Thule SUP Taxi 810 Bruksanvisning

Thule Takräcke SUP Taxi 810

Läs gratis den bruksanvisning för Thule SUP Taxi 810 (6 sidor) i kategorin Takräcke. Guiden har ansetts hjälpsam av 6 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.7 stjärnor baserat på 3.5 recensioner. Har du en fråga om Thule SUP Taxi 810 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/6
5015893_01 1 of 4
SUP TAXI 810
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numero de parte
qty.
qté
cant.
A
strap assembly / / sangle conjunto de correa
7521092002 2
B
chafe guards / / dispositif antifrottement protectores contra desgaste
8522946001 4
C
base pad right / / coussinet de base droit base acolchada derecha
8537968 4
D
base pad left / / coussinet de base gauche base acolchada izquierda
8537969 4
E
lock plug / / bouchon de verrouillage tapón de bloqueo
8533160 2
F
lock cylinder and key / / verrou et clé cerradura de cierre y llave
4
G
change key / / clé de rechange llave de cambio
8531251 1
H
hook / / crochet gancho
8535465 1
I
1/4" rope / / corde 1/4 po cuerda de 1/4 de pulg.
8535466 1
PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
WARNINGS / LIMITATIONS AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
Do not exceed weight limitation of racks or factory installed
bars.
Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed
and tight to vehicle.
Failure to follow above guidelines voids warranty.
Paddleboard must be secured with enclosed tie down.
Failure to do may result in loss of paddleboard. See step 9.
Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po) au
minimum pour garantir une utilisation sans risques.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres instal-
lées en usine.
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correcte-
ment installées et bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des
consignes antÈrieures.
La planche à bras doit être fixée avec l’arrimage inclus, sinon la
planche pourrait être perdue. Voir étape 9.
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separa-
ción de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las bar-
ras instaladas en fábrica.
Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales de
fábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores.
La tabla de remos debe asegurarse con la soga de amarre inclu-
ida. Si no sigue estas instrucciones, la tabla de remos se puede
soltar. Consulte el Paso 9.
A
E
H
I
F
G
B
C
D
PRODUCT REGISTRATION / / ENREGISTREMENT DE PRODUIT REGISTRO DE PRODUCTO
Model # Purchase Date / / Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 888-361-8936
1
LOAD BAR SET UP
POSITIONNEMENT DES BARRES DE TOIT
DISPOSICIÓN DE LA BARRA DE CARGA
Load bars should be at least 24" apart.
La distance entre les barres de toit doit être d’au moins 61cm (24po).
Las barras de carga deben quedar a 24" (61 cm) de distancia como mínimo.
24" min.
61cm min. (24po)
24" (61 cm) mín.
5015893_01 2 of 4
2
ATTACH SUP TAXI TO LOAD BARS
FIXATION DU SUP TAXI SUR LES BARRES DE TOIT
MONTE EL SUP TAXI SOBRE LAS BARRAS DE CARGA
Position carrier so that front edge is no closer than 6" from the end of the load bar.
Placez le support de façon à ce que le rebord avant ne soit pas à plus de 15cm (6po) de l’extrémité de la barre de toit.
Ubique el soporte de manera que el borde delantero no quede a menos de 6" (15 cm) del extremo de la barra de carga.
Wrap Speed-Link
strap under load bar and attach into Speed-Link
pocket.
Enroulez la sangle sous la barre de toit et la fixer dans la pochette Speed-Link
MC
.
Enrolle la correa Speed-Link
por debajo de la barra de carga y engánchela en el alojamiento Speed-Link
.
Tighten firmly with knob.
Serrez fermement avec le bouton.
Ajuste firmemente con la perilla.
3
INSERT LOCKS
INSERTION DES VERROUS
INTRODUZCA LAS CERRADURAS
Using Change Key, insert locks into
SUP Taxi carrier and Speed-Link
.
En utilisant la clé de rechange, insérez
les verrous dans le support SUP Taxi
et le Speed-Link
MC
.
Utilizando una Llave de cambio,
introduzca las cerraduras en
el soporte SUP Taxi y en el
Speed-Link
.
NOTE: Locks are only needed
in one of the front and
rear Speed-Links
.
REMARQUE: Des verrous ne sont
nécessaires que dans
lun des Speed-Links
MC
avant et arrière.
NOTA: lo se necesitan
cerraduras en
el Speed-Link
delantero o en el
posterior.
Align ridges on the knob with
the Speed-Link
body before
turning lock into locked position.
Alignez les cannelures sur le bouton
avec le corps du Speed-Link
MC
avant
de tourner le verrou en position
verrouillé.
Alinee el borde de la perilla con
el cuerpo del Speed-Link
antes
de hacer girar la cerradura a su
posición cerrada.
Insert Lock Plug in the Speed-
Link
lock holes not receiving
locks.
Insérez le bouchon de verrouillage
dans les trous de verrous laissés
libres du le Speed-Link
MC
.
Introduzca el tapón de bloqueo
en los agujeros de cierre Speed-
Link
que estén sin utilizar.
6" / m15cm (6po) / 6" (15 cm)
4
LOADING SUP(S) CONTINUED
CHARGEMENT DES PAB (SUITE)
CONTINUACIÓN DE CARGA DE SUP(S)
Place first board in carrier with fins forward and up. Width of carrier can be adjusted by pushing down on adjustment button and sliding locking half of carrier
towards you.
Placez la première planche dans le support; ailerons vers l’avant et vers le haut. La largeur du support peut être ajustée en appuyant sur le bouton d’ajustement et en faisant glisser la moitié
verrouillée du support vers vous.
Coloque la primera tabla sobre el soporte con las aletas hacia arriba y hacia delante. Se puede ajustar el ancho del soporte oprimiendo el botón de ajuste y haciendo correr la
mitad con traba del soporte hacia usted.
NOTE: Due to the size and shape of SUP’s, they are particularly susceptible to wind. When traveling in a moderate to high wind condition you must take additional
precautions. Tie down the board end nearest the front of the vehicle or do not travel with boards.
REMARQUE: En raison de la taille et de la forme des SUPs, elles sont particulièrement sensibles au vent. Lorsque vous vous déplacez et que la force du cent est modérée à élevée,
vous devez prendre des précautions supplémentaires. Arrimez lextrémité de la planche le plus près de lavant du véhicule ou renoncez à vous déplacer avec les
planches.
NOTA: Debido al tamaño y la forma de los SUPs, son especialmente sensibles al viento. Cuando viaje con malas condiciones de viento (de moderado a fuerte),
deberá tomar precauciones adicionales. Ate el extremo de la tabla lo más cerca posible de la parte frontal del vehículo o bien no viaje con tablas.
A
A
A B C
B C D
B C
5015893_01 3 of 4
5
LOADING SUP(S) CONTINUED
CHARGEMENT DES PAB (SUITE)
CONTINUACIÓN DE CARGA DE SUP(S)
When carrying two boards place a towel between boards.
Placez une serviette entre les planches lorsque vous transportez deux planches.
Cuando lleve dos tablas coloque una toalla entre las tablas.
Position chafe guards on strap at the rails of the board.
Placez les dispositifs antifrottement sur la sangle à la hauteur des rails de la planche.
Ubique los protectores contra desgaste de la correa sobre los rieles de la tabla.
6
LOADING SUP(S) CONTINUED
CHARGEMENT DES PAB (SUITE)
CONTINUACIÓN DE CARGA DE SUP(S)
Open locking doors to position strap on locking cam.
Ouvrez les portes de verrouillage pour placer la sangle sur la
came de verrouillage.
Abra las puertas de cierre para ubicar la correa sobre la
leva de cierre.
Close locking doors. Make sure its latched properly.
Fermez les portes de verrouillages. Assurez-vous qu’elles sont
bien enclenchées.
Cierre las puertas de cierre. Controle que estén bien
trabadas.
Pull strap down firmly to secure boards.
Tirez fermement sur la sangle vers le bas pour
fixer les planches.
Tire firmemente de las correas para fijar
las tablas.
7
LOOSE STRAP STORAGE
RANGEMENT DE LA SANGLE LÂCHE
ALMACENAMIENTO DE CORREAS SUELTAS
Loose strap should be stored inside bottom of carrier and fastened in storage clip.
La sangle lâche doit être rangée à l’intérieur du bas du support et fixée avec une pince de rangement.
Las correas sueltas deben guardarse dentro de la parte inferior del soporte y deben ser ajustadas
con la abrazadera de guardado.
8
LOCKING CARRIER
VERROUILLAGE DU SUPPORT
FIJACIÓN DEL SOPORTE
Lock SUP Taxi with key. The SUP Taxi should always be in the locked position when traveling with
Stand Up Boards.
Verrouillez le SUP Taxi avec la clé. Le SUP Taxi doit toujours être verrouillé lorsque vous vous déplacez avec
des planches à bras à la verticale.
Cierre el SUP Taxi con llave. Cuando viaje con tablas en posición vertical el SUP Taxi debería estar
siempre en la posición cerrada.
A
A B C
B

Produktspecifikationer

Varumärke: Thule
Kategori: Takräcke
Modell: SUP Taxi 810
Produkttyp: Kajakhållare
Montage: Takprisma
Maxvikt: 25 kg
Produktens färg: Svart, silver
Placeringar som kan användas: horisontell
Monteringssätt: Takfäste
Låsning: Ja
Högsta lastkapacitet: 2 styck

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Thule SUP Taxi 810 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig