce phénomène varie en fonction du véhicule et du chargement.
E.14 Pour des raisons d’économie de carburant et d’impact
environnemental ainsi que pour la sécurité des autres usagers de
la route, le porte-vélos doit être retiré lorsqu’il n’est pas utilisé.

Produktspecifikationer

Varumärke: Thule
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: Onto 905900

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Thule Onto 905900 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig