Toolson TS6000 PRO Bruksanvisning

Toolson Sågmaskin TS6000 PRO

Läs gratis den bruksanvisning för Toolson TS6000 PRO (200 sidor) i kategorin Sågmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 22 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 11.5 recensioner. Har du en fråga om Toolson TS6000 PRO eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/200
DE Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung 8-16
GB Table Saw
Translation of Original Operating Manual 17-25
FR Scie circulaire sur table
Traduction des instructions d’origine 26-34
IT Sega circolare da banco
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 35-43
NL Tafelcirkelzaag
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 44-52
SE Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 53-60
NO Bord Sag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen 61-68
CZ Stolová kotoučová pila
eklad originálního návodu k obsluze 69-76
SK Stolová kotúčová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu 77-85
EE Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid 86-93
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 94-102
Art.Nr.
3901314958 / 3901314959
AusgabeNr.
3901314850
Rev.Nr.
28/06/2017
TS6000PRO
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ES Sierra De Mesa
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento 103-111
TR Tablo Testere
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi 112-120
DK Bord Sav
Oversættelse af original betjeningsvejledning 121-128
HU Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása 129-137
FI Poytasaha
Käännös Original käyttöopas 138-145
IS Taa sá
Þýðing á Original Notkunarhandbók 146-153
HR Tablica pila
Prijevod Original upute za uporabu 154-161
RS Stona kružna testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu 162-169
BIH Tabela pila
Prevenje Original uputstvo za upotrebu 170-177
RU Круглопильный станок с
рабочим столом
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
178-187
BG Настолен циркуляр
Превод на оригиналното ръководство 188-195
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 200
3 І 200
1
1
2 4 5 6 7
8
10
11
12
14
13
3
9
215
16
11 8
9
3
4
17 18 19
20
21
22
a
b
f
c
d
e
ghij
5
h
g
17
19
h
g
21
18
20
6
22
7
i
j
j
i
965
10
23
65 11
max. 3-5 mm
2 4 24 3
12 13
f f
8b
c
d
a
e
8
k
5 І 200
14
11 8 9
15 257
16 726 17 7
12 27 28 29
18
30 14
19
13 31a32
33
6 І 200
20 74
25 1 21 16
22
1331a 31b5
22
1331a 31b5
23
75
24
14
34
7 І 200
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
8 І 200
9 І 200
Gerätebeschreibung (Abb.1/2/3/4)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Absaugschlauch
4. Spaltkeil
5. Sägeblatt
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag
8. Handrad
9. Einstell- und Feststellgriff
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter
12. Führungsschiene
13. Queranschlag
14. Tischverbreiterung
15. Hintere Führungsschiene
16. Schiebestock
17. Standbeine
18. Querstreben
19. Längsstreben
20. Mittelstreben, kurz
21. Mittelstreben, lang
22. Gummifüße
23. Verriegelungshebel Spaltkeil
24. Anschlagschiene
25. Skala Parallelanschlag
26. Skala Tischverbreiterung
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungs-
gemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
10 І 200
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät
an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
11 І 200
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung.
Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel,
in einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät he-
raustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
1 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
2 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeu-
ges und die für den zu schneidenden Werkstoff
geeignet sind.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
20 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsvorkehrungen
m Warnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.
12 І 200
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
Technische Daten
Wechselstrommotor 220-240 V~ 50Hz
Leistung 2000 Watt
Betriebsart S6 20%*
Leerlaufdrehzahl 4800 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 60
Dicke Spaltkeil 2,5 mm
Tischgröße 640 x 640 (990) mm
Schnitthöhe max. 9 75 mm
Schnitthöhe max. 4 50 mm
Höhenverstellung 0 - 75 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluß ø 40 mm
Gewicht ca. 31,5 kg
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist,
beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem
Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfer-
nen eingeklemmter Holzstücke die Maschine
ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk-
zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
13 І 200
Darauf achten, dass Kennzeichnung A und B immer
gegenüber liegen.
2. Jetzt die unteren Streben mit den Schrauben (g),
und Muttern (h) an den Standbeinen locker ver-
schrauben (Abb. 5).
3. Nun die Gummifüße (22) auf die Standbeine aufste-
cken (Abb. 6).
4. Nun die komplette Säge auf das Untergestell
montieren, indem man an den Ecken die Sechs-
kantschrauben und die Muttern verschraubt. (Abb.7)
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des
Untergestells festschrauben.
Montage Handrad, Abb.8
1. Stecken Sie die Scheibe (a) auf die Schraube (e).
2. Stecken Sie dann die Schraube auf den Handgriff
(d) und dann die Scheibe (c) auf die Schraube.
3. Montieren Sie ganze Baugruppe auf das Handrad
(8) und sichern Sie diese mit der Sechskantmutter
Spaltkeil einstellen (Abb. 9/10/11)
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Die Einstellung des Spaltkeils (4) muss vor jeder
Inbetriebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die
0° Stellung bringen und arretieren.
2. Tischeinlage (6) herausnehmen (Abb.9)
m Achtung! Aus Versandtechnischen Gründen
wurde der Spaltkeil (6) vor der ersten Inbetrieb-
nahme in der unteren Position montiert. Mit der
Maschine darf nur gearbeitet werden, wenn sich
der Spaltkeil (6) in der oberen Position bendet.
Montage des Spaltkeils (6) in die obere Position
wie folgt:
3. Den Verriegelungshebel (23) lockern und den
Spaltkeil (6) in die obere Position bringen (Abb.10)
4. Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 11)
5. Die Verriegelungshebel (23) wieder festziehen und
Tischeinlage (6) montieren
Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 12)
1. Sägeblattschutz (2) samt Schraube (24) von oben
auf den Spaltkeil (4) aufsetzen, so dass die Schrau-
be fest im Langloch des Spaltkeils (4) sitzt.
2. Schraube (24) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz (2) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (3) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (2)
stecken.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (2)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 9/12/13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (2) demontieren (Abb.12)
3. Die Tischeinlage (6) entfernen (Abb.9)
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel
(f) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren
Sägeblattschlüssel (f) an der Motorwelle gegenhält
(siehe Abb. 13).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
* Betriebsart S6 20%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbe-
lastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzu-
lässig zu erwärmen darf der Motor 20% der Spieldauer
mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden
und muss anschließend 80% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 92,6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 105,6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge-
mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta-
gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu
ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache Ober-
äche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg-
scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
Montage Gestell, Abb.5/6/7
1. Die vier Standbeine (17) mit den Schrauben (g), und
Muttern (h) mit den Streben (20+21) verschrauben.
m Achtung !
Die oberen Streben haben ein Langloch zur Befesti-
gung am Tisch!
14 І 200
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (12)
benden sich 2 Skalen (27/28), welche den Abstand
zwischen Anschlagschiene (25) und Sägeblatt (5)
anzeigen.
- Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß am
Schauglas (29) einstellen und mit dem Klemmhebel
für Parallelanschlag xieren.
Benutzung der Tischverbreiterung (Abb. 18)
- Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die
Tischverbreiterung (14) benutzt werden.
- Lösen Sie den Klemmhebel (30) und ziehen Sie die
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sägen-
de Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu kippen.
Queranschlag (Abb. 19)
- Queranschlag (13) in eine Nut (31 a/b) des Sägeti-
sches schieben.
- Klemmgriff (32) lockern.
- Queranschlag (13) drehen, bis das gewünschte
Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
- Klemmgriff (32) wieder festziehen.
Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro-
beschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen
und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Ausführen von Längsschnitten (Abb. 20)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelana-
chlag (7) gedrückt, während die ache Seite auf dem
Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück
abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhö-
he und der gewünschten Breite einstellen.
- Säge einschalten
- Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag
(7) entlang in das Sägeblatt (5) schieben.
- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur
Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (4)
durchschieben.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,
bis sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhestellung
bendet.
- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 21)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes (16) durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (6) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen.
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
Bedienung
Ein-, Ausschalten (Abb.14)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung
(8), kann das Sägeblatt auf die gewünschte Schnitttiefe
(stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
Winkeleinstellung (Abb.14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene, Querschneidlehre und dem Sägeblatt
keine Kollision möglich ist.
- Feststellgriff (9) lösen
- Gewünschtes Winkelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung arre-
tieren.
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15)
- Die Anschlagschiene (25) des Parallelanschlages (7)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (25) nach Abb. 16, für dickes
Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb.
15 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdi-
cke) verwendet werden.
- Lockern Sie hierzu die Schrauben seitlich am Parallel-
anschlag (7) und schieben die Anschlagschiene (25)
je nach gewünschter Position auf die Führung.
- Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Parallelanschlag montieren (Abb. 16)
- Montieren sie den Parallelanschlag (7) indem sie die-
sen Hinten auegen und den Klemmhebel (26) nach
unten xieren.
- Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel nach
oben und entnehmen den Parallelanschlag (7).
- Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der
hinteren Rändelmuttereingestellt werden.
Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Paral-
lelanschlag (7) verwendet werden.
- Setzen Sie den Parallelanschlag (7) auf die Führungs-
schiene (12) rechts oder links vom Sägeblatt
15 І 200
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Kohlebürsten
-Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü-
fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch sind,
können wie in Abb.23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock
(16) als Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch-
schieben.
Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
- Queranschlag (13) in eine der beiden Nuten (31a/b)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. Sollte das Sägeblatt (5) zusätz-
lich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (31a) zu
verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag
nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen
lässt.
- Anschlagschiene verwenden.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (13) drü-
cken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (13) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
-Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (13) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen,
wenn das Sägeblatt stillsteht.
Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 23)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwen-
dung des Parallelanschlages (7) durchgeführt.
- Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
- Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen.
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchfüh-
ren
Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5)
nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt
werden.
Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen
an.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
Transport ohne Untergestell (Abb.24)
1. Ziehen Sie die Tischberbreiterung (14) heraus.
2. Kippen Sie die Maschine auf die Laufräder (32)
3. Halten Sie die Maschine am Hangriff der Tischver-
breiterung (14) und ziehen sie hinter sich her.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
16 І 200
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
17 І 200
Machine description (Fig. 1/2/3/4)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Extraction hose
4. Riving knife
5. Saw blade
6. Table insert
7. Rip fence
8. Hand wheel
9. Adjustment and locking handle
10. Stand
11. On/Off switch
12. Guide rail
13. Cross stop
14. Table width extension
15. Rear Guide rail
16. Push stick
17. Legs
18. Cross struts
19. Longitudinal struts
20. Central struts, short
21. Central struts, long
22. Rubber feet
23. Locking lever riving knife
24. Stop rail
25. Scale rip fence
26. Scale table extension
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber, commensurate
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any use other than that mentioned is considered
to be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative
to observe the accident prevention regulations in force
in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
18 І 200
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood,
or plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety regu-
lations as well. We cannot accept any liability for dam-
age or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the machine is
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the machine is
used in commercial, trade or industrial businesses or
for equivalent purposes.
Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec-
tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer-
ence.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
19 І 200
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the
saw table.
Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is
running.
Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
m Warning! Keep attention When changing the
saw blade.The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
20 І 200
21 І 200
Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 20%*
Idle speed 4800 min-1
Hard-metal blade ø 255 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth 60
Thickness riving knife 2.5 mm
table size 640 x 640 (990) mm
Cutting height max. 90° 75 mm
Cutting height max. 45° 50 mm
height adjustment 0 - 75 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 40 mm
weight 31.5 kg
* operating mode S6 20%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
20% of playing time. After this the machine must run 80% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 92.6 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 105.6 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
22 І 200
Saw blade assembly/replacement (Fig. 9/12/13)
1. Warning! Disconnect the mains supply and wear
safety gloves.
2. Disassemble the saw blade guard (2) (Fig. 12).
3. Remove the table insert (6) (Fig. 9).
4. Loosen the nut by placing the open-ended spanner
(f) on the nut and countering with another open-
ended spanner (f) on the ange (Fig. 13).
5. Warning! Turn the nut in the rotational direction of
the saw blade.
6. Remove the outer ange and pull the old saw blade
from the inner ange, with a diagonally downwards
movement.
7. Carefully clean the saw blade ange with a wire
brush before xing the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten it.
Warning! Observe the rotational direction; the
teeth have to point in the direction of rotation,
i.e. forwards.
9. Attach the table insert (6) and the saw blade guard
(2) again and set them.
10. Before working with the saw again, check the func-
tionality of the guards.
Using the saw
On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton (11) „I“.
- The red pushbutton (11) „0“ has to be pressed to
switch off the saw.
Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (8) to set the blade to the re-
quired cutting depth.
- Turn anti-clockwise: larger cutting depth
- Turn clockwise: smaller cutting depth
-
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions.
Setting the angle (Fig. 14)
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is
not possible.
- Loose the xing handle (9).
- Set the required angle on the scale.
- Lock the xing handle (9) again in the required angle
position.
Working with the rip fence
Setting the fence height (Fig. 15)
- The fence rail (25) of the rip fence (7) has two guiding
surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the higher side of the fence rail (25) has to be used
for thick material (work piece thickness above 25 mm)
and the lower side of the fence rail for thin material
(work piece thickness below 25 mm).
- For the adjustment, loosen the bolts on the side of the
rip fence (7) and push the fence rail (25) on the guide,
depending on the required position.
- Tighten the bolts again.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa-
gon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure con-
nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only
to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly,
nal assembly can not be performed.
Frame assembly, Fig. 5/6/7
1. Fix the four legs (17) with the bolts (g) and nuts (h)
to the struts (20+21).
m Warning!
The top struts are equipped with a slot for xing
them to the table!
Ensure that markings A and B are always opposite
each other.
2. Now loosely x the lower struts to the legs using the
bolts (g) and nuts (h) (Fig. 5).
3. Now place the rubber feet (22) on the legs (Fig. 6).
4. Then mount the entire saw on the frame by xing
the hexagon head bolts and the nuts in the corners
(Fig. 7).
5. Afterwards, tighten all bolts and nuts to the frame.
Hand wheel assembly, Fig. 8
1. Place the washer (a) on the bolt (e).
2. Then place the bolt on the handle (d) and the
washer (c) on the bolt.
3. Fix the whole assembly to the hand wheel (8) and
secure it with the hex-nut (b).
Riving knife set-up (Fig. 9/10/11)
m Warning! Disconnect the mains cable!
The set-up of the riving knife (6) must be checked
before each use.
1. Set the saw blade (5) to the max. cutting depth, put
it in the 0° position and lock it. .
2. Remove the table insert (6) (Fig. 9)
m Warning! For transport reasons, the riving
knife (6) was xed in the lower position be-
fore initial commissioning. Only work with the
machine if the riving knife (6) is in the upper
position. Fitting the riving knife (6) in the upper
position is as follows:
3. Loosen the locking handle (23) and push the riving
knife (6) in the upper position (Fig. 10).
4. The gap between the saw blade (5) and the riving
knife (6) should be a maximum of 5 mm (Fig. 11).
5. Re-tighten the mounting screw (23) and x the
table insert (6).
Saw blade guard assembly (Fig. 12)
1. Place the saw blade guard (2) including the bolt (24)
on the riving knife (4) from above so that the bolt is
tight in the slot of the riving knife (4).
2. Do not tighten the bolt (24) too much; the saw blade
guard (2) must be able to move freely.
3. Place the extraction hose (3) on the extraction adap-
ter on the rear of the machine and on the extraction
nozzle of the saw blade guard (2).
4. Disassembly takes place in reverse order.
Warning!
Before starting to saw, lower the saw blade
guard (2) on to the work piece.
23 І 200
Cutting narrow workpieces (Fig. 21)
Be sure to use a push stick (16) when making longitudi-
nal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A
push block is supplied with the saw! Replace a worn or
damaged push stick immediately.
Adjust the parallel stop to the width of workpiece you
require.
Feed in the workpiece with two hands. Always use the
push stick (16) in the area of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
Making cross cuts (Fig. 22)
- Slide the cross stop (13) into one of the grooves
(32a/32b) in the table and adjust to the required
angle. If you also want to tilt the blade (5), use the
groove (31a) which prevents your hand and the cross
stop from making contact with the blade guard.
- Press the workpiece rmly against the cross stop (13).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (13) and the workpiece toward
the blade in order to make the cut.
-Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (13) forward until the workpiece is
cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
Making angular cuts (Fig.23)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (7).
- Set the blade (5) to the desired angle.
- Set the parallel stop (7) in accordance with the work-
piece width and height
- Carry out the cut in accordance with the workpiece
width
Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when work-
ing with particle boards, you should not set the saw
blade (5) more than 5mm greater than the thickness of
the workpiece.
Transport
1. Before any transport, turn the power tool off and
disconnect it from the power supply.
2. At least two people are needed to carry the power
tool.
3. Protect the power tool from blows, impact and
strong vibrations, e.g. during transport in vehicles.
4. Secure the power tool against tilting and sliding.
5. Never use guards for handling or transport.
Transport without frame (Fig. 24)
1. Pull out the table width extension (14).
2. Tilt the machine to its wheels (32).
3. Hold on to the machine by the handle on the table
width extension (14) and pull it behind you.
Rip fence assembly (Fig. 16)
- Fix the rip fence (7) by placing it at the back and
pulling the locking lever (23) down.
- For disassembly, pull the locking lever up and remove
the rip fence (7).
- The locking force of the rip fence can be set with the
rear knurled nut.
Setting the cutting width (Fig. 17)
- The rip fence (7) must be used for lengthwise cutting
of wood.
- Place the rip fence (7) on the guide rail (12) to the
right or left of the saw blade.
- On the guide rail for the rip fence (12) there are 2 sca-
les (27/28) which display the gap between the fence
rail (25) and the saw blade (5).
- Set the rip fence (7) to the required specication on
the sight-glass (29) and secure it with the locking
handle for the rip fence.
Using the table width extension (Fig. 18)
- The table width extension (14) should always be used
for particularly wide work pieces.
- Loosen the locking handle (30) and pull out the table
width extension enough so the work piece can lie on it
without tilting.
Cross stop (Fig. 19)
- Push the cross stop (13) into a slot (31 a/b) on the
saw table.
- Loosen the locking handle (32).
- Rotate the cross stop (13) until the required angle is
set. The scale (33) shows the set angle.
- Re-tighten the locking handle (33).
Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions. After switch-
ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Making longitudinal cuts (Figure 20)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(7) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (2) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a work-
ing position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (7) in accordance with the work-
piece height and the desired width.
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel
stop (7) and into the blade (5).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as
the front edge of the saw blade guard (2).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (4).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (5) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table
etc.)
24 І 200
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connec-
tion conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not al-
lowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry-
ing capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to ope-
rate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, right-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
a) Burns on the
cutting surface
b) with longitudinal
cuts
c) with cross cuts
a) Wrong saw blade
b) Longitudinal stop not parallel
c) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
25 І 200
26 І 200
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!
FR CH Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur lappareil
mFR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR CH Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
27 І 200
Description de la machine (Fig.1/2/3/4)
1. Table
2. Protecteur de lame
3. Tuyau d‘aspiration
4. Couteau diviseur
5. Lame de scie
6. Lumière de table
7. Guide parallèle
8. Volant
9. Manette de réglage et de verrouillage
10. Piétement
11. Interrupteur Marche/Arrêt
12. Rail de guidage
13. Guide d‘angle
14. Elargissement de table
15. Arrière rail de guidage
16. Poussoir à bois
17. Pieds
18. Traverses transversales
19. Traverses longitudinales
20. Traverses inférieures courtes
21. Traverses inférieures longues
22. Pieds en caoutchouc
23. Levier
24. Échelle guide parallèle
25. Échelle elargissement de table
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les mariaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La scie circulaire sur table sert à scier de long et trans-
versalement (en utilisant le guide d’angle uniquement)
du bois de tous types de dimensions compatibles avec
la taille de la machine. Il est interdit de couper du bois
rond, quel qu’il soit. La machine doit exclusivement être
utilisée conforment à son affectation. Chaque utili-
sation différente est considérée comme non conforme.
Pour tous les dommages ou blessures en sultant, le
fabricant décline toute responsabilité et lopérateur est
seul responsable. Seules les lames de scie convenant à
la machine et dont les caractéristiques sont conformes
à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être
employées. Lutilisation de lames de scies en acier ra-
pide et de disques de troonnage, quel que soit leur
type, est interdite. Pour que l’utilisation soit conforme, il
convient également de respecter les consignes de sécu-
rité, la notice d’utilisation et les conseils d’utilisation de
cette me notice. Les personnes utilisant la machine
et en effectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été infors des difrents risques encourus. En
outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la
réglementation concernant la prévention des accidents
et respecter toutes les autres règles imposées par la
médecine du travail et la réglementation en matière de
sécurité.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant def-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi-
bili; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes fores à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
29 І 200
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE-
MENTAIRES
1. Mesures de prévention
-m Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
- Remplacer la plaquette lumière de table s qu‘elle
est usée.
- Utiliser uniquement le type de lames de scie
recommandé par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
m Attention! Veiller lors du remplacement de la
lame à ne pas utiliser une lame d’une épaisseur
inférieure à celle de la lame d’origine et pas plus
large que lépaisseur du couteau diviseur!
- Veiller à choisir une lame de scie correspondant au
matériau à découper.
-Porter un équipement de protection individuelle
adapté.
Cet équipement comporte :
- Une protection auditive visant à duire le risque
de perte d’audition
- Une protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
-Porter des gants lors de la manipulation des lames
de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure
du possible, transporter les lames de scie dans un
emballage
- Porter des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de me que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘ap-
pareil peuvent faire perdre la vue.
- Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte de poussière lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type de
matériau usiné, de l‘efcacidu dispositif d’aspi-
ration en place (captage ou source) et du réglage
correct des capots/déecteurs/conduites.
-Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
-Il convient de toujours stocker le poussoir à bois ou
la poignée-poussoir avec la machine, lorsqu‘ils ne
sont pas utilisés.
- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de
la lame de la scie.
- Utiliser et gler correctement le dispositif de pro-
tection supérieur de la lame de scie.
2. Maintenance et entretien
- Débrancher la che du secteur pour toute interven-
tion de réglage et de maintenance.
- Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du pos-
sible des lames de scie conçues pour réduire les
émissions de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses acces-
soires an de réduire le niveau sonore.
- Signaler à la personne en charge de la sécurité les
défauts de l‘outil électrique, des dispositifs de pro-
tection ou des accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3. Travail en toute sécuri
- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de
la lame de la scie;
-S’assurer que le couteau divisuer est toujours en
place et correctement réglé.
- Utiliser systématiquement le capot de protection de
la lame et le régler correctement.
15. Retirer les cs de réglage
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
outils de réglage sont retirés de lappareil avant
de le mettre en marche.
16. Eviter tout démarrage intempestif
- S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt
» lors du branchement au secteur.
17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisa-
tion à lextérieur
- Lorsque loutil est utili à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à l’extérieur et comportant le mar-
quage correspondant.
18. Rester vigilant
- Faire attention à ce que lon fait, faire preuve de
bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de fa-
tigue.
19. Vérier les éléments éventuellement endomma-
gés
- Avant d’utiliser loutil, il convient dexaminer at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces gèrement endommagés an
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et
remplissent la fonction prévue.
-Vérier la mobilité des parties mobiles en sas-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, labsence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de lappareil. La capot
mobile de la lame de scie ne doit pas rester blo-
qué en position ouverte.
-Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication
contraire gurant dans le présent manuel d’utili-
sation.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser
de câbles d’alimentation ou de rallonges défec-
tueux.
-Ne pas utiliser loutil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à létat d’arrêt.
20. Avertissement !
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation
autre que ceux recommandés dans le présent
manuel d’utilisation peut engendrer un risque de
blessure.
21. ATTENTION !
-Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qua-
lié
- Cet outil électrique satisfait aux gles de sé-
curité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel qualié
en utilisant des pièces de rechange d’origine an
de ne pas exposer l’utilisateur à un risque impor-
tant.
23. Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le câble / cor-
don an de le déconnecter de la che de prise de
courant. Maintenir le câble / cordon à l’écart de la
chaleur, de tout lubriant er de toutes arêtes vives.
30 І 200
8. Veiller à ce que les bagues de réduction xes soient
parallèles les unes aux autres.
9. Manipuler les lames avec prudence. Les conser-
ver de préférence dans leur emballage d‘origine ou
dans des emballages spéciaux. Porter des gants
pour une prise en main plus re et pour réduire
encore le risque de blessures.
10. Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame -
ponde aux exigences techniques de l‘outil élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12. Utilisez la lame de scie livrée avec la machine ex-
clusivement pour la coupe de bois et jamais pour la
coupe de métal
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques et selon les règles techniques
de curité reconnues. Toutefois, des risques si-
duels peuvent survenir lors de son utilisation.
Risque délectrocution en cas d‘utilisation de câbles
de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives
prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister
Les risques siduels peuvent être minimisés en ob-
servant les consignes de curité, en respectant les
indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de
la notice d‘utilisation de manière générale.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
sion de coupe et aux performances de la machine lors
de l‘usinage.
Évitez toute mise en route impromptue de la machine
: lors du branchement à la prise, la touche de mise en
marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonc-
tionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 220-240 V~ 50Hz
Puissance 2000 Watt
Type de fonctionnement S6 20%*
Régime à vide 4800 min-1
Scie à plaquettes carbure ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 60
Epaisseur du couteau diviseur 2,5 mm
Dimensions de la table 640 x 640 (990) mm
Hauteur de coupe maxi à 9 75 mm
Hauteur de coupe maxi à 45° 50 mm
Réglage en hauteur 0 - 75 mm
Lame inclinable 0 - 45°
Raccord d‘aspiration ø 40 mm
Poids 31,5 kg
* Puissance de service intermittente S6 20%: (Cy-
cle de fonctionnement 10 min). An de ne pas faire
surchauffer le moteur, celui-ci ne doit être utilisé à
plein gime que pendant une durée équivalant à
20% du cycle et doit ensuite continuer à fonctionner
sans charge pendant 80% de la durée du cycle.
- Utiliser uniquement des lames de scie dont la vi-
tesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la
vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront
en outre être adaptées au matériau à découper.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées
pour rainurer (rainure pratiquée sous la pièce à
usiner).
- Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni-
quement les dispositifs de transport. N‘utiliser ja-
mais les dispositifs de protection pour la manipula-
tion ou le transport.
- Pendant le transport, veiller à ce que la partie su-
périeure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
- Veillez à n’utiliser que des rondelles, des asques
et des bagues de serrage sur l’arbre considérées
par le fabricant comme appropriées et adaptées à
l’alésage de la lame.
- Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes
de coupe).
- Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres mor-
ceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone
de coupe pendant que la machine fonctionne, que
la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée.
- Veillez à ce que la machine soit si possible atta-
chée à un établi ou posée sur une table.
- Les pièces longues doivent être bloquées pour les
empêcher de basculer à la n de la coupe, utili-
sez une servante ou des tréteaux pour maintenir
la pièce.
-m Attention! Nenlevez pas les chutes de bois, les
copeaux ou les pièces coincées pendant que la
lame tourne.
-Pour remédier à une avarie ou enlever une pièce
coincée, arrêtez la machine et débranchez-la du
secteur.
- N’effectuez les travaux de nettoyage, de réglage,
de mesure et autres que lorsque le moteur est ar-
rêté et la machine débrance du secteur.
- Vériez avant de mettre la machine en marche que
toutes les cs et outils de réglage ont été retirés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri-
cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LE MA-
NIEMENT DES LAMES DE SCIE
1. Ne mettez les lames en place que si vous en maîtri-
sez le maniement.
2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne
doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de
rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4. Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5. Mettre hors service les lames présentant des s-
sures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des sur-
faces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile
et l‘eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion libres pour réduire les alésages des lames de
scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de duction xes ser-
vant à maintenir la lame présentent le même dia-
mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.
31 І 200
4. Posez maintenant la scie complète sur le piétement
en utilisant les boulons à 6 pans et les écrous aux
quatre coins. (Fig.7)
5. Enn serrez à fond tous les boulons et écrous du
piétement.
Montage du volant, Fig.8
1. Placez la rondelle (a) sur la vis (e).
2. Insérez maintenant la vis dans la poignée (d) et
placez la rondelle (c) sur la vis.
3. Assemblez l’ensemble avec le volant (8) et bloquez-
le avec l’écrou à 6 pans (b).
Réglage du couteau diviseur (Fig.9/10/11)
m Attention! Débranchez la prise du secteur!
Le réglage du couteau diviseur (6) doit être vérié
avant chaque mise en route.
1. Réglez la lame (5) à la plus forte hauteur de coupe,
à la position 0° et bloquez-la.
2. Retirez la lumière de table (6) (Fig.9)
m Attention ! pour des raisons de technique
d’emballage, le couteau diviseur (6) a été
assemblé à sa position inférieure en usine.
Vous ne pouvez travailler avec la machine que
lorsque le couteau diviseur se trouve en positi-
on supérieure. Effectuez le réglage du couteau
diviseur comme suit :
3. Desserrez le levier (23) et amenez le couteau divi-
seur(6) à sa position supérieure (Fig.10).
4. L’espace entre le couteau diviseur (6) et la lame
(5) doit être de 5 mm maximum (Fig.10).
5. L’espace entre le couteau diviseur (6) et la lame
(5) doit être de 5 mm maximum (Fig.11).
Montage du protecteur de lame (Fig.12)
1. Placez le protecteur de lame (2) équipé de la vis
(24) par le haut sur le couteau diviseur (4), de façon
à ce que la vis soit bien en place dans l’oblong prati-
qué dasn le couteau diviseur (4).
2. Ne serrez pas la vis (24) trop fortement, la protection
de la lame doit pouvoir se déplacer librement.
3. Emmanchez le tuyau d’aspiration (3) sur l’adaptateur
d’aspiration situé à l’arrière de la machine et sur la
protection de lame de scie (2).
4. Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Attention !
Avant de commencer à scier, il est impératif de
rabattre la protection de lame (2) sur la pièce de
bois à scier.
Montage/Remplacement de la lame de scie (Fig.
9/12/13)
1. Attention ! Débranchez la prise et secteur et
portez des gants de protection.
2. Démontez le protecteur de lame (2) (Fig.12)
3. Enlevez la lumière de table (6) (Fig.9)
4. Desserrez l’écrou en plaçant la clé à fourche (f) sur
l’écrou et en maintenant le asque avec une deuxi-
ème clé (f) (Fig.13).
5. Attention! Tournez l’écrou dans le sens de rota-
tion de lame.
6. Enlevez le asque extérieur et retirez la lame du
asque intérieur en la plaçant de biais et en la diri-
geant vers le bas.
7. Nettoyez méticuleusement les asques avec une
brosse métallique avant d’effectuer le montage de la
nouvelle lame.
8. Remontez la nouvelle lame en effectuant les opéra-
tions dans l’ordre inverse et serrez-la.
Attention ! Faites attention au sens de rotation
de la lame, le biais des dents doit être diri-
gé dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers
l’avant.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conforment à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 92,6 dB(A)
Imprécision de mesure KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 105,6 dB(A)
Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi.
Avant la mise en service, les recouvrements et dispo-
sitifs de sécuridoivent être montés dans les règles
de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les morceaux
de bois de cupération, comme par ex. les clous et
les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est montée correcte-
ment. Les éléments mobiles doivent fonctionner libre-
ment.
Avant le raccordement, vériez si les données de la
plaque signalétique correspondent bien aux données
du réseau.
Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Assemblage
Attention! Retirez la che secteur avant tout travail
de maintenance, de changement d’équipement et de
montage de la scie circulaire.
Placez tous les éléments fournis sur une surface plane.
Rassemblez les pièces similaires.
Remarque : Lorsque les liaisons sont effectuées par
serrage à l’aide d’un boulon tête bombée ou à six
pans), d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez la
rondelle sous l’écrou.
Mettez le boulon en place du côté extérieur et bloquez
l’écrou de l’intérieur.
Remarque : Pendant l’assemblage serrez les boulons
et les écrous juste assez pour qu’ils ne puissent pas
tomber.
Si vous bloquez les boulons et les écrous avant la n du
montage, le montage nal ne sera pas possible.
Montage du piétement, Fig.5/6/7
1. Assemblez les ‚ pieds (17) à l’aide des boulons (g)
et des écrous (h) avec les traverses (20 + 21).
m Attention !
Les traverses supérieures sont munies d’un trou
oblong pour la xation de la scie !
Veillez ace que les marquages A et B se fassent
toujours face.
2. Assemblez maintenant les traverses inférieures
avec les vis (g) et les écrous (h) aves les pieds sans
serrer ( Fig.5).
3. Emmanchez maintenant les pieds en caoutchouc
(22) sur les pieds (Fig.6).
32 І 200
Utilisation de l’élargissement de table (Fig.18)
- En présence de pièces larges, l’élargissement de
table (14) doit impérativement être utilisé.
- Desserrez le levier de blocage (30) et sortez
l’élargissement de table aussi loin que nécessaire
pour la pièce repose dessus sans pouvoir basculer.
Guide d’angle (Fig.19)
- Faites glisser le guide d’angle (13) dans la rainure (31
a/b) de la table de la scie.
- Desserrez la poignée de verrouillage (32).
- Tournez le guide (13) jusqu’à atteindre l’angle souhai-
té. La graduation (33) indique la meure de l’angle.
- Resserrez la poignée de verrouillage (33).
Fonctionnement
Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman-
dons deffectuer une coupe d’essai pour vérier les
cotes réglées. Après avoir mis la scie en marche, atten-
dez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation
maximale avant d’effectuer la coupe.
Les pièces longues doivent être maintenues pour les
empêcher de basculer à la n de la coupe (par ex. ser-
vantes à rouleau, etc.)
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspira-
tion connecté à lappareil.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspi-
ration.
Exécuter des coupes longitudinales (g.20)
La pièce à usiner est coupée de long.
Appuyer un côté de la pièce à usiner contre le guide pa-
rallèle (7), plaquer la pièce sur la table (1). Le capot de
protection de lame de scie (2) doit toujours être abaissé
sur la pièce à usiner.
Ne jamais se placer en face de la ligne de coupe lors
d’une coupe longitudinale.
Réglez le guide parallèle (7) conformément à la hau-
teur de pièce à usiner et de la largeur désirée. (cf. 9.4)
Mettez la scie en marche.
Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce à
usiner et poussez la pièce à usiner le long du guide
parallèle (7) vers la lame de scie (5).
Guidage latéral avec la main gauche ou droite (en
fonction de la position du guide parallèle) uniquement
jusqu’à l’arête avant du capot de protection de lame
de scie (2).
Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’extrémi
du couteau diviseur (4).
Les chutes de coupe restent sur la table (1) jusqu’à ce
que la lame de la scie (5) soit totalement arrêtée.
Supportez les pièces longues pour les empêcher de
basculer à la n de la coupe ! (par. exemple à l’aide
d’une servante, etc.)
Coupe de pces étroites (g.21)
Les coupes longitudinales de pièces ayant une largeur
inférieure à 120 mm doivent absolument être réalisées à
l’aide d’un poussoi. Le poussoir fait partie de la livraison.
Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou dété-
rioré.
glez le guide parallèle à la largeur de pièce souhai-
tée après la coupe.
Poussez la pièce à scier des deux mains vers l’avant,
il est impératif d’utiliser le poussoir (16) dans la zone
de la lame de scie.
Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle ait
dépassé lextrémité du couteau diviseur.
m Attention! Pour les pièces courtes, le poussoir doit
être utilisé dès le début de la coupe.
9. Remettez la lumière de table (6) en place et réglez
la protection de lame (2).
10. Avant de retravailler avec la scie, vériez le bon
fonctionnement des protections de sécurité.
Utilisation
Marche/Arrêt (g.14)
- En appuyant sur le bouton-poussoir (11) vert „I“, la scie
est mise en marche. Avant de commencer à scier, at-
tendre que la lame ait atteint son régime maximum.
- Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le bou-
ton-poussoir (11) rouge „0“.
Réglage de profondeur de coupe (Fig.14)
La hauteur de la lame (5) peut être réglée à la position
désirée en tournant le volant (8), en tournant.
- dans le sens inverse des aiguilles d’une montre :
hauteur de coupe plus importante
- dans le sens des aiguilles d’une montre :
hauteur de coupe moins importante
Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman-
dons deffectuer une coupe d’essai pour vérier les
cotes réglées.
Réglage d’angle (Fig.14)
Cette scie permet d’effectuer des coupes de biais en in-
clinant la lame de 0° à 45° vers la gauche par rapport au
guide parallèle.
m Vériez avant d’effectuer chaque coupe, que le guide
d’angle, le guide parallèle et la lame n’entrent pas en
collision.
- Desserrez la poignée de blocage (9)
- Réglez l’angle souhaité à l’aide la graduation.
- Bloquez la poignée de blocage (9) dans la position
angulaire désirée.
Travail à l’aide du guide parallèle
Réglage de la hauteur du guide parallèle (Fig.15)
- Le rail de guidage (25) du guide parallèle dispose
deux glissières correspondant à deux hauteurs diffé-
rentes.
- En fonction de l’épaisseur des matériaux à scier, il
faut utiliser le côté haut du rail de guidage (25) pour
les matériaux épais ( de plus de 25 mm d’épaisseur)
et le côté bas pour les matériaux minces ( de moins
de 250 mm d’épaisseur).
- Pour ce faire, desserrez les vis situées sur le côté du
guide parallèle (7) et faites glissez le rail (25) dans la
position souhaitée sur le guide parallèle.
- Resserrez les vis.
Montage du guide parallèle (Fig.16)
- Engagez l’arrière du guide parallèle (7) et abaissez-le
à l’avant pour le xer à l’aide du levier de verrouilla-
ge(26).
-Pour le démonter relevez le levier de verrouillage ver
le haut et enlevez le guide parallèle (7).
- La force de serrage du guide parallèle peut être ré-
glée à l’aide des écrous moletés situé à l’arrière.
Réglage de la largeur de sciage (Fig.17)
- Pour scier une pièce de bois de long, il faut utiliser le
guide parallèle (7).
- Placez le guide parallèle sur la glissière (12) où se
trouvent 2 graduations (27/28) qui indiquent la dis-
tance entre le guide parallèle (25) et la lame de scie
(5).
- Placez le guide parallèle (7) à la cote souhaitée indi-
quée dans le voyant (29) et bloquez le guide parallèle
à l’aide du levier de verrouillage.
33 І 200
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas huiler
le moteur.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler
par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié
est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
le brancher n’importe où.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
momentanées lorsque le réseau n’est pas conve-
nable.
Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle
est raccordée à un réseau ayant une puissance
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que la prise à laquelle vous désirez brancher
la machine, répond aux exigences pré-citées.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été passés
par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des câbles.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de
mort.
Vérier gulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle,
veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas
connecté au réseau.
Réalisation de coupes transversales (Fig. 22)
Poussez le guide d’angle (13) dans l’une des deux rai-
nures (31a/31b) de la table et le régler à langle sou-
haité. (voir 9.6) Si la lame de scie (5) doit être inclinée,
il faut alors utiliser la rainure (31a) pour que votre main
ou le guide dangle n’entre pas en contact avec le ca-
pot de protection de lame de scie.
Pressez fermement la pièce contre le guide d’angle
(13).
Mettez la scie en marche.
Poussez le guide dangle (13) et la pièce à usiner en
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Attention :
Vous devez toujours bien tenir la pièce et ne ja-
mais scier une pièce non maintenue.
Poussez toujours guide d’angle (13) jusqu’à ce que la
pièce soit complètement sce.
Mettez la scie à nouveau à l’arrêt. Enlevez les sciures
de bois uniquement lorsque la lame est à l’arrêt com-
plet.
Exécuter des coupes en biseau (g.23)
La coupe en biseau est principalement effectuée en uti-
lisant le guide parallèle (7).
Réglez la lame de scie (5) à l’angle souhaité.
Réglez le guide parallèle (7) en fonction de la largeur
et de la hauteur de la pièce à usiner
Réalisez la coupe à la largeur souhaitée
Coupe de panneaux de particules
An d’éviter d’ébrécher les arêtes de coupe lors de la
découpe de panneaux de particules, il ne faut pas régler
la lame de scie (5) à plus de 5 mm au-dessus de lépais-
seur de la pièce
Transport
1. Avant de transporter la machine, arrêtez-la toujours
et débranchez-la du secteur.
2. Portez la scie à deux personnes au moins.
3. Protégez la scie contre les chocs, les accoups et
les fortes vibrations, par exemple lors du transport
dans un véhicule.
4. Fixes la machine pour qu’elle ne puisse pas bascu-
ler ou glisser.
5. N’uitlisez jamais les dispositifs de protection de
sécurité pour porter ou transporter la machine
Transport sans le piétement (Fig.24)
1. Sortez l’élargissement de table (14).
2. Inclinez la machine de façon à ce qu’elle repose sur
ses roues (32).
3. Tenez la machine par la poignée de l’élargissement
de table (14) et tirez-la derrière vous.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air compri-
mé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédia-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil gulièrement à laide d’un chiffon
humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient en-
dommager les pièces en matière plastique de l’appa-
reil. Veillez à ce que de leau ne pénètre pas à l’inté-
rieur de lappareil.
34 І 200
Les câbles de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utili-
sez que des câbles de raccordement marqués du sigle
H 05 V V- F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
1.La lame de scie se détache après
l’arrêt du moteur
Vis de serrage insufsamment
serrée
Resserrez la vis , pas à droite
2.Le moteur ne démarre pas a)Fusible du réseau défectueux
b)Rallonge électrique défectueuse
c)Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux
d)Interrupteur ou moteur défectueux
a) Vériez le fusible
b) Remplacez la rallonge électrique
c) Faites vérier par un électricien
d) Faites vérier par un électricien
3.Le moteur tourne dans le mauvais
sens
a)Condensateur défectueux
b)Mauvais branchement
a)Faites vériez par un électricien
b) Faites vériez la polarité de la prise murale
par un électricien
4.Le moteur n’a pas de puissance,
le fusible se déclenche
a) La section des conducteurs de la
rallonge est insufsante.
b) Surcharge due à une lame
émoussée
a) Vériez le branchemen
b) Remplacez la lame de scie
5 . T r a c e s d e b r û l u r e s s u r l a s u r f a c e
de coupe
a) Lame émoussée
b) L a m e n o n a d a p t é e a u t r a v a i l
a) Faites after la lame ou remplacez-la
b)Changez de type de lame
IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sullo strumento
mIT Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
35 І 200
Descrizione dell‘apparecchio
(Fig. 1/2/3/4)
1. Banco sega
2. Protezione lama sega
3. Tubo di aspirazione
4. Cuneo separatore
5. Lama sega
6. Inserto tavolo
7. Battuta parallela
8. Volantino
9. Leva di montaggio e blocco
10. Intelaiatura inferiore
11. Interruttore accensione/spegnimento
12. Binario di guida
13. Battuta trasversale
14. Prolunga banco
15. Posteriore binario di guida
16. Spingitore
17. Gambe
18. Barre trasversali
19. Barre longitudinali
20. Barre centrali, corte
21. Barre centrali, lunghe
22. Piedi in gomma
23. Impugnatura
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinal-
mente e trasversalmente (solo con battuta trasversale)
legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni
dell’utensile. Non si deve tagliare legname in pezzi ci-
lindrici di qualsiasi tipo.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è
conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costrutto-
re, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Devono venire usate soltanto lame adatte all’apparec-
chio (lame in metallo duro o cromovanadio).
È vietato l’uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni
tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonc delle istruzioni di montaggio e delle avverten-
ze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra
nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e
che si occupano della manutenzione devono conoscere
l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono
rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche
vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole
generali di medicina del lavoro e di sicurezza .
Iniziazione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il
vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio
in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in
funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetter-
le di conoscere la Sua macchina in modo semplice e
di usare gli accessori disponibili in conformità con gli
scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono im-
portanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo
sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitan-
do le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattivi
e aumentando l‘afdabilità della macchina. Oltre alle
norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è
assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del
Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia
e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor-
mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età
minima prescritta.
36 І 200
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma-
nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono pol-
vere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo p sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ri-
baltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il trabal-
lamento o la rotazione del pezzo.
12 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
13 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
14 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli uten-
sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
15 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
16 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
17 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
Allaperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avver-
tenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni
per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche que-
ste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme
all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabi-
lità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di
queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Le modiche all’apparecchio escludono completamente
ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne
derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono
escludere completamente determinati fattori di rischio
residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’appa-
recchio si possono presentare i seguenti rischi:
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da ta-
glio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati
all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cufe antirumo-
re necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego
in locali chiusi.
m Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’ap-
parecchio viene usato in imprese commerciali, artigia-
nali o industriali, o in attiviequivalenti.
Avvertenze importanti
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez-
za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
37 І 200
le da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deettore in lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore
devono sempre essere tenuti vicini alla macchina
se non vengono utilizzati.
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare ma-
nutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventual-
mente al ne di ridurre la produzione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Usate lo spintore o l’impugnatura con lo spintore
in legno per far passare la lama in modo sicuro
attraverso il pezzo da lavorare.
Utilizzate e impostate correttamente il cuneo.
Utilizzate il dispositivo superiore di protezione del-
la lama e impostatelo correttamente.
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
Non eseguite intagli o scanalature senza che un
adeguato dispositivo di protezione, come per es.
un dispositivo di protezione a tunnel, sia applicato
sopra il piano di lavoro.
Le seghe circolari non devono essere usate per
eseguire fessure (scanalatura nita nel pezzo da
lavorare).
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai
i dispositivi di protezione per manipolazione o
trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo infe-
riore della lama sia coperto, ad esempio con un
dispositivo di protezione.
Fate attenzione ad usare solo gli spessori e gli
anelli del mandrino adatti per lo scopo indicato
dal produttore.
Il pavimento nel raggio dell’apparecchio deve es-
sere piano, pulito e libero da particelle, come ad
es. trucioli e residui di taglio.
La posizione di lavoro deve essere sempre di lato
rispetto alla lama.
Non togliete dall’area di taglio resti o altre parti del
pezzo da lavorare no a quando la macchina non
sia spenta e il gruppo sega non si trovi in posizio-
ne di riposo.
Fate attenzione che la macchina venga ssata,
per quanto possibile, ad un banco da lavoro o ad
un tavolo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con sup-
porto) afnché non si ribaltino una volta tagliati.
m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati,
schegge o pezzi di legno incastrati quando la lama
è in movimento.
Per eliminare anomalie o togliere pezzi di legno
incastrati disinserite l’apparecchio. - Staccate
la spina dalla presa di corrente -
18 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
19 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo-
nenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, sal-
vo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
20 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare par-
ticolare attenzione.
21 ATTENZIONE!
Lutilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per
le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzan-
do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia-
no infortuni dell‘utilizzatore.
23 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
m Attenzione! Non devono venire usate lame
della sega deformate o danneggiate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal pro-
duttore che soddisno la normativa EN 847-1.
m Attenzione! Nel sostituire la lama fate attenzio-
ne che la larghezza di taglio non sia inferiore e lo
spessore della base della lama non sia superiore
allo spessore del cuneo!
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva per-
sonale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e materia-
le grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove csia
possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di legna.
L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materia-
38 І 200
39 І 200
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 220-240 V~ 50Hz
Potenza 2000 Watt
Caratteristica di
funzionamento S6 20%*
Numero di giri senza
carico n0
4800 min-1
Lama riportata in metallo duro ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Numero dei denti 60
Spessore coltello separatore 2,5 mm
Dimensioni del piano di lavoro 640 x 640 (990)
mm
Altezza max. taglio 9 75 mm
Altezza max. taglio 4 50 mm
Regolazione dell’altezza in
continuo 0 - 75 mm
Raggio giro laterale 0 - 45°
Attacco di aspirazione ø 40 mm
Peso ca. 31,5 kg
* Tipo S6 20%: Servizio continuo con intermittente (il
tempo di gioco di 10 minuti). Intorno al motore non deve
essere riscaldato irricevibile il motore 20% del tempo
di gioco sono gestiti con potenza nominale e deve poi
80% del tempo di riproduzione continua a funzionare
senza carico.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 92,6 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 105,6 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB
Portate cufe antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione stabi-
le, cisu un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
Per montare il telaio inferiore leggete le Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i di-
spositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai co-
pri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Alterazioni strutturali o regolazioni e misura-
zioni e per la bonica solo quando il motore è
spento. - Staccare la spina -
Vedi tutti gli strumenti siano stati rimossi prima
di attivare
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle
lame
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del nu-
mero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in con-
tenitori speciali. Indossare scarpe protettive per
migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio
di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, du-
rante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano complessivamente le Avvertenze di sicurezza”,
l‘Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
40 І 200
4. La distanza tra la lama della sega (5) e il cuneo
separatore (6) deve essere al massimo di 5 mm.
(Fig. 11)
5. Stringere nuovamente la vite di ssaggio (23) e
montare l‘inserto del banco (6)
Montaggio della protezione della lama (Fig. 12)
1. Collocare la protezione della lama (2) con la vite
(24) dall‘alto sul cuneo separatore (4), in modo che
la vite si blocchi nell‘asola del cuneo separatore (4).
2. Non stringere la vite (24): la protezione della lama
deve essere libera di muoversi.
3. Posizionare il tubo di aspirazione (3) sull‘adattatore
di aspirazione sul retro della macchina e il bocchet-
tone di aspirazione della protezione della sega (2).
4. Lo smontaggio si effettua operando nella sequenza
inversa.
Attenzione!
Prima di iniziare a segare la protezione della
lama (2) deve essere abbassata sul pezzo da
lavorare.
Montaggio/Sostituzione della lama della sega
(Fig. 9/12/13)
1. Attenzione! Staccare la presa di corrente e in-
dossare guanti protettivi..
2. Smontare la protezione della lama (2) (Fig. 12)
3. Rimuovere l‘inserto del banco (6) (Fig. 9)
4. Allentare il dado agendo con una chiave (f) sul dado
e un‘altra chiave (f) sulla angia (Fig. 13).
5. Attenzione! Girare il dado nella direzione di rotazio-
ne della lama della sega.
6. Estrarre la angia esterna e staccare la lama diago-
nalmente verso il basso dalla angia interna.
7. Prima del montaggio della nuova lama pulire la
angia con una spazzola metallica.
8. Rimontare e ssare la nuova lama nella sequenza
inversa.
Attenzione! Osservare il senso di rotazione: la
pendenza dei denti deve essere nella direzione
di corsa, ovvero in avanti
9. Montare e impostare nuovamente l‘inserto del banco
(6) e la protezione della lama (2).
10. Prima di lavorare con la sega, vericare il funziona-
mento dei dispositivi di protezione.
Utilizzo
Interruttore ON/OFF (Fig.14)
- La sega può essere inserita premendo il pulsante ver-
de I. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama
abbia raggiunto il massimo numero di giri.
-Per disinserire la sega si deve premere il pulsante
rosso “0.
Profondità di taglio (Fig.14)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama sulla
profondità di taglio desiderata.
- In senso antiorario: profondità di taglio maggiore
- In senso orario: profondità di taglio minore
Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio cam-
pione.
Regolazione dell’inclinazione (Fig.14)
Con la sega tagli obliqui possono essere effettuate alla
barra di arresto a anco di 0 ° -45 °.
m Verica prima di ogni taglio che tra la barra di guida
(s), manometro trasversale (13) e la lama (5) non è pos-
sibile collisione.
- Allentate la manopola di arresto (9).
-Impostate sulla scala l’inclinazione desiderata girando
la manopola.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spe-
gnimento, assicurarsi che il disco della sega sia cor-
rettamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
Collegate lapparecchio solo con una presa con mes-
sa a terra installata conformemente alle norme e che
abbia una protezione di almeno 16 A.
Montaggio ed azionamento
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione, di riallestimento o di montaggio del-
la sega circolare.
Mettere tutte le parti in dotazione su una supercie pia-
na. Si prega di gruppo parti uguali.
Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esago-
nale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito il backup,
la rondella deve essere installato sotto il dado.
Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessioni
sicure con noci all‘interno.
Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio solo
nella misura in cui non possono cadere.
Se già prima del montaggio nale sul / stringere i dadi e
bulloni, assemblaggio nale non può essere eseguita.
Montaggio telaio, Fig. 5/6/7
1. Avvitare le quattro gambe (17) con le viti (g) e i dadi
(h) alle barre (20+21).
m Attenzione!
Le barre superiori hanno un‘asola per il ssaggio al
tavolo!
Assicurarsi che le indicazioni A e B siano sempre
poste al contrario.
2. Ora avvitare le barre inferiori con le viti (g) e i dadi
(h) alle gambe (Fig. 5).
3. Poi ssare i piedi di gomma (22) alle gambe (Fig. 6).
4. Ora montare la sega completa sul telaio, avvitando
sui bordi con le viti esagonali e i dadi. (Fig. 7)
5. Inne serrare tutte le viti e i dati del telaio.
Montaggio del volantino, Fig. 8
1. Porre la rondella (a) sulla vite (e).
2. Porre la vite sul volantino (d) e la rondella (c) sulla
vite.
3. Montare l‘intero gruppo sul volantino (8) e assicurar-
lo con il dado esagonale (b)
Impostare il cuneo separatore (Fig. 9/10/11)
m Attenzione! Staccare la spina!
L‘impostazione del cuneo separatore (6) deve esse-
re vericata prima di ogni messa in servizio.
1. Impostare la lama della sega (5) alla profondità di
taglio massima, portare e arrestare nella posizione
0°.
2. Rimuovere l‘inserto del banco (6) (Fig. 9)
m Attenzione! Per motivi tecnici, il cuneo se-
paratore (6) è stato montato prima della messa
in servizio nella posizione inferiore. Con la
macchina può funzionare solo se il cuneo se-
paratore (6) si trova nella posizione superiore.
Montare il cuneo separatore (6) nella posizione
superiore come segue:
3. Bloccare la leva di bloccaggio (23) e portare il
cuneo separatore (6) nella posizione superiore (Fig.
10)
42 І 200
È necessario assicurarsi che come utente, se ne-
cessario con la società elettrica che la continua ca-
pacità di trasporto di corrente del sistema nel punto
di collegamento è sufciente, in consultazione con
la rete pubblica per collegare il prodotto.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es-
sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa
dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete
elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi
di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di ali-
mentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Trasporto
1. Prima del trasporto, staccare l‘alimentazione elettri-
ca e scollegare la presa dalla corrente.
2. Trasportare l‘apparecchio almeno in due.
3. Proteggere la macchina da impatti, shock e vibrazi-
oni forti, ad es. durante il trasporto in veicoli.
4. Assicurare anche contro scorrimento e ribaltamen-
to.
5. Non utilizzare mai i dispositivi di sicurezza per il
sollevamento o il trasporto.
Trasporto senza telaio (Fig. 24)
1. Estrarre la prolunga del banco (14).
2. Inclinare la macchina sulle ruote motrici (32)
3. Tenere la macchina sull‘impugnatura della prolunga
del banco (14) e tirarla.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessu-
re di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pu-
litelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite lapparecchio regolarmente con un panno umido
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi,
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non pos-
sa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una
volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Spazzole al carbone
-In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate so-
stituire le spazzole al carbone da un elettricista. At-
tenzione! Le spazzole al carbone devono essere so-
stituite solo da un elettricista.
Conservazione
Conservate lapparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dellelet-
troutensile.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in pro-
prietà che hanno una portata di corrente continua di
almeno 100 A per fase e sono forniti da un sistema
di distribuzione con tensione nominale di 230V.
43 І 200
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
1. Lama si dissolve
dopo l'arresto del
motore
Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la lettatura destrorsa dado di ssaggio
2. Il motore non si
avvia
a) Fusibile Failure a) Controllare il fusibile di rete
b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga
c) I collegamenti al motore o interruttore
fuori uso
c) Controllato da elettricista
d) Guasto al motore o interruttore d) Controllato da elettricista
3. Rotazione inversa
motore
a) condensatore difettoso a) Controllato da elettricista
b) collegamento errato b) Hanno sostituito da una polarità elettricista qualicato
della presa a muro
4. Engine non esegue,
il fusibile risponde
a) Sezione del cavo di estensione non è
sufciente
a) vedi Collegamento elettrico
b) Sovraccarico causato dalla lama
smussata
b) blade Switch
5. Aree bruciate a
livello di interfaccia
a) lama opaca a) Aflare la lama, sostituire
b) blade errata b) Sostituire la lama
44 І 200
NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Draag een gehoorbeschermer!
NL Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het instrument
mNL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
45 І 200
Beschrijving van het toestel (Afb.1/2/3/4)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Afzuigslang
4. Splijtwig
5. Zaagblad
6. Tafelinlegblad
7. Parallelaanslag
8. Handwiel
9. Instel- en positioneringshandgreep
10. Onderstel
11. Aan-, uitschakelaar
12. Geleiderail
13. Verstekaanslag
14. Tafelverbreding
15. Achter-Geleiderail
16. Schuifstok
17. Steunen
18. Dwarsbalk
19. Zijdelingse balk
20. Middenbalk, kort
21. Middenbalk, lang
22. Rubberen voetsteun
23. Handgreep
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de leng-
te en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig
de grootte van de machine te snijden. Rond hout van
welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort-
vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of
CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven
van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van
de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-in-
structies en aanwijzingen aangaande de werking ver-
meld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik. Personen, die de machine
bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd
en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene
regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes in het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta-
ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door
middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elekt-
rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, repara-
tiekosten kann besparen, downtime kan verminderen
en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
48 І 200
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Technische gegevens
Wisselstroommotor: 220-240 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S6 20%*
Nullasttoerental n04800 min-1
Hardmetaalzaagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 60
Dikte gap wedge 2,5 mm
Tafelafmetingen 640 x 640 (990) mm
Snijhoogte max. 90° 75 mm
Snijhoogte max. 45° 50 mm
Hoogteafstelling traploos 0 - 75 mm
Zwenkbereik 0 - 45°
Afzuigaansluiting ø 40 mm
Gewicht 31,5 kg
* Bedrijfsmodus S6 20%: Continubedrijf met intermit-
terende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 20% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermo-
gen en moet dan 80% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA 92,6 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 105,6 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te ver-
wijderen. - Netstekker trekken -
Conversies en alle instellingen, meet- en rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken -
Voor het inschakelen, die sleutels en moersleu-
tels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
49 І 200
5. De bevestigingsschroef (23) opnieuw vastdraaien
en het tafelinlegblad (6) monteren.
De zaagbladbescherming monteren (Afb. 12)
1. De zaagbladbescherming (2) met de schroef (24)
boven op de splijtwig (4) plaatsen, zodat de schroef
vastzit in de ovale opening van de splijtwig (4).
2. De schroef (24) niet té vast aandraaienn; de
zaagbladbescherming (2) moet vrij beweeglijk
blijven.
3. De afzuigslang (3) koppelen aan de afzuigadapter
aan de rugzijde van de machine en de ventilatieko-
ker van de zaagbladbescherming (2).
4. De demontage gebeurt in de omgekeerde volgorde.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen, moet de zaagbladbe-
scherming (2) verlaagd worden op het werkstuk.
Montage/verwisselen van het zaagblad (Afb.
9/12/13)
1. Let op! Het netsnoerloskoppelen en bescher-
mende handschoenen dragen.
2. De zaagbladbescherming (2) demonteren (Afb.12)
3. Het tafelinlegblad (6) verwijderen (Afb.9)
4. De moer losdraaien door de steeksleutel (f) op de
moer te plaatsen en met de andere steeklsleutel (f)
de ens tegen te houden (Afb.13).
5. Let op! De moer in de draairichting van het zaag-
blad draaien.
6. De buitenste ens wegnemen en het oude zaagblad
schuin naar beneden afnemen van de binnenste
ens.
7. De zaagbladens voor de montage van het nieuwe
zaagblad zorgvuldig reinigen met een staalborstel.
8. Het nieuwe zaagblad in de omgekeerde volgorde
opnieuw plaatsen en vastzetten.
Let op! Op de loopirichting letten, de schuine
snede van de tanden moet in de loopirichting
wijzen, m.a.w. naar voren gericht zijn.
9. Het tafelinlegblad (6) evenals de zaagbladbescher-
ming (2) opnieuw monteren en afstellen.
10. Vooraleer met de zaag verder te werken, controleren
dat de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren
11. Het tafelinlegblad (6) evenals de zaagbladbescher-
ming (2) opnieuw monteren en afstellen.
12. Vooraleer met de zaag verder te werken, controleren
dat de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren.
13. De gewenste hoekgraad instellen op de schaalver-
deling.
Bediening
AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
-De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“Iin te drukken. Wacht met het zagen tot het zaag-
blad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0” in
te drukken.
Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (8) te draaien.
- Tegen de richting van de wijzers van de klok in: gro-
tere snijdiepte
- Met de wijzers van de klok mee: kleinere snijdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
Sluit de machine enkel aan op een naar behoren ge-
installeerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is door
een zekering van minstens 16A.
Montage
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen mon-
tagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het
stopcontact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond gele-
verd. Gelieve groep gelijke delen.
Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso
/ of zeshoekige), hex moeren en ringen worden onder-
steund, de wasmachine moet worden onder de moer
geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbin-
dingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de monta-
ge alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen
vallen.
Als u al vóór de denitieve montage op / draai de moeren
en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd.
Montage onderstel, Afb.5/6/7
1. De vier steunen (17) met de schroeven (g) en moe-
ren (h) aan de balken vastschroeven (20+21).
m Let op !
De bovenste balken hebben een ovale opening voor
bevestiging aan de tafel!
Gelieve erop te letten dat de markering A en B zich
altijd tegenover elkaar bevinden.
2. Nu de onderste balken met de schroeven (g) en
moeren (h) aan de steunen lichtjes vastschroeven
(Afb. 5).
3. Nu de rubberen voetsteunen (22) over de steunen
schuiven (Afb. 6).
4. Nu de volledige zaag op het onderstel monteren,
door de zeskantschroeven en de moeren aan de
hoeken vast te schroeven (Afb.7)
5. Vervolgens alle schroeven en moeren van het on-
derstel vastschroeven.
Montage handwiel, Afb.8
1. Steek de sluitring (a) op de schroef (e).
2. Steek dan de schroef op de handgreep (d) en daar-
na de sluitring (c) op de schroef.
3. Monteer de volledige bouwgroep op het handwiel (8)
en borg deze met de zeskantmoer (b).
Splijtwig afstellen (Afb. 9/10/11)
m Let op! Het netsnoer loskoppelen!
De afstelling van de splijtwig (6) moet voor elke
ingebruikname gecontroleerd worden.
1. Het zaagblad (5) op de maximum zaagdiepte instel-
len, in positie 0° brengen en vastzetten.
2. Het tafelinlegblad (6) verwijderen (Afb.9)
m Let op! Omwille van transporttechnische
redenen werd de splijtwig (6) voor de eerste
ingebruikname in de onderste positie gemon-
teerd. Men mag enkel met de machine werken
als de splijtwig (6) zich in de bovenste positie
bevindt. De montage van de splijtwig (6) in de
bovenste positie gebeurt als volgt:
3. De klemgreep (23) losmaken en de splijtwig (6) in
de bovenste positie brengen. (Afb.10)
4. De afstand tussen het zaagblad (5) en de splijtwig
(6) mag maximum 5 mm zijn. (Afb. 11)
50 І 200
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
jner snijbeeld
Uitvoeren van langssneden (Fig.20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaan-
slag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagta-
fel (1) ligt. De zaagbladafdekking (2) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het ver-
loop van de snede zijn.
-Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de hoog-
te van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 9.4).
- Zaag aanzetten.
- Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leg-
gen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het
zaagblad (5) in schuiven.
- Met de linker of rechter hand (naargelang de positie
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar en-
kel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2).
- Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (4)
doorschuiven.
- De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (5) opnieuw tot stilstand is gekomen.
- Lange werkstukken aan het einde van het snijden be-
veiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Snijden van smallere werkstukken (Fig. 21)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking
van een schuifstok (16) worden uitgevoerd. Schuifstok is
niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde
schuifstok onmiddellijk vervangen.
Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte.
Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven,
in het gebied van het zaagblad se een duwstok (16) en
stuwkracht hulp.
Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om ge-
bruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk.
Uitvoeren van dwarssneden (Fig. 22)
- Dwarsaanslag (13) in één van de beide groeven
(31a/B) van de zaagtafel schuiven en op de gewenste
hoekmaat afstellen. Indien het zaagblad (5) bovendien
schuin wordt gesteld, moet die groef (31a) worden ge-
bruikt die voorkomt dat uw hand en de dwarsaanslag
met de zaagbladafdekking in contact komen.
- Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (13) drukken.
- Zaag aanzetten.
- Dwarsaanslag (13) en werkstuk naar het zaagblad toe
schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
- Dwarsaanslag (13) altijd blijven vooruitschuiven tot het
werkstuk helemaal is doorgesneden.
- Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als
het zaagblad stilstaat.
Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van
spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad (5) niet
hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stop-
rail (s), transversale gauge en het zaagblad geen bot-
sing is mogelijk.
- Vastzetgreep (9) losdraaien
- Door draaien van de handgreep de gewenste hoek-
maat op de schaal instellen.
- Vastzetgreep (9) in de gewenste hoekpositie arrête-
ren.
Werken met de parallelaanslag
Instellen van de aanslaghoogte (Afb. 15)
- De aanslagrail (25) van de parallelaanslag (7) heeft
twee verschillende geleidvlakken.
- Afhankelijk van de dikte van het te zagen materiaal
moet de hogere zijde van de aanslagrail (25) gebruikt
worden voor dik materiaal
- (werkstukken met een dikte van meer dan 25 mm) of
de lagere zijde voor dun materiaal (dikte minder dan
25 mm).
- Draai de schroeven los aan de zijkant van de paral-
lelaanslag (7) en schuif de aanslagrail (25) volgens de
gewenste positie op de geleiding.
- Draai de schroeven opnieuw vast.
De parallelaanslag monteren (Afb. 16)
- Monteer de parallelaanslag (7) door hem op de ach-
terkant te leggen en de klemhendel (26) onderaan te
xeren.
- Bij de demontage trekt u de klemhendel naar boven
en kan de parallelaanslag (7) verwijderd worden.
- De klemkracht van de parallelaanslag kan afgesteld
worden aan de achterste kartelmoer.
Instellen van de zaagbreedte (Afb. 17)
- Bij het zagen van hout in de lengterichting moet de
parallelaanslag (7) gebruikt worden.
- Plaats de parallelaanslag (7) op de geleidingsrail (12)
rechts of links van het zaagblad.
- Op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (12)
bevinden zich 2 schaalverdelingen (27/28), die de
afstand tonen tussen de aanslagrail
- (25) en het zaagblad (5).
- De parallelaanslag (7) via het kijkglas (29) op de ge-
wenste maat instellen en xeren met de klemhendel
voor parallelaanslag.
Gebruik van de tafelverbreding (Afb. 18)
- Bij buitengewoon brede werkstukken moet altijd de
tafelverbreding (14) gebruikt worden.
- Maak de klemhendel (30) los en trek de tafelverbre-
ding zover uit dat het werkstuk erop kan liggen zonder
te kantelen.
Verstekaanslag (Afb. 19)
- De verstekaanslag (13) in een groef (31 a/b) van de
zaagtafel schuiven.
- De klemhendel losmaken (32).
- De verstekaanslag (13) draaien, tot de gewenste
hoekgraad ingesteld is. De schaalverdeling (33) toont
de ingestelde hoek.
- De klemhendel (33) opnieuw vastzetten.
Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden bevei-
ligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
51 І 200
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on-
afgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distri-
butiesysteem met een nominale spanning van 230V.
Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Transport
1. Bij elk transport moet het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld zijn en de elektriciteitsvoorziening
onderbroken worden.
2. Draag het elektrisch gereedschap met minimaal
twee personen..
3. Bescherm het elektrisch gereedschap tegen schok-
ken, stoten en sterke trillingen, bijv. tijdens transport
in voertuigen.
4. Bescherm het elektrisch gereedschap tegen kante-
len en verschuiven.
5. Gebruik beveiligingsinrichtingen nooit voor j het
hanteren of transport.
Transport zonder onderstel (Afb.24)
1. Verwijder de tafelverbreding (14).
2. Kantel de machine op de loopwielen (32).
3. Houd de machine bij de handgreep van de tafelver-
breding (14) vast en trek de machine achter u aan.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf
het toestel met een schone doek af of blaas het met per-
slucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk ge-
bruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en
wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water
binnen in het toestel terecht kan komen.
Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen
eenmaal per maand de draaiende delen. De motor
niet oliën.
Koolborstels
-Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien. Let op! De kool-
borstels mogen enkel door een erkende elektricien
worden vervangen.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschrif-
ten voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Probleemoplossing
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
1. Zaagblad lost na
het stoppen van de
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2. Motor start niet a) Mislukking zekering a) Controleer zekering
b) Verlengkabel defect b) Vervang de verlengkabel
c) Leidingen naar de motor of
schakelaar in de juiste volgorde
c) Gecontroleerd door de elektricien
d) Motor of schakelaar defect d) Gecontroleerd door de elektricien
3. Motor linksdraaien a) condensator defect a) Gecontroleerd door de elektricien
b) verkeerde aansluiting b) Hebben vervangen door een gekwaliceerde
elektricien polariteit van het stopcontact
4. Motor niet uit te
voeren, de zekering
reageert
a) Dwarsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
a) zie Elektrische aansluiting
b) Overbelasting veroorzaakt door botte
mes
b) switch blade
5. Verbrande
gebieden op het
grensvlak
a) doffe zaagblad a) Scherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes
52 І 200
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
mSE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
53 І 200
Avsedd användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt
(endast med transversellt stopp) av alla sorters trä,
motsvarande maskinstorleken.
Ingen sorts rundträ får sågas.
Maskinen får endast användas för de ändamål den är
avsedd för.
All annan användning ska betraktas som icke än-
damålsenlig användning. Användaren/operatören och
inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller per-
sonskador som därigenom uppstår.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM- eller
CV-sågblad) får användas.
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är förb-
juden. Till ändamålsenlig användning hör även iakt-
tagande av säkerhetsanvisningarna samt monterings-
och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
Personer som manövrerar och underhåller maskinen
måste vara förtrodda med denna och informerade om
tänkbara faror. Dessutom måste de gällande föreskrifter-
na för förebyggande av olycka följas.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga säker-
hetsåtgärder iakttagas för att förhindra person- och
materialskador. Läs därför noga igenom denna bruk-
sanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara den/
dem så att du när som helst har informationen till
hands. Om du överlämnar apparaten till andra perso-
ner, lämna även över denna bruksanvisning / dessa
säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar för oly-
ckor eller skador som uppstår om denna bruksanvis-
ning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett ans-
varstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfakto-
rer inte uteslutas fullständigt. Beroende på konstruk-
tion och uppbyggnad av maskinen kan följande risker
förekomma:
Beröring av sågklingan i den del av sågningsområdet
som inte är övertäckt.
Grepp på löpande klinga (skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbetsstycken.
Brott på klingan.
Utslungning av defekta hårdmetalldelar från klingan.
Hörselskador om adekvat hörselskydd inte används.
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning i
slutna rum.
m ar god notera att våra maskiner inte är avsedda för
användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för
kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom
vid likvärdiga aktiviteter.
Viktig information
m Obs! Vid användning av elverktyg måste följan-
de säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock
och skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar
innan du använder detta elverktyg och förvara säker-
hetsanvisningarna på ett säkert ställe.
Initiering
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med
din nya apparat.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvars-
lag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat
eller som uppkommit genom dess användning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än-
damål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad
av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan mon-
tering och användning. denna bruksanvisning bör
underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess
avsedda användningsområden. Bruksanvisningen
innehåller viktig information om hur du arbetar säkert,
korrekt och professionellt med maskinen och hur du
undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar
stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning, måste du följa dina landsspecika föreskrifter
som gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastcka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje
användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakt-
tas. På maskinen får endast de personer arbeta som
utbildats i användningen av maskinen och informerats
om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersg-
ränsen måste iakttas.
Maskinbeskrivning (bild 1/2/3/4/)
1. Sågbord
2. Sågklingsskydd
3. Sugslang
4. Klyvkil
5. Sågklinga
6. Bordsinsats
7. Parallellstopp
8. Handhjul
9. Justerings- och xeringsreglage
10. Underrede
11. Strömbrytare
12. Styrskena
13. Transversellt stopp
14. Bordsbreddning
15. Bakre Styrskena
16. Skjutstock
17. Ben
18. Tvärstag
19. Längsgående stag
20. Mittstag, kort
21. Mittstag, långt
22. Gummifötter
23. Handreglage
54 І 200
Kontrollera förlängningssladdar med jämna mel-
lanrum och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett
14 Dra kontakten ur eluttaget
Avlägsna aldrig splitter, spån eller inklämda
trädelar om klingan är i rörelse.
När elverktyget inte används, innan underhåll
och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr,
fräs.
15 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar
Kontrollera innan du sätter på maskinen att ny-
ckeln och justeringsverktyg har avlägsnats.
16 Undvik ofrivillig start
Se till att strömbrytaren är avstängd när du sät-
ter i stickproppen i eluttaget.
17 Använd förlängningskablar för utomhusbruk
Vid användning utomhus får endast därtill god-
kända och märkta förlängningssladdar använ-
das.
Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd.
18 Var alltid uppmärksam
m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. Anvä-
nd aldrig elverktyget när du är trött eller okoncen-
trerad.
19 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är
skadat
Kontrollera noga innan ytterligare användning
av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt
skadade delar fortfarande fungerar perfekt och
enligt sina syften.
Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt och
inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar
måste vara korrekt installerade och uppfylla alla
villkor för att säkerställa korrekt drift av elverk-
tyget.
Den rörliga skyddskåpan får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av
en professionell verkstad, om inte annat anges i
bruksanvisningen.
Trasiga brytare måste bytas ut hos en service-
verkstad.
Använd inga defekta eller skadade anslutnings-
kablar.
Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte
kan slås av och på.
20 OBS!
Iakttag särskild försiktighet vid dubbla gerings-
snitt.
21 OBS!
Användning av främmande insättningsverktyg
och andra tillbehör kan innebära risk för skada.
22 Anlita elektroteknisk personal för reparationer
på elverktyget
Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer kan utföras av en behörig elektri-
ker, i fall originalreservdelar används, i annat fall
nns det risk för personskador.
23 Använd inte kabeln för ändamål som den inte
är avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra kontakten ur elutta-
get. Håll sladden borta från värme, olja och vassa
kanter.
ÖVRIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerhetsåtgärder
m Varning! Skadade, spruckna eller deforme-
rade klingor får inte användas.
Byt ut bordinsatsen om den är sliten.
Arbeta säkert
1 Håll ordning på arbetsplatsen
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens inytande
Utsätt inte elverktyg för regn.
Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta
miljöer.
Sörj för god belysning av arbetsytan.
Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det
föreligger brand eller explosionsrisk.
3 Skydda dig mot elchock
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex rör,
element, elektriska spisar, kylapparater).
4 Håll barn borta!
Låt inte andra personer vidröra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
5 Förvara elverktyget säkert när det inte används
Elverktyg som inte används bör förvaras på en
torr, högt belägen eller låst plats som är oåtkom-
lig för barn
6 Överbelasta inte elverktyget
Verktyget fungerar bättre i det effektområde som
angetts.
7 Använd rätt elverktyg
Använd inga elverktyg med svag effekt för tunga
arbeten.
Använd verktyget inte för sådana ändamål för
vilka det inte är avsett. Använd till exempel aldrig
en cirkelsåg för att såga stockar och vedkubbar.
Använd inte elverktyget för att såga ved.
8 Bär lämplig klädsel
Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fast-
na i rörliga delar.
När du arbetar utomhus, rekommenderas skor
med halkskydd.
Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt
hår.
9 Använd skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som alstrar
damm.
10 Anslut dammsugaranordningen korrekt
Om anslutningar för dammsugning och uppfång-
ning nns, försäkra dig om att de är anslutna och
används korrekt.
Drift i slutna rum är endast tillåten med en pas-
sande ventilationsanläggning.
11 Säkra arbetsstycket
Använd fastspänningsanordningar eller ett skruv-
städ för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på
så sätt säkrare än med handen och möjliggör
operation av maskinen med båda händerna.
Vid långa arbetsstycket krävs ytterligare en
lagringsyta (bord, bockar osv.) för att förhindra
att maskinen välter.
Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
och stoppet för att förhindra att det rör på sig
eller vrids.
12 Undvik onormal kroppshållning
Stå stadigt och håll alltid jämvikten.
Undvik olämpliga handställningar, vid vilka en
eller båda händerna kan halka och komma i
kontakt med klingan.
13 Vårda dina verktyg noggrant
Håll skärverktygen skarpa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av
verktyg.
Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget
och om den är skadad se till att få den utbytt av
en behörig fackman.
55 І 200
57 І 200
Inställning och drift
Obs! Innan varje underhålls- utrustnings- och mon-
teringsarbete på cirkelsågen måste kontakten dras
ur.
Lägg alla medföljande delar på en plant underlag. Grup-
pera lika delar
Observera: Om en förbindelse ska säkras med skruv
(rundhuvud /eller sexkant), sexkantmutter och skiva,
måste brickan monteras under muttern.
Sätt i skruvarna utifrån och inåt, säkra förbindelserna
med muttrar inifrån.
Observera: Dra bara åt muttrar och skruvar så pass så
att de inte kan ramla ned under montering.
Om du drar åt/fast muttrar och skruvar före slutmonte-
ring kan slutmonteringen inte genomföras.
Montering av underrede, bild 5/6/7
1. Skruva fast de fyra benen (17) vid stagen (20+21)
med hjälp av skruvarna (g) och muttrarna (h).
m Obs!
De övre stagen har ett avlångt hål för fästning vid
bordet!
Kontrollera att markering A och B alltid ligger mitte-
mot varandra.
2. Skruva nu fast de undre stagen vid benen (bild 5)
med hjälp av skruvarna (g) och muttrarna (h).
3. Sätt sedan på gummifötterna (22) på benen (bild 6).
4. Därefter monteras hela sågen på underredet genom
att skruva ihop sexkantskruvarna och muttrarna i
hörnen. (bild 7)
5. Därefter dras samtliga skruvar och muttrar åt på
stället.
Montering av ratten, bild 8
1. Sätt skivan (a) på skruven (e).
2. Sätt sen skruven på handtaget (d) och sedan skivan
(c) på skruven.
3. Montera hela modulen på ratten (8) och säkra den
med sexkantmuttern (b)
Ställa in klyvkil (bild 9/10/11)
m Obs! Dra ut stickkontakten.
Klyvkilens (6) inställning måste kontrolleras varje
gång innan maskinen tas i drift.
1. Ställ in sågklingan (5) på maximalt snittdjup, ytta
klingan till 0° ställning och lås fast den.
2. Ta bort bordinsatsen (6) (bild 9)
m Obs! Av försändningstekniska skäl mon-
terades klyvkilen (6) i den nedre positionen in-
för det första idrifttagandet. Man får bara arbeta
med maskinen när klyvkilen (6) benner sig i
den övre positionen. Montering av klyvkilen (6) i
den övre positionen sker enligt följande:
3. Lossa klämhandtaget (23) och ytta klyvkilen (6) till
den övre positionen (bild 10)
4. Avståndet mellan sågbladet (5) och klyvkilen (6)
bör vara max. 5 mm. (bild 11)
5. Dra sedan åter åt fästskruven (23) och montera
bordsinsättningen (6)
Montera klingskyddet (bild 12)
1. Sätt på klingskyddet (2) och skruven (24) ovanifrån
på klyvkilen (4), så att skruven sitter fast i avlånga
hålet på klyvkilen (4).
2. Dra inte åt skruven (24) för hårt; klingskyddet (2)
måste fortfarande vara fritt rörligt.
3. Sätt på sugslangen (3) på sugslangsadaptern på
maskinens baksida och på klingskyddets fästen (2).
Belasta inte maskinen i onödan: för starkt tryck vid
sågning ger snart skador på klingan. Detta kan leda
till en prestandaminskning på maskinen vid bearbet-
ning och en minskning av snittprecisionen.
Undvik ofrivillig start av maskinen: När kontakten sätts
i eluttaget får strömbrytaren inte tryckas.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. So uppnår du optimal prestanda på sågen.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen
är i drift.
Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du
utför justerings- eller underhållsarbeten.
Tekniska data
Växelströmsmotor 220-240 V~ 50Hz
Prestanda 2000 Watt
Driftläge S6 20%*
Tomgångsvarvtal 4800 min-1
Sågblad av hårdmetall ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 60
Tjocklek på klyvkilen 2,5 mm
Bordstorlek 640 x 640 (990) mm
Snitthöjd max. 9 75 mm
Snitthöjd max. 4 50 mm
Höjdinställning 0 - 75 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
Sugslangsfäste ø 40 mm
Vikt ca. 31,5 kg
* Typ S6 20%: Kontinuerlig drift med intermittent
(speltid 10 min). Runt motorn inte måste värmas
avvisas motorn 20% av speltiden drivs med nomi-
nell effekt och måste då 80% av speltiden fortsätta
att köra utan last.
Bullervärden
Bullervärdena utrönades enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 92,6 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektnivån LWA 105,6 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Sammanlagt
vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar) är ut-
rönt enligt EN 61029
Före idrifttagning
Maskinen måste ställas stabilt, dvs. skruvas fast på
en arbetsbänk, på underredet el. dyl. Använd för detta
de hål som nns på maskinens underrede.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och säker-
hetsanordningar monteras enligt anvisningarna.
Klingan måste kunna röra sig fritt.
Var försiktig med t ex spik eller skruvar på trä som
redan bearbetats.
Försäkra dig om att klingan är korrekt monterad och
rörliga delar lätt kan innan strömbrytaren slås till.
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten
överensstämmer med nätverksuppgifterna innan du
ansluter maskinen.
Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat
skyddskontakt-eluttag som är säkrat med minst 16 A.
58 І 200
-Parallellstoppets klämkraft kan ställas in med den
bakre räfade muttern.
Ställa in snittbredden (bild 17)
- Vid längdsnitt av trädelar måste parallellstoppet (7)
användas.
- Sätt parallellstoppet (7) på styrskenan (12) till höger
eller vänster om klingan
- På styrskenan för parallellstopp (12) nns det 2 skalor
(27/28) som visar avståndet mellan stoppskenan (25)
och klingan (5).
- Justera parallellstoppet (7) till önskat mått på syn-
glaset (29) och xera det med klämhandtaget för
parallellstopp.
Använda bordsbreddningen (bild 18)
-Vid särskilt breda arbetsstycken bör bordsbreddnin-
gen (14) alltid användas.
- Lossa klämhandtaget (30) och dra ut bordsbreddnin-
gen så långt att det arbetsstycke som ska sågas kan
ligga på det utan att välta.
Transversellt stopp (bild 19)
- Skjut in det transversella stoppet (13) i skåran (31 a/b)
på sågbordet.
- Lossa klämhandtaget (32).
- Vrid det transversella stoppet (13) tills önskat vin-
kelmått inställts. Skalan (33) visar den vinkel som
inställts.
- Dra åt klämhandtaget (33) igen.
Drift
Arbetsinstruktioner
Efter varje justering rekommenderar vi ett provsnitt för
att kontrollera de inställda måtten.
Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal efter att
du startat maskinen, innan du genomför snittet.
Säkra långa arbetsstycken så de inte faller ner vid slutet
av sågningen (t ex stativ osv.)
Var försiktig vid början av snittet.
Driv endast maskinen tillsammans med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör sugkanalerna regelbundet.
Utföra längdsnitt (bild 20)
Härvid sågas ett arbetsstycke itu på längden.
En av arbetsstyckets kanter trycks mot parallellstoppet
(7) medan den ata sidan vilar på sågbordet (1).
Klingskyddet (2) måste alltid vara nedsänkt på arbets-
stycket.
Arbetsställningen vid längdsnitt får aldrig vara på sam-
ma linje som snittförloppet.
- Ställ in parallellstopp (7) i enlighet med arbetsstyckets
höjd och önskad bredd. (se 9.4)
-Starta sågen
- Lägg händerna ata med ngrarna ihop på arbetssty-
cket och skjut arbetsstycket längs med parallellstop-
pet (7) in i klingan (5).
- För höger eller vänster hand (beroende på paral-
lellstoppets position) bara fram till framkanten på
klingskyddet (2).
-Skjut alltid igenom arbetsstycket ända till slutet på
klyvkilen (4).
- Sågrester får ligga kvar på sågbordet (1) tills klingan
(5) åter står stilla.
-Långa arbetsstycken säkras så att de inte faller ner i
slutet på sågningen! (t ex stativ osv.)
4. Demontering sker i motsatt följd.
Obs!
Innan sågning påbörjas måste klingskyddet (2)
vara nedsänkt på arbetsstycket.
Montering / byte av sågklinga (bild 9/12/13)
1. Obs! Dra ut elkontakten och ta på skyddshands-
kar.
2. Demontera klingskyddet (2) (bild 12)
3. Ta bort bordsinsatsen (6) (bild 9)
4. Lossa muttern genom att sätta gaffelnyckeln (f) mot
muttern och hålla emot med den andra gaffelnyckeln
(f) vid änsen (bild 13).
5. Obs! Dra muttern i sågklingans rotationsriktning.
6. Ta bort den yttre änsen och dra av den gamla klin-
gan snett nedåt på den inre änsen.
7. Innan en ny klinga monteras ska sågklingans äns
rengöras noga med en stålborste.
8. Sätt i den nya klingan i motsatt följd och dra åt.
Obs! Kontrollera riktningen, tändernas sneda
skäryta måste visa i driftens riktning, alltså
framåt
9. Montera åter och justera bordsinsatsen (6) och
klingan (2).
10. Kontrollera att skyddsanordningarna fungerar innan
du arbetar med sågen igen.
Användning
Starta och stanna sågen (bild 14)
-Sågen startas genom att trycka på den gröna knap-
pen (11) ”I”. Vänta med att börja såga tills maximalt
varvtal uppnåtts.
-För att stanna sågen igen trycker du på den röda
knappen (11) ”0”.
Ställa in snittdjupet (bild 14)
Klingan kan ställas till önskat snittdjup (steglöst) genom
att vrida på ratten för höjdinställning (8).
- Motsols: större snittdjup
- Medsols: mindre snittdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt
Vinkeljustering (bild 14)
Snedskärningar åt vänster på 0°-45° mot stoppskenan
kan utföras med cirkelsågen.
m Kontrollera före varje snitt att ingen kollision är möjlig
mellan stoppskenan, passaren och klingan.
- Lossa xeringshandtaget (9)
- Ställ in önskat vinkelmått på skalan.
- Fixera handtaget (9) i önskad vinkelställning.
Arbete med parallellstoppet
Ställa in stopphöjden (bild 15)
- Parallellstoppets (7) stoppskena (25) har två styr-
ningsytor på olika höjd.
-Vartefter tjockleken på det material som ska skäras
måste stoppskenans övre sida (25) användas för
tjocka material (över 25 mm tjocklek på arbetsstycket)
och den nedre sidan för tunna material (under 25 mm
tjocklek på arbetsstycket).
-För att justera detta lossar du skruvarna på sidan av
parallellstoppet (7) och skjuter stoppskenan (25) till
önskad position på styrningen.
-Dra åter åt skruvarna
Montera parallellstoppet (bild 16)
- Montera parallellstoppet (7) genom att lägga det bak
på sågen och xera klämhandtaget (26) nedåt.
- Vid demontering drar du klämhandtaget uppåt och tar
bort parallellstoppet (7).
59 І 200
Underhåll
m Varning! Dra ur kontakten innan varje justering,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så
damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen
med en ren duk eller blås av damm och smuts med
tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel;
dessa kan angripa maskinens plastdelar. Se till att
ingen fukt tränger in i apparatens inre.
Srj de roterande delarna med olja en gång i
månaden för att förnga verktygets livslängd. Olja inte
motorn.
Kolborstar
-Om gnistbildningen är alltr stark bör kolborstarna
kontrolleras av elektroteknisk personal. Obs! Elekt-
riska installationer får endast utras av en behörig
elinstallatör.
Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som är otillgänglig för barn. Den opti-
mala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen på samma ställe som elverk-
tyget.
Elektriska anslutningar
Den installerade elektromotorn är redo för driftans-
lutning. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning
samt den förlängningskabel som används måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller fordringarna enligt EN 61000-
3-11 och är föremål för villkor för särskilda anslut-
ningar. Det betyder att användning vid en fritt vald
anslutningspunkt inte är tillåten.
Maskinen kan leda till övergående spänningsuktu-
ationer vid ogynnsamma elnätsförhållanden.
Produkten är endast avsedd för användning i byg-
gnader som är försörjda med en kontinuerlig ström-
kapacitet på minst 100 A per fas och ett distributi-
onsnät med en märkspänning på 230 V.
Som användare måste du försäkra dig om att den
kontinuerliga strömkapaciteten vid anslutningspunk-
ten till det offentliga nätet är tillräcklig för produkten.
Konsultera ditt kraftbolag vid behov.
Viktig information
När motorn är överbelastad stängs den av automa-
tiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan motorn
startas igen.
Defekt elanslutningskabel
Det uppstår ofta skador på isoleringen på elektriska
anslutningar.
Såga smala arbetsstycken (bild 21)
Längdsnitt på arbetsstycken med en bredd på under
120 mm måste ovillkorligen utföras med hjälp av en
skjutstock (16). Skjutstocken ingår i leveransen. Byt
genast ut en sliten eller skadad skjutstock.
Justera parallellstoppet beroende på det arbetsstycke
som avses.
Skjut fram arbetsstycket med båda händerna, i närhe-
ten av klingan måste ovillkorligen en skjutstock (16)
användas som skjuthjälp.
Skjut alltid igenom arbetsstycket ända till slutet på
klyvkilen.
m Obs! På korta arbetsstycken bör skjutstocken använ-
das redan från början av snittet.
Utföra tvärsnitt (bild 22)
- Skjut det transversella stoppet (13) i en av de båda
skårorna (31a/b) på sågbordet och ställ in önskat vin-
kelmått. Om klingan (5) dessutom är ställd på tvären
ska den skåra (31a) användas som inte låter din hand
komma i kontakt med klingskyddet.
- Tryck arbetsstycket hårt mot det transversella stoppet
(13).
- Starta sågen.
- Skjut det transversella stoppet (13) och arbetsstycket i
klingans riktning för att utföra snittet.
Obs!
Håll alltid i det arbetsstycke som styrs, aldrig det
fria arbetsstycke som sågas av.
- Skjut alltid fram det transversella stoppet (13) ända
tills arbetsstycket är fullständigt avsågat.
- Stäng av sågen igen. Avlägsna sågningsrester först
när klingan stannat.
Utföra snitt på snedden (bild 23)
Snitt på snedden utförs som princip med användning av
parallellstoppet (7).
- Ställ in klingan (5) till önskat vinkelmått.
- Justera parallellstoppet (7) till arbetstyckets bredd och
höjd
- Genomför snittet beroende på arbetsstyckets egen-
skaper (se 10.1)
Skära spånplattor
För att förhindra att kanterna bryts av när man skär i
spånplattor, bör klingan (5) inte ställas in högre än 5
mm över arbetsstycket.
Transport
1. Stäng av elverktyget före varje transport och skilj
det från elnätet.
2. Var minst två personer om att bära elverktyget.
3. Skydda elverktyget från slag, stötar och starka
vibrationer, t ex vid transport i fordon.
4. Säkra elverktyget så att det inte välter eller glider.
5. Använd aldrig skyddsanordningarna för hantering
eller transport.
Transport utan underrede (bild 24)
1. Dra ut bordsbreddningen (14).
2. Tippa maskinen på hjulen (32)
3. Håll maskinen i bordbreddningens handtag (14) och
dra den efter dig.
NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO Bruk vernebriller!
NO Bruk hørselvern!
NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
Forklaring av symbolene på instrumentet
mNO Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på
verktøyet!
NO Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
61 І 200
Verkybeskrivelse (gurer 1/2/3/4)
1. Sagbenk
2. Sagblad deksel
3. Eksosslange
4. Kile
5. Sagblad
6. Benkinnsats
7. Kløvgjerde
8. Håndhjul
9. Justerings- og strammehåndtak
10. Base
11. Av/på-bryter
12. Styreskinne
13. Traversstopp
14. Benkens utvidelsesenhet
15. Bakre Styreskinne
16. Utdriver
17. Støtteben
18. Tverrstang
19. Langsgående avstiver
20. Skillestolpe (kort)
21. Skillestolpe (lang)
22. Gummiben
23. Håndtak
3 Leveringsomfang
Åpne pakken og ta maskinen forsiktig ut.
Fjern emballasjen og pakke-/transportsikringer (hvis
tilgjengelig).
Kontroller at leveransen er komplett.
Kontroller enheten og tilbehør for transportskader.
Behold om mulig emballasjen inntil utløpet av garan-
tiperioden.
FORSIKTIG
Maskinen og emballasjen er ikke leketøy for barn!
Ikke la barn leke med plastposer, folie og små de-
ler! Det utgjør svelge- og kvelningsfare!
Original bruksanvisning
Sag med forhåndsmontert sagblad
Sagblad deksel
Eksosslange
Kile
Kløvgjerde
Styreskinne
Traversstopp
Benkens utvidelsesenhet (1)
Benkens forlengesenhet
Utdriver
Støtteben (4)
Tverrstenger (2)
Langsgående avstiver (2)
Skillestolper, korte (2)
Skillestolper, lange (2)
Gummiben (4)
Monteringsmateriale
Tiltenkt bruk
Bordsagen brukes for langsgående og tverrgående
(bare med krysstopp) skjæring av alle tresorter, i hen-
hold til maskinens størrelse.
Det skal ikke skjæres rundtre av noe slag.
Maskinen kan bare brukes til det tiltenkte formålet.
All annen bruk utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren /
operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for enh-
ver skade på utstyr eller personer.
Det skal bare brukes egnede sagblader (HM eller CV
blader) på maskinen.
Innvielse
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med det
nye apparatet.
MERK:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som
oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Anbefalinger :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av
apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enk-
lere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjø-
re deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara-
sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsal-
der må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene
i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene
for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske regle-
ne for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
62 І 200
5 Oppbevar elektroverktøyet trygt
Ubrukt elektroverktøy skal oppbevares på et tørt,
høyt beliggende eller låst sted, utenfor barns
rekkevidde.
6 Ikke overbelaste elektroverktøyet
Gjør jobben bedre og sikrere innenfor angitt
effektområde.
7 Bruk det rette elektroverktøyet
Ikke bruk effektsvakt elektroverktøy til tungt
arbeid.
Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Bruk for eksempel bruke ikke hånd-
sirkelsag til skjæring av greiner eller tømmerstok-
ker.
Ikke bruk elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
Ikke bruk løstsittende klær, eller smykker som
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Sklisikkert fottøy anbefales ved arbeid utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9 Bruk sikkerhetsutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en pustemaske for støvdannende arbeid.
10 Slå på støvfjerningsutstyret
Hvis det nnes kobling for støvavsug og opp-
samlingsenhet, må du kontrollere at disse er
tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk i lukkede rom er bare tillatt med tilkoblet
egnet avtrekkslange.
11 Fest arbeidsstykket
Bruk klemmer eller skrustikke for å feste arbeids-
stykket. Dette er sikrere enn å bruke hånden,
og gjør at du kan bruke maskinen med begge
hender.
I tilfeller med lange arbeidsstykker er ekstra
støtte (bord, stativ, osv.) nødvendig for å unngå
skråstilling av maskinen.
Sett alltid arbeidsstykket fast på arbeidsbenken
og stopperen, for å hindre risting eller vridning
av arbeidsstykket.
12 Unngå uvanlig kroppsholdning
Sørg for å ha godt fotfeste og balanse til enhver
tid.
Unngå ubekvemme håndstillinger hvor en eller
begge hendene kan berøre bladet ved en plutse-
lig glidning.
13 Vedlikeholde verktøyet nøye
Hold skjæreverktøy skarpe og rene, for bedre og
sikrere arbeid.
Følg instruksjonene for smøring og skifting av
verktøy.
Sjekk tilkoblingsledningene til elektriske appara-
ter jevnlig, og la en godkjent fagmann skifte dem
ut hvis de er skadet.
Kontroller skjøteledninger med jevne mellom-
rom, og skift dem hvis de er skadet.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og
fett.
14 Trekk ut strømledningen fra stikkontakten
Fjern aldri løse splinter, biter eller fastkjørte
trestykker når sagbladet går.
Når du ikke bruker verktøyet, ved vedlikehold
og når du bytter verktøy, som f.eks. blader, bor,
freser.
15 La aldri verktøyet være tilkoblet
Før du slår på, skal du forsikre deg om at nøkler
og innstillingsverktøy er fjernet.
16 Unngå utilsiktet start
Pass på at bryteren er slått av når du setter
støpselet i stikkontakten.
All bruk av HSS-sagblader og skjæreplater er forbudt.
Komponentenes tiltenkte bruk skal følge sikkerhets-
forskrifter, monteringsanvisninger og brukerveiledningen
i håndboken.
Personer som betjener og bruker maskinen må være
kjent med dette, og være informert om mulige farer. I
tillegg skal de gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter
følges nøye.
Andre generelle regler innen helse- og sikkerhetsom-
råder skal overholdes.
m Forsiktig!
Ved bruk av utstyret skal alle sikkerhetsregler over-
holdes for å unngå person- og materielle skader. Les
bruksanvisningen / sikkerhetsinstruksjonene nøye.
Oppbevar disse på et trygt sted, slik at informasjonen
alltid er tilgjengelig. Dersom du gir utstyret til en an-
nen person, skal du gi dem denne bruksanvisningen /
sikkerhetsinstruksjoner i tillegg. Vi påtar oss ikke noe
ansvar for ulykker eller skader forårsaket av at disse
instruksjonene og sikkerhetsinstruksjonene ikke over-
holdes.
Endringer som gjøres på maskinen ugyldiggjør helt
produsentens ansvar for skader som oppstår.
Selv om maskinen brukes som tiltenkt kan ikke alle
risikofaktorer elimineres fullstendig. Avhengig av kon-
struksjon og oppbygging av maskinen, kan følgende
fare oppstå:
Kontakt med sagbladet i avdekket sagområde.
Inngrep på gående sagblad (skjæreskade)
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstyk-
ker.
Sprekker i sagbladet.
Defekte hardmetalldeler fra sagbladet som slynges ut.
Hørselsskader når du ikke bruker det nødvendige
hørselsvernet.
Helsekadelig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
m Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bereg-
net på kommersiell bruk, handel eller industriell anven-
delse. Vi gir ingen garanti dersom produktet brukes
kommersielt, i handel eller til industriell bruk, eller i
andre tilsvarende aktiviteter.
Viktige bruksinstruksjoner
m Forsiktig! Ved bruk av elektrisk verktøy skal det
beskyttes mot elektrisk støt, personskader og brann-
fare ved å følge de følgende grunnleggende sikker-
hetstiltak. Les alle instruksjoner før du bruker dette
verktøyet, og oppretthold god sikkerhet.
Arbeid sikkert
1 Hold arbeidsområdet rent
En uryddig arbeidsplass kan føre til ulykker.
2 Vurdere miljømessige påvirkninger
Utsett ikke elektroverktøy for regn.
Ikke bruk elektroverktøy på fuktige eller våte
steder.
Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
Ikke bruk elektroverktøy der det nnes brann- el-
ler eksplosjonsfare.
3 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med deler som er jordet
(f.eks. Rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap).
4 Hold barn på trygg avstand!
Ikke la andre mennesker berøre verktøyet eller
ledningen, holde dem borte fra arbeidsområdet
ditt.
63 І 200
Bruk vernebriller. Under arbeidet kan det gene-
reres gnister, eller kastes ut splinter, småbiter og
støv fra enheten, som kan føre til tap av synet.
Koble maskinen til en støvoppsamlingsenhet, ved
skjæring av tre. Støvutslippet påvirkes blant annet
av hva slags materiale som skal bearbeides, lokal
utskilling (oppsamling eller kilde) og riktig innstil-
ling av hetter / ledeplater / guider.
Ikke bruk sagblader laget av høylegert høyhasti-
ghets stål (HSS).
Oppbevar alltid skyvepinnen eller skyvestokken,
når den ikke er i bruk, i elektroverktøyholderen.
1 Vedlikehold og reparasjon
Overhold tilpasning og vedlikehold av strømled-
ningen.
Støynivået i påvirkes av ulike faktorer, blant
annet av sagbladets beskaffenhet, tilstanden til
sagbladet og det elektriske verktøyet. Bruk om
mulig sagblader som er utformet for å redusere
støyen, vedlikehold elektroverktøyet og tilleggs-
utstyret regelmessig, og hold dem i stand, for å
redusere støyen.
Rapportere feil på elektroverktøyet, sikker-
hetsutstyret eller verktøyfestet, så snart de blir
oppdaget, til sikkerhetsansvarlig person.
2 Arbeid sikkert
Bruk skyvepinne eller håndtere med skyvestokk
for å føre arbeidsstykket forbi sagbladet på en
sikker måte.
Sørg for kilen alltid brukes, og at denne er riktig
innstilt.
Bruk den øvre bladbeskyttelsen og still den inn
riktig.
Bruk bare sagblad hvis det maksimale turtallet er
mindre enn den maksimale spindelhastigheten for
verktøyinnsatsen, og er egnet for det materiale
som skal skjæres.
Ikke utføre folding eller fresing uten en passende
beskyttelsesenhet, som for eksempel tunnel-
beskyttelse, montert over sagbordet.
Rundsag skal ikke brukes til å splitte (lage ferdige
spor i arbeidsstykket).
Bruke bare transportinnretninger når du skal ytte
elektroverktøyet. Bruker aldri beskyttelsesinnret-
ningene for håndtering eller transport.
Pass på at øvre del av sagbladet er dekket under
transport, for eksempel med beskyttelsesanord-
ningen.
Pass på å bruke bare de spacere og øyeskruer,
som er spesisert av produsenten som egnet til
formålet.
Gulvet rundt maskinen skal være i vater, rent og
fritt for løse partikler som spon og avkapp.
Arbeidsstilling skal alltid væte til side for bladet.
Ikke fjerne avkapp eller andre deler av arbeids-
stykket så lenge motoren er i gang, og sagenhe-
ten ennå ikke er i hvileposisjon.
Kontroller at maskinen, hvis det er mulig, alltid er
festet til en arbeidsbenk eller et bord.
Sikre lange arbeidsstykker mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. med avrullings-
stativ eller rullebukk).
m Forsiktig! Fjern aldri løse splinter, biter eller
fastkjørte trestykker når sagbladet går.
Stans maskinen for å rette feil eller fjerne fast-
kjørte trestykker. - Trekk ut støpselet -
Skifter og alle innstillinger, målinger, og reng-
jøring skal gjøres utelukkende med motoren
slått av. - Trekk ut støpselet -
Kontroller at nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før du slår på.
17 Bruk skjøteledninger for utendørs bruk
Kun godkjent for bruk utendørs og med uttrykke-
lig godkjent skjøteledning.
Bruk bare kabeltrommel helt rullet ut.
18 Vær alltid oppmerksomm
m Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft
når du arbeider. Ikke bruk maskinen hvis du er
ukonsentrert.
19 Sjekk det elektriske verktøyet for eventuelle
skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det
kontrolleres at sikkerhetsinnretninger, eller lett
ødelagte deler, fungerer riktig og som tiltenkt.
Kontroller at de bevegelige delene fungerer
riktig, at de ikke er klemt fast, eller at deler er
skadet. Alle deler må være riktig montert og
oppfylle alle betingelser for å sikre riktig bruk av
verktøyet.
Den bevegelige beskyttelsen må ikke klemmes
fast i åpen tilstand.
Skadet sikkerhetsutstyr og deler må repareres
som angitt, eller skiftes ut av et autorisert servi-
cesenter, med mindre annet er angitt i bruksan-
visningen.
Skadede brytere må skiftes ut av et kundeser-
viceverksted.
Ikke bruk defekte eller skadde tilkoblingslednin-
ger.
Ikke bruk elektroverktøyet når bryteren ikke kan
slås av og på.
20 FORSIKTIG!
Vær spesielt oppmerksom ved dobbelgjærekutt.
21 FORSIKTIG!
Bruk av andre verktøy og annet tilbehør kan bety
fare for personskade.
22 Reparer elektroverktøyet hos en autorisert
elektriker
Dette verktøyet er i samsvar med gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
kun utføres av autorisert elektriker, med bruk av
originale reservedeler, da det ellers kan føre til
skader på brukeren.
23 Ikke bruk ledningen til annet enn det tiltenkte
formål.
Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje og
skarpe kanter.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINFOR-
MASJON
Sikkerhetshensyn
m Advarsel! Ikke bruk skadde, sprukne eller
deformerte sagblad.
Skift ut slitte bordinnsatser.
Bruk kun produsentens anbefalte sagblad, som
er i samsvar med EN 847-1.
m Advarsel! Pass på at skjærebredden ikke er
mindre, og at stambladtykkelsen til sagbladet
ikke er større enn tykkelsen på kilen, ved skifting
av sagblad!
Sørge for at det velges et egnet sagblad for det
materiale som skal skjæres.
Bruke egnet personlig verneutstyr.
Dette inkluderer:
Hørselsvern for å redusere risikoen for hørsels-
hemming, Åndedrettsvern for å redusere risikoen
innånding av farlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad og røffe
materialer.
Bær sagbladene i en beholder, når det lar seg
gjøre.
64 І 200
65 І 200
Tekniske data
Vekselstrømsmotor 220-240 V~ 50Hz
Effekt 2000 Watt
Skriver S6 20%*
Tomgangsturtall 4800 min-1
Hardmetall sagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 60
Spaltekiletykkelse 2,5 mm
Bordstørrelse 640 x 640 (990) mm
Maks. skjæreyde 90 ° 75 mm
Skjærehøyde maks. 45° 50 mm
Høydejustering 0 - 75 mm
Svingbart sagblad 0 - 45°
Sugeslangefeste ø 40 mm
Vekt ca. 31,5 kg
* Skriver S6 20%: Kontinuerlig drift med intermit-
terende (spilletid 10 min). Rundt motoren ikke
varmes utillatelig motoren 20% av spilletiden er
operert med nominell effekt og må deretter 80% av
spilletiden fortsette å kjøre uten last.
Støyverdi
Støyverdiene ble fastsatt i henhold til EN 61029.
Lydtrykknivå LpA 92,6 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Lydeffektnivå LWA 105,6 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Bruk hørselsvern
Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Totale
svingningsverdier (vektorsum av tre retninger) er ut-
regnet i henhold til EN 61029.
Før igangkjøring
Maskinen må plasseres på solid, dvs. skru den fast
på en arbeidsbenk, underlag el.likn. For å gjøre dette,
bruker du hullene i maskinrammen.
Alle deksler og verneinnretninger må være riktig
installert før bruk.
Bladet må kunne løpe fritt.
Vær forsiktig med f.eks. spiker eller skruer i treverk
som allerede er behandlet.
Kontroller at bladet er riktig montert, og at bevegelige
deler går fritt, før bryteren slås på.
Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet tilsvarer
strømnettet før du kobler til maskinen.
Makinen skal bare kobles til en riktig installert beskyt-
tet stikkontakt, som er sikret med minst 16 A.
Oppsett og betjening
Forsiktig! Før alt vedlikeholds-, utstyrs- og monte-
ringsarbeid på sirkelsagen, skal kontakten trekkes
ut av sirkelsagen.
Legg alle medfølgende deler på et att underlag. Grup-
pere like deler.
Referanse: Hvis en forbindelse skal sikres med skruer
(rundhodet eller sekskantet), må skiven monteres under
mutteren.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper et elektroma-
gnetisk felt under bruk. Dette feltet kan forstyrre aktive
eller passive medisinske implantater under visse oms-
tendigheter. For å redusere risikoen for alvorlig eller livs-
truende skade, anbefaler vi at personer med medisinske
implantater konsulterer sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet, før maskinen brukes.
SIKKERHETSREGLER FOR HÅNDTERING AV
SAGBLADER
1 Bruk kun bruke verktøyet hvis du vet hvordan du
skal bruke det.
2 Følg det maksimale omdreiningstallet. Det mak-
simale omdreiningstallet som er angitt skal ikke
overskrides. Holde turtallsområdet, hvis spesisert.
3 Observere motorens, sagbladets rotasjonsretning.
4 Ikke bruk tilbehør med sprekker. Tilse fornuftig
bruk av verktøyet. Reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør klemmeoverater for smuss, fett, olje og
vann.
6 Ikke bruk løse reduksjonstykker eller foringer for å
redusere sirkelsagbladmålet.
7 Sørg for faste reduksjonsstykker for å sikre at
tilbehørsverktøyet har samme diameter, og minst
1/3 av snittknivens diameter.
8 Sørg for at faste reduksjonsstykker står parallelt
med hverandre.
9 Håndtere tilbehørsverktøyet med forsiktighet. Dette
oppbevares best i originalemballasjen, eller i spe-
sielle beholdere. Bruk vernehansker for å bedre
grep, og for å redusere risikoen for skade.
10 Sørg for at all beskyttelse er forsvarlig sikret før
bruk av verktøyet.
11 Sørg for at tilbehørsverktøyet som brukes av deg
oppfyller de tekniske kravene for dette verktøyet,
og er forsvarlig sikret
12 Bruk det medfølgende bladet for saging av tre,
aldri for bearbeiding av metall.
Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til kjent teknikk,
og gjeldende sikkerhetsregler. Likevel kan det
oppstå restrisiko under arbeidet.
Helsefare ved bruk av utilbørlige elektriske tilkoblings-
ledninger.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det nnes
ikke-åpenbare faremomenter.
Restrisiko kan minimeres hvis „Sikkerhetsadvarsler“
og „Riktig bruk“, og driftsveiledningen i sin helhet
følges.
Ikke overbelaste maskinen unødvendig: for høyt trykk
når du skjærer vil skade bladet raskt. Dette kan føre til
en forringelse av maskinytelsen under bearbeiding, og
en reduksjon i snittnøyaktigheten.
Unngå utilsiktede igangsetting av maskinen: når du
setter støpselet inn i stikkontakten, skal strømknap-
pen være på.
Bruk verktøy som anbefalt i denne bruksanvisningen.
For å sikre at sagen gir optimal ytelse.
Hold hendene borte fra arbeidsområdet når maskinen
er i gang.
Før du foretar noen justeringer eller vedlikehold, skal
du slå av strømmen, og koble fra strømledningen.
66 І 200
4. Løsne mutterne ved å sette skiftenøkkelen (f) på
mutteren, og hold ensen med en annen skiftenøk-
kel (f) (g. 13).
5. Viktig! Drei mutteren i samme retning som sagbla-
det roterer.
6. Fjerne den ytre ensen og trekk ut det gamle sag-
bladet diagonalt nedover fra den innvendige ensen.
7. Rengjør sagbladensen med en stålbørste før det
monteres på ny.
8. Sett inn det nye sagbladet i omvendt rekkefølge av
det som ble brukt da det ble fjernet, og stram det.
Viktig! Ta hensyn til bladets rotasjonsretning:
skjærekantene på tennene skal peke i bevegel-
sesretningen, d.v.s. at de skal rettes fremover.
9. Skifting av benkinnsatsen (6) og sagblad dekselet
(2).
10. Før du begynner arbeidet med sagen igjen skal du
kontrollere at den fungerer riktig, og at beskyttelse-
senhetene er på plass.
Betjening
Start, slå av (g. 14)
-Sagen startes ved å trykke på den grønne knappen
„i“(11). Vent med å begynne å sage til bladet har nådd
maksimalt turtall.
- For å slå av sagen igjen, trykk den røde knappen
„0“(11).
Skjæredybdeinnstilling (Fig.14)
Ved å dreie håndhjulet for høydejustering (8), kan sag-
bladet stilles til ønsket skjæredybde (trinnløst).
Mot urviseren: større skjæredybde
- Med urviseren: mindre skjæredybde
Sjekk innstillingen med et prøvekutt.
Vinkeljustering (Fig.14)
Med bordsagen kan skråsnitt mot venstre utføres fra 0
° - 45 ° mot stoppskinnen.
m Sjekk før hvert kutt at kollisjon mellom stoppskinnen,
tverrskjærer og sagbladet ikke er mulig.
- Løsne låsehåndtaket (9)
- Still inn ønsket vinkel på skalaen.
- Låsehåndtaket (9) er låst i den ønskede vinkelstilling.
Arbeide med kløvgjerdet
Innstilling av skjæredybden (g. 15)
- Skjæresporet (25) i kløvgjerdet (7) har to ulike høyder
på ledeoveraten.
- Avhengig av hvor tykt arbeidsstykket er, må den
høyeste siden av skjæresporet (25) må brukes for
tykkere materialer (tykkere enn 25 mm), og nedre side
av skjæresporet for tynnere materialer (mindre enn 25
mm i tykkelse).
- For å stille inn skjæredybden, løsne skruene på
kløvgjerdet (7) og skyv skjæresporet (25) til ønsket
plassering.
- Stram til skruene igjen.
Montering av kløvgjerdet (g. 16)
- Kløvgjerdet (7) monteres ved å plassere dette bak
verktøyet og feste klemmen (26) under det.
- For å fjerne det, trekk klemmen oppover og fjerne
kløvgjerdet (7).
-Kløvgjerdets klemkraft kan justeres med låsemutteren
bak på verktøyet.
Innstilling av skjærebredden (g. 17)
-For lange kutt i arbeidsstykker av tre skal kløvgjerdet
(7) brukes.
Sett inn skruene fra utsiden og inn, sikre forbindelsene
med muttere fra innsiden.
Referanse: Skru bare fast muttere og skruer så hardt at
de ikke kan falle ned under montasjen.
Hvis du strammer muttere og bolter tett før sluttmonte-
ring kan ikke sluttmonteringen gjennomføres.
Fundamentsammenstilling, gurer 5/6/7
1. Skru de tre støttebena (17) fast med skruene (g) og
mutterne (h) til avstiverne (20 og 21).
m Viktig!
Den øvre avstiveren har et spor for festing av dem
til benken!
Kontroller at merke A og B er overfor hverandre.
2. Skru så løs den nedre avstiveren med skruene (g)
og mutterne (h) til avstiver (g. 5).
3. Plasser gummibena (22) på støttebena (g. 6).
4. Nå kan hele sagen monteres på fundamentet ved å
skru fast hjørnene med sekskantskruer og muttere
(g. 7).
5. Stram til slutt alle skruer og muttere på fundamentet.
6. Skru de re støttebena (17) til avstiverne (20 og 21)
med skruene (g) og mutterne (h).
Håndhjulmontering, g. 8
1. Sett skiven (a) på skruen (e).
2. Sett deretter skruen i håndtaket (d), og tær så skiven
(c) på skruen.
3. Sett hele enheten på håndhjulet (8), og fest den med
mutteren (b).
Justering av kile (g. 9/10/11)
m Viktig! Trekk ut pluggen!
Plasseringen til kilen (6) må kontrolleres før opp-
start.
1. Still sagbladet (5) til maksimalt skjæredybde, i 0°
stilling, og lås det på plass.
2. Still sagbladet (5) til maksimalt skjæredybde, i 0°
stilling, og lås det på plass. (g.9)
m Viktig!
Ved forsendelse kreves det at kilen (6) monteres
i den laveste posisjonen før første oppstart.
Verktøyet kan bare brukes når kilen (6) i øverste
posisjon. Montere kilen (6) i øvre stilling på
følgende måte:
3. Løsne klemmen (23) for å bringe kilen (6) i øvre
stilling (g. 10).
4. Avstanden mellom sagbladet (5) og kilen (6) må
være minst 5 mm. (g. 11).
5. Stram til strammeskruen (23) igjen, og montere
benkinnsatsen (6).
Sagbladmontering (g. 12)
1. Sett på sagblad dekselet (2) og skruen (24) på
kilen (4) ovenfra, slik at skruen settes stramt inn i
kilesporet (4).
2. Ikke stram skruen for mye, fordi sagblad dekselet (2)
må kunne bevege seg lett.
3. Sette eksosslangen (3) i eksosadapteret på baksi-
den av verktøyet, slik at eksosdysene er i sagblad
dekselet (2)
4. Fjerning utføres i omvendt rekkefølge.
Viktig!
Før du begynner å sage skal sagblad dekselet (2)
senkes ned på arbeidsstykket.
Montering/utskifting av sagblad (g. 9/12/13)
1. Viktig! Koble fra verktøyet og bruk vernehansker.
2. Demontere sagblad dekselet (2) (g. 12).
3. Fjern benkinnsatsene (6) (g. 9).
68 І 200
Defekt elektrisk ledning
Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske lednin-
ger.
Grunner til dette kan være:
Trykkmerker når du trekker ledninger gjennom vindus-
eller døråpninger.
Brudd på grunn av feil festing, eller føring av forbin-
delseslinjen.
Snittskader ved at forbindelseslinjen kjøres over.
Isolasjon skades ved at ledningen rykkes ut av vegg-
kontakten.
Sprekker på grunn av isolasjonens alder.
Slike defekte elektriske tilkoblingskabler må ikke brukes, og
er ekstremt farlige på grunn av skader på isolasjonen.
Sjekk elektriske tilkoblingskabler regelmessig for skader.
Kontroller at kabelen ikke er tilkoblet strømnettet, før kont-
rollen.
Strømkabler må samsvare med VDE og DIN -forskriftene.
Bruk bare tilkoblingsledninger merket H05VV-F.
Avtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingsledningen er obli-
gatorisk.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være 230 V ~.
Skjøteledninger opp til 25 meter i lengde må ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner på elektriske apparater må
kun utføres av elektroteknisk personell.
Hvis du har spørsmål, oppgi følgende informasjon:
Type strøm på motoren
Informasjonen på maskinen merkeplate
Informasjon på motorens merkeplate
Karbonbørster
-Hvis gnistdannelsen blir for stor bør karbonbørstene
kontrolleres av en elektriker. Forsiktig! Karbonbørs-
tene bør bare byttes av en autorisert elektriker.
Lagring
Oppbevar maskinen og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt og utilgjengelig sted for barn. Den optimale
lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til maskinen for å beskytte den mot støv og fuk-
tighet.
Oppbevar bruksanvisningen sammen med elektroverk-
tøyet.
Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilk-
oblingen er i samsvar med gjeldende VDE og DIN-
forskrifter. Kundens nettverkstilkobling, og even-
tuell skjøteledning som brukes, må være i samsvar
med denne forskriften.
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsforhold. Dette betyr at
bruk av et fritt valgt koblingspunkt ikke er tillatt.
Maskinen kan under ugunstige nettverksforhold fø-
re til forbigående spenningsvariasjoner.
Produktet er bare beregnet for bruk i bygninger
som er utstyrt med en kontinuerlig strømkapasitet
på minst 100 A per fase, og et distribusjonsnettverk
med en nominell spenning på 230 V.
Som bruker må du kontrollere at den kontinuerlige
kapasiteten ved tilkoblingspunktet til det offentlige
nettet er tilstrekkelig for produktet.
Viktige bruksinstruksjoner
Når motoren blir overbelastet slår den seg av automa-
tisk. Etter en avkjølingsperiode (ved kan variere) kan
motoren startes igjen.
Feilsøking
Disorder Mulig årsak Legemiddel
1. Sagblad oppløses
etter stans
Tiltrukket montering mutter for enkelt Stram mutteren høyregjenger
2. Motor vil ikke starte a) Svikt nettsikring a) Kontroller sikringer
b) Forlengelseskabel defekt b) Skift ut skjøteledningen
c) Tilkoblinger til motoren eller bytte ut
av drift
c) Kontrolleres av kvalisert elektriker
d) Motor eller bryter defekt d) Kontrolleres av kvalisert elektriker
3. Motor omvendt
rotasjon
a) Kondensator defekt a) Kontrolleres av kvalisert elektriker
b) Feil tilkobling b) Har erstattet av en kvalisert elektriker polaritet av
stikkontakten
4. Motor utfører ikke,
sikringen svarer
a) Tverrsnitt av skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
a) se Elektrisk tilkobling
b) Overbelastning forårsaket av stump
blad
b) Switch blad
5. Brente områdene
på grensesnittet
a) sløvt sagblad a) Skjerp sagbladet, erstatte
b)
feil blad
b) Skift ut bladet
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
mCZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
69 І 200
Popis stroje (obr. 1/2/3/4)
1. Stůl pily
2. Chránič pilového kotouče
3. Odsávací hadice
4. Rozrážecí klín
5. Pilový kotouč
6. Stolní vložka
7. Paralelní doraz
8. Ruční kolečko
9. Nastavovací a aretační rukojeť
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Vodicí lišta
13. Příčný doraz
14. Rozšíření stolu
15. Vodicí lišta zadní
16. Posuvný blok
17. Nožky
18. Příčné výztuhy
19. Podélné výztuhy
20. Střední výztuhy, krátké
21. Střední výztuhy, dlouhé
22. Gumové nožky
23. Rukojeť
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte ístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se při
přepravě nepkodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí zár
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hronebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a íčnému
řezání (pouze s íčným dorazem) eva všeho druhu,
odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu ne-
smí být řezána. Přístroj smí být používán pouze podle
svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou-
žití podle účelu uení. Za z toho vypvající škody ne-
bo zraněníeho druhu ručíivatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlez-
né oceli (HSS) alicích kotoučů všech druhů je zaká-
záno. Součástí použití podle účelu uení je také dbát
bezpnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokyv návodu k obsluze. Osoby, kte
stroj obsluhují a udržují, musí t s tímto sezmeny a
t poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí
být co nejísněji dodržovány platné předpisy k ed-
cházení úram. Dále je třeba dodržovat ostatní všeo-
becná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně
technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržona určitá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými kony, ktese týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za pkození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečte
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil ech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporeními. Tento ná-
vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních edpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat edpisy, kte se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. te si návod k obsluze před
každým použitím stroje a plidodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
70 І 200
Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by
ly být při jejich nepoužívání uloženy vždy na
přístroji.
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický stroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
Osoodpovědné za bezpnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Aby bylo možvést obrobek bezppodél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko-
jeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.
Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený pet otáček nebude menší nmaximál
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materl.
Polodrážky a džky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhodné ochranné
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
Kotoučové pily nest používány na čepování
(v obrobku ukončená drážka).
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla hem dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
itom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tančlišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní naczet drobné předměty, jako na-
příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy ipevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti evráce(např. odvíjecí rám
nebo vozík).
m Pozor! Nikdy neodstrujte vol odštěpky
dřeva, ísky nebo uváznuté kusy dřeva při běží-
cím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
Přestavby, stej jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo-
torem. - Vytáhte zástku ze sítě -
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstraněné.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadfunkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí t správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost í-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí t
řád opraveny nebo vyny v dílně kaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použi
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené í-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
i dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektriři.
Toto elektricřadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy sprovádět
pouze odborelektrikář; v jiném přípanelze
vyloit úrazy provozovatele.
23 Nepoívejte kabel na účely, pro kteneur-
čen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostopatře
m Upozornění! Deformova pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být použí-
vány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporené -
robcem, kte odpovídají normě EN 847-1.
m VARONÍ! Při výměně pilového kotouče dbát
na to, aby nebyla šířka řezu menší a kladní
tloťka kotouče tší ntloušťka roztahovací-
ho klínu.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabrání riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a pra-
chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významemstní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
72 І 200
73 І 200
Technická data
Motor na střídavý proud 220-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Druh provozu S6 20%*
Otáčky napzdno n04800 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 60
Hrubý špací klín 2,5 mm
Velikost stolu 640 x 640 (990) mm
Hloubka řezu max. 90° 75 mm
Hloubka řezu max. 45° 50 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 75 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 40 mm
Hmotnost 31,5 kg
* Způsob provozu S6 20%: Nepřetržitý provoz s přerušo-
vaným zatížem (doba cyklu 10 min). Aby se zabnilo
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 20% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 80% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 92,6 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 105,6 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působehluku že vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilně postaven, tzn. išroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedem do provozu musí být všechny kryty a
bezpnostní zízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otoč.
U již opracovaného eva dbát na ci tělesa jako
např. ebíky nebo šrouby atd.
ed stisknutím za-/vypínače musí t správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
ed ipojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
ístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuv-
ku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a
montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout
síťovou zástrčku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné
díly seskupte.
Upozornění: i zabezpečování spojení se šroubem (s
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou ma-
tičkou a podložkou, musí t podložka instalovaná pod
matičkou.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého léke nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, naste pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvší pet otáček. Nes t e-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prask nástavce. Prask nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby ly redukč kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alesp1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukčkroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technicpožadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně ipevn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktlního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech-
nických norem. Přesto se mohou hem pce
vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i pou-
žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po-
řádku.
Krotoho mohou přes všechna přijatá preventiv-
ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak Bezpečnost pokyny“, tak „Uené
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezá
rychle poškozuje pilový list, což vede ke sníže vý-
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Zabraňte náhodnému spuštěstroje: i vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlav
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrání.
Před tím, než se pustíte do jakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
74 І 200
Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 9/12/13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (2) (obr.12).
3. Vyjměte vložku stolu (6) (obr. 9).
4. Uvolněte matici tak, že vidlicový klíč (f) nasadíte na
matici a dalším vidlicovým klíčem (f) přidržíte přírubu
(obr. 13).
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového
kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a starý pilový kotouč stáhněte
zešikma dolů z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pi-
lového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného
kartáče.
8. V opačném pořadí kroků nový pilový kotouč opět
nasaďte a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte vložku stolu (6), a rovněž chránič
pilového kotouče (2) a seřiďte.
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno
prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
Obsluha
Za-/vypínač (Obr.14)
- Stisknutím zeleného tlačítka „Imůže být pila zapnuta.
Před začátkem řezá vyčkat, pilový kotouč dosáh-
ne svého maximálního počtu otáček.
-Na vypnutí pily musít stisknuto červené tlačítko „0“.
Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením rního kola (8) může být pilový kotouč (5)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
Proti sru hodinových riček: větší hloubka řezu
- Ve směru hodinových rek: menší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Nastavení úhlu (Obr.14)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi íložní-
kem (e), průřezovým měřidlem a pilovým listem nemůže
dojít ke kolizi.
- Povolit zajišťovací rukojeť (9)
- Otáčením rukojeti nastavit požadovaný úhlový rozměr
na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (9) zaaretovat v padované po-
loze úhlu.
Práce s paralelním dorazem
Nastavení výšky dorazu (obr. 15)
- Lišta dorazu (25) má v případě paralelního dorazu (7)
dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita
vyšší strana dorazové lišty (25) pro velkou tloušťku
materiálu (nad 25 mm tloušťky obrobku) a nižší strana
dorazové lišty pro tenčí materiál (pod 25 mm tloušťky
obrobku).
- Za tímto účelem uvolněte šrouby na boku paralelního
dorazu (7) a posuňte dorazovou lištu (25) na vodítko
podle toho, jakou požadujete polohu.
- Znovu zatáhněte šrouby.
Montáž paralelního dorazu (obr. 16)
- Namontujte paralelní doraz (7) tak, že ho vzadu
přiložíte a zaxujte svěrací páčku (26) směrem dolů.
- Při demontáži zatáhněte svěrací páčku nahoru a
vyjměte paralelní doraz (7).
- Svěrací síla paralelního dorazu může být nastavena
na zadní rýhované matici.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabez-
pečte matičkou zevnitř.
Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou
montáží, nální montáž není možno vykonat.
Montáž podstavce, obr. 5/6/7
1. Čtyři nožky (17) sešroubujte šrouby (g) a maticemi
(h) s výztuhami (20+21).
m Pozor !
Horní výztuhy mají podélný otvor k upevnění na stůl!
Dbejte na to, aby označení A a B ležela vždy proti
sobě.
2. Nyní volně sešroubujte dolní výztuhy pomocí šroubů
(g) a matic (h) na nožkách (obr. 5).
3. Nyní nastrčte gumové nožky (22) na nožky (obr. 6).
4. Na podstavec montujte pouze kompletní pilu,
přičemž na rohy našroubujte šestihranné šrouby a
matice. (Obr. 7)
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice
podstavce.
Montáž ručního kolečka, obr. 8
1. Nastrčte podložku (a) na šroub (e).
2. Pak zastrčte šroub na rukojeť (d) a pak podložku (c)
na šroub.
3. Namontujte celý konstrukční celek na ruční kolečko
(8) a zajistěte je šestihrannou maticí (b).
Nastavení rozrážecího klínu (obr. 9/10/11)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před
každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (5) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Vyjměte vložku stolu (6) (obr. 9).
m Pozor! Z technických důvodů daných zásilk-
ou byl rozrážecí klín (6) namontován před prv-
ním uvedením do provozu ve spodní pozici. Se
strojem se smí pracovat pouze tehdy, nachází-li
se rozrážecí klín (6) v horní pozici. Montáž
rozrážecího klínu (6) do horní pozice probíhá
následně:
3. Uvolněte svěrací rukojeť (23) a uveďte rozrážecí
klín (6) do horní pozice (obr. 10).
4. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a
rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr.
11).
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (23) a
namontujte vložku stolu (6).
Montáž chrániče pilového kotouče (obr. 12)
1. Chránič pilového kotouče (2) včetně šroubu (24)
nasaďte shora na rozrážecí klín (4) tak, aby byl
šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího
klínu (4).
2. Šroub (24) neutahujte příliš pevně; chránič pilového
kotouče (2) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (3) nastrčte na adaptér odsávání na
zadní straně stroje a nátrubek do chrániče pilového
kotouče (2).
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového
kotouče (2) snížen až na obrobek.
75 І 200
Obrobek posunujte dopředu oma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou t(16) jako
posuvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou
tyč už na zátku řezání.
Provedení příčných řezů (Obr. 22)
- Příčdoraz (13) nasunout do jedné z drážek (31a/b)
stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr. Po-
kud by l být pilový kotouč (5) dodatečně nastaven
šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která nedovolí,
aby se Vaše ruka a příčdoraz dostaly do kontaktu s
ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu (13).
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- Příčdoraz (13) a obrobek posouvat ve směru pilo-
vého kotouče a provést řez.
Pozor:
dy pevně držte vede obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
- Příčdoraz (13) posunout doedu vždy tak dalece,
až je obrobek úplně příznut.
-Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když
je pilový kotouč zastaven.
Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu i řezáevo-
ískových desek, neměl by t pilový kotouč (5) nasta-
ven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku
Přeprava
1. Před každou přepravou elektrické nářadí vypněte a
odpojte jej od napájení proudem.
2. Elektrické nářadí noste minimálně ve dvou.
3. Chraňte elektrické nářadí před údery, nárazy a
silnými vibracemi, na, při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte elektrické nářadí proti překlopení a sklouz-
nutí.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci
nebo přepravě.
Přeprava bez podstavce (obr. 24)
1. Vytáhněte rozšíření stolu (14) ven.
2. Naklopte stroj na kolečka (32).
3. Držte stroj za rukojeť rozšíření stolu (14) a táhněte
ho za sebou.
Údržba
m Upozornění! ed kdým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástku!
Všeobecná opaení údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větra otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukte stla-
čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové díly přístro-
je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Jednou za měsíc naolejujte otoč díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K
čistěplastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Uhlíkové kartáčky
-Při nadrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč-
ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí-
kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být
používán paralelní doraz (7).
- Nasaďte paralelní doraz (7) na vodicí lištu (12) vpravo
nebo vlevo od pilového kotouče.
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (12) se nacházejí 2
stupnice (27/28), které ukazují vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (25) a pilovým kotoučem (5).
- Nastavte paralelní doraz (7) v průhledu (29) na
požadovaný rozměr a zaxujte svěrací páčkou pro
paralelní doraz.
Použití rozšíření stolu (obr. 18)
- Při obzvláště širokých obrobcích by mělo být vždy
používáno rozšíření stolu (14).
- Uvolněte svěrací páčku (30) a vytáhněte rozšíření
stolu tak daleko ven, aby na něm mohl ležet řezaný
obrobek, aniž by se naklápěl.
Příčný doraz (obr. 19)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31 a/b) stolu
pily.
- Uvolněte svěrací rukojeť (32).
- Otáčejte příčným dorazem (13), dokud není nasta-
ven požadovaný rozměr úhlu. Stupnice (33) ukazuje
nastavený úhel.
- Opět utáhněte svěrací rukojeť (33).
Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz-
ry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne
svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont-
rolujte a čistěte odsávací kanály.
Provádění podélných řezů (Bild 20)
i tomto řezu je obrobek proříznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (7), ičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (2) mubýt vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj i podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
-Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky ob-
robku a požadované šířky.
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do
pilového kotouče (5).
- Boční vedelevou nebo pravou rukou (podle polohy
paralelního dorazu) pouze po ední hranu ochrany
pilového kotouče (2).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího
klínu (4).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do doby, dokud
se pilový kotouč (5) opět nenachází v klidové poloze.
-Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá-
ní! (např. odvalovací stojan atd.)
Řezání úzkých obrobků (Obr. 21)
Podélné řezy obrobo šířce menší než 120 mm mu
být bezpodmínečprováděny za použití posuvné te
(16). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
Nastavte podélnou zažku podle edpokládané šíř-
ky obrobku
76 І 200
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických ívodních kabelů často dock po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou t:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektricívod kabely nest použí-
ny a kvůli poškoze izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických ívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze ívodní ka-
bely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označe na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Uložení
Skladujte ístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický ístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopm stavu. ípojka musí odpovídat pří-
slušným edpim VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat ťová přípojka
kazníka i poiprodlužovací kabely.
robek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním ipojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
ístrojžei špatných podmínkáchtě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který
trvalý zátěžový proud nejmé100 A na zi a
je dodávaprostřednictvím distribučního systému
se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžo-
vý proud systému v místě připojení na veřejnou síť
dostující pro připojení tohoto produktu.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1. Pilový list se po
zastavení motoru
uvolní
Utahovací matice je málo utená Utáhněte pravý závit utahovací matice
2. Motor se nespus a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel
c) ipojení k motoru nebo spínači ne
v pořádku
c) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
3. Nesprávný směr
otáčení motoru
a) Vadný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
b) Nesprávné připoje b) Nechte vynit polarity zásuvky kvalikovaným
elektrikářem
4. Motor nemá žádný
výkon, pojistka
vyskočí
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostateč
a) viz Elektrické připojení
b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
b) Vyměňte pilový list
5. Spáleniny na řezné
ploše
a) Tupý pilový list a) Naosení pilového listu, výměna
b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
mSK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade
nedodržania pokynov!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do biaceho pílového kotúča!
77 І 200
Opis prístroja (obr.1/2/3/4)
1. Stôl píly
2. Ochrana pílového kotúča
3. Odsávacia hadica
4. Rozovierací klin
5. Pílový kotúč
6. Vložka stola
7. Paralelný doraz
8. Ručné koleso
9. Nastavovacia a zaisťovacia rukoväť
10. Podstavec
11. Zapínač, vypínač
12. Vodiaca koľajnička
13. Priečny doraz
14. Rozšírenie stola
15. Vodiaca koľajnička zadné
16. Pomôcka na posúvanie
17. Nožičky
18. Priečne výstuhy
19. Pozdĺžne výstuhy
20. Stredné výstuhy, krátke
21. Stredné výstuhy, dlhé
22. Gumené pätky
23. Držadlo
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia -
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materly nie hračkami pre
deti! Deti sa nes hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je uená na pozdĺžne a pri-
ne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva
akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný
stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na
tomto stroji. Prístroj smie byť použitý len na ten účel,
na ktorý bol určený.
Akékoľvek iodlišpoužitie sa považuje za nes-
ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého-
koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ / obsluhujúca osoba, nie ak výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom len vhod-
né pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova-
cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčas-
ťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návo-
du na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa
v návode na obsluhu. Osoby, kto obsluhujú stroj a
vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené
a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem
toho sa musia prísne dodržiavať plat bezpečnost-
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bez-
pečnostnej techniky.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, kto sa týka zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovednosť za pkodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej trou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití vyil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako etr náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺž
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred kdým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoboli riadne preškolev jeho obsluhe
a ktoboli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
78 І 200
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnu-
tia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsmi ma-
teriálmi noste rukavice.
Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
znamom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oc).
Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuv
porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva,
skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha lových kotúčov, stav lového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových -
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 Bezpečná práca
Používať posuvný prípravok alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpeč-
ne viesť okolo pílového kotúča.
Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
Používajte a správne nastavte horný prípravok na
ochranu pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky
vretena kotúčovej stolovej píly a také, kto
vhodné na rezanie materiálu.
Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vyko-
návať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nain-
štalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr.
tunelový ochranný prípravok.
Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezávanie
čapov (v obrobku ukončená drážka).
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištanč podložky a kžky vretena, ktoré
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvkov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotú-
ča.
15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
17 Pre vonkaiu obla poívajte predlžovací
kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
18 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nestredíte.
19 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia -
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranzariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia etkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie poškodené. etky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochran kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokinie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
21 POZOR!
Používanie inýchstrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
22 Elektricprístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPO-
ZORNENIA
1 Bezpečnostné opatrenia
m Varovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporučené vý-
robcom, ktoré zodpoveda norme EN 847-1.
m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať
na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka
kmového kotúča tohto lového kotúča nebola
väčšia ako hbka rozovieracieho klinu.
80 І 200
81 І 200
Stroj zbytne nezaťažujte: pliš veľký tlak pri reza-
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viek
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajtestroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne opti-
málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je
stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Pracovný rim S6 20%*
Otáčky pri voľnobehu 4800 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Počet pílových zubov 60
Hrubý štiepací klin 2,5 mm
Veľkosť stola 640 x 640 (990) mm
Výška rezu max. 90° 75 mm
Výška rezu max. 45° 50 mm
Plynulé výškové nastavenie 0 - 75 mm
Dosah otáčavosti 0 - 45°
Odsávacia prípojka ø 40 mm
Hmotnosť 31,5 kg
* Ssob prevádzky S6 40 %: Kontinuálna prevádzka
s prerušovaným zaťažem (doba cyklu 10 min.). Aby
sa zabnilo neprípustnému zahriatiu motora, musí byť
motor 40 % doby cyklu predzkova s uvedeným me-
novitým výkonom a potom musí bežať 60 % doby cyklu
bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 92,6 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 105,6 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hlukuže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracov-
ný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblidiely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či etky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a lový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky,
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom
pílovom kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť.
- Vytiahnuť kábel zo siete -
Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a
upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým
motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
Pred zapnutím sa uistite, že sú úče a nasta-
vovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odpočame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluho-
vať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedena prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používanýstroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Na-
priek tomu sa žu pri práci vyskytnúť jednotli
zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zostatkové riziká, ktonie sú očividné.
Zostatko riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
82 І 200
Montáž ochrany pílového kotúča (obr. 12)
1. Ochranu pílového kotúča (2) i so skrutkou (24)
nasaďte zhora na rozovierací klin (4) tak, aby skrut-
ka pevne sedela v pozdĺžnom otvore rozovieracieho
klinu (4).
2. Skrutku (24) neuťahujte príliš silno; ochrana pílové-
ho kotúča (2) musí ostať voľne pohyblivá.
3. Odsávaciu hadicu (3) nasuňte na odsávací adaptér
na zadnej strane stroja a odsávacie hrdlo ochrany
pílového kotúča (2).
4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začiatkom pílenia sa musí ochrana pílového
kotúča (2) spustiť na obrobok.
Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 9/12/13)
1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (2) (obr. 12)
3. Odstráňte vložku stola (6) (obr. 9)
4. Uvoľnite maticu tým, že na maticu nasuniete vidlico-
vý kľúč (f) a ďalším vidlicovým kľúčom (f) pridržíte
prírubu (obr. 13).
5. Pozor! Maticou otáčajte v smere otáčania pílového
kotúča.
6. Odoberte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
stiahnite šikmo nadol z vnútornej príruby.
7. Prírubu pílového kotúča pred montážou nového pílo-
vého kotúča dôkladne vyčistite drôtenou kefou.
8. Nový pílový kotúč opäť nasaďte v opačnom poradí a
pevne utiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, šikmá rezná
plocha zubov musí smerovať v smere otáčania,
tzn. dopredu
9. Opäť namontujte a nastavte vložku stola (6), ako aj
ochranu pílového kotúča (2).
10. Predtým ako začnete opäť pracovať s pílou je
potrebné prekontrolovať funkčnosť ochranných
zariadení.
Obsluha
Vypínač zap/vyp (Obr.14)
- Stlením zeleného tlačidla Isa že píla zapnúť.
Pred zahájením pílena je potrebné vyčkať, kým pílový
kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
- Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo „0“.
bka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej ručného kolieska (8) sa môže
pílový kotúč (5) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek: zväčšenie
hĺbky rezu
- V smere otáčania hodinových ručičiek: zmenšenie
hĺbky rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
Nastavenie uhlu (Obr.14)
Stolovou kotúčovou pílou žu byť vykonané priečne
rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložní-
kom, prierezovým meradlom a pílovým listom nemôže
dôjsť ku kolízii.
- Uvoľniť aretačnú rukoväť (9).
- Otočením rukoväte nastaviť požadovanú uhlovú mieru
na stupnici.
- Zaaretovať aretrukoväť (9) v požadovanej uhlo-
vej pozícii.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
Zloženie
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a
montážnymi pcami na kočovej le sa muvy-
tiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rov-
naké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou
hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná
pod maticou.
Vlte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred
konečnou montážou, nálnu montáž nie je možno vy-
konať.
Montáž podstavca, obr. 5/6/7
1. Štyri nožičky (17) zoskrutkujte skrutkami (g) a mati-
cami (h) s výstuhami (20+21).
m Pozor!
Horné výstuhy majú pozdĺžny otvor na upevnenie
na stôl!
Dbajte na to, aby sa označenie A a B vždy
nachádzalo oproti sebe.
2. Výstuhy voľne priskrutkujte skrutkami (g) a maticami
(h) na nožičky (obr. 5).
3. Gumené pätky (22) nasuňte na nožičky (obr. 6).
4. Celú pílu namontujte na podstavec tým, že v rohoch
zoskrutkujete skrutky so šesťhrannou hlavou a
matice. (obr. 7)
5. Následne pevne priskrutkujte všetky skrutky a mati-
ce podstavca.
Montáž ručného kolesa, obr. 8
1. Podložku (a) nasuňte na skrutku (e).
2. Skrutku potom nasuňte na držadlo (d) a potom
podložku (c) na skrutku.
3. Celú konštrukčnú skupinu namontujte na ručné kole-
so (8) a zaistite ju šesťhrannou maticou (b)
Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 9/10/11)
m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Nastavenie rozovieracieho klinu (6) sa musí
prekontrolovať pred každým uvedením do pre
vádzky.
1. Pílový kotúč (5) nastavte na max. hĺbku rezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Vyberte vložku stola (6) (obr. 9)
m Pozor! Z technických dôvodov pri zasielaní
sa rozovierací klin (6) pred prvým uvedením
do prevádzky namontoval v dolnej pozícii. So
strojom sa smie pracovať iba vtedy, keď sa
rozovierací klin (6) nachádza v hornej pozícii.
Montáž rozovieracieho klinu (6) v hornej pozícii
sa vykonáva nasledovne:
3. Uvoľnite upínaciu rukoväť (23) a rozovierací klin (6)
uveďte do hornej pozície (obr. 10)
4. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (5) a rozovier-
acím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 11)
5. Opäť pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (23) a
namontujte vložku stola (6)
83 І 200
- Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku a
požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
- Zapnúť pílu.
- Ruky so zovretými prstami položnaplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok
do pílového kotúča (5).
- Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (pod-
ľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu
ochrany pílového kotúča (2).
-Obrobok prilení vždy posunúť až na koniec rozovie-
racieho klinu (4).
- Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až
m sa lový kotúč (5) znovu nenachádza v pokojo-
vej polohe.
- Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnu-
tiu na konci procesu lenia! (napr. rolovací stojan na
konci apod.)
Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 21)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou meou ako 120 mm
sa musia bezpodmienečne vykonáv pomocou po-
suvného prípravku (16). Posuvný prípravok je súčasťou
objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný
prípravok ihneď vymeniť.
Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šír-
ky obrobku.
Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti
pílového listu je nutné použtlačt(16) ako po-
suvnú pomôcku.
Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuv
tyč už na ziatku rezania.
Vykonávanie prinych rezov (Obr. 22)
- Priny doraz (13) nasunúť do jednej z drážok (31a/b)
pílového stola a nastaviť na padovanú uhlovú mie-
ru. Ak by sa mal lový kotúč (5) dodatočne nastaviť
na šikmo, potom sa musí použiť drážka (31a), ktorá
nedovolí, aby sa dostala Va ruka a priečny doraz do
kontaktu s ochranou pílového kotúča.
- Prípadne použiť dorazovú lištu.
- Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (13).
- Zapnúť pílu.
- Priny doraz (13) a obrobok posunúť smerom k pílo-
vému kotúči, aby sa vykonal padovaný rez.
Pozor:
dy pevne držte Vami vedeobrobok, nie voľný
kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
- Priny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, sa
obrobok kompletne celý prereže.
- Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstránaž vtedy,
keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) nasta-
vený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež
bod 9.2).
Preprava
1. Elektrický prístroj pred kdou prepravou vypnite a
odpojte ho od napájania prúdom.
2. Elektrický prístroj noste minimálne vo dvojici.
3. Elektrický prístroj chráňte pred nárazmi, údermi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Elektrický prístroj zaistite proti prevráteniu a
pokĺznutiu.
5. Ochranné zariadenia nikdy nepoužívajte na mani-
puláciu alebo prepravu.
Práca s paralelným dorazom
Nastavenie výšky dorazu (obr. 15)
- Dorazová koľajnička (25) paralelného dorazu (7) má
dve rôzne vysoké vodiace plochy.
- V závislosti od materiálov, ktoré sa majú píliť, sa musí
použiť vyššia strana dorazovej koľajničky (25) pre
hrubý materiál (hrúbka obrobku väčšia ako 25 mm) a
nižšia strana dorazovej koľajničky pre tenký materiál
(hrúbka obrobku menšia ako 25 mm).
- Za týmto účelom uvoľnite skrutky na boku paralelné-
ho dorazu (7) a dorazovú koľajničku (25) nasuňte v
závislosti od požadovanej pozície na vedenie.
- Skrutky znovu pevne utiahnite
Montáž paralelného dorazu (obr. 16)
- Paralelný doraz (7) namontujte tak, že ho priložíte
vzadu a upínaciu páku (26) upevníte nadol.
- Pri demontáži potiahnite upínaciu páku nahor a od-
oberte paralelný doraz (7).
- Upínaciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť
na zadnej ryhovanej matici.
Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
- Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť
paralelný doraz (7).
- Paralelný doraz (7) vložte na vodiacu koľajničku (12)
vpravo alebo vľavo od pílového kotúča
- Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (12)
sa nachádzajú 2 stupnice (27/28), ktoré zobrazujú
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (25) a pílo-
vým kotúčom (5).
- Paralelný doraz (7) nastavte na požadovaný rozmer
v kontrolnom okienku (29) a upevnite ho upínacou
pákou pre paralelný doraz.
Používanie rozšírenia stola (obr. 18)
- Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo
použiť rozšírenie stola (14).
- Uvoľnite upínaciu páku (30) a rozšírenie stola vytiah-
nite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť obrobok,
ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil.
Priečny doraz (obr. 19)
- Priečny doraz (13) zasuňte do drážky (31 a/b) stola
píly.
- Uvoľnite upínaciu rukoväť (32).
- Priečnym dorazom (13) otáčajte, dokým sa nenastaví
požadovaný uhlový rozmer. Stupnica (33) zobrazuje
nastavený uhol.
- Opäť pevne utiahnite upínaciu rukoväť (33).
Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšob
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnu-
píly je potrebné vkať, kým pílový kotúč nedosiahne
maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečproti preváženiu a spadnutiu
na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho
stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vykonávanie pozdĺžnych rezov (Bild 20)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere.
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému do-
razu (7), pričom plochá strana leží na lovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (2) musí byťdy spustená na
spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom
reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
84 І 200
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
robok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľch voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
Prístroj že pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
trvalý záťažový pd najmenej 100 A na fázu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s
menovitým napätím 230 V.
Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s
vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý záťa-
žový prúd systému v mieste pripojenia na verejnú
sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento saminne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodeelektrické prípojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojvedenia sa ne-
smú používa z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne pkodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh pdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Preprava bez podstavca (obr. 24)
1. Vytiahnite rozšírenie stola (14).
2. Stroj preklopte na kolieska (32)
3. Stroj držte za rukoväť rozšírenia stola (14) a ťahajte
ho za sebou.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vistite vykaním stla-
čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag-
resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Raz za mesiac naolejujte otočdiely pre preženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Uhlíkové kefky
-Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkokefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po-
zor! Uhkové kefky smú byť vymieňané len odborm
elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op-
timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
85 І 200
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
1. Pílový kotúč sa po
zastavení motora
uvoľ
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel
c) Pripojenie k motoru alebo prepínač
nie sú v poriadku
c) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
d) Chybný motor alebo prepínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
3. Nesprávny smer
otáčania motora
a) Chybný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
b) Nesprávne pripojenie b) Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalikovaným
elektrikárom
4. Motor nemá žiadny
výkon, poistka
vyskočí
a) Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatoč
a) Pozrite Elektrické pripojenie
b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
b) Vymeňte pílový list
5. Spálené plochy na
reznej ploche
a) Tupý pílový list a) Naostrenie pílového listu, výmena
b) Nesprávny pílový list b) Vymeňte pílový list
87 І 200
22. Kummijalad
23. Käepide
Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai-
lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumi-
soht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu piki- ja
ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt
masina suurusele.
Tohib lõigata igat liiki ümarpuitu.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot-
starbekohane. Sellest tulenevate kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid sae-
kettaid (HM või CV saekettad).
Igat liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine on
keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on
ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väl-
jastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi riske:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõike-
vigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Algatamine
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue sead-
me.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega
tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata
tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida
ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimalus-
te rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet
selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaal-
selt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, ho-
ida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kui-
das suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis
sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma
kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masina-
ga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati
masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmi-
seks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme
kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema
ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada
ainult need isikud, kes on
teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sel-
lega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab
olema täidetud.
Seadme kirjeldus (Abb.1/2/3/4)
1. Saelaud
2. Saeketta kaitse
3. Imuvoolik
4. Lõhestuskiil
5. Saeketas
6. Lauasüdamik
7. Paralleelpiiraja
8. Käsiratas
9. Seade- ja ksaatorkäepide
10. Aluskandmik
11. Sisse-, väljalüliti
12. Juhtsiin
13. Ristpiiraja
14. Laualaiendus
15. Tagumised Juhtsiin
16. Tõukepulk
17. Seisujalad
18. Ristvardad
19. Pikivardad
20. Keskvardad, lühikesed
21. Keskvardad, pikad
88 І 200
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
12 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
13 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
14 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
15 Ärge jätke tööriistavõtit ette.
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
17 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
18 Olge alati tähelepanelik
m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötami-
sel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on
kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võima-
lik lüliti sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole kons-
trueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähtsad juhised
m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvali-
selt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
89 І 200
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud pöörded on väiksemad kui rakendustööriista
maksimaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale
materjalile sobivad.
Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et
saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitsesea-
dis nagu nt tunnelkaitseseadis.
Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (töödetailis
lõppev soon) kasutada.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemi-
seks või transportimiseks kunagi kaitseseadis-
eid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta ülemine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid
distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt
laastudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg
või rollpukk).
m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahtiseid
kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava
saeketta korral
Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilu-
nud puidutükkide eemaldamiseks masin välja.
- Tõmmake võrgupistik välja -
Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõt-
mis- ja puhastustöid läbi üksnes seisatud
mootoriga. - Tõmmake võrgupistik välja -
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed
ja seadistustööriistad on eemaldatud.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööri-
ista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remon-
tida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
m Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragu-
nenud või deformeerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1.
m Hoiatus! Pöörake saeketta vahetamisel
tähelepanu sellele, et lõikelaius pole väiksem
ja saekettasüdamiku paksus pole suurem kui
lõhestuskiilu paksus!
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks vali-
takse välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust.
See hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendami-
seks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid.
Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik,
vastavas anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tol-
mud võivad nägemiskadu põhjustada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel
tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist
mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik,
kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine
ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute
õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse
korral alati elektritööriistal selle hoidikus.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elek-
tritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööri-
istaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet,
et töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida.
Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu
ja see on õigesti seadistatud.
Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja
seadistage see õigesti.
91 І 200
Lõikesügavuse seadistamine (joon.14)
Kõrguseseaduri käsiratta (8) keeramisega saab saeket-
ta soovitud lõikesügavusele (sujuvalt) seadistada.
- Vastupäeva: suurem lõikesügavus
- Päripäeva: väiksem lõikesügavus
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
Nurga seadistamine (joon.14)
Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes
0°-45° kaldlõikeid teostada.
m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini, ristilõikeka-
liibri ja saeketta vaheline kokkupõrge pole võimalik.
- Vabastage ksaatorkäepide (9).
- Seadistage skaalal soovitud nurgamõõt.
- Fikseerige ksaatorkäepide (9) soovitud nurgaasen-
dis.
Paralleelpiirajaga töötamine
Piirdenurga seadistamine (joon. 15)
- Paralleelpiiraja (7) piirdesiinil (25) on kaks erineva
kõrgusega juhtpinda.
-Olenevalt lõigatavate materjalide paksusest tuleb
kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle 25
mm) jaoks piirdesiini kõrgemat külge (25) ja õhema
materjali (töödetaili paksus alla 25 mm) jaoks piirdesii-
ni madalamat külge.
- Lõdvendage selleks paralleelpiiraja (7) küljes asuvaid
polte ja nihutage piirdesiini (25) vastavalt soovitud
positsioonile juhiku peale.
- Pingutage poldid taas kinni.
Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 16)
- Monteerige paralleelpiiraja (7) pannes selle tagant
peale ja kseerides pingutushoova (26) allapoole.
- Tõmmake demontaažil pingutushooba ülespoole ja
võtke paralleelpiiraja (7) välja.
-Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagu-
miselt rihvelmutrilt.
Lõikelaiuse seadistamine (joon. 17)
-Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpi-
irajat (7).
- Pange paralleelpiiraja (7) saekettast paremal või
vasakul asuvale juhtsiinile (12).
- Paralleelpiiraja juhtsiinil (12) asuvad 2 skaalat (27/28),
mis näitavad piirdesiini (25) ja saeketta (5) vahekau-
gust.
- Seadistage paralleelpiiraja (7) vaateklaasil (29) soo-
vitud mõõdule ja kseerige paralleelpiiraja pingutus-
hoovaga.
-
Laualaienduse kasutamine (joon. 18)
- Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati
laualaiendust (14).
- Vabastage pingutushoob (30) ja tõmmake laualai-
endust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma
ümber kukkumata selle peale toetuda.
Ristpiiraja (joon. 19)
- Lükake ristpiiraja (13) saelaua soonde (31 a/b).
- Lõdvendage pingutuskäepidet (32).
- Pöörake ristpiirajat (13), kuni on seadistatud soovitud
nurgamõõt. Skaala (33) näitab seadistatud nurka.
- Pingutage pingutuskäepide (33) taas kinni.
Käsiratta montaaž, joon.8
1. Pistke seib (a) poldi (e) peale.
2. Pistke siis polt käepidemele (d) ja seejärel seib (c)
poldi peale.
3. Monteerige kogu koostesõlm käsirattale (8) ja kind-
lustage see kuuskantmutriga (b).
Lõhestuskiilu seadistamine (joon. 9/10/11)
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Lõhestuskiilu (6) seadistus tuleb iga kord enne käi-
kuvõtmist üle kontrollida.
1. Seadistage saeketas (5) max lõikesügavusele,
seadke 0° asendisse ja kseerige.
2. Võtke lauasüdamik (6) välja (joon.9).
m Tähelepanu! Saatmistehnilistel põhjustel
monteeriti lõhestuskiil (6) enne esmakordset
käikuvõtmist alumisse positsiooni. Masinaga
tohib töötada ainult siis, kui lõhestuskiil (6)
paikneb ülemises positsioonis. Monteerige
lõhestuskiil (6) järgmisel viisil ülemisse positsi-
ooni:
3. Lõdvendage pingutuskäepidet (23) ja seadke lõhe-
stuskiil (6) ülemisse positsiooni (joon.10).
4. Saeketta (5) ja lõhestuskiilu (6) vahekaugus peab
olema max 5 mm. (Joon. 11)
5. Pingutage kinnituspolt (23) taas kinni ja monteerige
lauasüdamik (6).
Saeketta kaitsme monteerimine (joon. 12)
1. Pange saeketta kaitse (2) koos poldiga (24) ül-
altpoolt lõhestuskiilu (4) peale nii, et polt paikneb
püsivalt lõhestuskiilu (4) pikiavas.
2. Ärge pingutage polti (24) liiga tugevasti kinni; sae-
ketta kaitse (2) peab jääma vabalt liikuvaks.
3. Pistke imuvoolik (3) masina tagaküljel imuadapterile
ja saeketta kaitsme imuotsakule (2).
4. Demontaaž toimub vastupidises järjekorras.
Tähelepanu!
Enne saagimise algust tuleb saeketta kaitse (2)
töödetaili peale langetada.
Saeketta montaaž/vahetus (joon. 9/12/13)
1. Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja kand-
ke kaitsekindaid.
2. Demonteerige saeketta kaitse (2) (joon.12).
3. Eemaldage lauasüdamik (6) (joon.9).
4. Vabastage mutter, pannes selleks lihtvõtme (f) mutril
kohale ja hoides täiendava lihtvõtmega (f) äärikult
vastu (joon.13).
5. Tähelepanu! Keerake mutrit saeketta pöörlemise
suunas.
6. Võtke välimine äärik maha ja tõmmake saeketas
allapoole kaldu äärikult maha.
7. Puhastage saeketta äärik enne uue saeketta
montaaži hoolikalt traatharjaga.
8. Paigaldage uus saeketas vastupidises järjekorras ja
keerake kinni.
Tähelepanu! Järgige pöörlemissuunda, ham-
maste lõikekaldpind peab liikumise suunas, st
ettepoole näitama.
9. Monteerige lauasüdamik (6) ja saeketta kaitse (2)
jälle tagasi ning seadistage.
10. Enne kui Te saega töötate, tuleb kaitseseadiste
talitlusvõimet kontrollida.
Käsitsemine
9.1 Sisse-, väljalülitamine (joon.14)
- Rohelist klahvi (11) „I“ vajutades saab sae sisse lülita-
da. Oodake enne saagimise algust, kuni saeketas on
maksimaalsed pöörded saavutanud.
- Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi (11) „0“
vajutada.
92 І 200
Kaldlõigete teostamine (joon. 23)
Kaldlõikeid teostatakse põhimõtteliselt paralleelpiirajat
(7) kasutades.
- Seadistage saeketas (5) soovitud nurgamõõdule.
- Seadistage paralleelpiiraja (7) olenevalt töödetaili
laiusest ja kõrgusest
- Teostage lõige vastavalt töödetaili laiusele (vt 10.1).
Laastplaatide lõikamine
Vältimaks laastplaatide lõikamisel lõikeservade välja-
murdumist, ei tohiks saeketast (5) töödetaili paksusest
üle 5 mm võrra kõrgemale seadistada (vt ka punkti 9.2).
Transportimine
1. Lülitage elektritööriist enne igasugust transportimist
välja ja lahutage voolutoitest.
2. Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi.
3. Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva
vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel.
4. Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja ärali-
bisemise vastu.
5. Ärge kasutage kunagi käsitsemiseks või transporti-
miseks kaitseseadiseid.
Transportimine ilma aluskandmikuta (joon.24)
1. Tõmmake laualaiendus (14) välja.
2. Kallutage masin jooksuratastele (32).
3. Hoidke masinat laualaienduse käepidemest (14)
kinni ja tõmmake enda järel.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga
puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasuta-
mist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörle-
vaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Süsiharjad
-Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsihar-
jad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu!
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Käitus
Tööjuhised
Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist
proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.
Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist,
kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppe-
des allavajumise vastu (nt veere-püstjalg).
Tähelepanu sisselõikamisel.
Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja
puhastage regulaarselt imukanaleid.
Pikilõigete teostamine (pilt 20)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
Töödetaili ühte serva surutakse vastu paralleelpiirajat
(7), mil lame külg toetub saelauale (1).
Saeketta kaitse (2) tuleb alati töödetaili peale langetada.
Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuuna-
ga ühel joonel.
- Seadistage paralleelpiiraja (7) vastavalt töödetaili
kõrgusele ja soovitud laiusele.
- Lülitage saag sisse.
-Pange suletud sõrmedega käed laugelt töödetaili
peale ja lükake töödetaili mööda paralleelpiirajat (7)
saekettasse (5).
- Külgsuunaline juhtimine vasaku või parema käega
(olenevalt paralleelpiiraja positsioonist) ainult kuni
saeketta kaitsme esiservani (2).
- Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu (4) lõpuni läbi.
- Lõikejääk jääb saelauale (1) lebama, kuni saeketas
paikneb (5) taas puhkeasendis.
-Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu! (nt veere-püstjalg jne)
Kitsaste töödetailide lõikamine (joon. 21))
Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb teostada
pikilõikeid tingimata tõukepulka (16) abiks võttes. Tõu-
kepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulunud või
kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil et-
tenähtud laiusele.
Lükake töödetaili mõlema käega ettepoole, kasutage
saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina tingi-
mata tõukepulka (16).
Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi.
m Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb tõuke-
pulka kasutada juba lõike algusest.
10.2 Ristilõigete teostamine (joon. 22)
- Lükake ristpiiraja (13) ühte kahest saelaua soonest
(31 a/b) ja seadistage soovitud nurgamõõdule. Kui
saeketast (5) soovitakse täiendavalt kaldu seada, siis
tuleb kasutada soont (31a), mis ei lase Teie käel ja
ristpiirajal saeketta kaitsmega kokku puutuda.
- Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (13).
- Lülitage saag sisse.
- Lükake ristpiirajat (13) ja töödetaili saeketta suunas,
et lõige läbi viia.
Tähelepanu:
Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte kunagi
vaba töödetaili, mis maha lõigatakse.
- Lükake ristpiirajat (13) alati niipalju ettepoole, kuni
töödetail on täielikult läbi lõigatud.
- Lülitage saag taas välja. Eemaldage saagimisjäätmed
alles siis, kui saeketas seisab paigal.
93 І 200
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub
eriühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt
valitavate ühenduspunktide kasutamine pole luba-
tud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult asu-
kohas, kus võrgu püsivoolukoormatavus on faasi
kohta vähemalt 100 A ja mida varustatakse 230V
nimipingega jaotusvõrgust.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et võrgu püsivoolukoormatavus on avaliku võrgu
ühenduspunktis toote ühendamiseks piisav.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Probleemide lahendamine
Hädas Võimalik põhjus Vahend
1. Saeketta lahustub
pärast mootori
seiskamist
Meelitas kinnitusmutter kergesti Kinnita kinnitusmutter parempoolse keermega
2. Motor ei käivitu a) Suutmatus Võrgukaitse a) Saate Võrgukaitse
b) Pikendusjuhe defektse b) Vahetage pikenduskaablita
c) Ühendused mootor või lüliti rikkis c) Kontrollis kvalitseeritud elektrik
d) Motor või lüliti viga d) Kontrollis kvalitseeritud elektrik
3. Motor vastupidine
pöörlemise
a) Capacitor defektse a) Kontrollis kvalitseeritud elektrik
b) Valed ühendused b) Kas asendada kvalitseeritud elektrik polaarsust
seinakontakti
4. Mootor ei täida,
kaitsme reageerib
a) Ristlõige juhet ei piisa a) vaata Elektriühendused
b) Ülekoormus põhjustas nüri tera b) Vahetage laba
5. Põlenud aladel
piirpinnal
a) tuim saeketta a) Kuula saeketta, vahetage
b) vale tera b) Vahetage laba
94 І 200
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
mOpozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
SI


Produktspecifikationer

Varumärke: Toolson
Kategori: Sågmaskin
Modell: TS6000 PRO

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Toolson TS6000 PRO ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig