Toolson TS6000 PRO Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Toolson TS6000 PRO (200 sidor) i kategorin Sågmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 22 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 11.5 recensioner. Har du en fråga om Toolson TS6000 PRO eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
                        Sida 1/200
                    
                    
                    
DE Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung 8-16
GB Table Saw
Translation of Original Operating Manual 17-25
FR Scie circulaire sur table
Traduction des instructions d’origine 26-34
IT Sega circolare da banco
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 35-43
NL Tafelcirkelzaag
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 44-52
SE Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 53-60
NO Bord Sag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen 61-68
CZ Stolová kotoučová pila
Překlad originálního návodu k obsluze 69-76
SK Stolová kotúčová píla 
Preklad originálu návodu na obsluhu 77-85
EE Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid 86-93
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 94-102
Art.Nr.
3901314958 / 3901314959
AusgabeNr.
3901314850
Rev.Nr.
28/06/2017
TS6000PRO
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ES Sierra De Mesa
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento 103-111
TR Tablo Testere
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi 112-120
DK Bord Sav
Oversættelse af original betjeningsvejledning 121-128
HU Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása 129-137
FI Poytasaha
Käännös Original käyttöopas 138-145
IS Taa sá
Þýðing á Original Notkunarhandbók 146-153
HR Tablica pila
Prijevod Original upute za uporabu 154-161
RS Stona kružna testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu 162-169
BIH Tabela pila
Prevođenje Original uputstvo za upotrebu 170-177
RU Круглопильный станок с 
рабочим столом
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
178-187
BG Настолен циркуляр
Превод на оригиналното ръководство 188-195

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and 
electronic equipment and its implementation in accordance with national 
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected 
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets 
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition 
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature 
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme 
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte 
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en 
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale 
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden 
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan 
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos 
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la 
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado 
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de 
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas 
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, 
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e 
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk 
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta 
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on 
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske 
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som 
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig 
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af 
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal 
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner 
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af 
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal 
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner 
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski 
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna 
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v 
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU 
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált 
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon 
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim 
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati 
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê 
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym 
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do 
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente 
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, 
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să 
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus 
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko 
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, 
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un 
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės 
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros 
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir 
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og 
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða 
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 200

3 І 200
1
1
2 4 5 6 7
8
10
11
12
14
13
3
9
215
16
11 8
9
3

4
17 18 19
20
21
22
a
b
f
c
d
e
ghij
5
h
g
17
19
h
g
21
18
20

6
22
7
i
j
j
i
965
10
23
65 11
max. 3-5 mm
2 4 24 3
12 13
f f
8b
c
d
a
e
8
k
5 І 200

14
11 8 9
15 257
16 726 17 7
12 27 28 29
18
30 14
19
13 31a32
33
6 І 200

20 74
25 1 21 16
22
1331a 31b5
22
1331a 31b5
23
75
24
14
34
7 І 200

DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
8 І 200

9 І 200
Gerätebeschreibung (Abb.1/2/3/4)
1.  Sägetisch
2.  Sägeblattschutz
3.  Absaugschlauch
4.  Spaltkeil
5.  Sägeblatt
6.  Tischeinlage
7.  Parallelanschlag
8.  Handrad
9.  Einstell- und Feststellgriff
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter
12. Führungsschiene
13. Queranschlag
14. Tischverbreiterung
15. Hintere Führungsschiene
16. Schiebestock
17. Standbeine
18. Querstreben
19. Längsstreben
20. Mittelstreben, kurz
21. Mittelstreben, lang
22. Gummifüße
23. Verriegelungshebel Spaltkeil
24. Anschlagschiene
25. Skala Parallelanschlag
26. Skala Tischverbreiterung
Entpacken
•  Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
•  Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
•  Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
•  Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf 
Transportschäden.
•  Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis 
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht 
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße. 
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. 
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist 
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende 
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter 
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. 
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungs-
gemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der 
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und 
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, 
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren 
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden 
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen 
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von 
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an 
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
•  unsachgemäßer Behandlung,
•  Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
•  Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
•  Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
•  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
•  Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme 
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr 
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie 
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und 
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern 
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser 
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den 
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften 
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei 
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und 
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug 
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des 
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit 
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen 
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von 
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten 
technischen Regeln zu beachten.

10 І 200
 –Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem 
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, 
abgelegt werden.
6  Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
 –Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7  Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
 –Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
 –Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für 
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. 
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge 
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
 –Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum 
Brennholzsägen.
8  Tragen Sie geeignete Kleidung
 –Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, 
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst 
werden.
 –Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk 
empfehlenswert.
 –Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9  Benutzen Sie Schutzausrüstung
 –Tragen Sie eine Schutzbrille.
 –Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten 
eine Atemmaske.
10  Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
 –Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und 
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen 
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig 
benutzt werden.
 –Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit 
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11  Sichern Sie das Werkstück
 –Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen 
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. 
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand 
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit 
beiden Händen.
 –Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche 
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein 
Kippen der Maschine zu vermeiden.
 –Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen 
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln 
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12  Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
 –Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie 
jederzeit das Gleichgewicht.
 –Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, 
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen 
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren 
könnten.
13  Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
 –Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und 
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu 
können.
 –Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und 
zum Werkzeugwechsel.
 –Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie 
diese bei Beschädigung von einem anerkannten 
Fachmann erneuern.
 –Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen 
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie 
beschädigt sind.
 –Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei 
von Öl und Fett.
14  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
 –Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und 
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. 
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät 
an andere Personen  übergeben sollten, händigen  Sie 
diese Bedienungsanleitung /  Sicherheitshinweise bitte 
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder 
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und 
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden 
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau 
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
•  Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten 
Sägebereich.
•  Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung)
•  Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
•  Sägeblattbrüche.
•  Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen 
des Sägeblattes.
•  Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen 
Gehörschutzes.
•  Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben 
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir 
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in 
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie 
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen 
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche 
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle 
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug 
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise 
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
 –Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur 
Folge haben.
2  Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
 –Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen 
aus.
 –Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter 
oder nasser Umgebung.
 –Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
 –Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- 
oder Explosionsgefahr besteht.
3  Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
 –Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten 
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, 
Kühlgeräten).
4  Halten Sie Kinder fern!
 –Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug  
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von 
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge 
sicher auf

11 І 200
 –Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz 
aus.
 –Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene 
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. 
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des 
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht 
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes 
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles! 
 –Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
 –Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. 
Dies schließt ein: 
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos 
schwerhörig zu werden, 
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
 – Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und 
rauen Werkstoffen Handschuhe. 
 – Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, 
in einem Behältnis.
 –Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit 
entstehende Funken oder aus dem Gerät he-
raustretende Splitter, Späne und Stäube können 
Sichtverlust bewirken. 
 –Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen 
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die 
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art 
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung 
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und 
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
 –Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
 –Bewahren Sie den Schiebestock oder das 
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem 
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf. 
1  Wartung und Instandhaltung
 –Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
 –Die Lärmverursachung wird von verschiedenen 
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach 
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der 
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten 
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze 
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls 
instand, um Lärm zu reduzieren.
 –Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, 
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die 
Sicherheit verantwortlichen Person.
2  Sicheres Arbeiten
 –Verwenden Sie den Schiebestock oder den 
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück 
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
 –Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
 –Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und 
richtig einstellen.
 –Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die 
maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeu-
ges und die für den zu schneidenden Werkstoff 
geeignet sind.
 –Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass 
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine 
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch 
angebracht ist.
 –Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor 
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen 
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15  Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
 –Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass 
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16  Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
 –Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim 
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17  Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
 –Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene 
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
 –Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18  Seien Sie stets aufmerksam 
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit 
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19  Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
 –Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs 
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie 
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht 
werden.
 –Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder 
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen 
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
 –Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem 
Zustand nicht festgeklemmt werden.
 –Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte 
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
 –Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
 –Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
 –Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten 
lässt.
20  ACHTUNG!
 –Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere 
Vorsicht geboten.
21  ACHTUNG!
 –Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und 
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr 
für Sie bedeuten.
22  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine 
Elektrofachkraft reparieren
 –Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen 
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt 
werden, indem Originalersatzteile verwendet 
werden; anderenfalls können Unfälle für den 
Benutzer entstehen.
23  Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für 
die es nicht bestimmt ist.
 – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker 
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das 
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 
Sicherheitsvorkehrungen
 – m Warnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.

12 І 200
9  Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. 
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen 
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu 
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu 
mindern.
10  Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen 
ordnungsgemäß befestigt sind.
11  Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das 
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges 
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12  Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für 
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von 
Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen 
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten 
einzelne Restrisiken auftreten. 
•  Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
•  Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
•  Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“  und  die  „Bestimmungsgemäße 
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
•  Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker 
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. 
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung 
der Schnittgenauigkeit führen.
•  Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose 
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
•  Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre 
Säge optimale Leistungen erbringt.
•  Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn 
die Maschine in Betrieb ist.
•  Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den 
Netzstecker. 
Technische Daten 
Wechselstrommotor 220-240 V~ 50Hz
Leistung 2000 Watt
Betriebsart S6 20%*
Leerlaufdrehzahl 4800 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 60
Dicke Spaltkeil 2,5 mm
Tischgröße  640 x 640 (990) mm
Schnitthöhe max. 90° 75 mm
Schnitthöhe max. 45° 50 mm
Höhenverstellung  0 - 75 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluß ø 40 mm
Gewicht ca. 31,5 kg
 –Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
 –Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. 
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen 
für Handhabung oder Transport.
 –Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, 
beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
 –Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und 
Spindelringe zu verwenden, die für den vom 
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
 –Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss 
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. 
B. Spänen und Schnittresten, sein.
 –Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
 –Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile 
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die 
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch 
nicht in der Ruhestellung bendet.
 –Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend 
möglich, immer an einer Werkbank oder einem 
Tisch befestigt ist.
 –Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des 
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder 
Rollbock).
 –m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter, 
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem 
Sägeblatt.
•  Zum Beheben von Störungen oder zum Entfer-
nen eingeklemmter Holzstücke die Maschine 
ausschalten. - Netzstecker ziehen -
•  Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor 
durchführen. - Netzstecker ziehen -
•  Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die 
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während 
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld 
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die 
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu 
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen 
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk-
zeug bedient wird. 
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT 
SÄGEBLÄTTERN
1  Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie 
den Umgang damit beherrschen.
2  Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem 
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl 
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls 
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3  Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4  Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. 
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5  Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6  Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder 
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei 
Kreissägeblättern.
7  Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe 
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen 
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8  Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe 
parallel zueinander sind.

13 І 200
Darauf achten, dass Kennzeichnung A und B immer 
gegenüber liegen.
2.  Jetzt die unteren Streben mit den Schrauben (g), 
und Muttern (h) an den Standbeinen locker ver-
schrauben (Abb. 5).
3.  Nun die Gummifüße (22) auf die Standbeine aufste-
cken (Abb. 6).
4.  Nun die komplette Säge auf das Untergestell 
montieren, indem man an den Ecken die Sechs-
kantschrauben und die Muttern verschraubt. (Abb.7)
5.  Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des 
Untergestells festschrauben.
Montage Handrad, Abb.8
1.  Stecken Sie die Scheibe (a) auf die Schraube (e).
2.  Stecken Sie dann die Schraube auf den Handgriff 
(d) und dann die Scheibe (c) auf die Schraube.
3.  Montieren Sie ganze Baugruppe auf das Handrad 
(8) und sichern Sie diese mit der Sechskantmutter 
Spaltkeil einstellen (Abb. 9/10/11) 
 m Achtung! Netzstecker ziehen! 
Die Einstellung des Spaltkeils (4) muss vor jeder 
Inbetriebnahme überprüft werden.
1.  Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 
0° Stellung bringen und arretieren.
2.  Tischeinlage (6) herausnehmen (Abb.9)
 m Achtung! Aus Versandtechnischen Gründen 
wurde der Spaltkeil (6) vor der ersten Inbetrieb-
nahme in der unteren Position montiert. Mit der 
Maschine darf nur gearbeitet werden, wenn sich 
der Spaltkeil (6) in der oberen Position bendet. 
Montage des Spaltkeils (6) in die obere Position 
wie folgt:
3.  Den Verriegelungshebel (23) lockern und den 
Spaltkeil (6) in die obere Position bringen (Abb.10)
4.  Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil 
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 11)
5.  Die Verriegelungshebel (23) wieder festziehen und 
Tischeinlage (6) montieren
Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 12)
1.  Sägeblattschutz (2) samt Schraube (24) von oben 
auf den Spaltkeil (4) aufsetzen, so dass die Schrau-
be fest im Langloch des Spaltkeils (4) sitzt.
2.  Schraube (24) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz (2) muss frei beweglich bleiben.
3.  Absaugschlauch (3) auf den Absaugadapter (26) 
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (2) 
stecken. 
4.  Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (2) 
auf das Sägegut abgesenkt werden.
Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 9/12/13)
1.  Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2.  Sägeblattschutz (2) demontieren (Abb.12)
3.  Die Tischeinlage (6) entfernen (Abb.9)
4.  Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel 
(f) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren 
Sägeblattschlüssel (f) an der Motorwelle gegenhält 
(siehe Abb. 13).
5.  Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6.  Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt 
inneren Flansch abziehen.
7.  Sägeblattansche vor der Montage des neuen 
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8.  Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge 
wieder einsetzen und festziehen.
* Betriebsart S6 20%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbe-
lastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzu-
lässig zu erwärmen darf der Motor 20% der Spieldauer 
mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden 
und muss anschließend 80% der Spieldauer ohne Last 
weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 92,6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 105,6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Vor Inbetriebnahme
•  Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, 
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
•  Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und 
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert 
sein.
•  Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•  Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie 
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
•  Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und 
bewegliche Teile leichtgängig sind.
•  Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den 
Netzdaten übereinstimmen.
•  Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge-
mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit 
mindestens 16A abgesichert ist. 
Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta-
gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu 
ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache Ober-
äche. Gruppieren Sie gleiche Teile. 
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube 
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und 
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg-
scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen 
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.  
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben 
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht 
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der 
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht 
durchgeführt werden.
Montage Gestell, Abb.5/6/7
1.  Die vier Standbeine (17) mit den Schrauben (g), und 
Muttern (h) mit den Streben (20+21) verschrauben.
m Achtung !
Die oberen Streben haben ein Langloch zur Befesti-
gung am Tisch!

14 І 200
 - Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (12) 
benden sich 2 Skalen (27/28), welche den Abstand 
zwischen Anschlagschiene (25) und Sägeblatt (5) 
anzeigen.
 - Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß am 
Schauglas (29) einstellen und mit dem Klemmhebel 
für Parallelanschlag xieren.
Benutzung der Tischverbreiterung (Abb. 18)
 - Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die 
Tischverbreiterung (14) benutzt werden.
 - Lösen Sie den Klemmhebel (30) und ziehen Sie die 
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sägen-
de Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu kippen.
Queranschlag (Abb. 19)
 - Queranschlag (13) in eine Nut (31 a/b) des Sägeti-
sches schieben.
 - Klemmgriff (32) lockern.
 - Queranschlag (13) drehen, bis das gewünschte 
Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag 
zeigt den eingestellten Winkel.
 - Klemmgriff (32) wieder festziehen.
Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro-
beschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den 
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des 
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen 
und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Ausführen von Längsschnitten (Abb. 20)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung 
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelana-
chlag (7) gedrückt, während die ache Seite auf dem 
Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück 
abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer 
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
 - Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhö-
he und der gewünschten Breite einstellen. 
 - Säge einschalten
 - Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das 
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag 
(7) entlang in das Sägeblatt (5) schieben.
 - Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand 
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur 
Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
 - Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (4) 
durchschieben.
 - Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, 
bis sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhestellung 
bendet.
 - Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des 
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 21)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von 
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes (16) durchgeführt werden. 
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend 
austauschen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. 
nach vorne zeigen.
9.  Tischeinlage (6) sowie Sägeblattschutz (2) wieder 
montieren und einstellen.
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die 
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu 
prüfen.
Bedienung
Ein-, Ausschalten (Abb.14)
 - Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die 
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens 
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl 
erreicht hat.
 - Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote 
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14) 
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung 
(8), kann das Sägeblatt auf die gewünschte Schnitttiefe 
(stufenlos) eingestellt werden.
 - Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
 - Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
Winkeleinstellung (Abb.14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach 
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene, Querschneidlehre und dem Sägeblatt 
keine Kollision möglich ist.
 - Feststellgriff (9) lösen
 - Gewünschtes Winkelmaß an der Skala einstellen.
 - Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung arre-
tieren.
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15)
 - Die Anschlagschiene (25) des Parallelanschlages (7) 
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
 - Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss 
die Anschlagschiene (25) nach Abb. 16, für dickes 
Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb. 
15  für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdi-
cke) verwendet werden.
 - Lockern Sie hierzu die Schrauben seitlich am Parallel-
anschlag (7) und schieben die Anschlagschiene (25) 
je nach gewünschter Position auf die Führung.
 - Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Parallelanschlag montieren (Abb. 16)
 - Montieren sie den Parallelanschlag (7) indem sie die-
sen Hinten auegen und den Klemmhebel (26) nach 
unten xieren. 
 - Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel nach 
oben und entnehmen den Parallelanschlag (7).
 - Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der 
hinteren Rändelmuttereingestellt werden.
Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
 - Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Paral-
lelanschlag (7) verwendet werden.
 - Setzen Sie den Parallelanschlag (7) auf die Führungs-
schiene (12) rechts oder links vom Sägeblatt

15 І 200
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
•  Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. 
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder 
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
•  Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder 
Benutzung reinigen.
•  Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie 
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten 
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten 
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere 
gelangen kann.
•  Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens 
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den 
Motor.
Kohlebürsten
 -Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die 
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü-
fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem 
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder 
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur 
liegt zwischen 5 und 30˚C. 
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub 
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch sind, 
können wie in Abb.23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete 
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften 
entsprechen.
•   Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an 
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht 
zulässig ist.
•   Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen 
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen 
führen.
•   Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen 
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des 
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und 
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung 
von 230V versorgt werden.
•  Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig 
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des 
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen 
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) 
lässt sich der Motor wieder einschalten.
•  Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen.
•  Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock 
(16) als Schubhilfe verwenden.
•  Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch-
schieben.
Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
 - Queranschlag (13) in eine der beiden Nuten (31a/b) 
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte 
Winkelmaß einstellen. Sollte das Sägeblatt (5) zusätz-
lich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (31a) zu 
verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag 
nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen 
lässt.
 - Anschlagschiene verwenden.
 - Werkstück fest gegen den Queranschlag (13) drü-
cken.
 - Säge einschalten.
 - Queranschlag (13) und Werkstück in Richtung des 
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
 -Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie 
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
 - Queranschlag (13) immer so weit vorschieben, bis 
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
 - Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, 
wenn das Sägeblatt stillsteht.
Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 23)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwen-
dung des Parallelanschlages (7) durchgeführt.
 - Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. 
 - Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und 
-höhe einstellen.
 - Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchfüh-
ren
Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden 
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5) 
nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt 
werden.
Transport
1.  Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem 
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2.  Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu 
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen 
an. 
3.  Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, 
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
4.  Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen 
und Verrutschen.
5.  Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur 
Handhabung oder Transport.
Transport ohne Untergestell (Abb.24)
1.  Ziehen Sie die Tischberbreiterung (14) heraus.
2.  Kippen Sie die Maschine auf die Laufräder (32)
3.  Halten Sie die Maschine am Hangriff der Tischver-
breiterung (14) und ziehen sie hinter sich her.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung 
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!

16 І 200
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
•  Stromart des Motors
•  Daten des Maschinen-Typenschildes
•  Daten des Motor-Typschildes
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
•  Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster 
oder Türspalten geführt werden.
•  Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder 
Führung der Anschlussleitung.
•  Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
•  Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
•  Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht 
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. 
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
•  Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
•  Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1.  Sägeblatt löst sich 
nach Abschalten 
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2.  Motor läuft nicht an a)  Ausfall Netzsicherung a)  Netzsicherung prüfen
b)  Verlängerungsleitung defekt b)  Verlängerungsleitung austauschen
c)  Anschlüsse an Motor oder Schalter 
nicht in Ordnung
c)  Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d)  Motor oder Schalter defekt d)  Von Elektrofachkraft prüfen lassen
3.  Motor falsche 
Drehrichtung
a)  Kondensator defekt a)  Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b)  Falschanschluss b)  Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose 
tauschen lassen
4.  Motor bringt keine 
Leistung, die 
Sicherung spricht 
an
a)  Querschnitt der Verlängerungsleitung 
nicht ausreichend
a)  siehe Elektrischer Anschluss
b)  Überlastung durch stumpfes 
Sägeblatt
b)  Sägeblatt wechseln
5.   Brandächen an 
der Schnittäche
a)  stumpfes Sägeblatt a)  Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen

GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
17 І 200

Machine description (Fig. 1/2/3/4)
1.  Saw table
2.  Saw blade guard
3.  Extraction hose
4.  Riving knife
5.  Saw blade
6.  Table insert
7.  Rip fence
8.  Hand wheel
9.  Adjustment and locking handle
10. Stand
11. On/Off switch
12. Guide rail
13. Cross stop
14. Table width extension
15. Rear Guide rail
16. Push stick
17. Legs
18. Cross struts
19. Longitudinal struts
20. Central struts, short
21. Central struts, long
22. Rubber feet
23. Locking lever riving knife
24. Stop rail
25. Scale rip fence
26. Scale table extension
Unpacking
•  Open the packaging and remove the device care-
fully.
•  Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
•  Check that the delivery is complete.
•  Check the device and accessory parts for transport 
damage.
•  If possible, store the packaging until the warranty 
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! 
Children must not be allowed to play with plastic 
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting 
and cross-cutting of all types of timber, commensurate 
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of 
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any use other than that mentioned is considered 
to be a case of misuse. The user/operator and not the 
manufacturer shall be liable for any damage or injury 
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw 
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off 
wheel. To use the machine properly you must also 
observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this 
manual. All persons who use and service the machine 
have to be acquainted with this manual and must be 
informed about its potential hazards. It is also imperative 
to observe the accident prevention regulations in force 
in your area. The same applies for the general rules of 
occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions 
must be observed to avoid injuries and damage.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and 
success.
NOTE:
According  to  the  applicable  product  liability  laws,  the 
manufacturer  of  the  device  does  not  assume  liability 
for damages to the product or damages caused by  the  
product that occurs due to:
•  Improper handling,
•  Non-compliance of the operating instructions,
•  Repairs  by  third  parties,  not  by  authorized  service 
technicians,
•  Installation  and  replacement  of  non-original  spare 
parts,
•  Application other than specied,
•  A breakdown of the electrical system that occurs due 
to the non-compliance of the electric regulations and 
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions  before  installing  and  commissioning  the  device. 
The operating instructions are intended to help the user 
to  become  familiar  with  the  machine  and  take  advan-
tage of its application possibilities in accordance with the 
recommendations.  The  operating  instructions  contain 
important  information  on  how  to  operate  the  machine 
safely,  professionally  and  economically,  how  to  avoid 
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In  addition  to  the  safety  regulations  in  the  operating 
instructions,  you  have  to  meet  the  applicable  regula-
tions that apply for the operation of the machine in your 
country.  Keep  the  operating  instructions  package  with 
the  machine  at  all  times and  store  it  in  a plastic  cover 
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction 
manual  each  time  before  operating  the  machine  and 
carefully follow its information. The machine can only be 
operated by persons who were instructed concerning the 
operation  of  the  machine  and  who  are  informed  about 
the associated dangers. The minimum age requirement 
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s 
applicable regulations, you should observe the generally 
recognized  technical  rules  concerning  the  operation  of 
woodworking machines.
18 І 200

 –When working outdoors, anti-slip footwear is 
recommended.
 –Tie long hair back in a hair net.
9  Use protective equipment
 –Wear protective goggles.
 –Wear a mask when carrying out dust-creating 
work.
10  Connect the dust extraction device if you will 
be processing wood, materials similar to wood, 
or plastics. 
 –If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are 
connected and used properly.
 –When processing wood, materials similar to 
wood, and plastics. operation in enclosed 
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11  Secure the workpiece
 –Use the clamping devices or a vice to hold the 
workpiece in place. In this manner, it is held 
more securely than with your hand.
 –An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the 
machine from tipping over.
 –Always press the workpiece rmly against 
the working plate and stop in order to prevent 
bouncing and twisting of the workpiece.
12  Avoid abnormal posture
 –Make sure that you have secure footing and 
always maintain your balance.
 –Avoid awkward hand positions in which a sudden 
slip could cause one or both hands to come into 
contact with the saw blade.
13  Take care of your tools
 –Keep cutting tools sharp and clean in order to be 
able to work better and more safely.
 –Follow the instructions for lubrication and for tool 
replacement.
 –Check the connection cable of the electric tool 
regularly and have it replaced by a recognised 
specialist when damaged.
 –Check extension cables regularly and replace 
them when damaged.
 –Keep the handle dry, clean and free of oil and 
grease.
14  Pull the plug out of the outlet
 –Never remove loose splinters, chips or jammed 
wood pieces from the running saw blade.
 –During non-use of the electric tool or prior to 
maintenance and when replacing tools such as 
saw blades, bits, milling heads. 
 –When the saw blade is blocked due to abnormal 
feed force during cutting, turn the machine off 
and disconnect it from power supply. Remove 
the work piece and ensure that the saw blade 
runs free. Turn the machine on and start new 
cutting operation with reduced feed force.
15  Do not leave a tool key inserted
 –Before switching on, make sure that keys and 
adjusting tools are removed.
16  Avoid inadvertent starting
 –Make sure that the switch is switched off when 
plugging the plug into an outlet.
17  Use extension cables for outdoors
 –Only use approved and appropriately identied 
extension cables for use outdoors.
 –Only use cable reels in the unrolled state.
18  Remain attentive
 –Pay attention to what you are doing. Remain 
sensible when working. Do not use the electric 
tool when you are distracted.
Please read the complete operating instructions and 
safety regulations with due care. Keep this manual in 
a safe place, so that the information is available at all 
times. If you give the equipment to any other person, 
hand over these operating instructions and safety regu-
lations as well. We cannot accept any liability for dam-
age or accidents which arise due to a failure to follow 
these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes 
made to the machine nor for any damage resulting from 
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still 
impossible to eliminate certain residual risk factors. 
The following hazards may arise in connection with the 
machine’s construction and design:
•  Contact with the saw blade in the uncovered saw 
zone.
•  Reaching into the running saw blade (cut injuries).
•  Kick-back of workpieces and parts of workpieces
•  Saw blade fracturing.
•  Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
•  Damage to hearing if essential ear-muffs are not 
worn.
•  Harmful emissions of wood dust when the machine is 
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the machine is 
used in commercial, trade or industrial businesses or 
for equivalent purposes.
Safety information
m Attention! The following basic safety measures 
must be observed when using electric tools for protec-
tion against electric shock, and the risk of injury and 
re. Read all these notices before using the electric 
tool and keep the safety instructions for later refer-
ence.
Safe work
1  Keep the work area orderly
 –Disorder in the work area can lead to accidents.
2  Take environmental inuences into account
 –Do not expose electric tools to rain.
 –Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
 –Make sure that the work area is well-illuminated.
 –Do not use electric tools where there is a risk of 
re or explosion.
3  Protect yourself from electric shock
 –Avoid physical contact with earthed parts (e.g. 
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4  Keep children away
 –Do not allow other persons to touch the equipment 
or cable, keep them away from your work area.
5  Securely store unused electric tools
 –Unused electric tools should be stored in a dry, 
elevated or closed location out of the reach of 
children.
6  Do not overload your electric tool
 –They work better and more safely in the specied 
output range.
7  Use the correct electric tool
 –Do not use low-output electric tools for heavy work.
 –Do not use the electric tool for purposes for which 
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or 
logs.
 –Do not use the electric tool to cut rewood.
8  Wear suitable clothing
 –Do not wear wide clothing or jewellery, which can 
become entangled in moving parts.
19 І 200

 –Do not use saw blades made of high-speed alloy 
steel (HSS steel).
 –In times of non-use keep the push stick or the 
push block with the electrical power tool in its 
holder at all times.
2  Maintenance and repair
 –Pull out the mains plug for any adjustment or 
repair tasks.
 –The generation of noise is inuenced by various 
factors, including the characteristics of saw 
blades, condition of saw blade and electric 
tool. Use saw blades which were designed for 
reduced noise development, insofar as possible. 
Maintain the electric tool and tool attachments 
regularly and if necessary, initiate repairs in 
order to reduce noise.
 –Report faults on the electric tool, protective 
devices or the tool attachment to the person 
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3  Safe work
 –Use the push stick or handle with sliding wood, 
to pass the workpiece securely out off the saw 
blade.
 –Make sure that the riving knife is always used, 
and set up is correctly.
 –Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
 –Only use saw blades for which the maximum 
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which are 
suitable for the material to be cut.
 –Do not cut rebates or grooves without tting a 
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the 
saw table.
 –Circular saws must not be used for slotting jobs 
(cutting grooves which end in the workpiece).
 –When transporting the electric tool, only use 
the transport devices. Never use the protective 
devices for handling or transport.
 –Make sure that the upper part of the saw blade 
is covered during transport, e.g. by the protective 
device.
 –Be sure to only use spacers and spindle rings 
specied by the manufacturer as suitable for the 
intended purpose. 
 –The oor around the machine must be level, 
clean and free of loose particles, such as chips 
and cutting residues. 
 –Always stand to the side of the saw blade when 
working with the saw.
 –Do not remove any cutting residues or other 
parts of workpieces from the cutting zone while 
the machine is running and the saw unit is not 
at rest.
 –Make sure that the machine is always secured 
on a workbench or a table if at all possible.
 –Support long workpieces (e.g. with a roller table) 
to prevent them sagging at the end of a cut.
 –m Attention! Never remove loose splinters, chips 
or jammed pieces of wood while the saw blade is 
running.
•  Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the 
main power plug -
•  Retting, including adjusting and measuring 
works, and cleaning must be carried out only 
when the motor is switched off. - Disconnect 
the main power plug -
•  Before switching on again, ensure that keys 
and adjustment tools have been removed.
19  Check the electric tool for potential damage
 –Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free 
and function as intended prior to continued use 
of the electric tool.
 –Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all 
conditions must be fullled to ensure fault-free 
operation of the electric tool.
 –The moving protective hood may not be xed in 
the open position.
 –Damaged protective devices and parts must be 
properly repaired or replaced by a recognised 
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
 –Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
 –Do not use any faulty or damaged connection 
cables.
 –Do not use any electric tool on which the switch 
cannot be switched on and off.
20  ATTENTION!
 –Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21  ATTENTION!
 –The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22  Have your electric tool repaired by a qualied 
electrician
 –This electric tool conforms to the applicable safety 
regulations. Repairs may only be performed by an 
electrician using original spare parts. Otherwise 
accidents can occur.
23  Do not use the cable for purposes for which it 
is not intended
 –Do not use the cable to pull the plug out of the 
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp 
edges. 
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1  Safety precautions
 –Warning! Do not use damaged, cracked or 
deformed saw blades.
 –Replace a worn table insert.
 –Only use saw blades recommended by the 
manufacturer which conform to EN 847-1. 
m Warning! Keep attention When changing the 
saw blade.The cutting width is not smaller and 
the main blade thickness of the saw blade is not 
greater than the thickness of the gap wedge! 
 –Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
 –Wear suitable personal protective equipment. 
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming 
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
 –Wear gloves when handling saw blades and 
rough materials. 
 –Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
 –Wear goggles. Sparks generated during work or 
splinters, chippings and dust coming from the 
device can lead to loss of eyesight.  
 –Connect a dust collecting device to the electric 
tool when sawing wood. The emission of dust 
is inuenced, among other things, by the type 
of material to be processed, the signicance of 
local separation (collection or source) and the 
correct setting of the hood/guide plates/guides.
20 І 200

21 І 200
Technical Data
AC motor  220-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 20%*
Idle speed 4800 min-1
Hard-metal blade   ø 255 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth 60
Thickness riving knife 2.5 mm
table size   640 x 640 (990) mm
Cutting height max. 90° 75 mm
Cutting height max. 45° 50 mm
height adjustment 0 - 75 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 40 mm
weight 31.5 kg
* operating mode S6 20%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min). 
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum 
20% of playing time. After this the machine must run 80% of 
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with 
EN 61029.
sound pressure level LpA 92.6 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 105.6 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total 
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Before starting the equipment
•  The equipment must be set up where it can stand 
securely.
•  All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
•  It must be possible for the blade to run freely.
•  When working with wood that has been processed 
before, watch out for foreign bodies such as nails or 
screws, etc.
•  Before you press the ON/OFF switch check that the 
saw blade is tted correctly. Moving parts must run 
smoothly.
•  Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical 
to the mains data.
•  Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying 
out any maintenance, resetting or assembly work on 
the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping 
equal parts. 
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active 
or passive medical implants under certain conditions. In 
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we 
recommend that persons with medical implants consult 
with their physician and the manufacturer of the medical 
implant prior to operating the electric tool. 
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF 
SAW BLADES
1  Only use insertion tools if you have mastered their 
use.
2  Observe the maximum speed. The maximum 
speed specied on the insertion tool may not be 
exceeded. If specied, observe the speed range.
3  Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4  Do not use any insertion tools with cracks. Sort out 
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5  Clean grease, oil and water off of the clamping 
surfaces.
6  Do not use any loose reducing rings or bushes for 
the reducing of holes on saw blades.
7  Make sure that xed reducer rings for securing the 
insertion tool have the same diameter and have at 
least 1/3 of the cutting diameter.
8  Make sure that xed reducer rings are parallel to 
each other.
9  Handle insertion tool with caution. They are ideally 
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve 
grip and to further reduce the risk of injury.
10  Prior to the use of insertion tools, make sure that 
all protective devices are properly fastened.
11  Prior to use, make sure that the insertion tool 
meets the technical requirements of this electric 
tool and is properly fastened.
12  Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics 
and non-ferrous metals (except for magnesium and 
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of 
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise 
during operation.
•  Health hazard due to electrical power, with the use of 
improper electrical connection cables.
•  Furthermore, despite all precautions having been met, 
some non-obvious residual risks may still remain.
•  Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with 
the whole of the operating instructions.
•  Do  not  load  the  machine  unnecessarily:  excessive 
pressure when sawing  will  quickly  damage the saw 
blade, which results in reduced output of the machine 
in the processing and in cut precision.
•  When  cutting  plastic  material,  please  always  use 
clamps: the parts  which  should be cut must  always 
be xed between the clamps.
•  Avoid  accidental  starting  of  the  machine:  the  oper-
ating button may not be pressed when inserting the 
plug in an outlet.
•  Use the tool that is recommended in this manual. In 
doing so, your saw provides optimal performance.
•  Hands may never enter the processing zone when the 
machine is in operation. Release the handle button 
and switch off the machine prior to any operations.
•  Prior to any adjustment, maintenance or service work 
disconnect the mains power plug!

22 І 200
Saw blade assembly/replacement (Fig. 9/12/13)
1.  Warning! Disconnect the mains supply and wear 
safety gloves.
2.  Disassemble the saw blade guard (2) (Fig. 12).
3.  Remove the table insert (6) (Fig. 9).
4.  Loosen the nut by placing the open-ended spanner 
(f) on the nut and countering with another open-
ended spanner (f) on the ange (Fig. 13).
5.  Warning! Turn the nut in the rotational direction of 
the saw blade.
6.  Remove the outer ange and pull the old saw blade 
from the inner ange, with a diagonally downwards 
movement.
7.  Carefully clean the saw blade ange with a wire 
brush before xing the new saw blade. 
8.  Insert the new saw blade in reverse order and 
tighten it.
Warning! Observe the rotational direction; the 
teeth have to point in the direction of rotation, 
i.e. forwards.
9.  Attach the table insert (6) and the saw blade guard 
(2) again and set them.
10. Before working with the saw again, check the func-
tionality of the guards.
Using the saw
On/Off switch (Fig. 14)
 -  The saw can be switched on by pressing the green 
pushbutton (11) „I“.
 -  The red pushbutton (11) „0“ has to be pressed to 
switch off the saw. 
Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (8) to set the blade to the re-
quired cutting depth.
 - Turn anti-clockwise: larger cutting depth
 - Turn clockwise: smaller cutting depth
 -
After each new adjustment it is advisable to carry out a 
trial cut in order to check the set dimensions.
Setting the angle (Fig. 14)
With the table saw you can make diagonal cuts to the 
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °. 
m Check before each cut, that between the stop bar 
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is 
not possible.
 - Loose the xing handle (9).
 - Set the required angle on the scale.
 - Lock the xing handle (9) again in the required angle 
position.
Working with the rip fence
Setting the fence height (Fig. 15)
 - The fence rail (25) of the rip fence (7) has two guiding 
surfaces with different heights.
 - Depending on the thickness of the material to be cut, 
the higher side of the fence rail (25) has to be used 
for thick material (work piece thickness above 25 mm) 
and the lower side of the fence rail for thin material 
(work piece thickness below 25 mm).
 - For the adjustment, loosen the bolts on the side of the 
rip fence (7) and push the fence rail (25) on the guide, 
depending on the required position.
 - Tighten the bolts again.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa-
gon), hex nuts and washers are backed up, the washer 
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure con-
nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only 
to the extent that they can not fall down. 
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly, 
nal assembly can not be performed.
Frame assembly, Fig. 5/6/7
1.  Fix the four legs (17) with the bolts (g) and nuts (h) 
to the struts (20+21).
m  Warning!
The top struts are equipped with a slot for xing 
them to the table!
Ensure that markings A and B are always opposite 
each other.
2.  Now loosely x the lower struts to the legs using the 
bolts (g) and nuts (h) (Fig. 5).
3.  Now place the rubber feet (22) on the legs (Fig. 6).
4.  Then mount the entire saw on the frame by xing 
the hexagon head bolts and the nuts in the corners 
(Fig. 7).
5.  Afterwards, tighten all bolts and nuts to the frame.
Hand wheel assembly, Fig. 8
1.  Place the washer (a) on the bolt (e).
2.  Then place the bolt on the handle (d) and the 
washer (c) on the bolt.
3.  Fix the whole assembly to the hand wheel (8) and 
secure it with the hex-nut (b).
Riving knife set-up (Fig. 9/10/11) 
 m Warning! Disconnect the mains cable! 
The set-up of the riving knife (6) must be checked 
before each use.
1.  Set the saw blade (5) to the max. cutting depth, put 
it in the 0° position and lock it. .
2.  Remove the table insert (6) (Fig. 9)
 m Warning! For transport reasons, the riving 
knife (6) was xed in the lower position be-
fore initial commissioning. Only work with the 
machine if the riving knife (6) is in the upper 
position. Fitting the riving knife (6) in the upper 
position is as follows:
3.  Loosen the locking handle (23) and push the riving 
knife (6) in the upper position (Fig. 10).
4.  The gap between the saw blade (5) and the riving 
knife (6) should be a maximum of 5 mm (Fig. 11).
5.  Re-tighten the mounting screw (23) and x the 
table insert (6).
Saw blade guard assembly (Fig. 12)
1.  Place the saw blade guard (2) including the bolt (24) 
on the riving knife (4) from above so that the bolt is 
tight in the slot of the riving knife (4).
2.  Do not tighten the bolt (24) too much; the saw blade 
guard (2) must be able to move freely.
3.  Place the extraction hose (3) on the extraction adap-
ter on the rear of the machine and on the extraction 
nozzle of the saw blade guard (2).
4.  Disassembly takes place in reverse order.
Warning!
Before starting to saw, lower the saw blade 
guard (2) on to the work piece.

23 І 200
Cutting narrow workpieces (Fig. 21)
Be sure to use a push stick (16) when making longitudi-
nal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A 
push block is supplied with the saw! Replace a worn or 
damaged push stick immediately.
•  Adjust the parallel stop to the width of workpiece you 
require. 
•  Feed in the workpiece with two hands. Always use the 
push stick (16) in the area of the saw blade.
•  Always push the workpiece through to the end of the 
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick 
from the beginning.
Making cross cuts (Fig. 22)
 - Slide the cross stop (13) into one of the grooves 
(32a/32b) in the table and adjust to the required 
angle. If you also want to tilt the blade (5), use the 
groove (31a) which prevents your hand and the cross 
stop from making contact with the blade guard.
 - Press the workpiece rmly against the cross stop (13).
 - Switch on the saw.
 - Push the cross stop (13) and the workpiece toward 
the blade in order to make the cut.
 -Important:
Always hold the guided part of the workpiece. 
Never hold the part which is to be cut off.
 - Push the cross stop (13) forward until the workpiece is 
cut all the way through.
 - Switch off the saw again. Do not remove the offcut 
until the blade has stopped rotating.
Making angular cuts (Fig.23)
Angular cuts must always be made using the parallel 
stop (7).
 - Set the blade (5) to the desired angle. 
 - Set the parallel stop (7) in accordance with the work-
piece width and height
 - Carry out the cut in accordance with the workpiece 
width
Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when work-
ing with particle boards, you should not set the saw 
blade (5) more than 5mm greater than the thickness of 
the workpiece.
Transport
1.  Before any transport, turn the power tool off and 
disconnect it from the power supply.
2.  At least two people are needed to carry the power 
tool.
3.  Protect the power tool from blows, impact and 
strong vibrations, e.g. during transport in vehicles.
4.  Secure the power tool against tilting and sliding.
5.  Never use guards for handling or transport.
Transport without frame (Fig. 24)
1.  Pull out the table width extension (14).
2.  Tilt the machine to its wheels (32).
3.  Hold on to the machine by the handle on the table 
width extension (14) and pull it behind you.
Rip fence assembly (Fig. 16)
 - Fix the rip fence (7) by placing it at the back and 
pulling the locking lever (23) down. 
 - For disassembly, pull the locking lever up and remove 
the rip fence (7).
 - The locking force of the rip fence can be set with the 
rear knurled nut.
Setting the cutting width (Fig. 17)
 - The rip fence (7) must be used for lengthwise cutting 
of wood. 
 - Place the rip fence (7) on the guide rail (12) to the 
right or left of the saw blade.
 - On the guide rail for the rip fence (12) there are 2 sca-
les (27/28) which display the gap between the fence 
rail (25) and the saw blade (5).
 - Set the rip fence (7) to the required specication on 
the sight-glass (29) and secure it with the locking 
handle for the rip fence.
Using the table width extension (Fig. 18)
 - The table width extension (14) should always be used 
for particularly wide work pieces.
 - Loosen the locking handle (30) and pull out the table 
width extension enough so the work piece can lie on it 
without tilting.
Cross stop (Fig. 19)
 - Push the cross stop (13) into a slot (31 a/b) on the 
saw table. 
 - Loosen the locking handle (32).
 - Rotate the cross stop (13) until the required angle is 
set. The scale (33) shows the set angle.
 - Re-tighten the locking handle (33).
Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a 
trial cut in order to check the set dimensions. After switch-
ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum 
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of 
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Making longitudinal cuts (Figure 20)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you 
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop 
(7) while the at side lies on the saw table (1). The blade 
guard (2) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a work-
ing position that is in line with the cutting direction.
 - Set the parallel stop (7) in accordance with the work-
piece height and the desired width. 
 - Switch on the saw.
 - Place your hands (with ngers closed) at on the 
workpiece and push the workpiece along the parallel 
stop (7) and into the blade (5).
 - Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as 
the front edge of the saw blade guard (2).
 - Always push the workpiece through to the end of the 
splitter (4).
 - The offcut piece remains on the saw table (1) until the 
blade (5) is back in its position of rest.
 - Secure long workpieces against falling off at the end 
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table 
etc.)

24 І 200
•  Insulation damage due to being ripped out of the 
wall outlet.
•  Cracks due to the insulation ageing.
Such  damaged  electrical  connection  cables  must  not 
be used and are  life-threatening  due  to  the  insulation 
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang 
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection 
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection 
cable is mandatory.
AC motor
•  The mains voltage must be 220 - 240 V~
•  Extension cables up to 25 m long must have a 
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may 
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of 
any enquiries:
Type of current for the motor
•  Machine data - type plate
•  Machine data - type plate
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or 
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
•  Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the 
equipment with a clean cloth or blow it down with com-
pressed air at low pressure.
•  We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
•  Clean the equipment regularly with a damp cloth and 
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in 
the equipment. Ensure that no water can get into the 
interior of the equipment.
•  In order to extend the service life of the tool, oil the 
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes 
checked only by a qualied electrician. Important. The 
carbon brushes should not be replaced by anyone but a 
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and 
frost-proof place that is inaccessible to children. The 
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. 
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust 
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and 
ready for operation. The connection complies with 
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the 
extension cable used must also comply with these 
regulations.
•   The product meets the requirements of                 
EN 61000-3-11 and is subject to special connec-
tion conditions. This means that use of the product 
at any freely selectable connection point is not al-
lowed.
•   Given unfavorable conditions in the power supply the 
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
•  The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry-
ing capacity of at least 100 Amper phase.
•  As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary, 
that the connection point at which you wish to ope-
rate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch 
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often 
damaged.
This may have the following causes:
•  Passage points, where connection cables are 
passed through windows or doors.
•  Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
•  Places where the connection cables have been cut 
due to being driven over.

Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose 
after turning off the 
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, right-handed thread
Motor does not start a)  Fastening nut tightened insufciently
b)  Extension cable defect
c)   Connections on the motor or switch defect
a)  Check the mains fuse.
b)  See “Electrical Connection” in the operating 
manual
c)  Have it checked by an electrician
No motor output turns 
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection 
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned 
on again after the cooling period
a)  Burns on the 
cutting surface
b)    with longitudinal 
cuts
c)  with cross cuts
a)  Wrong saw blade
b)  Longitudinal stop not parallel
c)  Slide carriage not parallel
a)  Insert a sharpened saw blade
b)   Insert saw blade with 20 or 28 teeth for 
longitudinal cuts
c)  Exchange the longitudinal stop
25 І 200

26 І 200
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!
FR CH Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
mFR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de 
non respect des instructions.
FR CH Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!

27 І 200
Description de la machine  (Fig.1/2/3/4)
1.  Table
2.  Protecteur de lame
3.  Tuyau d‘aspiration
4.  Couteau diviseur
5.  Lame de scie
6.  Lumière de table
7.  Guide parallèle
8.  Volant
9.  Manette de réglage et de verrouillage
10. Piétement
11. Interrupteur Marche/Arrêt
12. Rail de guidage
13. Guide d‘angle
14. Elargissement de table
15. Arrière rail de guidage
16. Poussoir à bois
17. Pieds
18. Traverses transversales
19. Traverses longitudinales
20. Traverses inférieures courtes
21. Traverses inférieures longues
22. Pieds en caoutchouc
23. Levier
24. Échelle guide parallèle
25. Échelle elargissement de table
Ensemble de livraison
•  Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
•  Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
•  Vériez que la fourniture est complète.
•  Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été 
endommagés lors du transport.
•  Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la 
période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas 
des  jouets  !  Les  enfants  ne  doivent  en  aucun  cas 
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage 
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La scie circulaire sur table sert à scier de long et trans-
versalement  (en  utilisant  le  guide  d’angle  uniquement) 
du bois de tous types de dimensions compatibles avec 
la taille de la machine. Il est interdit de couper du bois 
rond, quel qu’il soit. La machine doit exclusivement être 
utilisée  conformément  à  son  affectation.  Chaque  utili-
sation différente est considérée comme non conforme. 
Pour tous les dommages ou blessures en résultant, le 
fabricant décline toute responsabilité et l’opérateur est 
seul responsable. Seules les lames de scie convenant à 
la machine et dont les caractéristiques sont conformes 
à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être 
employées. L’utilisation de lames de scies en acier ra-
pide et de disques  de  tronçonnage,  quel que  soit  leur 
type, est interdite. Pour que l’utilisation soit conforme, il 
convient également de respecter les consignes de sécu-
rité, la notice d’utilisation et les conseils d’utilisation de 
cette même notice. Les personnes utilisant la machine 
et en effectuant la maintenance doivent la connaître et 
avoir été informés des différents risques encourus. En 
outre, il est impératif de respecter scrupuleusement  la 
réglementation concernant la prévention des accidents 
et respecter toutes les autres règles imposées par la 
médecine du travail et la réglementation en matière de 
sécurité.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE: 
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des 
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de 
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous 
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas 
suivants :
•  Mauvaise manipulation,
•  Non-respect des instructions d‘utilisation,
•  Travaux de réparation effectués par des tiers, par des 
spécialistes non agréés,
•  Remplacement et montage de pièces de rechange qui 
ne sont pas d‘origine.  
•  Utilisation non conforme,
•  Lors d’une défaillance du système électrique en cas 
de  non-respect  des  réglementations  électriques  et 
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS: 
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise 
en main et la connaissance de la machine, tout en vous 
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le 
cadre  d’une  utilisation  conforme.  Les  instructions  im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et 
économique ; comment  éviter les  dangers, réduire  les 
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi-
bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée 
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité 
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois 
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre 
pays.
Conservez  le  manuel  d‘utilisation  dans  une  pochette 
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, 
auprès  de  la  machine.  Avant de  commencer  à  travail-
ler  avec  la  machine, chaque utilisateur doit lire  le  ma-
nuel  d‘utilisation  puis  le  suivre  attentivement.  Seules 
les  personnes  formées  à  l‘utilisation  de  la  machine  et 
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être 
respecté.

29 І 200
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE-
MENTAIRES
1. Mesures de prévention
 -m Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie 
endommagées ou déformées.
 - Remplacer la plaquette lumière de table dès qu‘elle 
est usée.
 - Utiliser uniquement le type de lames de scie 
recommandé par le fabricant et conformes à la 
norme EN 847-1. 
m Attention! Veiller lors du remplacement de la 
lame à ne pas utiliser une lame d’une épaisseur 
inférieure à celle de la lame d’origine et pas plus 
large que l’épaisseur du couteau diviseur!
 - Veiller à choisir une lame de scie correspondant au 
matériau à découper.
 -Porter un équipement de protection individuelle 
adapté. 
Cet équipement comporte :
 - Une protection auditive visant à réduire le risque 
de perte d’audition
 - Une  protection  respiratoire  visant  à  réduire  le 
risque lié aux poussières nocives.
 -Porter des gants lors de la manipulation des lames 
de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure 
du possible, transporter les lames de scie dans un 
emballage
 - Porter  des  lunettes  de  protection.  Les  étincelles 
générées  pendant  le  travail,  de  même  que  les 
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘ap-
pareil peuvent faire perdre la vue.  
 - Raccorder  l‘appareil  électrique  à  un  dispositif  de 
collecte  de  poussière  lors  du  sciage  de  bois.  La 
poussière générée dépend entre autres du type de 
matériau usiné, de  l‘efcacité du  dispositif d’aspi-
ration en place (captage ou source) et du réglage 
correct des capots/déecteurs/conduites.
 -Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à 
fort alliage (acier HSS).
 -Il convient de toujours stocker le poussoir à bois ou 
la poignée-poussoir avec la machine, lorsqu‘ils ne 
sont pas utilisés.
 - Utiliser un poussoir  à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de 
la lame de la scie.
 - Utiliser et régler correctement le dispositif de pro-
tection supérieur de la lame de scie.
2. Maintenance et entretien
 - Débrancher la che du secteur pour toute interven-
tion de réglage et de maintenance.
 - Le  bruit  émis  dépend  de  divers  facteurs,  notam-
ment  du  type de lame  de  scie,  de  son état  et de 
l‘outil  électrique.  Utiliser  dans  la  mesure  du  pos-
sible des lames de scie conçues pour réduire les 
émissions  de  bruit.  Procéder  régulièrement  à  la 
maintenance de l‘outil électrique et de ses acces-
soires an de réduire le niveau sonore.
 - Signaler à la personne en charge de la sécurité les 
défauts de l‘outil électrique, des dispositifs de pro-
tection ou des accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3. Travail en toute sécurité
 - Utiliser un poussoir  à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de 
la lame de la scie;
 -S’assurer que le couteau divisuer est toujours en 
place et correctement réglé.
 - Utiliser systématiquement le capot de protection de 
la lame et le régler correctement.
15.  Retirer les clés de réglage
 - Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres 
outils de réglage sont retirés de l’appareil avant 
de le mettre en marche.
16.  Eviter tout démarrage intempestif
 - S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt 
» lors du branchement au secteur.
17.  Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisa-
tion à l’extérieur
 - Lorsque  l’outil  est  utilisé  à  l’extérieur,  utiliser 
uniquement  des  rallonges  homologuées  pour 
une utilisation à l’extérieur et comportant le mar-
quage correspondant.
18.  Rester vigilant
 - Faire attention à ce que l’on fait, faire preuve de 
bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de fa-
tigue.
19.  Vérier les éléments  éventuellement endomma-
gés
 - Avant  d’utiliser  l’outil,  il  convient  d’examiner  at-
tentivement  tous les dispositifs de protection  et 
toute  les  pièces  légèrement  endommagés  an 
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et 
remplissent la fonction prévue.
 -Vérier  la mobilité  des parties  mobiles en s’as-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence 
de  toutes  pièces  cassées  .Tous  les  éléments 
doivent  être  correctement  montés  pour  assurer 
un fonctionnement correct de l’appareil. La capot 
mobile de la lame de scie ne doit pas rester blo-
qué en position ouverte.
 -Il convient de réparer ou de faire remplacer tout 
dispositif de protection ou pièce endommagés 
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication 
contraire gurant dans le présent manuel d’utili-
sation.
 - Faire  remplacer  les  interrupteurs  défectueux 
par  un  atelier  d’entretien  agréé.  Ne  pas  utiliser 
de câbles d’alimentation ou de rallonges défec-
tueux.
 -Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet 
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
20.  Avertissement !
 - L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation 
autre que    ceux  recommandés  dans le  présent 
manuel d’utilisation peut engendrer un risque de 
blessure.
21.  ATTENTION !
 -Le recours à d‘autres outils et accessoires peut 
entraîner un risque de blessures.
22.  Faire réparer l’appareil par un électricien qua-
lié
 - Cet  outil  électrique  satisfait  aux  règles  de  sé-
curité  applicables.  Les  réparations  doivent  être 
effectuées uniquement par du personnel qualié 
en utilisant des pièces de rechange d’origine an 
de ne pas exposer l’utilisateur à un risque impor-
tant.
23.  Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mau-
vaises conditions
 – Ne jamais exercer de saccades sur le câble / cor-
don an de le déconnecter de la che de prise de 
courant. Maintenir le câble / cordon à l’écart de la 
chaleur, de tout lubriant er de toutes arêtes vives.

30 І 200
8.  Veiller à ce que les bagues de réduction xes soient 
parallèles les unes aux autres.
9.  Manipuler  les  lames  avec  prudence.  Les  conser-
ver de préférence dans leur emballage d‘origine ou 
dans  des  emballages  spéciaux.  Porter  des  gants 
pour  une  prise  en  main  plus  sûre  et  pour  réduire 
encore le risque de blessures.
10.  Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les 
dispositifs de protection soient bien xés.
11.  Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame ré-
ponde  aux  exigences  techniques  de  l‘outil  élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12.  Utilisez la lame de scie livrée avec la machine ex-
clusivement pour la coupe de bois et jamais pour la 
coupe de métal
Les risques résiduels
La  machine  est  construite  en  l’état  des  connais-
sances  techniques  et  selon  les  règles  techniques 
de sécurité reconnues. Toutefois, des risques rési-
duels peuvent survenir lors de son utilisation.
•  Risque  d’électrocution en cas d‘utilisation de  câbles 
de raccordement électrique non conformes.
•  En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives 
prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister
•  Les risques résiduels peuvent être minimisés en ob-
servant les consignes de sécurité, en respectant les 
indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de 
la notice d‘utilisation de manière générale.
•  Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
sion de coupe et aux performances de la machine lors 
de l‘usinage.
•  Évitez toute mise en route impromptue de la machine 
: lors du branchement à la prise, la touche de mise en 
marche ne doit pas être actionnée.
•  Utilisez  l‘outil  recommandé  dans  le  présent  manuel. 
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
•  Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la 
zone  de  sciage si la machine est  en  cours de fonc-
tionnement.
•  Avant  d‘entreprendre  une  opération  de  réglage  ou 
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 220-240 V~ 50Hz
Puissance 2000 Watt
Type de fonctionnement S6 20%*
Régime à vide 4800 min-1
Scie à plaquettes carbure ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 60
Epaisseur du couteau diviseur                    2,5 mm
Dimensions de la table 640 x 640 (990) mm
Hauteur de coupe maxi à 90°                         75 mm
Hauteur de coupe maxi à 45°                        50 mm
Réglage en hauteur  0 - 75 mm
Lame inclinable 0 - 45°
Raccord d‘aspiration ø 40 mm
Poids 31,5 kg
* Puissance de service intermittente S6 20%: (Cy-
cle de fonctionnement 10 min). An de ne pas faire 
surchauffer le moteur, celui-ci ne doit être utilisé à 
plein  régime  que  pendant  une  durée  équivalant  à 
20% du cycle et doit ensuite continuer à fonctionner 
sans charge pendant 80% de la durée du cycle.
 - Utiliser uniquement  des  lames de scie dont la vi-
tesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la 
vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront 
en outre être adaptées au matériau à découper.
 - Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées 
pour rainurer (rainure pratiquée sous la pièce à 
usiner).
 - Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni-
quement les  dispositifs  de  transport. N‘utiliser  ja-
mais les dispositifs de protection pour la manipula-
tion ou le transport.
 - Pendant le transport, veiller à ce que la partie su-
périeure  de  la  lame  de  scie  soit  recouverte,  par 
exemple, par le dispositif de protection.
 - Veillez à n’utiliser que des rondelles, des asques 
et des bagues de serrage sur l’arbre considérées 
par le fabricant comme appropriées et adaptées à 
l’alésage de la lame.
 - Le sol autour de la machine doit être plat, propre 
et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes 
de coupe).
 - Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres mor-
ceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone 
de coupe pendant que la machine fonctionne, que 
la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée.
 - Veillez  à  ce que  la  machine soit  si  possible atta-
chée à un établi ou posée sur une table.
 - Les pièces longues doivent être bloquées pour les 
empêcher  de  basculer  à  la  n  de  la  coupe,  utili-
sez  une  servante  ou  des  tréteaux  pour  maintenir 
la pièce.
 -m Attention! N’enlevez pas les chutes de bois, les 
copeaux  ou  les  pièces  coincées  pendant  que  la 
lame tourne.
 -Pour remédier à une avarie ou enlever une pièce 
coincée,  arrêtez  la  machine  et  débranchez-la  du 
secteur.
 - N’effectuez les travaux  de nettoyage, de réglage, 
de mesure et autres que lorsque le moteur est ar-
rêté et la machine débranchée du secteur.
 - Vériez avant de mettre la machine en marche que 
toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet 
outil électrique génère un champ électromagnétique. 
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire 
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire 
les risques de blessures graves voire mortelles, nous 
recommandons aux personnes porteuses d‘implants 
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri-
cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. 
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LE MA-
NIEMENT DES LAMES DE SCIE
1.  Ne mettez les lames en place que si vous en maîtri-
sez le maniement.
2.  Respecter  la  vitesse  de  rotation  maximale.  La  vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne 
doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de 
rotation est indiquée, la respecter.
3.  Respecter le sens de rotation de la lame de scie et 
du moteur.
4.  Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5.  Mettre  hors  service  les  lames  présentant  des  s-
sures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des sur-
faces  de  serrage  les  impuretés,  la  graisse,  l‘huile 
et l‘eau.
6.  Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion libres pour réduire les alésages des lames de 
scie circulaire.
7.  Veiller à ce que les bagues de réduction xes ser-
vant à maintenir la lame  présentent le même dia-
mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.

31 І 200
4.  Posez maintenant la scie complète sur le piétement 
en utilisant les boulons à 6 pans et les écrous aux 
quatre coins. (Fig.7)
5.  Enn serrez à fond tous les boulons et écrous du 
piétement.
Montage du volant, Fig.8
1.  Placez la rondelle (a) sur la vis (e).
2.  Insérez maintenant la vis dans la poignée (d) et 
placez la rondelle (c) sur la vis.
3.  Assemblez l’ensemble avec le volant (8) et bloquez-
le avec l’écrou à 6 pans (b).
Réglage du couteau diviseur (Fig.9/10/11) 
 m Attention! Débranchez la prise du secteur! 
Le réglage du couteau diviseur (6) doit être vérié 
avant chaque mise en route.
1.  Réglez la lame (5) à la plus forte hauteur de coupe, 
à la position 0° et bloquez-la.
2.  Retirez la lumière de table (6) (Fig.9)
 m Attention ! pour des raisons de technique 
d’emballage, le couteau diviseur (6) a été 
assemblé à sa position inférieure en usine. 
Vous ne pouvez travailler avec la machine que 
lorsque le couteau diviseur se trouve en positi-
on supérieure. Effectuez le réglage du couteau 
diviseur comme suit :
3.  Desserrez le levier (23) et amenez le couteau divi-
seur(6) à sa position supérieure (Fig.10).
4.  L’espace entre le couteau diviseur (6)  et la lame 
(5) doit être de 5 mm maximum (Fig.10).
5.  L’espace entre le couteau diviseur (6)  et la lame 
(5) doit être de 5 mm maximum (Fig.11).
Montage du protecteur de lame (Fig.12)
1.  Placez le protecteur de lame (2) équipé de la vis 
(24) par le haut sur le couteau diviseur (4), de façon 
à ce que la vis soit bien en place dans l’oblong prati-
qué dasn le couteau diviseur (4).
2.  Ne serrez pas la vis (24) trop fortement, la protection 
de la lame doit pouvoir se déplacer librement.
3.  Emmanchez le tuyau d’aspiration (3) sur l’adaptateur 
d’aspiration situé à l’arrière de la machine et sur la 
protection de lame de scie (2).
4.  Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Attention ! 
Avant de commencer à scier, il est impératif de 
rabattre la protection de lame (2) sur la pièce de 
bois à scier.
Montage/Remplacement de la lame de scie (Fig. 
9/12/13)
1.  Attention ! Débranchez la prise et secteur et 
portez des gants de protection.
2.  Démontez le protecteur de lame (2) (Fig.12)
3.  Enlevez la lumière de table (6) (Fig.9)
4.  Desserrez l’écrou en plaçant la clé à fourche (f) sur 
l’écrou et en maintenant le asque avec une deuxi-
ème clé (f) (Fig.13).
5.  Attention! Tournez l’écrou dans le sens de rota-
tion de lame.
6.  Enlevez le asque extérieur et retirez la lame du 
asque intérieur en la plaçant de biais et en la diri-
geant vers le bas.
7.  Nettoyez méticuleusement les asques avec une 
brosse métallique avant d’effectuer le montage de la 
nouvelle lame.
8.  Remontez la nouvelle lame en effectuant les opéra-
tions dans l’ordre inverse et serrez-la.
Attention ! Faites attention au sens de rotation 
de la lame, le biais des dents doit être diri-
gé dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers 
l’avant.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées 
conformément à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 92,6 dB(A)
Imprécision de mesure KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA                         105,6 dB(A)
Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les  nuisances  sonores  peuvent  entraîner  une  perte 
d’audition.  Les  valeurs  globales  d’oscillation  (somme 
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Avant la mise en service 
•  La  machine  doit  être  placée  de  façon  à  être  bien 
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi.
•  Avant la mise en service, les recouvrements et dispo-
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles 
de l’art.
•  La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
•  Veillez aux corps étrangers inclus dans les morceaux 
de bois de récupération, comme par ex. les clous et 
les vis, etc.
•  Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous  que  la  lame  de  scie  est  montée  correcte-
ment. Les éléments mobiles doivent fonctionner libre-
ment.
•  Avant le raccordement, vériez si les données de la 
plaque signalétique correspondent bien aux données 
du réseau.
•  Branchez l’appareil à une prise équipée  d’une terre, 
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Assemblage
Attention! Retirez la che secteur avant tout travail 
de maintenance, de changement d’équipement et de 
montage de la scie circulaire.
Placez tous les éléments fournis  sur une surface plane. 
Rassemblez les pièces similaires.
Remarque  : Lorsque les liaisons sont effectuées par 
serrage  à  l’aide  d’un  boulon  (à  tête  bombée  ou  à  six 
pans), d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez la 
rondelle sous l’écrou.
Mettez le boulon en place du côté extérieur et bloquez 
l’écrou de l’intérieur.
Remarque : Pendant l’assemblage serrez les boulons 
et les écrous juste assez pour qu’ils ne puissent pas 
tomber.
Si vous bloquez les boulons et les écrous avant la n du 
montage, le montage nal ne sera pas possible.
Montage du piétement, Fig.5/6/7
1.  Assemblez les ‚ pieds (17) à l’aide des boulons (g) 
et des écrous (h) avec les traverses (20 + 21).
m Attention !
Les traverses supérieures sont munies d’un trou 
oblong pour la xation de la scie !
Veillez ace que les marquages A et B se fassent 
toujours face.
2.  Assemblez maintenant les traverses inférieures 
avec les vis (g) et les écrous (h) aves les pieds sans 
serrer ( Fig.5).
3.  Emmanchez maintenant les pieds en caoutchouc 
(22) sur les pieds (Fig.6).

32 І 200
Utilisation de l’élargissement de table (Fig.18)
 - En présence de pièces larges, l’élargissement de 
table (14) doit impérativement être utilisé.
 - Desserrez le levier de blocage (30) et sortez 
l’élargissement de table aussi loin que nécessaire 
pour la pièce repose dessus sans pouvoir basculer.
Guide d’angle (Fig.19)
 - Faites glisser le guide d’angle (13) dans la rainure (31 
a/b) de la table de la scie.
 - Desserrez la poignée de verrouillage (32).
 - Tournez le guide (13) jusqu’à atteindre l’angle souhai-
té. La graduation (33) indique la meure de l’angle.
 - Resserrez la poignée de verrouillage (33).
Fonctionnement
Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman-
dons  d’effectuer  une  coupe  d’essai  pour  vérier  les 
cotes réglées. Après avoir mis la scie en marche, atten-
dez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation 
maximale avant d’effectuer la coupe.
Les  pièces  longues  doivent  être  maintenues  pour  les 
empêcher de basculer à la n de la coupe (par ex. ser-
vantes à rouleau, etc.)
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspira-
tion connecté à l’appareil.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspi-
ration.
Exécuter des coupes longitudinales (g.20)
La pièce à usiner est coupée de long.
Appuyer un côté de la pièce à usiner contre le guide pa-
rallèle (7), plaquer la pièce sur la table (1). Le capot de 
protection de lame de scie (2) doit toujours être abaissé 
sur la pièce à usiner.
Ne jamais se placer en face de la ligne de coupe lors 
d’une coupe longitudinale.
•  Réglez le guide parallèle (7) conformément à la hau-
teur de pièce à usiner et de la largeur désirée. (cf. 9.4)
•  Mettez la scie en marche.
•  Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce à 
usiner et poussez la pièce à usiner le long du guide 
parallèle (7) vers la lame de scie (5).
•  Guidage  latéral  avec  la  main  gauche  ou  droite  (en 
fonction de la position du guide parallèle) uniquement 
jusqu’à l’arête avant du  capot  de protection  de  lame 
de scie (2).
•  Poussez  toujours la pièce  à scier  jusqu’à  l’extrémité 
du couteau diviseur (4).
•  Les chutes de coupe restent sur la table (1) jusqu’à ce 
que la lame de la scie (5) soit totalement arrêtée.
•  Supportez les pièces longues pour les empêcher de 
basculer à la n de la coupe ! (par. exemple à l’aide 
d’une servante, etc.)
Coupe de pièces étroites (g.21)
Les coupes longitudinales de pièces ayant une largeur 
inférieure à 120 mm doivent absolument être réalisées à 
l’aide d’un poussoi. Le poussoir fait partie de la livraison. 
Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou dété-
rioré.
•  Réglez le guide parallèle à la largeur de pièce souhai-
tée après la coupe.
•  Poussez la pièce à scier des deux mains vers l’avant, 
il est impératif d’utiliser  le poussoir (16) dans la zone 
de la lame de scie.
•  Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle ait 
dépassé l’extrémité du couteau diviseur.
m  Attention!  Pour  les  pièces  courtes,  le  poussoir  doit 
être utilisé dès le début de la coupe.
9.  Remettez la lumière de table (6) en place et réglez 
la protection de lame (2).
10. Avant de retravailler avec la scie, vériez le bon 
fonctionnement des protections de sécurité.
Utilisation
Marche/Arrêt (g.14)
 - En appuyant sur le bouton-poussoir (11) vert „I“, la scie 
est mise en marche. Avant de commencer à scier, at-
tendre que la lame ait atteint son régime maximum.
 - Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le bou-
ton-poussoir (11) rouge „0“.
Réglage de profondeur de coupe (Fig.14)
La hauteur de la lame (5) peut être réglée à la position 
désirée en tournant le volant (8), en tournant.
 - dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : 
hauteur de coupe plus importante
 - dans le sens des aiguilles d’une montre :   
hauteur de coupe moins importante
Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman-
dons  d’effectuer  une  coupe  d’essai  pour  vérier  les 
cotes réglées.
Réglage d’angle (Fig.14)
Cette scie permet d’effectuer des coupes de biais en in-
clinant la lame de 0° à 45° vers la gauche par rapport au 
guide parallèle.
m Vériez avant d’effectuer chaque coupe, que le guide 
d’angle,  le  guide  parallèle  et  la  lame  n’entrent  pas  en 
collision.
-  Desserrez la poignée de blocage (9)
 - Réglez l’angle souhaité à l’aide la graduation.
-  Bloquez  la  poignée  de  blocage  (9)  dans  la  position 
angulaire désirée.
Travail à l’aide du guide parallèle
Réglage de la hauteur du guide parallèle (Fig.15)
 - Le rail de guidage (25) du guide parallèle dispose 
deux glissières correspondant à deux hauteurs diffé-
rentes.
 - En fonction de l’épaisseur des matériaux à scier, il 
faut utiliser le côté haut du rail de guidage (25) pour 
les matériaux épais ( de plus de 25 mm d’épaisseur) 
et le côté bas pour les matériaux minces ( de moins 
de 250 mm d’épaisseur).
 - Pour ce faire, desserrez les vis situées sur le côté du 
guide parallèle (7) et faites glissez le rail (25) dans la 
position souhaitée sur le guide parallèle.
 - Resserrez les vis.
Montage du guide parallèle (Fig.16)
 - Engagez l’arrière du guide parallèle (7) et abaissez-le 
à l’avant pour le xer à l’aide du levier de verrouilla-
ge(26).
 -Pour le démonter relevez le levier de verrouillage ver 
le haut et enlevez le guide parallèle (7).
 - La force de serrage du guide parallèle peut être ré-
glée à l’aide des écrous moletés situé à l’arrière.
Réglage de la largeur de sciage (Fig.17)
 - Pour scier une pièce de bois de long, il faut utiliser le 
guide parallèle (7).
 - Placez le guide parallèle sur la glissière (12) où se 
trouvent 2 graduations (27/28) qui indiquent la dis-
tance entre le guide parallèle (25) et la lame de scie 
(5).
 - Placez le guide parallèle (7) à la cote souhaitée indi-
quée dans le  voyant (29) et bloquez le guide parallèle 
à l’aide du levier de verrouillage.

33 І 200
•  Huiler  les  pièces  tournantes  une  fois  par  mois  pour 
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas huiler 
le moteur.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler 
par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié 
est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer  l’appareil  et  ses  accessoires  dans  un  lieu 
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être 
hors de portée des enfants. La température de stockage 
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. 
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
Conserver  la  notice  d’utilisation  à  proximité  de  l’outil 
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner 
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux 
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le  branchement  au  secteur  effectué  par  le  client 
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
•  Le produit  répond  aux  exigences  de  la  norme  EN 
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de 
le brancher n’importe où.
•  L’appareil peut  entraîner  des variations  de  tension 
momentanées lorsque le réseau n’est pas conve-
nable.
•  Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle 
est raccordée à un réseau ayant une puissance 
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
•  En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire en consultant votre entreprise d’électricité 
locale, que la prise à laquelle vous désirez brancher 
la machine, répond aux exigences pré-citées.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de 
lui-même.
Après  un  temps  de  refroidissement  (d‘une  durée  va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes 
sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
•  Des points de pression, si les câbles ont été passés 
par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
•  Des pliures dues à une xation ou à un cheminement 
incorrects des câbles.
•  Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
•  Des  détériorations  de  l‘isolation  dues  à  un  arrache-
ment hors de la prise murale.
•  Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés 
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de 
leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de 
mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement 
électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, 
veiller  à  ce que  le  câble  de  raccordement  ne  soit  pas 
connecté au réseau.
Réalisation de coupes transversales (Fig. 22)
•  Poussez le guide d’angle (13) dans l’une des deux rai-
nures (31a/31b) de la table et  le régler à l’angle sou-
haité. (voir 9.6) Si la lame de scie (5) doit être inclinée, 
il faut alors utiliser la rainure (31a) pour que votre main 
ou le guide d’angle n’entre pas en contact avec le ca-
pot de protection de lame de scie.
•  Pressez fermement la pièce contre le guide d’angle 
(13).
•  Mettez la scie en marche.
•  Poussez le guide d’angle (13) et la pièce à usiner en 
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
•  Attention :
Vous devez  toujours bien tenir la pièce et ne ja-
mais scier une pièce non maintenue.
•  Poussez toujours guide d’angle (13) jusqu’à ce que la 
pièce soit complètement sciée.
•  Mettez la scie à nouveau à l’arrêt. Enlevez les sciures 
de bois uniquement lorsque la lame est à l’arrêt com-
plet.
Exécuter des coupes en biseau (g.23)
La coupe en biseau est principalement effectuée en uti-
lisant le guide parallèle (7).
•  Réglez la lame de scie (5) à l’angle souhaité. 
•  Réglez le guide parallèle (7) en fonction de la largeur 
et de la hauteur de la pièce à usiner
•  Réalisez la coupe à la largeur souhaitée
Coupe de panneaux de particules
An d’éviter  d’ébrécher  les  arêtes  de  coupe  lors  de  la 
découpe de panneaux de particules, il ne faut pas régler 
la lame de scie (5) à plus de 5 mm au-dessus de l’épais-
seur de la pièce
Transport
1.  Avant de transporter la machine, arrêtez-la toujours 
et débranchez-la du secteur.
2.  Portez la scie à deux personnes au moins.
3.  Protégez la scie contre les chocs, les accoups et 
les fortes vibrations, par exemple lors du transport 
dans un véhicule.
4.  Fixes la machine pour qu’elle ne puisse pas bascu-
ler ou glisser.
5.  N’uitlisez jamais les dispositifs de protection de 
sécurité pour porter ou transporter la machine
Transport sans le piétement (Fig.24)
1.  Sortez l’élargissement de table (14).
2.  Inclinez la machine de façon à ce qu’elle repose sur 
ses roues (32).
3.  Tenez la machine par la poignée de l’élargissement 
de table (14) et tirez-la derrière vous.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
•  Maintenez  les  dispositifs  de  protection,  les  fentes 
d’aération  et  le  carter-moteur  aussi  propres  (sans 
poussière)  que  possible.  Frottez  l’appareil  avec  un 
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air compri-
mé à basse pression.
•  Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédia-
tement après chaque utilisation.
•  Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon 
humide  et  d’un  peu  de  savon  noir.  N’utilisez  aucun 
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient en-
dommager les pièces en matière plastique de l’appa-
reil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’inté-
rieur de l’appareil.

34 І 200
Les câbles de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utili-
sez que des câbles de raccordement marqués du sigle 
H 05 V V- F.
L‘inscription du  type  sur  le  câble  de  raccordement  est 
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
•  La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
•  Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. 
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
•  Type de courant du moteur
•  Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
•  Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
1.La lame de scie se détache après 
l’arrêt du moteur
Vis de serrage insufsamment 
serrée
Resserrez la vis , pas à droite
2.Le moteur ne démarre pas a)Fusible du réseau défectueux 
b)Rallonge électrique défectueuse 
c)Raccordements au moteur ou à 
l’interrupteur défectueux 
d)Interrupteur ou moteur défectueux
a) Vériez le fusible 
b) Remplacez la rallonge électrique 
c) Faites vérier par un électricien
d) Faites vérier par un électricien
3.Le moteur tourne dans le mauvais 
sens 
a)Condensateur défectueux 
b)Mauvais branchement
a)Faites vériez par un électricien 
b) Faites vériez la polarité de la prise murale 
par un électricien
4.Le moteur n’a pas de puissance, 
le fusible se déclenche
a) La section des conducteurs de la 
rallonge est insufsante. 
b) Surcharge due à une lame 
émoussée
a) Vériez le branchemen 
b) Remplacez la lame de scie
5 . T r a c e s  d e  b r û l u r e s  s u r  l a  s u r f a c e                                             
de coupe         
a) Lame émoussée 
b)  L a m e  n o n  a d a p t é e  a u  t r a v a i l                  
a) Faites affûter la lame ou remplacez-la 
b)Changez de type de lame

IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di 
sicurezza! 
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sullo strumento
mIT Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo 
strumento!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
35 І 200

Descrizione dell‘apparecchio 
(Fig. 1/2/3/4)
1.  Banco sega
2.  Protezione lama sega
3.  Tubo di aspirazione
4.  Cuneo separatore
5.  Lama sega
6.  Inserto tavolo
7.  Battuta parallela
8.  Volantino
9.  Leva di montaggio e blocco
10. Intelaiatura inferiore
11. Interruttore accensione/spegnimento
12. Binario di guida
13. Battuta trasversale
14. Prolunga banco
15. Posteriore binario di guida
16. Spingitore
17. Gambe
18. Barre trasversali
19. Barre longitudinali
20. Barre centrali, corte
21. Barre centrali, lunghe
22. Piedi in gomma
23. Impugnatura
Elementi forniti
•  Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
•  Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di 
trasporto / imballaggio (se presenti).
•  Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
•  Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
•  Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no  giocattoli!  I  bambini  non  devono  giocare  con 
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste 
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinal-
mente e trasversalmente (solo con battuta trasversale) 
legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni 
dell’utensile. Non si deve tagliare legname in pezzi ci-
lindrici di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo 
scopo a cui è destinato. 
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è 
conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costrutto-
re, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo 
che ne risultino.
Devono venire usate soltanto lame adatte all’apparec-
chio (lame in metallo duro o cromovanadio). 
È vietato l’uso di lame in acciaio HSS  e dischi di ogni 
tipo.  Anche  il  rispetto  delle  avvertenze  di  sicurezza 
nonché  delle  istruzioni  di  montaggio  e delle  avverten-
ze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra 
nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e 
che si occupano della manutenzione devono conoscere 
l’apparecchio  e  gli  eventuali  pericoli.  Inoltre  si  devono 
rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche 
vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole 
generali di medicina del lavoro e di sicurezza .
Iniziazione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il 
vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per 
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio 
in caso di:
•  uso non conforme,
•  mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
•  esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
•  montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non 
originali,
•  utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
•  guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata 
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, 
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso 
prima di procedere al montaggio e alla messa in 
funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetter-
le di conoscere la Sua macchina in modo semplice e 
di usare gli accessori disponibili in conformità con gli 
scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono im-
portanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo 
sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitan-
do le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività 
e aumentando l‘afdabilità della macchina. Oltre alle 
norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è 
assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del 
Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia 
e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e 
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima 
di incominciare a lavorare. La macchina può essere 
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor-
mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età 
minima prescritta.
36 І 200

 –Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per 
lavori pesanti.
 –Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma-
nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
 –Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna 
da combustione.
8  Indossare abbigliamento adeguato
 –Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in 
movimento.
 –Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
 –In caso di capelli lunghi, indossare una retina per 
raccogliere i capelli.
9  Utilizzare attrezzatura protettiva
 –Indossare occhiali protettivi.
 –Utilizzare una mascherina di protezione delle vie 
respiratorie in caso di lavori che producono pol-
vere.
10  Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
 –In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al 
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano 
collegati e vengano utilizzati correttamente.
 –L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con 
un impianto di aspirazione adeguato
11  Bloccare il pezzo di lavorazione
 –Utilizzare  i  dispositivi  di  bloccaggio  o  la  morsa 
da  banco  per  tenere  fermo  il  pezzo.  In  questo 
modo  viene  mantenuto  in  modo  più  sicuro  che 
con le mani.
 –In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ri-
baltamento della macchina.
 –Spingere sempre il pezzo saldamente verso la 
piastra di lavoro e la battuta per evitare il trabal-
lamento o la rotazione del pezzo.
12  Evitare posizioni del corpo anomale
 –Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere 
sempre l‘equilibrio.
 –Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso 
di scivolamento improvviso, possano  causare  il 
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
13  Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
 –Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne 
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
 –Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
 –Controllare regolarmente il cavo di collegamento 
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico 
in caso di danneggiamento.
 –Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
 –Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di 
olio e grasso.
14  Estrarre la spina dalla presa
 –Non  rimuovere  mai  schegge,  trucioli  o  pezzi  di 
legno incastrati quando la lama della sega è in 
movimento.
 –In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della 
manutenzione e durante la sostituzione degli uten-
sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
15  Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
 –Vericare  prima  dell‘accensione  che  chiave  e 
utensile di regolazione siano stati rimossi.
16  Evitare l‘avviamento inavvertito
 –Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si 
inserisce la spina nella presa.
17  Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
 –All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
 –Utilizzare  il  tamburo  avvolgicavo  solo  in  stato 
srotolato.
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi  si  devono prendere diverse 
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi 
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avver-
tenze  di  sicurezza.  Conservate  bene  le  informazioni 
per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date 
l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche que-
ste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme 
all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabi-
lità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di 
queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Le modiche all’apparecchio escludono completamente 
ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne 
derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono 
escludere completamente determinati fattori di rischio 
residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’appa-
recchio si possono presentare i seguenti rischi:
•  Contatto con la lama nella zona non coperta.
•  Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da ta-
glio).
•  Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
•  Rotture della lama.
•  Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati 
all’intorno.
•  Danni all’udito se non si indossano le cufe antirumo-
re necessarie.
•  Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego 
in locali chiusi.
m Tenete  presente che  i  nostri apparecchi  non sono 
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o 
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’ap-
parecchio viene usato in imprese commerciali, artigia-
nali o industriali, o in attività equivalenti.
Avvertenze importanti
m  Attenzione!  Quando  si  usano  elettroutensili,  per 
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez-
za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di 
usare il presente elettroutensile e conservare con cura 
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1  Mantenere in ordine l‘area di lavoro
 –Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2  Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
 –Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
 –Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido 
o bagnato.
 –Provvedere ad una buona illuminazione della zona 
di lavoro.
 –Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti 
a rischio di incendio o esplosione.
3  Proteggersi da scosse elettriche
 –Evitare il contatto del corpo con componenti messi 
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
4  Tenete lontani i bambini
 –Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il 
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5  Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo 
sicuro
 –Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, 
fuori dalla portata di bambini.
6  Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
 –Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7  Utilizzare il giusto elettroutensile
37 І 200

le da lavorare, dall‘importanza della deposizione 
locale  (rilevamento  o  fonte)  e  dalla  regolazione 
corretta di calotta/deettore in lamiera/guide.
 –Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente 
legato (acciaio RFL).
 –Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore 
devono sempre essere tenuti vicini alla macchina 
se non vengono utilizzati. 
2  Manutenzione e cura
 –Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
 –La produzione di emissioni acustiche dipende da 
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame, 
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto 
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le 
emissioni  acustiche,  sottoporre  a  regolare  ma-
nutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventual-
mente al ne di ridurre la produzione di rumore.
 –Comunicare alla persona addetta alla sicurezza 
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi 
di protezione o del rialzo del pezzo non appena 
questi vengono riscontrati.
3  Lavoro sicuro
 –Usate lo spintore o l’impugnatura con lo spintore 
in legno per far passare la lama in modo sicuro 
attraverso il pezzo da lavorare.
 –Utilizzate e impostate correttamente il cuneo.
 –Utilizzate il dispositivo superiore di protezione del-
la lama e impostatelo correttamente.
 –Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo 
consentito non è inferiore al numero massimo di 
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e 
adatte al materiale da tagliare.
 –Non eseguite intagli o scanalature senza che un 
adeguato dispositivo di protezione, come per es. 
un dispositivo di protezione a tunnel, sia applicato 
sopra il piano di lavoro.
 –Le seghe circolari non devono essere usate per 
eseguire fessure (scanalatura nita nel pezzo da 
lavorare).
 –Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare 
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai 
i dispositivi di protezione per manipolazione o 
trasporto.
 –Accertarsi che durante il trasporto il pezzo infe-
riore della lama sia coperto, ad esempio con un 
dispositivo di protezione.
 –Fate attenzione ad usare solo gli spessori e gli 
anelli del mandrino adatti per lo scopo indicato 
dal produttore.
 –Il pavimento nel raggio dell’apparecchio deve es-
sere piano, pulito e libero da particelle, come ad 
es. trucioli e residui di taglio.
 –La posizione di lavoro deve essere sempre di lato 
rispetto alla lama.
 –Non togliete dall’area di taglio resti o altre parti del 
pezzo da lavorare no a quando la macchina non 
sia spenta e il gruppo sega non si trovi in posizio-
ne di riposo.
 –Fate  attenzione  che  la  macchina  venga  ssata, 
per quanto possibile, ad un banco da lavoro o ad 
un tavolo.
 –Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con sup-
porto) afnché non si ribaltino una volta tagliati.
 –m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati, 
schegge o pezzi di legno incastrati quando la lama 
è in movimento.
•  Per eliminare anomalie o togliere pezzi di legno 
incastrati disinserite l’apparecchio. - Staccate 
la spina dalla presa di corrente -
18  Prestare attenzione
 –Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare 
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
19  Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
 –Prima  dell‘ulteriore  utilizzo  dell‘elettroutensile, 
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
 –Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo-
nenti  non  siano  danneggiati.  Tutti  i  componenti 
devono essere montati correttamente e tutte le 
condizioni  devono  essere  soddisfatte  al  ne  di 
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
 –La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
 –Dispositivi di protezione e componenti danneggiati 
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina 
specializzata riconosciuta in modo conforme, sal-
vo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
 –Interruttori danneggiati devono essere sostituiti 
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
 –Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o 
danneggiati.
 –Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore 
non può essere acceso o spento.
20  ATTENZIONE!
 –In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare par-
ticolare attenzione.
21  ATTENZIONE!
 –L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare 
un pericolo di lesione per
 –le persone.
22  Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista 
qualicato
 –Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di 
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere 
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzan-
do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia-
no infortuni dell‘utilizzatore.
23  Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
 – Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla 
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli 
appuntiti. 
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1  Misure di sicurezza
 – m Attenzione! Non devono venire usate lame 
della sega deformate o danneggiate.
 –Sostituire l‘inserto tavola usurato.
 –Utilizzare  solo  lame  raccomandate  dal  pro-
duttore  che  soddisno  la  normativa  EN  847-1. 
m Attenzione! Nel sostituire la lama fate attenzio-
ne che la larghezza di taglio non sia inferiore e lo 
spessore della base della lama non sia superiore 
allo spessore del cuneo! 
 –Accertarsi che venga scelta una lama adatta al 
materiale da tagliare.
 –Indossare opportuna attrezzatura protettiva per-
sonale. Essa include:
 –protezione per  l‘udito per  evitare il  rischio  di 
sordità,
 –protezione delle vie respiratorie per evitare il 
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
 –Durante la manipolazione con lame e materia-
le grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le 
lame della sega in un contenitore ove ciò sia 
possibile.
 –Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di 
raccolta della  polvere durante  il  taglio di legna. 
L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materia-
38 І 200

39 І 200
•  Utilizzare  l‘utensile  raccomandato  nel  presente  ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni 
ottimali della sega troncatrice.
•  Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la 
macchina è in funzione.
•  Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina 
dalla presa di corrente. 
Caratteristiche tecniche 
Motore a corrente alternata  220-240 V~ 50Hz
Potenza  2000 Watt
Caratteristica di 
funzionamento  S6 20%*
Numero di giri senza 
carico n0
4800 min-1
Lama riportata in metallo duro ø 255 x ø 30 x 2,8 
mm
Numero dei denti  60
Spessore coltello separatore 2,5 mm
Dimensioni del piano di lavoro  640 x 640 (990) 
mm
Altezza max. taglio 90° 75 mm
Altezza max. taglio 45° 50 mm
Regolazione dell’altezza in 
continuo 0 - 75 mm
Raggio giro laterale 0 - 45°
Attacco di aspirazione ø 40 mm
Peso ca. 31,5 kg
* Tipo S6 20%: Servizio continuo con intermittente (il 
tempo di gioco di 10 minuti). Intorno al motore non deve 
essere riscaldato irricevibile il motore 20% del tempo 
di gioco sono gestiti con potenza nominale e deve poi 
80% del tempo di riproduzione continua a funzionare 
senza carico.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati 
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 92,6 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 105,6 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita  dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale 
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Prima della messa in funzione
•  La macchina deve venire installata in posizione stabi-
le, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie 
o un dispositivo simile.
•  Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di 
montaggio telaio inferiore”.
•  Prima della messa in funzione devono essere state 
regolamentarmente installate tutte le coperture e i di-
spositivi di sicurezza.
•  Il disco della sega deve liberamente girarsi.
•  Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai co-
pri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
•  Alterazioni  strutturali  o  regolazioni  e  misura-
zioni e per la bonica solo quando il motore è 
spento. - Staccare la spina -
•  Vedi tutti gli strumenti siano stati rimossi prima 
di attivare
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo 
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari 
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di 
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto 
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. 
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle 
lame
1  Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2  Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull‘utensile non deve essere 
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del nu-
mero di giri.
3  Rispettare la direzione di rotazione della lama del 
motore.
4  Non  utilizzare  utensili  con  lacerazioni.  Scartare 
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5  Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio, 
grasso e acqua.
6  Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per 
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7  Accertarsi che anelli di riduzione ssati per bloccare 
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 
del diametro di taglio.
8  Accertarsi  che  gli  anelli  di  riduzione  ssati  siano 
paralleli tra loro.
9  Maneggiare  gli  utensili  con  cautela.  Conservarli 
preferibilmente nella confezione originale o in con-
tenitori  speciali.  Indossare  scarpe  protettive  per 
migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio 
di lesione.
10  Prima dell‘utilizzo  di  utensili,  accertarsi  che tutti  i 
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11  Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato 
soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensile e 
sia ssato correttamente.
12  Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori 
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli
Rischi residui 
La macchina è stata costruita secondo lo stato 
attuale della tecnica e conformemente alle regole 
di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, du-
rante il suo impiego, si possono presentare rischi 
residui. 
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi 
di alimentazione elettrica inadeguati.
•  Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non 
evidenti.
•  I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, 
l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
•  Non  sovraccaricare  la  macchina  inutilmente:  una 
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente  la  lama,  causando  una  riduzione  delle 
prestazioni  della  macchina  nella  lavorazione  e nella 
precisione del taglio.
•  In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare  sempre  morsetti:  le parti  da  tagliare,  devono 
sempre essere ssati tra i morsetti.
•  Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente 
non deve essere premuto il pulsante di accensione.

40 І 200
4.  La distanza tra la lama della sega (5) e il cuneo 
separatore (6) deve essere al massimo di 5 mm. 
(Fig. 11)
5.  Stringere nuovamente la vite di ssaggio (23) e 
montare l‘inserto del banco (6)
Montaggio della protezione della lama (Fig. 12)
1.  Collocare la protezione della lama (2) con la vite 
(24) dall‘alto sul cuneo separatore (4), in modo che 
la vite si blocchi nell‘asola del cuneo separatore (4).
2.  Non stringere la vite (24): la protezione della lama 
deve essere libera di muoversi.
3.  Posizionare il tubo di aspirazione (3) sull‘adattatore 
di aspirazione sul retro della macchina e il bocchet-
tone di aspirazione della protezione della sega (2).
4.  Lo smontaggio si effettua operando nella sequenza 
inversa.
Attenzione!
Prima di iniziare a segare la protezione della 
lama (2) deve essere abbassata sul pezzo da 
lavorare.
Montaggio/Sostituzione della lama della sega 
(Fig. 9/12/13)
1.  Attenzione! Staccare la presa di corrente e in-
dossare guanti protettivi..
2.  Smontare la protezione della lama (2) (Fig. 12)
3.  Rimuovere l‘inserto del banco (6) (Fig. 9)
4.  Allentare il dado agendo con una chiave (f) sul dado 
e un‘altra chiave (f) sulla angia (Fig. 13).
5.  Attenzione! Girare il dado nella direzione di rotazio-
ne della lama della sega.
6.  Estrarre la angia esterna e staccare la lama diago-
nalmente verso il basso dalla angia interna.
7.  Prima del montaggio della nuova lama pulire la 
angia con una spazzola metallica.
8.  Rimontare e ssare la nuova lama nella sequenza 
inversa.
Attenzione! Osservare il senso di rotazione: la 
pendenza dei denti deve essere nella direzione 
di corsa, ovvero in avanti
9.  Montare e impostare nuovamente l‘inserto del banco 
(6) e la protezione della lama (2).
10. Prima di lavorare con la sega, vericare il funziona-
mento dei dispositivi di protezione.
Utilizzo
Interruttore ON/OFF (Fig.14)
 - La sega può essere inserita premendo il pulsante ver-
de “I”. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama 
abbia raggiunto il massimo numero di giri.
 -Per disinserire la sega si deve premere il pulsante 
rosso “0”. 
Profondità di taglio (Fig.14) 
Girando la manovella (8) si può regolare la lama sulla 
profondità di taglio desiderata.
 - In senso antiorario: profondità di taglio maggiore
 - In senso orario: profondità di taglio minore
Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio cam-
pione.
Regolazione dell’inclinazione (Fig.14)
Con la sega tagli obliqui possono essere effettuate alla 
barra di arresto a anco di 0 ° -45 °.
m Verica prima di ogni taglio che tra la barra di guida 
(s), manometro trasversale (13) e la lama (5) non è pos-
sibile collisione.
 - Allentate la manopola di arresto (9).
 -Impostate sulla scala l’inclinazione desiderata girando 
la manopola.
•  Avanti  di  azionare  l’interruttore  di  accensione/spe-
gnimento, assicurarsi che il disco della sega sia cor-
rettamente installato e che le parti mobili si muovino 
facilmente.
•  Prima  di collegare la segatrice,  accertarsi che  i  dati 
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della 
rete elettrica disponibile.
•  Collegate l’apparecchio solo con una presa con mes-
sa a terra installata conformemente alle norme e che 
abbia una protezione di almeno 16 A.
Montaggio ed azionamento
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di 
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di 
manutenzione, di riallestimento o di montaggio del-
la sega circolare.
Mettere tutte le parti in dotazione su una supercie pia-
na. Si prega di gruppo parti uguali.
Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esago-
nale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito il backup, 
la rondella deve essere installato sotto il dado.
Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessioni 
sicure con noci all‘interno.
Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio solo 
nella misura in cui non possono cadere.
Se già prima del montaggio nale sul / stringere i dadi e 
bulloni, assemblaggio nale non può essere eseguita.
Montaggio telaio, Fig. 5/6/7
1.  Avvitare le quattro gambe (17) con le viti (g) e i dadi 
(h) alle barre (20+21).
m Attenzione!
Le barre superiori hanno un‘asola per il ssaggio al 
tavolo!
Assicurarsi che le indicazioni A e B siano sempre 
poste al contrario.
2.  Ora avvitare le barre inferiori con le viti (g) e i dadi 
(h) alle gambe (Fig. 5).
3.  Poi ssare i piedi di gomma (22) alle gambe (Fig. 6).
4.  Ora montare la sega completa sul telaio, avvitando 
sui bordi con le viti esagonali e i dadi. (Fig. 7)
5.  Inne serrare tutte le viti e i dati del telaio.
Montaggio del volantino, Fig. 8
1.  Porre la rondella (a) sulla vite (e).
2.  Porre la vite sul volantino (d) e la rondella (c) sulla 
vite.
3.  Montare l‘intero gruppo sul volantino (8) e assicurar-
lo con il dado esagonale (b)
Impostare il cuneo separatore (Fig. 9/10/11) 
 m Attenzione! Staccare la spina!
L‘impostazione del cuneo separatore (6) deve esse-
re vericata prima di ogni messa in servizio.
1.  Impostare la lama della sega (5) alla profondità di 
taglio massima, portare e arrestare nella posizione 
0°.
2.  Rimuovere l‘inserto del banco (6) (Fig. 9)
 m Attenzione! Per motivi tecnici, il cuneo se-
paratore (6) è stato montato prima della messa 
in servizio nella posizione inferiore. Con la 
macchina può funzionare solo se il cuneo se-
paratore (6) si trova nella posizione superiore. 
Montare il cuneo separatore (6) nella posizione 
superiore come segue:
3.  Bloccare la leva di bloccaggio (23) e portare il 
cuneo separatore (6) nella posizione superiore (Fig. 
10) 

42 І 200
•  È necessario  assicurarsi  che  come  utente, se ne-
cessario con la società elettrica che la continua ca-
pacità di trasporto di corrente del sistema nel punto 
di collegamento è sufciente, in consultazione con 
la rete pubblica per collegare il prodotto.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente.  Dopo  un  tempo  di  raffreddamento 
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente 
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso 
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
•  Schiacciature, laddove i  cavi di alimentazione ven-
gono  fatti  passare  attraverso  nestre  o  interstizi  di 
porte.
•  Piegature a causa del ssaggio o della conduzione 
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
•  Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
•  Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
•  Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es-
sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa 
dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale 
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete 
elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle 
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi 
di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di ali-
mentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
•  La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
•  I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono 
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli  allacciamenti e  le  riparazioni  all‘impianto elettrico 
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
•  Tipo di corrente del motore
•  Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
•  Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Trasporto
1.  Prima del trasporto, staccare l‘alimentazione elettri-
ca e scollegare la presa dalla corrente.
2.  Trasportare l‘apparecchio almeno in due.
3.  Proteggere la macchina da impatti, shock e vibrazi-
oni forti, ad es. durante il trasporto in veicoli.
4.  Assicurare anche contro scorrimento e ribaltamen-
to.
5.  Non utilizzare mai i dispositivi di sicurezza per il 
sollevamento o il trasporto.
Trasporto senza telaio (Fig. 24)
1.  Estrarre la prolunga del banco (14).
2.  Inclinare la macchina sulle ruote motrici (32)
3.  Tenere la macchina sull‘impugnatura della prolunga 
del banco (14) e tirarla.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o 
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
•  Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessu-
re di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere 
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pu-
litelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
•  Consigliamo di pulire  l’apparecchio subito  dopo averlo 
usato.
•  Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido 
ed  un  po’  di  sapone.  Non  usate  detergenti  o  solventi, 
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in 
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non pos-
sa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
•  Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una 
volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Spazzole al carbone
 -In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate so-
stituire le spazzole al carbone da un elettricista. At-
tenzione! Le spazzole al carbone devono essere so-
stituite solo da un elettricista.
Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai 
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione 
è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o 
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
Ciamento elettrico
Il  motore  elettrico  installato  è  collegato  e  pronto 
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
•   Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed 
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento. 
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
•  In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
•  Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in pro-
prietà che hanno una portata di corrente continua di 
almeno 100 A per fase e sono forniti da un sistema 
di distribuzione con tensione nominale di 230V.

43 І 200
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
1.  Lama si dissolve 
dopo l'arresto del 
motore
Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la lettatura destrorsa dado di ssaggio
2. Il motore non si 
avvia
a)  Fusibile Failure a)  Controllare il fusibile di rete
b)  Cavo di prolunga difettoso b)  Sostituire il cavo di prolunga
c)  I collegamenti al motore o interruttore 
fuori uso
c)  Controllato da elettricista
d)  Guasto al motore o interruttore d)  Controllato da elettricista
3. Rotazione inversa 
motore
a)  condensatore difettoso a)  Controllato da elettricista
b)  collegamento errato b)  Hanno sostituito da una polarità elettricista qualicato 
della presa a muro
4. Engine non esegue, 
il fusibile risponde
a)  Sezione del cavo di estensione non è 
sufciente
a) vedi Collegamento elettrico
b)  Sovraccarico causato dalla lama 
smussata
b)  blade Switch
5. Aree bruciate a 
livello di interfaccia
a)  lama opaca a)  Aflare la lama, sostituire
b) blade errata b) Sostituire la lama

44 І 200
NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Draag een gehoorbeschermer!
NL Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het instrument
mNL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de 
machine!
NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!

45 І 200
Beschrijving van het toestel (Afb.1/2/3/4)
1.  Zaagtafel
2.  Zaagbladbescherming
3.  Afzuigslang
4.  Splijtwig
5.  Zaagblad
6.  Tafelinlegblad
7.  Parallelaanslag
8.  Handwiel
9.  Instel- en positioneringshandgreep
10. Onderstel
11. Aan-, uitschakelaar
12. Geleiderail
13. Verstekaanslag
14. Tafelverbreding
15. Achter-Geleiderail
16. Schuifstok
17. Steunen
18. Dwarsbalk
19. Zijdelingse balk
20. Middenbalk, kort
21. Middenbalk, lang
22. Rubberen voetsteun
23. Handgreep
Leveringsomvang
•  Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig 
uit de verpakking.
•  Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
•  Controleer of de leveringsomvang compleet is.
•  Controleer  het  toestel  en  de  accessoires  op  trans-
portschade.
•  Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop 
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen 
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met 
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er 
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de leng-
te en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig 
de grootte van de machine te snijden. Rond hout van 
welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden 
gebruikt  waarvoor  het  bedoeld  is.  Elk  ander  verder 
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort-
vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is 
de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of 
CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. 
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven 
van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van 
de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-in-
structies en aanwijzingen aangaande de werking ver-
meld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van 
het reglementaire gebruik. Personen, die de machine 
bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd 
en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien 
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van 
ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene 
regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde  en 
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes in het werken met 
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta-
ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet 
aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door 
middel van dit apparaat in geval van:
•  Onjuist gebruik,
•  Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
•  Reparaties door derden, niet-erkende getrainde 
werklui,
•  Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
•  Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elekt-
rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / 
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en 
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker 
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het 
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe 
veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw 
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, repara-
tiekosten kann besparen, downtime kan verminderen 
en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat 
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in 
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende 
voorschriften van uw land in verband met het gebruik 
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een 
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen 
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het 
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te 
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte 
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De 
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze 
handleiding en de speciale voorschriften van uw land, 
moeten ook de algemeen erkende technische regels 
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in 
acht genomen worden.

48 І 200
•  Gebruik  altijd  klemmen  wanneer  u  kunststof  moet 
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen 
worden vastgezet.
•  Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als 
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
•  Gebruik  gereedschap  dat  in  deze  handleiding  wordt 
aanbevolen.  U  verkrijgt  dan  optimale  prestaties  met 
uw afkortzaag.
•  Houd uw handen buiten  de  werkruimte, wanneer de 
machine in bedrijf is.
•  Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden 
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker 
uit het stopcontact. 
Technische gegevens
Wisselstroommotor: 220-240 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S6 20%*
Nullasttoerental n04800 min-1
Hardmetaalzaagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 60
Dikte gap wedge 2,5 mm
Tafelafmetingen  640 x 640 (990) mm
Snijhoogte max. 90° 75 mm
Snijhoogte max. 45° 50 mm
Hoogteafstelling traploos  0 - 75 mm
Zwenkbereik 0 - 45°
Afzuigaansluiting ø 40 mm
Gewicht 31,5 kg
* Bedrijfsmodus S6 20%: Continubedrijf met intermit-
terende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor 
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 20% van 
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermo-
gen en moet dan 80% van de speeltijd blijven draaien 
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA 92,6 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 105,6 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald 
conform EN 61029.
Vóór ingebruikneming
•  De  machine  moet  worden  opgesteld  zodat  ze  veilig 
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel 
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
•  VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en 
veiligheidsinrichtingen  naar  behoren  te  zijn  gemon-
teerd.
•  Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•  Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten 
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
•  Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het 
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen 
moeten gemakkelijk bewegen.
•  Schakel  de  machine  uit  alvorens  storingen  te 
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te ver-
wijderen. - Netstekker trekken -
•  Conversies  en  alle  instellingen,  meet-  en  rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de 
motor uit. - Netstekker trekken -
•  Voor het inschakelen, die sleutels en moersleu-
tels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een 
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit 
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren 
met actieve of passieve medische implantaten. Om het 
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we 
personen met medische implantaten aan om hun arts 
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt 
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE 
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1  Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee 
om moet gaan.
2  Houd  rekening  met  het  maximale  toerental.  Het 
maximale  toerental  dat  op  het  gereedschap  staat 
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, 
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3  Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4  Gebruik  geen  gereedschap  dat  barsten  vertoont. 
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. 
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5  De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en 
water worden ontdaan.
6  Gebruik  geen  losse  pasringen  of  -bussen  om  de 
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7  Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de 
borging  van  het  gereedschap  dezelfde  diameter 
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter 
hebben.
8  Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan 
elkaar lopen.
9  Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende 
handschoenen om de grip te vergroten en de kans 
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10  Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de 
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11  Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk 
aan de technische eisen van deze machine voldoet 
en of het goed bevestigd is.
12  Gebruik  het  meegeleverde  zaagblad  alleen  voor 
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van 
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand 
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden 
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
•  Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
•  Daarnaast  kan  er, ondanks  alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
•  De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het 
„Gebruik  volgens  bestemming“  wordt  voldaan  en  de 
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
•  Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij 
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad  snel  beschadigen,  wat  leidt  tot  geringere  pres-
taties  van  de  machine  bij  de  verwerking  en  minder 
nauwkeurige zaagsnedes.

49 І 200
5.  De bevestigingsschroef (23) opnieuw vastdraaien 
en het tafelinlegblad (6) monteren.
De zaagbladbescherming monteren (Afb. 12)
1.  De zaagbladbescherming (2) met de schroef (24) 
boven op de splijtwig (4) plaatsen, zodat de schroef 
vastzit in de ovale opening van de splijtwig (4).
2.  De schroef (24) niet té vast aandraaienn; de 
zaagbladbescherming (2) moet vrij beweeglijk 
blijven.
3.  De afzuigslang (3) koppelen aan de afzuigadapter 
aan de rugzijde van de machine en de ventilatieko-
ker van de zaagbladbescherming (2).
4.  De demontage gebeurt in de omgekeerde volgorde.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen, moet de zaagbladbe-
scherming (2) verlaagd worden op het werkstuk.
Montage/verwisselen van het zaagblad (Afb. 
9/12/13)
1.  Let op! Het netsnoerloskoppelen en bescher-
mende handschoenen dragen.
2.  De zaagbladbescherming (2) demonteren (Afb.12)
3.  Het tafelinlegblad (6) verwijderen (Afb.9)
4.  De moer losdraaien door de steeksleutel (f) op de 
moer te plaatsen en met de andere steeklsleutel (f) 
de ens tegen te houden (Afb.13).
5.  Let op! De moer in de draairichting van het zaag-
blad draaien.
6.  De buitenste ens wegnemen en het oude zaagblad 
schuin naar beneden afnemen van de binnenste 
ens.
7.  De zaagbladens voor de montage van het nieuwe 
zaagblad zorgvuldig reinigen met een staalborstel.
8.  Het nieuwe zaagblad in de omgekeerde volgorde 
opnieuw plaatsen en vastzetten.
Let op! Op de loopirichting letten, de schuine 
snede van de tanden moet in de loopirichting 
wijzen, m.a.w. naar voren gericht zijn. 
9.  Het tafelinlegblad (6) evenals de zaagbladbescher-
ming (2) opnieuw monteren en afstellen.
10. Vooraleer met de zaag verder te werken, controleren 
dat de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren
11. Het tafelinlegblad (6) evenals de zaagbladbescher-
ming (2) opnieuw monteren en afstellen.
12. Vooraleer met de zaag verder te werken, controleren 
dat de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren.
13. De gewenste hoekgraad instellen op de schaalver-
deling.
Bediening
AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
 -De zaag kan worden aangezet door de groene toets 
“I“ in te drukken. Wacht met het zagen tot het zaag-
blad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
 - De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0” in 
te drukken.
Snijdiepte (Fig.14) 
Het zaagblad kan op de gewenste snijdiepte worden 
afgesteld door het handwiel (8) te draaien.
 - Tegen de richting van de wijzers van de klok in: gro-
tere snijdiepte
 - Met de wijzers van de klok mee: kleinere snijdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om 
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
•  Vóór het aansluiten controleren of de  gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
•  Sluit de machine enkel aan op een naar behoren ge-
installeerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is door 
een zekering van minstens 16A.
Montage
Let  op!  Trek  vóór  alle  onderhouds-,  afstelen  mon-
tagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het 
stopcontact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond gele-
verd. Gelieve groep gelijke delen. 
Opmerking: Als verbindingen  met  een schroef  (Risso 
/ of zeshoekige), hex moeren en ringen worden onder-
steund,  de  wasmachine  moet  worden  onder  de  moer 
geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbin-
dingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de monta-
ge alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen 
vallen.
Als u al vóór de denitieve montage op / draai de moeren 
en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd.
Montage onderstel, Afb.5/6/7
1.  De vier steunen (17) met de schroeven (g) en moe-
ren (h) aan de balken vastschroeven (20+21).
m Let op !
De bovenste balken hebben een ovale opening voor 
bevestiging aan de tafel!
Gelieve erop te letten dat de markering A en B zich 
altijd tegenover elkaar bevinden.
2.  Nu de onderste balken met de schroeven (g) en 
moeren (h) aan de steunen lichtjes vastschroeven 
(Afb. 5).
3.  Nu de rubberen voetsteunen (22) over de steunen 
schuiven (Afb. 6).
4.  Nu de volledige zaag op het onderstel monteren, 
door de zeskantschroeven en de moeren aan de 
hoeken vast te schroeven  (Afb.7)
5.  Vervolgens alle schroeven en moeren van het on-
derstel vastschroeven.
Montage handwiel, Afb.8
1.  Steek de sluitring (a) op de schroef (e).
2.  Steek dan de schroef op de handgreep (d) en daar-
na de sluitring (c) op de schroef.
3.  Monteer de volledige bouwgroep op het handwiel (8) 
en borg deze met de zeskantmoer (b).
Splijtwig afstellen (Afb. 9/10/11)
 m Let op! Het netsnoer loskoppelen!
De afstelling van de splijtwig (6) moet voor elke 
ingebruikname gecontroleerd worden.
1.  Het zaagblad (5) op de maximum zaagdiepte instel-
len, in positie 0° brengen en vastzetten.
2.  Het tafelinlegblad (6) verwijderen (Afb.9)
 m Let op! Omwille van transporttechnische 
redenen werd de splijtwig (6) voor de eerste 
ingebruikname in de onderste positie gemon-
teerd. Men mag enkel met de machine werken 
als de splijtwig (6) zich in de bovenste positie 
bevindt. De montage van de splijtwig (6) in de 
bovenste positie gebeurt als volgt:
3.  De klemgreep (23) losmaken en de splijtwig (6) in 
de bovenste positie brengen. (Afb.10)
4.  De afstand tussen het zaagblad (5) en de splijtwig 
(6) mag maximum 5 mm zijn. (Afb. 11)

50 І 200
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
jner snijbeeld
Uitvoeren van langssneden (Fig.20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden. 
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaan-
slag  (7)  geduwd  terwijl  de  vlakke  zijde  op  de  zaagta-
fel (1) ligt. De zaagbladafdekking (2) moet altijd op het 
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het 
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het ver-
loop van de snede zijn.
 -Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de hoog-
te van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 9.4).
 - Zaag aanzetten.
 - Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leg-
gen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het 
zaagblad (5) in schuiven.
 - Met de linker of rechter hand (naargelang de positie 
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar en-
kel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2).
 - Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (4) 
doorschuiven.
 - De  snijafval  blijft  op  de  zaagtafel  (1)  liggen  tot  het 
zaagblad (5) opnieuw tot stilstand is gekomen.
 - Lange werkstukken aan het einde van het snijden be-
veiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Snijden van smallere werkstukken (Fig. 21)
Langssneden van werkstukken met een breedte van 
minder dan 120  mm  moeten zeker met gebruikmaking 
van een schuifstok (16) worden uitgevoerd. Schuifstok is 
niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde 
schuifstok onmiddellijk vervangen.
•  Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde 
werkstuk breedte. 
•  Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven, 
in het gebied van het zaagblad se een duwstok (16) en 
stuwkracht hulp.
•  Werkstuk  altijd  door  te  stoten  tot  het  einde  van  het 
spouwmes.
m Let op! Kortom werkstukken duwen  stick  is om ge-
bruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk.
Uitvoeren van dwarssneden (Fig. 22)
 - Dwarsaanslag  (13)  in  één  van  de  beide  groeven 
(31a/B) van de zaagtafel schuiven en op de gewenste 
hoekmaat afstellen. Indien het zaagblad (5) bovendien 
schuin wordt gesteld, moet die groef (31a) worden ge-
bruikt die voorkomt dat uw hand en de dwarsaanslag 
met de zaagbladafdekking in contact komen.
 - Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (13) drukken.
 - Zaag aanzetten.
 - Dwarsaanslag (13) en werkstuk naar het zaagblad toe 
schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het 
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
 - Dwarsaanslag (13) altijd blijven vooruitschuiven tot het 
werkstuk helemaal is doorgesneden.
 - Zaag  weer  uitzetten.  Zaagafval  pas  verwijderen  als 
het zaagblad stilstaat.
Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van 
spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad (5) niet 
hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stop-
rail  (s), transversale  gauge  en  het  zaagblad  geen  bot-
sing is mogelijk.
 - Vastzetgreep (9) losdraaien
 - Door  draaien  van de handgreep  de  gewenste  hoek-
maat op de schaal instellen.
 - Vastzetgreep  (9) in  de gewenste hoekpositie  arrête-
ren.
Werken met de parallelaanslag
Instellen van de aanslaghoogte (Afb. 15)
 - De aanslagrail (25) van de parallelaanslag (7) heeft 
twee verschillende geleidvlakken.
 - Afhankelijk van de dikte van het te zagen materiaal 
moet de hogere zijde van de aanslagrail (25) gebruikt 
worden voor dik materiaal 
 - (werkstukken met een dikte van meer dan 25 mm) of 
de lagere zijde voor dun materiaal (dikte minder dan 
25 mm).
 - Draai de schroeven los aan de zijkant van de paral-
lelaanslag (7) en schuif de aanslagrail (25) volgens de 
gewenste positie op de geleiding.
 - Draai de schroeven opnieuw vast.
De parallelaanslag monteren (Afb. 16)
 - Monteer de parallelaanslag (7) door hem op de ach-
terkant te leggen en de klemhendel (26) onderaan te 
xeren. 
 - Bij de demontage trekt u de klemhendel naar boven 
en kan de parallelaanslag (7) verwijderd worden.
 - De klemkracht van de parallelaanslag kan afgesteld 
worden aan de achterste kartelmoer.
Instellen van de zaagbreedte (Afb. 17)
 - Bij het zagen van hout in de lengterichting moet de 
parallelaanslag (7) gebruikt worden.
 - Plaats de parallelaanslag (7) op de geleidingsrail (12) 
rechts of links van het zaagblad.
 - Op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (12) 
bevinden zich 2 schaalverdelingen (27/28), die de 
afstand tonen tussen de aanslagrail
 - (25) en het zaagblad (5).
 - De parallelaanslag (7) via het kijkglas (29) op de ge-
wenste maat instellen en xeren met de klemhendel 
voor parallelaanslag.
Gebruik van de tafelverbreding (Afb. 18)
 - Bij buitengewoon brede werkstukken moet altijd de 
tafelverbreding (14) gebruikt worden.
 - Maak de klemhendel (30) los en trek de tafelverbre-
ding zover uit dat het werkstuk erop kan liggen zonder 
te kantelen.
Verstekaanslag (Afb. 19)
 - De verstekaanslag (13) in een groef (31 a/b) van de 
zaagtafel schuiven.
 - De klemhendel losmaken (32).
 - De verstekaanslag (13) draaien, tot de gewenste 
hoekgraad ingesteld is. De schaalverdeling (33) toont 
de ingestelde hoek.
 - De klemhendel (33) opnieuw vastzetten.
Bedrijf
Werkinstructies
Na  elke  nieuwe  afstelling  is  het  aan  te  raden  een 
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen 
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten 
tot  het  zaagblad  zijn  maximumtoerental  heeft  bereikt 
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden bevei-
ligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)

51 І 200
•  Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
•   Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op 
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on-
afgebroken stroom van het net van minstens 100 A 
per fase hebben en worden geleverd door een distri-
butiesysteem met een nominale spanning van 230V.
•  Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien 
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige 
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is 
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om 
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de 
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan 
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
•  Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of 
deuropeningen worden geleid.
•  Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
•  Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
•  Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
•  Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke  defecte  elektrische  aansluitkabels  mogen 
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de 
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op 
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel 
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische  aansluitkabels  moeten  aan  de  relevante 
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend 
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld 
staan.
Wisselstroommotor
•  De netspanning moet 230 VAC zijn
•  Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een 
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden 
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
•  Stroomtype van de motor
•  Gegevens van het typeplaatje van de machine
•  Gegevens van het typeplaatje van de motor
Transport
1.  Bij elk transport moet het elektrisch gereedschap 
uitgeschakeld zijn en de elektriciteitsvoorziening 
onderbroken worden.
2.  Draag het elektrisch gereedschap met minimaal 
twee personen..
3.  Bescherm het elektrisch gereedschap tegen schok-
ken, stoten en sterke trillingen, bijv. tijdens transport 
in voertuigen.
4.  Bescherm het elektrisch gereedschap tegen kante-
len en verschuiven.
5.  Gebruik beveiligingsinrichtingen nooit voor j het 
hanteren of transport.
Transport zonder onderstel (Afb.24)
1.  Verwijder de tafelverbreding (14).
2.  Kantel de machine op de loopwielen (32).
3.  Houd de machine bij de handgreep van de tafelver-
breding (14) vast en trek de machine achter u aan.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren 
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
•  Hou  de  veiligheidsinrichtingen,  de  ventilatiespleten  en 
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf 
het toestel met een schone doek af of blaas het met per-
slucht bij lage druk schoon.
•  Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk ge-
bruik schoon te maken.
•  Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en 
wat  zachte  zeep  schoon.  Gebruik  geen  reinigings-  of 
oplosmiddelen;  die  zouden  de  kunststofdelen  van  het 
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen  water 
binnen in het toestel terecht kan komen.
•  Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen 
eenmaal  per  maand  de  draaiende  delen.  De  motor 
niet oliën.
Koolborstels
 -Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels 
door een erkende elektricien nazien. Let op! De kool-
borstels mogen enkel door een erkende elektricien 
worden vervangen.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, 
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° 
C en 30° C.
Bewaar  het  elektrische  materieel  in  de  originele  ver-
pakking.
Dek  het  elektrisch  apparaat  af  om  het  tegen  stof  of 
vocht te beschermen.
Bewaar  de  gebruikshandleiding  bij  het  elektrische  ap-
paraat.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante 
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschrif-
ten voldoen.
•  Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. 
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te 
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.

Probleemoplossing
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
1.  Zaagblad lost na 
het stoppen van de 
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2.  Motor start niet a)  Mislukking zekering a)  Controleer zekering
b)  Verlengkabel defect b)  Vervang de verlengkabel
c)  Leidingen naar de motor of 
schakelaar in de juiste volgorde
c)  Gecontroleerd door de elektricien
d)  Motor of schakelaar defect d)  Gecontroleerd door de elektricien
3. Motor linksdraaien a)  condensator defect a)  Gecontroleerd door de elektricien
b)  verkeerde aansluiting b)  Hebben vervangen door een gekwaliceerde 
elektricien polariteit van het stopcontact
4.  Motor niet uit te 
voeren, de zekering 
reageert
a)  Dwarsdoorsnede van de verlengkabel 
is niet voldoende
a)  zie Elektrische aansluiting
b)  Overbelasting veroorzaakt door botte 
mes
b)  switch blade
5.  Verbrande 
gebieden op het 
grensvlak
a)  doffe zaagblad a)  Scherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes
52 І 200

SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! 
SE Bär skyddsglasögon! 
SE Bär hörselskydd! 
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
mSE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
53 І 200

Avsedd användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt 
(endast med transversellt stopp) av alla sorters trä, 
motsvarande maskinstorleken.
Ingen sorts rundträ får sågas.
Maskinen får endast användas för de ändamål den är 
avsedd för. 
All annan användning ska betraktas som icke än-
damålsenlig användning. Användaren/operatören och 
inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller per-
sonskador som därigenom uppstår.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM- eller 
CV-sågblad) får användas. 
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är förb-
juden. Till ändamålsenlig användning hör även iakt-
tagande av säkerhetsanvisningarna samt monterings- 
och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
Personer som manövrerar och underhåller maskinen 
måste vara förtrodda med denna och informerade om 
tänkbara faror. Dessutom måste de gällande föreskrifter-
na för förebyggande av olycka följas.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och 
säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga säker-
hetsåtgärder iakttagas för att förhindra person- och 
materialskador. Läs därför noga igenom denna bruk-
sanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara den/
dem så att du när som helst har informationen till 
hands. Om du överlämnar apparaten till andra perso-
ner, lämna även över denna bruksanvisning / dessa 
säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar för oly-
ckor eller skador som uppstår om denna bruksanvis-
ning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett ans-
varstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfakto-
rer inte uteslutas fullständigt. Beroende på konstruk-
tion och uppbyggnad av maskinen kan följande risker 
förekomma:
•  Beröring av sågklingan i den del av sågningsområdet 
som inte är övertäckt.
•  Grepp på löpande klinga (skärskada)
•  Bakslag av arbetsstycken och delar av arbetsstycken.
•  Brott på klingan.
•  Utslungning av defekta hårdmetalldelar från klingan.
•  Hörselskador om adekvat hörselskydd inte används.
•  Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning i 
slutna rum.
m ar god notera att våra maskiner inte är avsedda för 
användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt 
bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för 
kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom 
vid likvärdiga aktiviteter.
Viktig information
m Obs! Vid användning av elverktyg måste följan-
de säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock 
och skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar 
innan du använder detta elverktyg och förvara säker-
hetsanvisningarna på ett säkert ställe.
Initiering
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med 
din nya apparat.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvars-
lag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat 
eller som uppkommit genom dess användning:
•  felaktig hantering,
•  Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
•  Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
•  Montering och utbyte av reservdelar som inte är 
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än-
damål),
•  Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad 
av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan mon-
tering och användning. denna bruksanvisning bör 
underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess 
avsedda användningsområden. Bruksanvisningen 
innehåller viktig information om hur du arbetar säkert, 
korrekt och professionellt med maskinen och hur du 
undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar 
stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. 
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning, måste du följa dina landsspecika föreskrifter 
som gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastcka 
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje 
användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakt-
tas. På maskinen får endast de personer arbeta som 
utbildats i användningen av maskinen och informerats 
om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersg-
ränsen måste iakttas.
Maskinbeskrivning (bild 1/2/3/4/)
1.  Sågbord
2.  Sågklingsskydd
3.  Sugslang
4.  Klyvkil
5.  Sågklinga
6.  Bordsinsats
7.  Parallellstopp
8.  Handhjul
9.  Justerings- och xeringsreglage
10. Underrede
11. Strömbrytare
12. Styrskena
13. Transversellt stopp
14. Bordsbreddning
15. Bakre Styrskena
16. Skjutstock
17. Ben
18. Tvärstag
19. Längsgående stag
20. Mittstag, kort
21. Mittstag, långt
22. Gummifötter
23. Handreglage
54 І 200

 –Kontrollera förlängningssladdar med jämna mel-
lanrum och byt ut dem om de är skadade.
 –Håll handtagen torra, rena och fria från olja och 
fett
14  Dra kontakten ur eluttaget
 –Avlägsna aldrig splitter, spån eller inklämda 
trädelar om klingan är i rörelse.
 –När elverktyget inte används, innan underhåll 
och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr, 
fräs.
15  Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar
 –Kontrollera innan du sätter på maskinen att ny-
ckeln och justeringsverktyg har avlägsnats.
16  Undvik ofrivillig start
 –Se till att strömbrytaren är avstängd när du sät-
ter i stickproppen i eluttaget.
17  Använd förlängningskablar för utomhusbruk
 –Vid användning utomhus får endast därtill god-
kända och märkta förlängningssladdar använ-
das.
 –Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd.
18  Var alltid uppmärksam  
m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. Anvä-
nd aldrig elverktyget när du är trött eller okoncen-
trerad.
19  Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är 
skadat
 –Kontrollera noga innan ytterligare användning 
av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt 
skadade delar fortfarande fungerar perfekt och 
enligt sina syften.
 –Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt och 
inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar 
måste vara korrekt installerade och uppfylla alla 
villkor för att säkerställa korrekt drift av elverk-
tyget.
 –Den rörliga skyddskåpan får inte klämmas fast i 
öppet tillstånd.
 –Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av 
en professionell verkstad, om inte annat anges i 
bruksanvisningen.
 –Trasiga brytare måste bytas ut hos en service-
verkstad.
 –Använd inga defekta eller skadade anslutnings-
kablar.
 –Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte 
kan slås av och på.
20  OBS!
 –Iakttag särskild försiktighet vid dubbla gerings-
snitt.
21  OBS!
 –Användning av främmande insättningsverktyg 
och andra tillbehör kan innebära risk för skada.
22  Anlita elektroteknisk personal för reparationer 
på elverktyget
 –Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. 
Reparationer kan utföras av en behörig elektri-
ker, i fall originalreservdelar används, i annat fall 
nns det risk för personskador.
23  Använd inte kabeln för ändamål som den inte 
är avsedd för.
 – Använd inte kabeln för att dra kontakten ur elutta-
get. Håll sladden borta från värme, olja och vassa 
kanter.
ÖVRIGA SÄKERHETSANVISNINGAR 
Säkerhetsåtgärder
 – m Varning! Skadade, spruckna eller deforme-
rade klingor får inte användas.
 –Byt ut bordinsatsen om den är sliten.
Arbeta säkert
1  Håll ordning på arbetsplatsen
 –Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2  Ta hänsyn till omgivningens inytande
 –Utsätt inte elverktyg för regn.
 –Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta 
miljöer.
 –Sörj för god belysning av arbetsytan.
 –Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det 
föreligger brand eller explosionsrisk.
3  Skydda dig mot elchock
 –Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex rör, 
element, elektriska spisar, kylapparater).
4  Håll barn borta!
 –Låt inte andra personer vidröra verktyget eller 
kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
5  Förvara elverktyget säkert när det inte används
 –Elverktyg som inte används bör förvaras på en 
torr, högt belägen eller låst plats som är oåtkom-
lig för barn
6  Överbelasta inte elverktyget
 –Verktyget fungerar bättre i det effektområde som 
angetts.
7  Använd rätt elverktyg
 –Använd inga elverktyg med svag effekt för tunga 
arbeten.
 –Använd verktyget inte för sådana ändamål för 
vilka det inte är avsett. Använd till exempel aldrig 
en cirkelsåg för att såga stockar och vedkubbar.
 –Använd inte elverktyget för att såga ved.
8  Bär lämplig klädsel
 –Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fast-
na i rörliga delar.
 –När du arbetar utomhus, rekommenderas skor 
med halkskydd.
 –Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt 
hår.
9  Använd skyddsutrustning
 –Bär skyddsglasögon.
 –Använd andningsmask vid arbeten som alstrar 
damm.
10  Anslut dammsugaranordningen korrekt
 –Om anslutningar för dammsugning och uppfång-
ning nns, försäkra dig om att de är anslutna och 
används korrekt.
 –Drift i slutna rum är endast tillåten med en pas-
sande ventilationsanläggning.
11  Säkra arbetsstycket
 –Använd fastspänningsanordningar eller ett skruv-
städ för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på 
så sätt säkrare än med handen och möjliggör 
operation av maskinen med båda händerna.
 –Vid långa arbetsstycket krävs ytterligare en 
lagringsyta (bord, bockar osv.) för att förhindra 
att maskinen välter.
 –Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan 
och stoppet för att förhindra att det rör på sig 
eller vrids.
12  Undvik onormal kroppshållning
 –Stå stadigt och håll alltid jämvikten.
 –Undvik olämpliga handställningar, vid vilka en 
eller båda händerna kan halka och komma i 
kontakt med klingan.
13  Vårda dina verktyg noggrant
 –Håll skärverktygen skarpa och rena för att kunna 
arbeta bättre och säkrare.
 –Följ instruktionerna för smörjning och byte av 
verktyg.
 –Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget 
och om den är skadad se till att få den utbytt av 
en behörig fackman.
55 І 200

57 І 200
Inställning och drift
Obs! Innan varje underhålls- utrustnings- och mon-
teringsarbete på cirkelsågen måste kontakten dras 
ur.
Lägg alla medföljande delar på en plant underlag. Grup-
pera lika delar 
Observera: Om en förbindelse ska säkras med skruv 
(rundhuvud /eller sexkant), sexkantmutter och skiva, 
måste brickan monteras under muttern.
Sätt i skruvarna utifrån och inåt, säkra förbindelserna 
med muttrar inifrån.   
Observera: Dra bara åt muttrar och skruvar så pass så 
att de inte kan ramla ned under montering.
Om du drar åt/fast muttrar och skruvar före slutmonte-
ring kan slutmonteringen inte genomföras.
Montering av underrede, bild 5/6/7
1.  Skruva fast de fyra benen (17) vid stagen (20+21) 
med hjälp av skruvarna (g) och muttrarna (h).
m Obs!
De övre stagen har ett avlångt hål för fästning vid 
bordet!
Kontrollera att markering A och B alltid ligger mitte-
mot varandra.
2.  Skruva nu fast de undre stagen vid benen (bild 5) 
med hjälp av skruvarna (g) och muttrarna (h).
3.  Sätt sedan på gummifötterna (22) på benen (bild 6).
4.  Därefter monteras hela sågen på underredet genom 
att skruva ihop sexkantskruvarna och muttrarna i 
hörnen. (bild 7)
5.  Därefter dras samtliga skruvar och muttrar åt på 
stället.
Montering av ratten, bild 8
1.  Sätt skivan (a) på skruven (e).
2.  Sätt sen skruven på handtaget (d) och sedan skivan 
(c) på skruven.
3.  Montera hela modulen på ratten (8) och säkra den 
med sexkantmuttern (b)
Ställa in klyvkil (bild 9/10/11) 
 m Obs! Dra ut stickkontakten. 
Klyvkilens (6) inställning måste kontrolleras varje 
gång innan maskinen tas i drift.
1.  Ställ in sågklingan (5) på maximalt snittdjup, ytta 
klingan till 0° ställning och lås fast den.
2.  Ta bort bordinsatsen (6) (bild 9)
 m Obs! Av försändningstekniska skäl mon-
terades klyvkilen (6) i den nedre positionen in-
för det första idrifttagandet. Man får bara arbeta 
med maskinen när klyvkilen (6) benner sig i 
den övre positionen. Montering av klyvkilen (6) i 
den övre positionen sker enligt följande:
3.  Lossa klämhandtaget (23) och ytta klyvkilen (6) till 
den övre positionen (bild 10)
4.  Avståndet mellan sågbladet (5) och klyvkilen (6) 
bör vara max. 5 mm. (bild 11)
5.  Dra sedan åter åt fästskruven (23) och montera 
bordsinsättningen (6)
Montera klingskyddet (bild 12)
1.  Sätt på klingskyddet (2) och skruven (24) ovanifrån 
på klyvkilen (4), så att skruven sitter fast i avlånga 
hålet på klyvkilen (4).
2.  Dra inte åt skruven (24) för hårt; klingskyddet (2) 
måste fortfarande vara fritt rörligt.
3.  Sätt på sugslangen (3) på sugslangsadaptern på 
maskinens baksida och på klingskyddets fästen (2).
•  Belasta inte maskinen i onödan: för starkt tryck vid 
sågning ger snart skador på klingan. Detta kan leda 
till en prestandaminskning på maskinen vid bearbet-
ning och en minskning av snittprecisionen.
•  Undvik ofrivillig start av maskinen: När kontakten sätts 
i eluttaget får strömbrytaren inte tryckas.
•  Använd det verktyg som rekommenderas i denna 
handbok. So uppnår du optimal prestanda på sågen.
•  Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen 
är i drift.
•  Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du 
utför justerings- eller underhållsarbeten. 
Tekniska data 
Växelströmsmotor 220-240 V~ 50Hz
Prestanda 2000 Watt
Driftläge S6 20%*
Tomgångsvarvtal 4800 min-1
Sågblad av hårdmetall ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 60
Tjocklek på klyvkilen 2,5 mm
Bordstorlek  640 x 640 (990) mm
Snitthöjd max. 90° 75 mm
Snitthöjd max. 45° 50 mm
Höjdinställning  0 - 75 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
Sugslangsfäste ø 40 mm
Vikt ca. 31,5 kg
* Typ S6 20%: Kontinuerlig drift med intermittent 
(speltid 10 min). Runt motorn inte måste värmas 
avvisas motorn 20% av speltiden drivs med nomi-
nell effekt och måste då 80% av speltiden fortsätta 
att köra utan last.
Bullervärden
Bullervärdena utrönades enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 92,6 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektnivån LWA 105,6 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Sammanlagt 
vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar) är ut-
rönt enligt EN 61029
Före idrifttagning
•  Maskinen måste ställas stabilt, dvs. skruvas fast på 
en arbetsbänk, på underredet el. dyl. Använd för detta 
de hål som nns på maskinens underrede.
•  Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och säker-
hetsanordningar monteras enligt anvisningarna.
•  Klingan måste kunna röra sig fritt.
•  Var försiktig med t ex spik eller skruvar på trä som 
redan bearbetats.
•  Försäkra dig om att klingan är korrekt monterad och 
rörliga delar lätt kan innan strömbrytaren slås till.
•  Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten 
överensstämmer med nätverksuppgifterna innan du 
ansluter maskinen.
•  Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat 
skyddskontakt-eluttag som är säkrat med minst 16 A. 

58 І 200
 -Parallellstoppets klämkraft kan ställas in med den 
bakre räfade muttern.
Ställa in snittbredden (bild 17)
 - Vid längdsnitt av trädelar måste parallellstoppet (7) 
användas.
 - Sätt parallellstoppet (7) på styrskenan (12) till höger 
eller vänster om klingan
 - På styrskenan för parallellstopp (12) nns det 2 skalor 
(27/28) som visar avståndet mellan stoppskenan (25) 
och klingan (5).
 - Justera parallellstoppet (7) till önskat mått på syn-
glaset (29) och xera det med klämhandtaget för 
parallellstopp.
Använda bordsbreddningen (bild 18)
 -Vid särskilt breda arbetsstycken bör bordsbreddnin-
gen (14) alltid användas.
 - Lossa klämhandtaget (30) och dra ut bordsbreddnin-
gen så långt att det arbetsstycke som ska sågas kan 
ligga på det utan att välta.
Transversellt stopp (bild 19)
 - Skjut in det transversella stoppet (13) i skåran (31 a/b) 
på sågbordet.
 - Lossa klämhandtaget (32).
 - Vrid det transversella stoppet (13) tills önskat vin-
kelmått inställts. Skalan (33) visar den vinkel som 
inställts.
 - Dra åt klämhandtaget (33) igen.
Drift
Arbetsinstruktioner
Efter varje justering rekommenderar vi ett provsnitt för 
att kontrollera de inställda måtten.
Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal efter att 
du startat maskinen, innan du genomför snittet.
Säkra långa arbetsstycken så de inte faller ner vid slutet 
av sågningen (t ex stativ osv.)
Var försiktig vid början av snittet.
Driv endast maskinen tillsammans med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör sugkanalerna regelbundet.
Utföra längdsnitt (bild 20)
Härvid sågas ett arbetsstycke itu på längden.
En av arbetsstyckets kanter trycks mot parallellstoppet 
(7) medan den ata sidan vilar på sågbordet (1).
Klingskyddet (2) måste alltid vara nedsänkt på arbets-
stycket.
Arbetsställningen vid längdsnitt får aldrig vara på sam-
ma linje som snittförloppet.
 - Ställ in parallellstopp (7) i enlighet med arbetsstyckets 
höjd och önskad bredd. (se 9.4)
 -Starta sågen
 - Lägg händerna ata med ngrarna ihop på arbetssty-
cket och skjut arbetsstycket längs med parallellstop-
pet (7) in i klingan (5).
 - För höger eller vänster hand (beroende på paral-
lellstoppets position) bara fram till framkanten på 
klingskyddet (2).
 -Skjut alltid igenom arbetsstycket ända till slutet på 
klyvkilen (4).
 - Sågrester får ligga kvar på sågbordet (1) tills klingan 
(5) åter står stilla.
 -Långa arbetsstycken säkras så att de inte faller ner i 
slutet på sågningen!  (t ex stativ osv.)
4.  Demontering sker i motsatt följd.
Obs!
Innan sågning påbörjas måste klingskyddet (2) 
vara nedsänkt på arbetsstycket.
Montering / byte av sågklinga (bild 9/12/13)
1.  Obs! Dra ut elkontakten och ta på skyddshands-
kar.
2.  Demontera klingskyddet (2) (bild 12)
3.  Ta bort bordsinsatsen (6) (bild 9)
4.  Lossa muttern genom att sätta gaffelnyckeln (f) mot 
muttern och hålla emot med den andra gaffelnyckeln 
(f) vid änsen (bild 13).
5.  Obs! Dra muttern i sågklingans rotationsriktning.
6.  Ta bort den yttre änsen och dra av den gamla klin-
gan snett nedåt på den inre änsen.
7.  Innan en ny klinga monteras ska sågklingans äns 
rengöras noga med en stålborste.
8.  Sätt i den nya klingan i motsatt följd och dra åt.
Obs! Kontrollera riktningen, tändernas sneda 
skäryta måste visa i driftens riktning, alltså 
framåt
9.  Montera åter och justera bordsinsatsen (6) och 
klingan (2).
10. Kontrollera att skyddsanordningarna fungerar innan 
du arbetar med sågen igen.
Användning
Starta och stanna sågen (bild 14)
 -Sågen startas genom att trycka på den gröna knap-
pen (11) ”I”. Vänta med att börja såga tills maximalt 
varvtal uppnåtts.
 -För att stanna sågen igen trycker du på den röda 
knappen (11) ”0”. 
Ställa in snittdjupet  (bild 14)
Klingan kan ställas till önskat snittdjup (steglöst) genom 
att vrida på ratten för höjdinställning (8).
 - Motsols: större snittdjup
 - Medsols: mindre snittdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt
Vinkeljustering (bild 14)
Snedskärningar åt vänster på 0°-45° mot stoppskenan 
kan utföras med cirkelsågen.
m Kontrollera före varje snitt att ingen kollision är möjlig 
mellan stoppskenan, passaren och klingan.
 - Lossa xeringshandtaget (9)
 - Ställ in önskat vinkelmått på skalan.
 - Fixera handtaget (9) i önskad vinkelställning.
Arbete med parallellstoppet
Ställa in stopphöjden (bild 15)
 - Parallellstoppets (7) stoppskena (25) har två styr-
ningsytor på olika höjd.
 -Vartefter tjockleken på det material som ska skäras 
måste stoppskenans övre sida (25) användas för 
tjocka material (över 25 mm tjocklek på arbetsstycket) 
och den nedre sidan för tunna material (under 25 mm 
tjocklek på arbetsstycket).
 -För att justera detta lossar du skruvarna på sidan av 
parallellstoppet (7) och skjuter stoppskenan (25) till 
önskad position på styrningen.
 -Dra åter åt skruvarna
Montera parallellstoppet (bild 16)
 - Montera parallellstoppet (7) genom att lägga det bak 
på sågen och xera klämhandtaget (26) nedåt. 
 - Vid demontering drar du klämhandtaget uppåt och tar 
bort parallellstoppet (7).

59 І 200
Underhåll
m Varning! Dra ur kontakten innan varje justering, 
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
•  Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så 
damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen 
med en ren duk eller blås av damm och smuts med 
tryckluft på lågt tryck.
•  Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter 
varje användning.
•  Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och 
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel; 
dessa kan angripa maskinens plastdelar. Se till att 
ingen fukt tränger in i apparatens inre.
•  Smörj de roterande delarna med olja en gång i 
månaden för att förlänga verktygets livslängd. Olja inte 
motorn.
Kolborstar
 -Om gnistbildningen är alltför stark bör kolborstarna 
kontrolleras av elektroteknisk personal. Obs! Elekt-
riska installationer får endast utföras av en behörig 
elinstallatör.
Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr 
och frostfri plats som är otillgänglig för barn. Den opti-
mala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. 
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm 
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen på samma ställe som elverk-
tyget.
Elektriska anslutningar
Den installerade elektromotorn är redo för driftans-
lutning. Anslutningen motsvarar gällande VDE- 
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning 
samt den förlängningskabel som används måste 
motsvara dessa föreskrifter.
•  Produkten uppfyller fordringarna enligt EN 61000-
3-11 och är föremål för villkor för särskilda anslut-
ningar. Det betyder att användning vid en fritt vald 
anslutningspunkt inte är tillåten.
•  Maskinen kan leda till övergående spänningsuktu-
ationer vid ogynnsamma elnätsförhållanden.
•  Produkten är endast avsedd för användning i byg-
gnader som är försörjda med en kontinuerlig ström-
kapacitet på minst 100 A per fas och ett distributi-
onsnät med en märkspänning på 230 V.
•  Som användare måste du försäkra dig om att den 
kontinuerliga strömkapaciteten vid anslutningspunk-
ten till det offentliga nätet är tillräcklig för produkten. 
Konsultera ditt kraftbolag vid behov.
Viktig information
När motorn är överbelastad stängs den av automa-
tiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan motorn 
startas igen.
Defekt elanslutningskabel
Det uppstår ofta skador på isoleringen på elektriska 
anslutningar.
Såga smala arbetsstycken (bild 21)
Längdsnitt på arbetsstycken med en bredd på under 
120 mm måste ovillkorligen utföras med hjälp av en 
skjutstock (16). Skjutstocken ingår i leveransen. Byt 
genast ut en sliten eller skadad skjutstock.
•  Justera parallellstoppet beroende på det arbetsstycke 
som avses. 
•  Skjut fram arbetsstycket med båda händerna, i närhe-
ten av klingan måste ovillkorligen en skjutstock (16) 
användas som skjuthjälp.
•  Skjut alltid igenom arbetsstycket ända till slutet på 
klyvkilen.
m Obs! På korta arbetsstycken bör skjutstocken använ-
das redan från början av snittet.
Utföra tvärsnitt (bild 22)
 - Skjut det transversella stoppet (13) i en av de båda 
skårorna (31a/b) på sågbordet och ställ in önskat vin-
kelmått. Om klingan (5) dessutom är ställd på tvären 
ska den skåra (31a) användas som inte låter din hand 
komma i kontakt med klingskyddet.
 - Tryck arbetsstycket hårt mot det transversella stoppet 
(13).
 - Starta sågen.
 - Skjut det transversella stoppet (13) och arbetsstycket i 
klingans riktning för att utföra snittet.
Obs!
Håll alltid i det arbetsstycke som styrs, aldrig det 
fria arbetsstycke som sågas av.
 - Skjut alltid fram det transversella stoppet (13) ända 
tills arbetsstycket är fullständigt avsågat.
 - Stäng av sågen igen. Avlägsna sågningsrester först 
när klingan stannat.
Utföra snitt på snedden (bild 23)
Snitt på snedden utförs som princip med användning av 
parallellstoppet (7).
-  Ställ in klingan (5) till önskat vinkelmått. 
-  Justera parallellstoppet (7) till arbetstyckets bredd och 
höjd
-  Genomför snittet beroende på arbetsstyckets egen-
skaper (se 10.1)
Skära spånplattor
För att förhindra att kanterna bryts av när man skär i 
spånplattor, bör klingan (5) inte ställas in högre än 5 
mm över arbetsstycket.
Transport
1.  Stäng av elverktyget före varje transport och skilj 
det från elnätet.
2.  Var minst två personer om att bära elverktyget.
3.  Skydda elverktyget från slag, stötar och starka 
vibrationer, t ex vid transport i fordon.
4.  Säkra elverktyget så att det inte välter eller glider.
5.  Använd aldrig skyddsanordningarna för hantering 
eller transport.
Transport utan underrede (bild 24)
1.  Dra ut bordsbreddningen (14).
2.  Tippa maskinen på hjulen (32)
3.  Håll maskinen i bordbreddningens handtag (14) och 
dra den efter dig.

NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO Bruk vernebriller!
NO Bruk hørselvern!
NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
Forklaring av symbolene på instrumentet
mNO Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på 
verktøyet!
NO Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
61 І 200

Verktøybeskrivelse (gurer 1/2/3/4)
1.  Sagbenk
2.  Sagblad deksel
3.  Eksosslange
4.  Kile
5.  Sagblad
6.  Benkinnsats
7.  Kløvgjerde
8.  Håndhjul
9.  Justerings- og strammehåndtak
10. Base
11. Av/på-bryter
12. Styreskinne
13. Traversstopp
14. Benkens utvidelsesenhet
15. Bakre Styreskinne
16. Utdriver
17. Støtteben
18. Tverrstang
19. Langsgående avstiver
20. Skillestolpe (kort)
21. Skillestolpe (lang)
22. Gummiben
23. Håndtak
3 Leveringsomfang
•  Åpne pakken og ta maskinen forsiktig ut.
•  Fjern emballasjen og pakke-/transportsikringer (hvis 
tilgjengelig).
•  Kontroller at leveransen er komplett.
•  Kontroller enheten og tilbehør for transportskader.
•  Behold om mulig emballasjen inntil utløpet av garan-
tiperioden.
FORSIKTIG
Maskinen og emballasjen er ikke leketøy for barn! 
Ikke la barn leke med plastposer, folie og små de-
ler! Det utgjør svelge- og kvelningsfare!
•  Original bruksanvisning
•  Sag med forhåndsmontert sagblad
•  Sagblad deksel
•  Eksosslange
•  Kile
•  Kløvgjerde
•  Styreskinne
•  Traversstopp
•  Benkens utvidelsesenhet (1)
•  Benkens forlengesenhet
•  Utdriver
•  Støtteben (4)
•  Tverrstenger (2)
•  Langsgående avstiver (2)
•  Skillestolper, korte (2)
•  Skillestolper, lange (2)
•  Gummiben (4)
•  Monteringsmateriale
Tiltenkt bruk
Bordsagen brukes for langsgående og tverrgående 
(bare med krysstopp) skjæring av alle tresorter, i hen-
hold til maskinens størrelse.
Det skal ikke skjæres rundtre av noe slag.
Maskinen kan bare brukes til det tiltenkte formålet.
All annen bruk utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren / 
operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for enh-
ver skade på utstyr eller personer.
Det skal bare brukes egnede sagblader (HM eller CV 
blader) på maskinen. 
Innvielse
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med det 
nye apparatet.
MERK:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som 
oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
•  feilaktig håndtering,
•  ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
•  reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
•  installering og bytting av uoriginale reservedeler,
•  feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
•  ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og 
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Anbefalinger :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av 
apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enk-
lere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjø-
re deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader 
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med 
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara-
sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens 
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også 
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å 
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i 
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og 
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har 
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har 
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsal-
der må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene 
i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene 
for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske regle-
ne for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
62 І 200

5  Oppbevar elektroverktøyet trygt
 –Ubrukt elektroverktøy skal oppbevares på et tørt, 
høyt beliggende eller låst sted, utenfor barns 
rekkevidde.
6  Ikke overbelaste elektroverktøyet
 –Gjør jobben bedre og sikrere innenfor angitt 
effektområde.
7  Bruk det rette elektroverktøyet
 –Ikke bruk effektsvakt elektroverktøy til tungt 
arbeid.
 –Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke er 
beregnet for. Bruk for eksempel bruke ikke hånd-
sirkelsag til skjæring av greiner eller tømmerstok-
ker.
 –Ikke bruk elektroverktøyet til saging av ved.
8  Bruk egnede klær
 –Ikke bruk løstsittende klær, eller smykker som 
kan sette seg fast i bevegelige deler.
 –Sklisikkert fottøy anbefales ved arbeid utendørs.
 –Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9  Bruk sikkerhetsutstyr
 –Bruk vernebriller.
 –Bruk en pustemaske for støvdannende arbeid.
10  Slå på støvfjerningsutstyret
 –Hvis det nnes kobling for støvavsug og opp-
samlingsenhet, må du kontrollere at disse er 
tilkoblet og brukes på riktig måte.
 –Bruk i lukkede rom er bare tillatt med tilkoblet 
egnet avtrekkslange.
11  Fest arbeidsstykket
 –Bruk klemmer eller skrustikke for å feste arbeids-
stykket. Dette er sikrere enn å bruke hånden, 
og gjør at du kan bruke maskinen med begge 
hender.
 –I tilfeller med lange arbeidsstykker er ekstra 
støtte (bord, stativ, osv.) nødvendig for å unngå 
skråstilling av maskinen.
 –Sett alltid arbeidsstykket fast på arbeidsbenken 
og stopperen, for å hindre risting eller vridning 
av arbeidsstykket.
12  Unngå uvanlig kroppsholdning
 –Sørg for å ha godt fotfeste og balanse til enhver 
tid.
 –Unngå ubekvemme håndstillinger hvor en eller 
begge hendene kan berøre bladet ved en plutse-
lig glidning.
13  Vedlikeholde verktøyet nøye
 –Hold skjæreverktøy skarpe og rene, for bedre og 
sikrere arbeid.
 –Følg instruksjonene for smøring og skifting av 
verktøy.
 –Sjekk tilkoblingsledningene til elektriske appara-
ter jevnlig, og la en godkjent fagmann skifte dem 
ut hvis de er skadet.
 –Kontroller skjøteledninger med jevne mellom-
rom, og skift dem hvis de er skadet.
 –Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og 
fett.
14  Trekk ut strømledningen fra stikkontakten
 –Fjern aldri løse splinter, biter eller fastkjørte 
trestykker når sagbladet går.
 –Når du ikke bruker verktøyet, ved vedlikehold 
og når du bytter verktøy, som f.eks. blader, bor, 
freser.
15  La aldri verktøyet være tilkoblet
 –Før du slår på, skal du forsikre deg om at nøkler 
og innstillingsverktøy er fjernet.
16  Unngå utilsiktet start
 –Pass på at bryteren er slått av når du setter 
støpselet i stikkontakten.
All bruk av HSS-sagblader og skjæreplater er forbudt. 
Komponentenes tiltenkte bruk skal følge sikkerhets-
forskrifter, monteringsanvisninger og brukerveiledningen 
i håndboken. 
Personer som betjener og bruker maskinen må være 
kjent med dette, og være informert om mulige farer. I 
tillegg skal de gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter 
følges nøye.
Andre generelle regler innen helse- og sikkerhetsom-
råder skal overholdes.
m Forsiktig!
Ved bruk av utstyret skal alle sikkerhetsregler over-
holdes for å unngå person- og materielle skader. Les 
bruksanvisningen / sikkerhetsinstruksjonene nøye. 
Oppbevar disse på et trygt sted, slik at informasjonen 
alltid er tilgjengelig. Dersom du gir utstyret til en an-
nen person, skal du gi dem denne bruksanvisningen / 
sikkerhetsinstruksjoner i tillegg. Vi påtar oss ikke noe 
ansvar for ulykker eller skader forårsaket av at disse 
instruksjonene og sikkerhetsinstruksjonene ikke over-
holdes.
Endringer som gjøres på maskinen ugyldiggjør helt 
produsentens ansvar for skader som oppstår.
Selv om maskinen brukes som tiltenkt kan ikke alle 
risikofaktorer elimineres fullstendig. Avhengig av kon-
struksjon og oppbygging av maskinen, kan følgende 
fare oppstå:
•  Kontakt med sagbladet i avdekket sagområde.
•  Inngrep på gående sagblad (skjæreskade)
•  Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstyk-
ker.
•  Sprekker i sagbladet.
•  Defekte hardmetalldeler fra sagbladet som slynges ut.
•  Hørselsskader når du ikke bruker det nødvendige 
hørselsvernet.
•  Helsekadelig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede 
rom.
m Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bereg-
net på kommersiell bruk, handel eller industriell anven-
delse. Vi gir ingen garanti dersom produktet brukes 
kommersielt, i handel eller til industriell bruk, eller i 
andre tilsvarende aktiviteter.
Viktige bruksinstruksjoner
m Forsiktig! Ved bruk av elektrisk verktøy skal det 
beskyttes mot elektrisk støt, personskader og brann-
fare ved å følge de følgende grunnleggende sikker-
hetstiltak. Les alle instruksjoner før du bruker dette 
verktøyet, og oppretthold god sikkerhet.
Arbeid sikkert
1  Hold arbeidsområdet rent
 –En uryddig arbeidsplass kan føre til ulykker.
2  Vurdere miljømessige påvirkninger
 –Utsett ikke elektroverktøy for regn.
 –Ikke bruk elektroverktøy på fuktige eller våte 
steder.
 –Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
 –Ikke bruk elektroverktøy der det nnes brann- el-
ler eksplosjonsfare.
3  Beskytt deg mot elektrisk støt
 –Unngå kroppskontakt med deler som er jordet 
(f.eks. Rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap).
4  Hold barn på trygg avstand!
 –Ikke la andre mennesker berøre verktøyet eller 
ledningen, holde dem borte fra arbeidsområdet 
ditt.
63 І 200

 –Bruk vernebriller. Under arbeidet kan det gene-
reres gnister, eller kastes ut splinter, småbiter og 
støv fra enheten, som kan føre til tap av synet. 
 –Koble maskinen til en støvoppsamlingsenhet, ved 
skjæring av tre. Støvutslippet påvirkes blant annet 
av hva slags materiale som skal bearbeides, lokal 
utskilling (oppsamling eller kilde) og riktig innstil-
ling av hetter / ledeplater / guider.
 –Ikke bruk sagblader laget av høylegert høyhasti-
ghets stål (HSS).
 –Oppbevar alltid skyvepinnen eller skyvestokken, 
når den ikke er i bruk, i elektroverktøyholderen. 
1  Vedlikehold og reparasjon
 –Overhold tilpasning og vedlikehold av strømled-
ningen.
 –Støynivået i påvirkes av ulike faktorer, blant 
annet av sagbladets beskaffenhet, tilstanden til 
sagbladet og det elektriske verktøyet. Bruk om 
mulig sagblader som er utformet for å redusere 
støyen, vedlikehold elektroverktøyet og tilleggs-
utstyret regelmessig, og hold dem i stand, for å 
redusere støyen.
 –Rapportere feil på elektroverktøyet, sikker-
hetsutstyret eller verktøyfestet, så snart de blir 
oppdaget, til sikkerhetsansvarlig person.
2  Arbeid sikkert
 –Bruk skyvepinne eller håndtere med skyvestokk 
for å føre arbeidsstykket forbi sagbladet på en 
sikker måte.
 –Sørg for kilen alltid brukes, og at denne er riktig 
innstilt.
 –Bruk den øvre bladbeskyttelsen og still den inn 
riktig.
 –Bruk bare sagblad hvis det maksimale turtallet er 
mindre enn den maksimale spindelhastigheten for 
verktøyinnsatsen, og er egnet for det materiale 
som skal skjæres.
 –Ikke utføre folding eller fresing uten en passende 
beskyttelsesenhet, som for eksempel tunnel-
beskyttelse, montert over sagbordet.
 –Rundsag skal ikke brukes til å splitte (lage ferdige 
spor i arbeidsstykket).
 –Bruke bare transportinnretninger når du skal ytte 
elektroverktøyet. Bruker aldri beskyttelsesinnret-
ningene for håndtering eller transport.
 –Pass på at øvre del av sagbladet er dekket under 
transport, for eksempel med beskyttelsesanord-
ningen.
 –Pass på å bruke bare de spacere og øyeskruer, 
som er spesisert av produsenten som egnet til 
formålet.
 –Gulvet rundt maskinen skal være i vater, rent og 
fritt for løse partikler som spon og avkapp.
 –Arbeidsstilling skal alltid væte til side for bladet.
 –Ikke fjerne avkapp eller andre deler av arbeids-
stykket så lenge motoren er i gang, og sagenhe-
ten ennå ikke er i hvileposisjon.
 –Kontroller at maskinen, hvis det er mulig, alltid er 
festet til en arbeidsbenk eller et bord.
 –Sikre lange arbeidsstykker mot å falle ned ved 
slutten av skjæreprosessen (f.eks. med avrullings-
stativ eller rullebukk).
 –m Forsiktig! Fjern aldri løse splinter, biter eller 
fastkjørte trestykker når sagbladet går.
•  Stans maskinen for å rette feil eller fjerne fast-
kjørte trestykker. - Trekk ut støpselet -
•  Skifter og alle innstillinger, målinger, og reng-
jøring skal gjøres utelukkende med motoren 
slått av. - Trekk ut støpselet -
•  Kontroller at nøkler og justeringsverktøy er 
fjernet før du slår på.
17  Bruk skjøteledninger for utendørs bruk
 –Kun godkjent for bruk utendørs og med uttrykke-
lig godkjent skjøteledning.
 –Bruk bare kabeltrommel helt rullet ut.
18  Vær alltid oppmerksomm  
m Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft 
når du arbeider. Ikke bruk maskinen hvis du er 
ukonsentrert.
19  Sjekk det elektriske verktøyet for eventuelle 
skader
 –Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det 
kontrolleres at sikkerhetsinnretninger, eller lett 
ødelagte deler, fungerer riktig og som tiltenkt.
 –Kontroller at de bevegelige delene fungerer 
riktig, at de ikke er klemt fast, eller at deler er 
skadet. Alle deler må være riktig montert og 
oppfylle alle betingelser for å sikre riktig bruk av 
verktøyet.
 –Den bevegelige beskyttelsen må ikke klemmes 
fast i åpen tilstand.
 –Skadet sikkerhetsutstyr og deler må repareres 
som angitt, eller skiftes ut av et autorisert servi-
cesenter, med mindre annet er angitt i bruksan-
visningen.
 –Skadede brytere må skiftes ut av et kundeser-
viceverksted.
 –Ikke bruk defekte eller skadde tilkoblingslednin-
ger.
 –Ikke bruk elektroverktøyet når bryteren ikke kan 
slås av og på.
20  FORSIKTIG!
 –Vær spesielt oppmerksom ved dobbelgjærekutt.
21  FORSIKTIG!
 –Bruk av andre verktøy og annet tilbehør kan bety 
fare for personskade.
22  Reparer elektroverktøyet hos en autorisert 
elektriker
 –Dette verktøyet er i samsvar med gjeldende 
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal 
kun utføres av autorisert elektriker, med bruk av 
originale reservedeler, da det ellers kan føre til 
skader på brukeren.
23  Ikke bruk ledningen til annet enn det tiltenkte 
formål.
 – Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av 
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje og 
skarpe kanter. 
YTTERLIGERE SIKKERHETSINFOR-
MASJON 
Sikkerhetshensyn
 – m Advarsel! Ikke bruk skadde, sprukne eller 
deformerte sagblad.
 –Skift ut slitte bordinnsatser.
 –Bruk kun produsentens anbefalte sagblad, som 
er i samsvar med EN 847-1. 
m Advarsel! Pass på at skjærebredden ikke er 
mindre, og at stambladtykkelsen til sagbladet 
ikke er større enn tykkelsen på kilen, ved skifting 
av sagblad! 
 –Sørge for at det velges et egnet sagblad for det 
materiale som skal skjæres.
 –Bruke egnet personlig verneutstyr. 
Dette inkluderer: 
Hørselsvern for å redusere risikoen for hørsels-
hemming, Åndedrettsvern for å redusere risikoen 
innånding av farlig støv.
 –Bruk hansker ved håndtering av sagblad og røffe 
materialer. 
 –Bær sagbladene i en beholder, når det lar seg 
gjøre.
64 І 200

65 І 200
Tekniske data 
Vekselstrømsmotor 220-240 V~ 50Hz
Effekt 2000 Watt
Skriver S6 20%*
Tomgangsturtall 4800 min-1
Hardmetall sagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 60
Spaltekiletykkelse 2,5 mm
Bordstørrelse  640 x 640 (990) mm
Maks. skjærehøyde 90 ° 75 mm
Skjærehøyde maks. 45° 50 mm
Høydejustering  0 - 75 mm
Svingbart sagblad 0 - 45°
Sugeslangefeste ø 40 mm
Vekt ca. 31,5 kg
* Skriver S6 20%: Kontinuerlig drift med intermit-
terende (spilletid 10 min). Rundt motoren ikke må 
varmes utillatelig motoren 20% av spilletiden er 
operert med nominell effekt og må deretter 80% av 
spilletiden fortsette å kjøre uten last.
Støyverdi
Støyverdiene ble fastsatt i henhold til EN 61029.
Lydtrykknivå LpA 92,6 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Lydeffektnivå LWA 105,6 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Bruk hørselsvern
Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Totale 
svingningsverdier (vektorsum av tre retninger) er ut-
regnet i henhold til EN 61029.
Før igangkjøring
•  Maskinen må plasseres på solid, dvs. skru den fast 
på en arbeidsbenk, underlag el.likn. For å gjøre dette, 
bruker du hullene i maskinrammen.
•  Alle deksler og verneinnretninger må være riktig 
installert før bruk.
•  Bladet må kunne løpe fritt.
•  Vær forsiktig med f.eks. spiker eller skruer i treverk 
som allerede er behandlet.
•  Kontroller at bladet er riktig montert, og at bevegelige 
deler går fritt, før bryteren slås på.
•  Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet tilsvarer 
strømnettet før du kobler til maskinen.
•  Makinen skal bare kobles til en riktig installert beskyt-
tet stikkontakt, som er sikret med minst 16 A. 
Oppsett og betjening
Forsiktig! Før alt vedlikeholds-, utstyrs- og monte-
ringsarbeid på sirkelsagen, skal kontakten trekkes 
ut av sirkelsagen.
Legg alle medfølgende deler på et att underlag. Grup-
pere like deler. 
Referanse: Hvis en forbindelse skal sikres med skruer 
(rundhodet eller sekskantet), må skiven monteres under 
mutteren.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper et elektroma-
gnetisk felt under bruk. Dette feltet kan forstyrre aktive 
eller passive medisinske implantater under visse oms-
tendigheter. For å redusere risikoen for alvorlig eller livs-
truende skade, anbefaler vi at personer med medisinske 
implantater konsulterer sin lege og produsenten av det 
medisinske implantatet, før maskinen brukes. 
SIKKERHETSREGLER FOR HÅNDTERING AV 
SAGBLADER
1  Bruk kun bruke verktøyet hvis du vet hvordan du 
skal bruke det.
2  Følg det maksimale omdreiningstallet. Det mak-
simale omdreiningstallet som er angitt skal ikke 
overskrides. Holde turtallsområdet, hvis spesisert.
3  Observere motorens, sagbladets rotasjonsretning.
4  Ikke bruk tilbehør med sprekker. Tilse fornuftig 
bruk av verktøyet. Reparasjon er ikke tillatt.
5  Rengjør klemmeoverater for smuss, fett, olje og 
vann.
6  Ikke bruk løse reduksjonstykker eller foringer for å 
redusere sirkelsagbladmålet.
7  Sørg for faste reduksjonsstykker for å sikre at 
tilbehørsverktøyet har samme diameter, og minst 
1/3 av snittknivens diameter.
8  Sørg for at faste reduksjonsstykker står parallelt 
med hverandre.
9  Håndtere tilbehørsverktøyet med forsiktighet. Dette 
oppbevares best i originalemballasjen, eller i spe-
sielle beholdere. Bruk vernehansker for å bedre 
grep, og for å redusere risikoen for skade.
10  Sørg for at all beskyttelse er forsvarlig sikret før 
bruk av verktøyet.
11  Sørg for at tilbehørsverktøyet som brukes av deg 
oppfyller de tekniske kravene for dette verktøyet, 
og er forsvarlig sikret
12  Bruk det medfølgende bladet for saging av tre, 
aldri for bearbeiding av metall.
Restrisiko 
Maskinen er bygget i henhold til kjent teknikk, 
og gjeldende sikkerhetsregler. Likevel kan det 
oppstå restrisiko under arbeidet. 
•  Helsefare ved bruk av utilbørlige elektriske tilkoblings-
ledninger.
•  Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det nnes 
ikke-åpenbare faremomenter.
•  Restrisiko kan minimeres hvis „Sikkerhetsadvarsler“ 
og „Riktig bruk“, og driftsveiledningen i sin helhet 
følges.
•  Ikke overbelaste maskinen unødvendig: for høyt trykk 
når du skjærer vil skade bladet raskt. Dette kan føre til 
en forringelse av maskinytelsen under bearbeiding, og 
en reduksjon i snittnøyaktigheten.
•  Unngå utilsiktede igangsetting av maskinen: når du 
setter støpselet inn i stikkontakten, skal strømknap-
pen være på.
•  Bruk verktøy som anbefalt i denne bruksanvisningen. 
For å sikre at sagen gir optimal ytelse.
•  Hold hendene borte fra arbeidsområdet når maskinen 
er i gang.
•  Før du foretar noen justeringer eller vedlikehold, skal 
du slå av strømmen, og koble fra strømledningen. 

66 І 200
4.  Løsne mutterne ved å sette skiftenøkkelen (f) på 
mutteren, og hold ensen med en annen skiftenøk-
kel (f) (g. 13).
5.  Viktig! Drei mutteren i samme retning som sagbla-
det roterer.
6.  Fjerne den ytre ensen og trekk ut det gamle sag-
bladet diagonalt nedover fra den innvendige ensen.
7.  Rengjør sagbladensen med en stålbørste før det 
monteres på ny.
8.  Sett inn det nye sagbladet i omvendt rekkefølge av 
det som ble brukt da det ble fjernet, og stram det.
Viktig! Ta hensyn til bladets rotasjonsretning: 
skjærekantene på tennene skal peke i bevegel-
sesretningen, d.v.s. at de skal rettes fremover.
9.  Skifting av benkinnsatsen (6) og sagblad dekselet 
(2).
10. Før du begynner arbeidet med sagen igjen skal du 
kontrollere at den fungerer riktig, og at beskyttelse-
senhetene er på plass.
Betjening
Start, slå av (g. 14)
 -Sagen startes ved å trykke på den grønne knappen 
„i“(11). Vent med å begynne å sage til bladet har nådd 
maksimalt turtall.
 - For å slå av sagen igjen, trykk den røde knappen 
„0“(11). 
Skjæredybdeinnstilling (Fig.14) 
Ved å dreie håndhjulet for høydejustering (8), kan sag-
bladet stilles til ønsket skjæredybde (trinnløst). 
Mot urviseren: større skjæredybde
 - Med urviseren: mindre skjæredybde
Sjekk innstillingen med et prøvekutt.
Vinkeljustering (Fig.14)
Med bordsagen kan skråsnitt mot venstre utføres fra 0 
° - 45 ° mot stoppskinnen.
m Sjekk før hvert kutt at kollisjon mellom stoppskinnen, 
tverrskjærer og sagbladet ikke er mulig.
 - Løsne låsehåndtaket (9)
 - Still inn ønsket vinkel på skalaen.
 - Låsehåndtaket (9) er låst i den ønskede vinkelstilling.
Arbeide med kløvgjerdet
Innstilling av skjæredybden (g. 15)
 - Skjæresporet (25) i kløvgjerdet (7) har to ulike høyder 
på ledeoveraten.
 - Avhengig av hvor tykt arbeidsstykket er, må den 
høyeste siden av skjæresporet (25) må brukes for 
tykkere materialer (tykkere enn 25 mm), og nedre side 
av skjæresporet for tynnere materialer (mindre enn 25 
mm i tykkelse).
 - For å stille inn skjæredybden, løsne skruene på 
kløvgjerdet (7) og skyv skjæresporet (25) til ønsket 
plassering.
 - Stram til skruene igjen.
Montering av kløvgjerdet (g. 16)
 - Kløvgjerdet (7) monteres ved å plassere dette bak 
verktøyet og feste klemmen (26) under det.
 - For å fjerne det, trekk klemmen oppover og fjerne 
kløvgjerdet (7).
 -Kløvgjerdets klemkraft kan justeres med låsemutteren 
bak på verktøyet.
Innstilling av skjærebredden (g. 17)
 -For lange kutt i arbeidsstykker av tre skal kløvgjerdet 
(7) brukes.
Sett inn skruene fra utsiden og inn, sikre forbindelsene 
med muttere fra innsiden.   
Referanse: Skru bare fast muttere og skruer så hardt at 
de ikke kan falle ned under montasjen.
Hvis du strammer muttere og bolter tett før sluttmonte-
ring kan ikke sluttmonteringen gjennomføres.
Fundamentsammenstilling, gurer 5/6/7
1.  Skru de tre støttebena (17) fast med skruene (g) og 
mutterne (h) til avstiverne (20 og 21).
m  Viktig!
Den øvre avstiveren har et spor for festing av dem 
til benken!
Kontroller at merke A og B er overfor hverandre.
2.  Skru så løs den nedre avstiveren med skruene (g) 
og mutterne (h) til avstiver (g. 5).
3.  Plasser gummibena (22) på støttebena (g. 6).
4.  Nå kan hele sagen monteres på fundamentet ved å 
skru fast hjørnene med sekskantskruer og muttere 
(g. 7).
5.  Stram til slutt alle skruer og muttere på fundamentet.
6.  Skru de re støttebena (17) til avstiverne (20 og 21) 
med skruene (g) og mutterne (h).
Håndhjulmontering, g. 8
1.  Sett skiven (a) på skruen (e).
2.  Sett deretter skruen i håndtaket (d), og tær så skiven 
(c) på skruen.
3.  Sett hele enheten på håndhjulet (8), og fest den med 
mutteren (b).
Justering av kile (g. 9/10/11) 
 m Viktig! Trekk ut pluggen!
Plasseringen til kilen (6) må kontrolleres før opp-
start.
1.  Still sagbladet (5) til maksimalt skjæredybde, i 0° 
stilling, og lås det på plass.
2.  Still sagbladet (5) til maksimalt skjæredybde, i 0° 
stilling, og lås det på plass. (g.9)
 m Viktig!
  Ved forsendelse kreves det at kilen (6) monteres 
i den laveste posisjonen før første oppstart. 
Verktøyet kan bare brukes når kilen (6) i øverste 
posisjon. Montere kilen (6) i øvre stilling på 
følgende måte: 
3.  Løsne klemmen (23) for å bringe kilen (6) i øvre 
stilling (g. 10).
4.  Avstanden mellom sagbladet (5) og kilen (6) må 
være minst 5 mm. (g. 11).
5.  Stram til strammeskruen (23) igjen, og montere 
benkinnsatsen (6).
Sagbladmontering (g. 12)
1.  Sett på sagblad dekselet (2) og skruen (24) på 
kilen (4) ovenfra, slik at skruen settes stramt inn i 
kilesporet (4).
2.  Ikke stram skruen for mye, fordi sagblad dekselet (2) 
må kunne bevege seg lett.
3.  Sette eksosslangen (3) i eksosadapteret på baksi-
den av verktøyet, slik at eksosdysene er i sagblad 
dekselet (2)
4.  Fjerning utføres i omvendt rekkefølge.
Viktig!
Før du begynner å sage skal sagblad dekselet (2) 
senkes ned på arbeidsstykket.
Montering/utskifting av sagblad (g. 9/12/13)
1.  Viktig! Koble fra verktøyet og bruk vernehansker. 
2.  Demontere sagblad dekselet (2) (g. 12).
3.  Fjern benkinnsatsene (6) (g. 9).

68 І 200
Defekt elektrisk ledning
Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske lednin-
ger.
Grunner til dette kan være:
•  Trykkmerker når du trekker ledninger gjennom vindus- 
eller døråpninger.
•  Brudd på grunn av feil festing, eller føring av forbin-
delseslinjen.
•  Snittskader ved at forbindelseslinjen kjøres over.
•  Isolasjon skades ved at ledningen rykkes ut av vegg-
kontakten.
•  Sprekker på grunn av isolasjonens alder.
Slike defekte elektriske tilkoblingskabler må ikke brukes, og 
er ekstremt farlige på grunn av skader på isolasjonen.
Sjekk elektriske tilkoblingskabler regelmessig for skader. 
Kontroller at kabelen ikke er tilkoblet strømnettet, før kont-
rollen.
Strømkabler må samsvare med VDE og DIN -forskriftene. 
Bruk bare tilkoblingsledninger merket H05VV-F.
Avtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingsledningen er obli-
gatorisk.
Vekselstrømsmotor
•  Nettspenningen må være 230 V ~.
•  Skjøteledninger opp til 25 meter i lengde må ha et 
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner på elektriske apparater må 
kun utføres av elektroteknisk personell.
Hvis du har spørsmål, oppgi følgende informasjon:
•  Type strøm på motoren
•  Informasjonen på maskinen merkeplate
•  Informasjon på motorens merkeplate
Karbonbørster
 -Hvis gnistdannelsen blir for stor bør karbonbørstene 
kontrolleres av en elektriker. Forsiktig! Karbonbørs-
tene bør bare byttes av en autorisert elektriker.
Lagring
Oppbevar maskinen og tilbehøret på et mørkt, tørt og 
frostfritt og utilgjengelig sted for barn. Den optimale 
lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C. 
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til maskinen for å beskytte den mot støv og fuk-
tighet.
Oppbevar bruksanvisningen sammen med elektroverk-
tøyet.
Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilk-
oblingen er i samsvar med gjeldende VDE og DIN-
forskrifter. Kundens nettverkstilkobling, og even-
tuell skjøteledning som brukes, må være i samsvar 
med denne forskriften.
•  Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er 
underlagt spesielle tilkoblingsforhold. Dette betyr at 
bruk av et fritt valgt koblingspunkt ikke er tillatt.
•  Maskinen kan under ugunstige nettverksforhold fø-
re til forbigående spenningsvariasjoner.
•  Produktet er bare beregnet for bruk i bygninger 
som er utstyrt med en kontinuerlig strømkapasitet 
på minst 100 A per fase, og et distribusjonsnettverk 
med en nominell spenning på 230 V.
•  Som bruker må du kontrollere at den kontinuerlige 
kapasiteten ved tilkoblingspunktet til det offentlige 
nettet er tilstrekkelig for produktet.
Viktige bruksinstruksjoner
Når motoren blir overbelastet slår den seg av automa-
tisk. Etter en avkjølingsperiode (ved kan variere) kan 
motoren startes igjen.
Feilsøking
Disorder Mulig årsak Legemiddel
1.  Sagblad oppløses 
etter stans
Tiltrukket montering mutter for enkelt Stram mutteren høyregjenger
2.  Motor vil ikke starte a)  Svikt nettsikring a)  Kontroller sikringer
b)  Forlengelseskabel defekt b)  Skift ut skjøteledningen
c)  Tilkoblinger til motoren eller bytte ut 
av drift
c)  Kontrolleres av kvalisert elektriker
d)  Motor eller bryter defekt d)  Kontrolleres av kvalisert elektriker
3.  Motor omvendt 
rotasjon
a)  Kondensator defekt a)  Kontrolleres av kvalisert elektriker
b) Feil tilkobling b)  Har erstattet av en kvalisert elektriker polaritet av 
stikkontakten
4.  Motor utfører ikke, 
sikringen svarer
a)  Tverrsnitt av skjøteledningen er ikke 
tilstrekkelig
a)  se Elektrisk tilkobling
b)  Overbelastning forårsaket av stump 
blad
b)  Switch blad
5.   Brente områdene 
på grensesnittet
a)  sløvt sagblad a)  Skjerp sagbladet, erstatte
b) 
feil blad
b) Skift ut bladet

CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
mCZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
69 І 200

Popis stroje (obr. 1/2/3/4)
1.  Stůl pily
2.  Chránič pilového kotouče
3.  Odsávací hadice
4.  Rozrážecí klín
5.  Pilový kotouč
6.  Stolní vložka
7.  Paralelní doraz
8.  Ruční kolečko
9.  Nastavovací a aretační rukojeť
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Vodicí lišta
13. Příčný doraz
14. Rozšíření stolu
15. Vodicí lišta zadní
16. Posuvný blok
17. Nožky
18. Příčné výztuhy
19. Podélné výztuhy
20. Střední výztuhy, krátké
21. Střední výztuhy, dlouhé
22. Gumové nožky
23. Rukojeť
Rozsah dodávky
•  Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
•  Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
•  Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
•  Zkontrolujte  přístroj  a  díly  příslušenství,  zda  se  při 
přepravě nepoškodily.
•  Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční 
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem 
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné 
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému 
řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, 
odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu ne-
smí být řezána. Přístroj smí být používán pouze podle 
svého účelu určení. 
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou-
žití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody ne-
bo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba 
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče 
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV). 
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořez-
né oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zaká-
záno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát 
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a 
provozních pokynů v návodu  k obsluze. Osoby, které 
stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a 
být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí 
být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k před-
cházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeo-
becná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně 
technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / 
bezpečnostní pokyny.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším 
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými  zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost  za  poškození výrobku  nebo  za škody  způsobené 
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
•  Nesprávná manipulace.
•  Nedodržení pokynů pro obsluhu.
•  Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné 
v autorizovaném servisu.
•  Montáž neoriginálních dílů nebo použití  neoriginál-
ních dílů při výměně.
•  Jiné než specikované použití.
•  Porucha elektrického systému, která byla způsobena 
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme: 
Před  montáží  a  obsluhou  tohoto  zařízení  si  přečtěte 
kompletní  text  v  návodu  k  obsluze.  Pokyny  pro  obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto 
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož-
ností  v  souladu  s  uvedenými  doporučeními.  Tento  ná-
vod  k  obsluze  obsahuje  důležité  informace  o  tom,  jak 
provádět bezpečnou,  profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady 
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních  předpisů  uvedených  v  návodu  k  obsluze 
musíte  dodržovat  take  platné  předpisy,  které  se  týkají 
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte  návod  k  obsluze  stále  v  blízkosti  stroje  a 
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami  a  vlhkostí.  Přečtěte  si  návod  k  obsluze  před 
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, 
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly 
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. 
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální 
věk.
Nepřebíráme  žádnou  záruku  za  nehody  nebo  škody 
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
70 І 200

 –Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by 
měly být při jejich nepoužívání uloženy vždy na 
přístroji. 
2  Údržba a servis
 –Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte 
síťovou vidlici ze zásuvky.
 –Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili 
hluk, používejte podle možností pilové listy, které 
jsou  sestrojeny  pro  omezení  hluku,  pravidelně 
udržujte  elektrický  nástroj  a  jeho  nástavce  a  v 
případě potřeby je opravte.
 –Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady 
elektrického  nástroje,  bezpečnostních  zařízení 
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3  Bezpečná práce
 –Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko-
jeť pro posuvné dřevo.
 –Používat a správně nastavit roztahovací klín.
 –Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
 –Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální 
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které 
budou vhodné pro řezaný materiál.
 –Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když 
je  nad  stolem  pily  umístěno  vhodné  ochranné 
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
 –Kotoučové pily nesmí být používány na čepování 
(v obrobku ukončená drážka).
 –Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
 –Dávejte  pozor  na  to,  aby  byla  během  dopravy 
je  spodní  část  pilového  listu  zakryta,  například 
ochranným prostředkem.
 –Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné 
pro výrobcem uvedený účel.
 –Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako na-
příklad hobliny a odřezky.
 –Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
 –Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani 
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj 
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové 
pozici.
 –Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né,  vždy  připevněn  na  pracovní  lavici  nebo  na 
stole.
 –Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci 
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám 
nebo vozík).
 –m Pozor!  Nikdy  neodstraňujte  volné  odštěpky 
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běží-
cím pilovém kotouči.
•  K opravení poruch nebo odstranění uváznutých 
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou 
zástrčku -
•  Přestavby,  stejně  jako  nastaveni,  měřeni  a 
čistící  práce  vykonávejte  jen  s  vypnutým  mo-
torem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě -
•  Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstraněné.
 –Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce 
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou 
díly poškozeny. Všechny části musí být správně 
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
 –Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
 –Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být 
řádně  opraveny  nebo  vyměněny v  dílně  zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k  použití 
uvedeno jinak. 
 –Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně 
zákaznického servisu.
 –Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
 –Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20  POZOR!
 –Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21  POZOR!
 –Použití  jiných  pracovních  nástrojů  nebo  jiného 
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí 
poranění.
22  Svůj  elektrický  nástroj  nechávejte  opravovat 
odbornými elektrikáři.
 –Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním  ustanovením.  Opravy  smí provádět 
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze 
vyloučit úrazy provozovatele.
23  Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
 –Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na 
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před 
horkem, olejem a ostrými hranami. 
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1  Preventivní bezpečnostní opatření
– m Upozornění!  Deformované  pilové  kotouče 
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být použí-
vány.
 –Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
 –Používejte  pouze  pilové  listy  doporučené  vý-
robcem,  které  odpovídají  normě  EN  847-1.  
m VAROVÁNÍ! Při výměně pilového kotouče dbát 
na  to,  aby  nebyla  šířka  řezu  menší  a  základní 
tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovací-
ho klínu. 
 –Dávejte  pozor,  abyste  vybrali  pilový  list  vhodný 
pro řezaný materiál.
 –Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To 
zahrnuje: 
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku 
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí 
nebezpečného prachu.
 –Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice. 
 –Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte 
pilové listy v pouzdře.
 –Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry 
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a pra-
chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.  
 –Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu 
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významem místní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / 
vodicích plátů / vodicích prvků.
 –Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
72 І 200

73 І 200
Technická data 
Motor na střídavý proud 220-240 V~ 50Hz
Výkon 2000 Watt
Druh provozu S6 20%*
Otáčky naprázdno n04800 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 60
Hrubý štípací klín 2,5 mm
Velikost stolu  640 x 640 (990) mm
Hloubka řezu max. 90° 75 mm
Hloubka řezu max. 45° 50 mm
Výškové nastavení plynule  0 - 75 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 40 mm
Hmotnost 31,5 kg
* Způsob provozu S6 20%: Nepřetržitý provoz s přerušo-
vaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo 
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 20% doby 
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a 
poté musí běžet  80% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 92,6 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 105,6 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku  může  vést  ke ztrátě  sluchu.  Celkové 
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
Před uvedením do provozu
•  Stroj musí být stabilně postaven, tzn.  přišroubován 
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
•  Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a 
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
•  Pilový kotouč musí být volně otočný.
•  U  již  opracovaného  dřeva  dbát  na  cizí  tělesa  jako 
např. hřebíky nebo šrouby atd.
•  Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
•  Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém 
štítku souhlasí s údaji sítě.
•  Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuv-
ku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A. 
Montáž
Pozor!  Před  všemi  údržbovými,  přezbrojovacími  a 
montážními  pracemi  na  kotoučové  pile  vytáhnout 
síťovou zástrčku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné 
díly seskupte. 
Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s 
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou ma-
tičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod 
matičkou.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během 
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za 
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní 
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo 
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického 
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce 
zdravotního implantátu. 
BEZPEČNOSTNÍ  POKYNY  PRO  MANIPULACI  S 
PILOVÝMI LISTY
1  Abyste  mohli  ovládat  manipulaci,  nasaďte  pouze 
nástavce.
2  Dodržujte  nejvyšší  počet  otáček.  Nesmí  být  pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. 
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3  Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4  Nepoužívejte  prasklé  nástavce.  Prasklé  nástavce 
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5  Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej 
a vodu.
6  Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7  Dávejte  pozor  na  to,  aby  měly  redukční  kroužky 
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný 
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8  Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky 
umístěny navzájem rovnoběžně.
9  S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální 
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10  Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně 
připevněny všechny ochranné prostředky.
11  Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického 
nástroje a že je správně připevněn.
12  Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Zbytková rizika 
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu 
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech-
nických norem. Přesto se mohou během práce 
vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
•  Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při pou-
žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po-
řádku.
•  Kromě toho  mohou přes všechna přijatá preventiv-
ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou 
zjevná.
•  Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li 
dodržovat  jak  „Bezpečnostní  pokyny“,  tak  „Určené 
použití“ a pokyny k obsluze.
•  Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání 
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý-
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
•  Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní 
spínač.
•  Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová 
pila poskytovat optimální výkon.
•  Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce 
do oblasti obrábění. 
•  Před tím, než se pustíte do nějakých činností, 
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. 

74 І 200
Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 9/12/13)
1.  Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste 
ochranné rukavice.
2.  Demontujte chránič pilového kotouče (2) (obr.12).
3.  Vyjměte vložku stolu (6) (obr. 9).
4.  Uvolněte matici tak, že vidlicový klíč (f) nasadíte na 
matici a dalším vidlicovým klíčem (f) přidržíte přírubu 
(obr. 13).
5.  Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového 
kotouče.
6.  Vyjměte vnější přírubu a starý pilový kotouč stáhněte 
zešikma dolů z vnitřní příruby.
7.  Přírubu pilového kotouče před montáží nového pi-
lového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného 
kartáče.
8.  V opačném pořadí kroků nový pilový kotouč opět 
nasaďte a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů 
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9.  Znovu namontujte vložku stolu (6), a rovněž chránič 
pilového kotouče (2) a seřiďte.
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno 
prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
Obsluha
Za-/vypínač (Obr.14)
 - Stisknutím zeleného tlačítka „I“ může být pila zapnuta. 
Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč dosáh-
ne svého maximálního počtu otáček.
 -Na vypnutí pily musí být stisknuto červené tlačítko „0“.
Hloubka řezu (Obr.14) 
Otáčením ručního kola (8) může být pilový kotouč (5) 
nastaven na požadovanou hloubku řezu. 
Proti směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
 - Ve směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Nastavení úhlu (Obr.14)
Stolovou  kotoučovou  pilou  mohou  být  vykonané  kosé 
řezy vlevo od 0 °-  45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložní-
kem (e), průřezovým měřidlem a pilovým listem nemůže 
dojít ke kolizi.
 - Povolit zajišťovací rukojeť (9)
 - Otáčením rukojeti nastavit požadovaný úhlový rozměr 
na stupnici.
 - Zajišťovací  rukojeť  (9)  zaaretovat  v  požadované  po-
loze úhlu.
Práce s paralelním dorazem
Nastavení výšky dorazu (obr. 15)
 - Lišta dorazu (25) má v případě paralelního dorazu (7) 
dvě různě vysoké vodicí plochy.
 - Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita 
vyšší strana dorazové lišty (25) pro velkou tloušťku 
materiálu (nad 25 mm tloušťky obrobku) a nižší strana 
dorazové lišty pro tenčí materiál (pod 25 mm tloušťky 
obrobku).
 - Za tímto účelem uvolněte šrouby na boku paralelního 
dorazu (7) a posuňte dorazovou lištu (25) na vodítko 
podle toho, jakou požadujete polohu.
 - Znovu zatáhněte šrouby.
Montáž paralelního dorazu (obr. 16)
 - Namontujte paralelní doraz (7) tak, že ho vzadu 
přiložíte a zaxujte svěrací páčku (26) směrem dolů. 
 - Při demontáži zatáhněte svěrací páčku nahoru a 
vyjměte paralelní doraz (7).
 - Svěrací síla paralelního dorazu může být nastavena 
na zadní rýhované matici.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabez-
pečte matičkou zevnitř.  
Upozornění:  Při montáži utáhněte šrouby a matice jen 
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou 
montáží, nální montáž není možno vykonat.
Montáž podstavce, obr. 5/6/7
1.  Čtyři nožky (17) sešroubujte šrouby (g) a maticemi 
(h) s výztuhami (20+21).
m Pozor !
Horní výztuhy mají podélný otvor k upevnění na stůl!
Dbejte na to, aby označení A a B ležela vždy proti 
sobě.
2.  Nyní volně sešroubujte dolní výztuhy pomocí šroubů 
(g) a matic (h) na nožkách (obr. 5).
3.  Nyní nastrčte gumové nožky (22) na nožky (obr. 6).
4.  Na podstavec montujte pouze kompletní pilu, 
přičemž na rohy našroubujte šestihranné šrouby a 
matice. (Obr. 7)
5.  Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice 
podstavce.
Montáž ručního kolečka, obr. 8
1.  Nastrčte podložku (a) na šroub (e).
2.  Pak zastrčte šroub na rukojeť (d) a pak podložku (c) 
na šroub.
3.  Namontujte celý konstrukční celek na ruční kolečko 
(8) a zajistěte je šestihrannou maticí (b).
Nastavení rozrážecího klínu (obr. 9/10/11)
 m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před 
každým uvedením do provozu prověřeno.
1.  Nastavte pilový kotouč (5) na max. hloubku řezu, 
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2.  Vyjměte vložku stolu (6) (obr. 9).
 m Pozor! Z technických důvodů daných zásilk-
ou byl rozrážecí klín (6) namontován před prv-
ním uvedením do provozu ve spodní pozici. Se 
strojem se smí pracovat pouze tehdy, nachází-li 
se rozrážecí klín (6) v horní pozici. Montáž 
rozrážecího klínu (6) do horní pozice probíhá 
následně:
3.  Uvolněte svěrací rukojeť (23) a uveďte rozrážecí 
klín (6) do horní pozice (obr. 10).
4.  Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a 
rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 
11).
5.  Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (23) a 
namontujte vložku stolu (6).
Montáž chrániče pilového kotouče (obr. 12)
1.  Chránič pilového kotouče (2) včetně šroubu (24) 
nasaďte shora na rozrážecí klín (4) tak, aby byl 
šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího 
klínu (4).
2.  Šroub (24) neutahujte příliš pevně; chránič pilového 
kotouče (2) musí zůstat volně pohyblivý.
3.  Odsávací hadici (3) nastrčte na adaptér odsávání na 
zadní straně stroje a nátrubek do chrániče pilového 
kotouče (2).
4.  Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového 
kotouče (2) snížen až na obrobek.

75 І 200
•  Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti 
pilového listu je nutné  použít posuvnou  tyč (16) jako 
posuvnou pomůcku.
•  Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou 
tyč už na začátku řezání.
Provedení příčných řezů (Obr. 22)
 - Příčný doraz (13) nasunout do jedné z drážek (31a/b) 
stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr. Po-
kud by měl být pilový kotouč (5) dodatečně nastaven 
šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která nedovolí, 
aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do kontaktu s 
ochranou pilového kotouče.
 - V případě potřeby použít dorazovou lištu (13).
 - Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
 - Pilu zapnout.
 - Příčný doraz (13) a obrobek posouvat ve směru pilo-
vého kotouče a provést řez.
Pozor:
Vždy  pevně  držte  vedený  obrobek,  nikdy  volný 
obrobek, který je uřezáván.
 - Příčný doraz (13) posunout dopředu vždy tak dalece, 
až je obrobek úplně přeříznut.
 -Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když 
je pilový kotouč zastaven.
Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu při řezání dřevo-
třískových desek, neměl by být pilový kotouč (5) nasta-
ven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku
Přeprava
1.  Před každou přepravou elektrické nářadí vypněte a 
odpojte jej od napájení proudem.
2.  Elektrické nářadí noste minimálně ve dvou.
3.  Chraňte elektrické nářadí před údery, nárazy a 
silnými vibracemi, např, při přepravě ve vozidlech.
4.  Zajistěte elektrické nářadí proti překlopení a sklouz-
nutí.
5.  Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci 
nebo přepravě.
Přeprava bez podstavce (obr. 24)
1.  Vytáhněte rozšíření stolu (14) ven.
2.  Naklopte stroj na kolečka (32).
3.  Držte stroj za rukojeť rozšíření stolu (14) a táhněte 
ho za sebou.
Údržba
m  Upozornění!  Před  každým  nastavením,  údržbou 
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
•  Udržujte  bezpečnostní  zařízení,  větrací  otvory  a  kryt 
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. 
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stla-
čeným vzduchem při nízkém tlaku.
•  Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
•  Pravidelně  přístroj  čistěte  vlhkým  hadrem  a  trochou 
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo 
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístro-
je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
•  Jednou  za  měsíc  naolejujte  otočné  díly,  abyste  pro-
dloužili  životnost  nástroje.  Motor  však  neolejujte.  K 
čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé 
látky.
Uhlíkové kartáčky
 -Při  nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč-
ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí-
kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným 
elektrikářem.
Nastavení šířky řezu (obr. 17)
 - Při podélných řezech dřevěných dílů musí být 
používán paralelní doraz (7).
 - Nasaďte paralelní doraz (7) na vodicí lištu (12) vpravo 
nebo vlevo od pilového kotouče.
 - Na vodicí liště pro paralelní doraz (12) se nacházejí 2 
stupnice (27/28), které ukazují vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (25) a pilovým kotoučem (5).
 - Nastavte paralelní doraz (7) v průhledu (29) na 
požadovaný rozměr a zaxujte svěrací páčkou pro 
paralelní doraz.
Použití rozšíření stolu (obr. 18)
 - Při obzvláště širokých obrobcích by mělo být vždy 
používáno rozšíření stolu (14).
 - Uvolněte svěrací páčku (30) a vytáhněte rozšíření 
stolu tak daleko ven, aby na něm mohl ležet řezaný 
obrobek, aniž by se naklápěl.
Příčný doraz (obr. 19)
 - Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31 a/b) stolu 
pily.
 - Uvolněte svěrací rukojeť (32).
 - Otáčejte příčným dorazem (13), dokud není nasta-
ven požadovaný rozměr úhlu. Stupnice (33) ukazuje 
nastavený úhel.
 - Opět utáhněte svěrací rukojeť (33).
Provoz
Pracovní pokyny
Po  každém  novém  nastavení  doporučujeme  provést 
zkušební  řez,  aby  se  překontrolovaly  nastavené  roz-
měry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne 
svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít 
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání 
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont-
rolujte a čistěte odsávací kanály.
Provádění podélných řezů (Bild 20)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu  (7),  přičemž  plochá  strana  leží  na  stole  pily  (1). 
Ochrana  pilového  kotouče (2)  musí být  vždy  sklopena 
na  obrobek.  Pracovní postoj  při  podélném  řezu  nesmí 
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
 -Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky ob-
robku a požadované šířky.
 - Pilu zapnout.
 - Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek 
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do 
pilového kotouče (5).
 - Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy 
paralelního  dorazu)  pouze  po  přední  hranu  ochrany 
pilového kotouče (2).
 - Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího 
klínu (4).
 - Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud 
se pilový kotouč (5) opět nenachází v klidové poloze.
 -Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá-
ní! (např. odvalovací stojan atd.)
Řezání úzkých obrobků (Obr. 21)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí 
být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče 
(16). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou 
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
•  Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané šíř-
ky obrobku

76 І 200
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
•  Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem 
nebo štěrbinou ve dveřích.
•  Prohnutí  kvůli  nevhodnému  upevnění  nebo  vedení 
přívodního kabelu.
•  Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
•  Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
•  Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně  kontrolujte  poškození  elektrických  přívod-
ních  kabelů.  Dávejte  pozor,  aby  nebyl  přívodní  kabel 
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným 
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
•  Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~
•  Prodlužovací kabely do délky  25  m mít průměr  1,5 
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
•  Typ proudu napájejícího motor
•  Údaje z typového štítku stroje
•  Údaje z typového štítku motoru
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte 
elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný  elektromotor  je  zabudován  v  provo-
zuschopném  stavu.  Přípojka  musí  odpovídat  pří-
slušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka 
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
•   Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 
a  podléhá  zvláštním  připojovacím  podmínkám.  To 
znamená,  že  použití  libovolných,  volně  vybraných 
připojovacích bodů není přípustné.
•  Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit 
přechodné výkyvy napětí.
•   Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který 
má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi a 
je dodávaný prostřednictvím distribučního systému 
se jmenovitým napětím 230V.
•  Jako  uživatel  se  musíte  ujistit,  případně  poradit  s 
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžo-
vý proud systému v místě připojení na veřejnou síť 
dostačující pro připojení tohoto produktu.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1.  Pilový list se po 
zastavení motoru 
uvolní
 Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
2.  Motor se nespustí a)  Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Chybný prodlužovací kabel b)  Vyměňte prodlužovací kabel
c)  Připojení k motoru nebo spínači není 
v pořádku
c)  Kontrola kvalikovaným elektrikářem
d) Vadný motor nebo spínač d)  Kontrola kvalikovaným elektrikářem
3.  Nesprávný směr 
otáčení motoru
a)  Vadný kondenzátor a)  Kontrola kvalikovaným elektrikářem
b)  Nesprávné připojení b)  Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalikovaným 
elektrikářem 
4.  Motor nemá žádný 
výkon, pojistka 
vyskočí
a)  Průřez prodlužovacího kabelu není 
dostatečný
a)  viz Elektrické připojení
b)  Přetažení způsobené tupým pilovým 
listem
b)  Vyměňte pilový list
5.  Spáleniny na řezné 
ploše
a)  Tupý pilový list a)  Naostření pilového listu, výměna
b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list

SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a 
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
mSK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade 
nedodržania pokynov!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
77 І 200

Opis prístroja  (obr.1/2/3/4)
1.  Stôl píly
2.  Ochrana pílového kotúča
3.  Odsávacia hadica
4.  Rozovierací klin
5.  Pílový kotúč
6.  Vložka stola
7.  Paralelný doraz
8.  Ručné koleso
9.  Nastavovacia a zaisťovacia rukoväť
10. Podstavec
11. Zapínač, vypínač
12. Vodiaca koľajnička
13. Priečny doraz
14. Rozšírenie stola
15. Vodiaca koľajnička zadné
16. Pomôcka na posúvanie
17. Nožičky
18. Priečne výstuhy
19. Pozdĺžne výstuhy
20. Stredné výstuhy, krátke
21. Stredné výstuhy, dlhé
22. Gumené pätky
23. Držadlo
Rozsah dodávky
•  Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
•  Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
•  Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
•  Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
•  Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj  a  obalové  materiály  nie  sú  hračkami  pre 
deti!  Deti  sa  nesmú  hrať  s  plastovými  vreckami, 
fóliami  ani  drobnými  súčiastkami!  Vzniká  nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a prieč-
ne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva 
akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný 
stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na 
tomto stroji. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, 
na ktorý bol určený. 
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺ-
ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého-
koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí 
používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Povolené  pre používanie s týmto strojom sú len vhod-
né  pílové  kotúče  (pílové  kotúče  typu  HM  alebo  CV). 
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova-
cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčas-
ťou  správneho účelového použitia prístroja  je taktiež 
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návo-
du na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa 
v  návode  na  obsluhu.  Osoby,  ktoré  obsluhujú  stroj  a 
vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené 
a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem 
toho  sa  musia  prísne  dodržiavať  platné  bezpečnost-
né predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné 
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bez-
pečnostnej techniky.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším 
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V  súlade  s  platnými  zákonmi,  ktoré  sa  týkajú  zodpo-
vednosti  za  výrobok,  výrobca  zariadenia  nepreberá 
zodpovednosť  za  poškodenia  výrobku  alebo  za  škody 
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich 
dôvodov:
•  nesprávnej manipulácie,
•  nedodržania pokynov na obsluhu,
•  opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej 
v autorizovanom servise,
•  montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
•  iného než špecikované použitia,
•  poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená 
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte 
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho 
možnosti  v  súlade  s  uvedenými  odporučeniami.  Tento 
návod na obsluhu obsahuje
dôležité  informácie  o  tom,  ako  vykonávať  bezpečnú, 
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť  rizikám,  ako  ušetriť  náklady  na  opravy,  ako  skrátiť 
časy  prestojov  a  ako  zvýšiť  spoľahlivosť  a  predĺžiť 
prevádzkovú  životnosť  stroja.  Okrem  bezpečnostných 
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja 
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a 
uložte  ho  do plastového obalu,  aby  bol chránený  pred 
nečistotami  a  vlhkosťou.  Prečítajte  si  návod  na  obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te  v  ňom  uvedené  informácie.  Stroj  môžu  obsluhovať 
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v  jeho obsluhe 
a ktoré boli  riadne informované o rizikách spojených s 
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme  ručenie  za  žiadne  nehody  alebo  škody, 
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
78 І 200

 –Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál 
použili vhodný pílový kotúč.
 –Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento 
obsahuje: 
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku 
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnu-
tia nebezpečného prachu.
 –Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými ma-
teriálmi noste rukavice. 
 –Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom 
puzdre.
 –Noste ochranné  okuliare. Počas práce  vznikajú 
iskry  alebo  z  prístroja  odletujú  triesky,  piliny  a 
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
 –Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem 
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, 
významom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich 
plechov/vedení.
 –Nepoužívajte  pílové  kotúče  z  vysokolegovanej 
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
 –Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné 
porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva, 
skladovať uložené na určenom mieste na stroji. 
2  Údržba a oprava
 –Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach 
vytiahnite sieťovú zástrčku.
 –Príčinu  hluku  ovplyvňujú  rôzne  faktory,  okrem 
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového 
kotúča  a  elektrického  prístroja.  Podľa možností 
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované 
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte 
údržbu elektrického prístroja a nástrojových ná-
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s 
cieľom zníženia hluku.
 –Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po 
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3  Bezpečná práca
 –Používať  posuvný  prípravok  alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpeč-
ne viesť okolo pílového kotúča.
 –Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
 –Používajte a správne nastavte horný prípravok na 
ochranu pílového kotúča.
 –Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky 
vretena  kotúčovej  stolovej  píly  a  také,  ktoré  sú 
vhodné na rezanie materiálu.
 –Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vyko-
návať  bez  toho,  aby  sa  ponad  pílový  stôl  nain-
štalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr. 
tunelový ochranný prípravok.
 –Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezávanie 
čapov (v obrobku ukončená drážka).
 –Pri preprave elektrického prístroja používajte iba 
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
 –Dávajte  pozor  na  to,  aby  ste  počas  prepravy 
prikryli  spodný  diel  pílového  kotúča,  napríklad 
ochranným zariadením.
 –Dávajte  pozor  na  to,  aby  ste  použili  iba  také 
dištančné  podložky  a  krúžky  vretena,  ktoré  sú 
vhodné na účel zadaný výrobcom.
 –Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez 
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
 –Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotú-
ča.
15  Nezabudnite  v  prístroji  zastrčené  nástrojové 
kľúče
 –Pred  zapnutím  vždy  skontrolujte,  že  sa  na  prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie 
nástroje.
16  Zabráňte neúmyselnému nábehu.
 –Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do 
zásuvky vypnutý.
17  Pre  vonkajšiu  oblasť  používajte  predlžovací 
kábel.
 –Na voľnom priestranstve používajte iba povolené 
a príslušne označené predlžovacie káble.
 –Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
18  Buďte opatrní.
 –Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa 
nesústredíte.
19  Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
 –Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko 
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom 
stave podľa predpisov. 
 –Skontrolujte,  či  je  funkcia  všetkých  pohyblivých 
dielov prístroja  v poriadku,  t.j.  či  nedochádza  k 
ich  blokovaniu  alebo  nie  sú  poškodené. Všetky 
diely  musia  byť  správne  namontované,  aby  sa 
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
 –Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom 
stave zaseknúť.
 –Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na 
obsluhu uvedené inak.
 –Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
 –Benutzen  Sie  keine  fehlerhaften  oder  beschä-
digten Anschlussleitungen.
 –V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na 
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20  POZOR!
 –Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
21  POZOR!
 –Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva 
môže  pre  vás znamenať  nebezpečenstvo  pora-
nenia.
22  Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným 
elektrikárom.
 –Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými 
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade 
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23  Nepoužívajte kábel na iné účely
 –Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a 
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo 
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, 
olejom a ostrými hranami. 
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPO-
ZORNENIA 
1  Bezpečnostné opatrenia
 – m Varovanie!  Deformované  alebo  poškodené 
pílové kotúče sa nesmú používať.
 –Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
 –Používajte  iba  pílové  kotúče  odporučené  vý-
robcom,  ktoré  zodpovedajú  norme  EN  847-1.  
m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať 
na  to,  aby  nebola  šírka  rezu  menšia  a  hrúbka 
kmeňového kotúča tohto pílového kotúča nebola 
väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu. 
80 І 200

81 І 200
•  Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri reza-
ní rýchlo  poškodzuje pílový kotúč, čo môže  viesť k 
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
•  Vyhýbajte  sa  náhodným  uvedeniam  stroja  do  pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie 
stlačiť tlačidlo prevádzky.
•  Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. 
Tak dosiahnete,  že skracovacia  píla  dosiahne opti-
málne výkony.
•  Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je 
stroj v prevádzke. 
•  Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite 
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. 
Technické údaje 
Motor na striedavý prúd 220-240 V~ 50Hz
Výkon 2000 Watt
Pracovný režim S6 20%*
Otáčky pri voľnobehu 4800 min-1
Pílový kotúč zo spekaného 
karbidu 
ø 255 x ø 30 x 2,8 
mm
Počet pílových zubov 60
Hrubý štiepací klin 2,5 mm
Veľkosť stola  640 x 640 (990) mm
Výška rezu max. 90° 75 mm
Výška rezu max. 45° 50 mm
Plynulé výškové nastavenie  0 - 75 mm
Dosah otáčavosti 0 - 45°
Odsávacia prípojka ø 40 mm
Hmotnosť 31,5 kg
* Spôsob prevádzky S6 40 %: Kontinuálna prevádzka 
s prerušovaným zaťažením (doba cyklu 10 min.). Aby 
sa zabránilo neprípustnému zahriatiu motora, musí byť  
motor 40 % doby cyklu prevádzkovaný s uvedeným me-
novitým výkonom a potom musí bežať  60 % doby cyklu 
bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 92,6 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 105,6 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené 
podľa EN 61029.
Pred uvedením do prevádzky
•  Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracov-
ný stôl, univerzálny podstavec apod.
•  Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a 
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
•  Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
•  Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať 
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
•  Pred  stlačením  vypínača  zap/vyp  musí  byť  pílový 
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely  musia 
mať ľahký chod.
•  Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na 
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
 –Z  oblasti  rezania  neodstraňujte  žiadne  zvyšky 
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží 
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej 
polohe.
 –Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, 
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
 –Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo 
valčekovým kozlíkom).
 –m Pozor!  Nikdy  neodstraňujte uvoľnené triesky, 
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom 
pílovom kotúči.
•  Pri  odstraňovanie  porúch  alebo  pri  vyberaní 
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. 
- Vytiahnuť kábel zo siete -
•  Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a 
upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým 
motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
•  Pred zapnutím sa uistite, že sú kľúče a nasta-
vovacie náradia odstránené. 
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas 
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže 
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne 
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných 
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a 
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluho-
vať elektrický prístroj. 
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE 
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1  Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2  Dodržiavajte  najvyššie  otáčky.  Najvyššie  otáčky 
uvedené na prístroji  sa nesmú  prekročiť. Ak je to 
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3  Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4  Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s 
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5  Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6  Nepoužívajte  žiadne  redukčné  krúžky  ani  puzdrá 
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7  Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 
1/3 rezného priemeru.
8  Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom 
paralelné.
9  S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich 
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. 
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10  Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11  Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj 
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12  Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do 
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Zostatkové riziká 
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a 
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Na-
priek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé 
zostatkové riziká.
•  Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
•  Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
•  Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade 
s určením, ako aj návod na obsluhu.

82 І 200
Montáž ochrany pílového kotúča (obr. 12)
1.  Ochranu pílového kotúča (2) i so skrutkou (24) 
nasaďte zhora na rozovierací klin (4) tak, aby skrut-
ka pevne sedela v pozdĺžnom otvore rozovieracieho 
klinu (4).
2.  Skrutku (24) neuťahujte príliš silno; ochrana pílové-
ho kotúča (2) musí ostať voľne pohyblivá.
3.  Odsávaciu hadicu (3) nasuňte na odsávací adaptér 
na zadnej strane stroja a odsávacie hrdlo ochrany 
pílového kotúča (2).
4.  Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začiatkom pílenia sa musí ochrana pílového 
kotúča (2) spustiť na obrobok.
Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 9/12/13)
1.  Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a noste 
ochranné rukavice.
2.  Demontujte ochranu pílového kotúča (2) (obr. 12)
3.  Odstráňte vložku stola (6) (obr. 9)
4.  Uvoľnite maticu tým, že na maticu nasuniete vidlico-
vý kľúč (f) a ďalším vidlicovým kľúčom (f) pridržíte 
prírubu (obr. 13).
5.  Pozor! Maticou otáčajte v smere otáčania pílového 
kotúča.
6.  Odoberte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč 
stiahnite šikmo nadol z vnútornej príruby.
7.  Prírubu pílového kotúča pred montážou nového pílo-
vého kotúča dôkladne vyčistite drôtenou kefou.
8.  Nový pílový kotúč opäť nasaďte v opačnom poradí a 
pevne utiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, šikmá rezná 
plocha zubov musí smerovať v smere otáčania, 
tzn. dopredu
9.  Opäť namontujte a nastavte vložku stola (6), ako aj 
ochranu pílového kotúča (2).
10. Predtým ako začnete opäť pracovať s pílou je 
potrebné prekontrolovať funkčnosť ochranných 
zariadení.
Obsluha
 Vypínač zap/vyp (Obr.14)
 - Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla zapnúť. 
Pred zahájením pílena je potrebné vyčkať, kým pílový 
kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
 - Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené 
tlačidlo „0“.
Hĺbka rezu (Obr.14) 
Otočením nastavovacej ručného kolieska (8) sa môže 
pílový kotúč (5) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu. 
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek: zväčšenie 
hĺbky rezu
 - V  smere  otáčania  hodinových  ručičiek:  zmenšenie 
hĺbky rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
Nastavenie uhlu (Obr.14)
Stolovou  kotúčovou  pílou  môžu  byť  vykonané  priečne 
rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložní-
kom,  prierezovým meradlom a pílovým  listom  nemôže 
dôjsť ku kolízii.
 - Uvoľniť aretačnú rukoväť (9).
 - Otočením rukoväte nastaviť požadovanú uhlovú mieru 
na stupnici.
 - Zaaretovať aretačnú rukoväť (9) v požadovanej uhlo-
vej pozícii.
•  Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s 
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením 
minimálne 16 A. 
Zloženie
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a 
montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vy-
tiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rov-
naké diely zoskupte. 
Upozornenie:  Ak  sa  spojenia  so  skrutkou  (s  guľatou 
hlavou  alebo  hexagonálnou),  šesťhrannou  maticou  a 
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná 
pod  maticou.
Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte 
spojenia maticou zvnútra.  
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice 
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred 
konečnou  montážou,  nálnu  montáž  nie  je  možno  vy-
konať.
Montáž podstavca, obr. 5/6/7
1.  Štyri nožičky (17) zoskrutkujte skrutkami (g) a mati-
cami (h) s výstuhami (20+21).
m Pozor!
Horné výstuhy majú pozdĺžny otvor na upevnenie 
na stôl!
Dbajte na to, aby sa označenie A a B vždy 
nachádzalo oproti sebe.
2.  Výstuhy voľne priskrutkujte skrutkami (g) a maticami 
(h) na nožičky (obr. 5).
3.  Gumené pätky (22) nasuňte na nožičky (obr. 6).
4.  Celú pílu namontujte na podstavec tým, že v rohoch 
zoskrutkujete skrutky so šesťhrannou hlavou a 
matice. (obr. 7)
5.  Následne pevne priskrutkujte všetky skrutky a mati-
ce podstavca.
Montáž ručného kolesa, obr. 8
1.  Podložku (a) nasuňte na skrutku (e).
2.  Skrutku potom nasuňte na držadlo (d) a potom 
podložku (c) na skrutku.
3.  Celú konštrukčnú skupinu namontujte na ručné kole-
so (8) a zaistite ju šesťhrannou maticou (b)
Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 9/10/11) 
 m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Nastavenie rozovieracieho klinu (6) sa musí 
prekontrolovať pred každým uvedením do pre 
vádzky.
1.  Pílový kotúč (5) nastavte na max. hĺbku rezu, 
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2.  Vyberte vložku stola (6) (obr. 9)
 m Pozor! Z technických dôvodov pri zasielaní 
sa rozovierací klin (6) pred prvým uvedením 
do prevádzky namontoval v dolnej pozícii. So 
strojom sa smie pracovať iba vtedy, keď sa 
rozovierací klin (6) nachádza v hornej pozícii. 
Montáž rozovieracieho klinu (6) v hornej pozícii 
sa vykonáva nasledovne:
3.  Uvoľnite upínaciu rukoväť (23) a rozovierací klin (6) 
uveďte do hornej pozície (obr. 10)
4.  Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (5) a rozovier-
acím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 11)
5.  Opäť pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (23) a 
namontujte vložku stola (6)

83 І 200
 - Paralelný  doraz  (7)  nastaviť  podľa  výšky  obrobku  a 
požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
 - Zapnúť pílu.
 - Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok 
do pílového kotúča (5).
 - Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (pod-
ľa  pozície  paralelného  dorazu)  len  po  prednú  hranu 
ochrany pílového kotúča (2).
 -Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozovie-
racieho klinu (4).
 - Rezný  odpad  ostane  na  pílovom  stole  (1)  ležať,  až 
kým sa pílový kotúč (5) znovu nenachádza v pokojo-
vej polohe.
 - Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnu-
tiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na 
konci apod.)
Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 21)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm 
sa  musia  bezpodmienečne  vykonávať  pomocou  po-
suvného prípravku (16). Posuvný prípravok je súčasťou 
objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný 
prípravok ihneď vymeniť.
•  Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šír-
ky obrobku.
•  Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti 
pílového listu je nutné použiť tlačnú tyč (16) ako po-
suvnú pomôcku.
•  Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuvnú 
tyč už na začiatku rezania.
Vykonávanie priečnych rezov (Obr. 22)
 - Priečny doraz (13) nasunúť do jednej z drážok (31a/b) 
pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mie-
ru. Ak by sa mal pílový kotúč (5) dodatočne nastaviť 
na šikmo,  potom sa  musí  použiť drážka (31a), ktorá 
nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka a priečny doraz do 
kontaktu s ochranou pílového kotúča.
 - Prípadne použiť dorazovú lištu.
 - Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (13).
 - Zapnúť pílu.
 - Priečny doraz (13) a obrobok posunúť smerom k pílo-
vému kotúči, aby sa vykonal požadovaný rez.
Pozor:
Vždy pevne držte Vami vedený obrobok, nie voľný 
kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
 - Priečny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, až sa 
obrobok kompletne celý prereže.
 - Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, 
keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
Rezanie trieskových dosiek
Aby  sa  zabránilo  vylomeniu  rezných  hrán  pri  rezaní 
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) nasta-
vený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež 
bod 9.2).
Preprava
1.  Elektrický prístroj pred každou prepravou vypnite a 
odpojte ho od napájania prúdom.
2.  Elektrický prístroj noste minimálne vo dvojici.
3.  Elektrický prístroj chráňte pred nárazmi, údermi a 
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4.  Elektrický prístroj zaistite proti prevráteniu a 
pokĺznutiu.
5.  Ochranné zariadenia nikdy nepoužívajte na mani-
puláciu alebo prepravu.
Práca s paralelným dorazom
Nastavenie výšky dorazu (obr. 15)
 - Dorazová koľajnička (25) paralelného dorazu (7) má 
dve rôzne vysoké vodiace plochy.
 - V závislosti od materiálov, ktoré sa majú píliť, sa musí 
použiť vyššia strana dorazovej koľajničky (25) pre 
hrubý materiál (hrúbka obrobku väčšia ako 25 mm) a 
nižšia strana dorazovej koľajničky pre tenký materiál 
(hrúbka obrobku menšia ako 25 mm).
 - Za týmto účelom uvoľnite skrutky na boku paralelné-
ho dorazu (7) a dorazovú koľajničku (25) nasuňte v 
závislosti od požadovanej pozície na vedenie.
 - Skrutky znovu pevne utiahnite
Montáž paralelného dorazu (obr. 16)
 - Paralelný doraz (7) namontujte tak, že ho priložíte 
vzadu a upínaciu páku (26) upevníte nadol. 
 - Pri demontáži potiahnite upínaciu páku nahor a od-
oberte paralelný doraz (7).
 - Upínaciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť 
na zadnej ryhovanej matici.
Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
 - Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť 
paralelný doraz (7).
 - Paralelný doraz (7) vložte na vodiacu koľajničku (12) 
vpravo alebo vľavo od pílového kotúča
 - Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (12) 
sa nachádzajú 2 stupnice (27/28), ktoré zobrazujú 
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (25) a pílo-
vým kotúčom (5).
 - Paralelný doraz (7) nastavte na požadovaný rozmer 
v kontrolnom okienku (29) a upevnite ho upínacou 
pákou pre paralelný doraz.
Používanie rozšírenia stola (obr. 18)
 - Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo 
použiť rozšírenie stola (14).
 - Uvoľnite upínaciu páku (30) a rozšírenie stola vytiah-
nite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť obrobok, 
ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil.
Priečny doraz (obr. 19)
 - Priečny doraz (13) zasuňte do drážky (31 a/b) stola 
píly.
 - Uvoľnite upínaciu rukoväť (32).
 - Priečnym dorazom (13) otáčajte, dokým sa nenastaví 
požadovaný uhlový rozmer. Stupnica (33) zobrazuje 
nastavený uhol.
 - Opäť pevne utiahnite upínaciu rukoväť (33).
Prevádzka
Pracovné pokyny
Po  každom  nastavení  odporúčame  vykonať  skúšobný 
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnu-
tí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne 
maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu  a  spadnutiu 
na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho 
stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vykonávanie pozdĺžnych rezov (Bild 20)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. 
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému do-
razu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). 
Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na 
spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom 
reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.

84 І 200
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným 
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
•   Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha 
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že 
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných 
bodoch nie je dovolené.
•  Prístroj  môže pri nevhodných sieťových pomeroch 
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
•   Produkt  je  určený  len  na  použitie  v  objekte,  ktorý 
má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a 
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s 
menovitým napätím 230 V.
•  Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s 
vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý záťa-
žový  prúd  systému  v  mieste  pripojenia  na  verejnú 
sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu 
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na  elektrických  prípojných  vedeniach  často  vznikajú 
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
•  Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez 
okno alebo medzeru medzi dverami.
•  Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia 
alebo vedenia prípojného vedenia.
•  Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
•  Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
•  Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické  prípojné  vedenia  pravidelne  kontrolujte 
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné 
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
•  Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
•  Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať 
priemer 1,5 mm².
Prípojky  a  opravy  elektrickej  výbavy  smie  vykonávať 
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
•  druh prúdu motora,
•  údaje z typového štítka stroja,
•  údaje o motore z typového štítka.
Preprava bez podstavca (obr. 24)
1.  Vytiahnite rozšírenie stola (14).
2.  Stroj preklopte na kolieska (32)
3.  Stroj držte za rukoväť rozšírenia stola (14) a ťahajte 
ho za sebou.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo 
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
•  Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt 
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite 
prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stla-
čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
•  Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom 
použití.
•  Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag-
resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky 
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte 
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
•  Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie 
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Uhlíkové kefky
 -Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky 
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po-
zor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným 
elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op-
timálna  teplota  pre skladovanie  je  medzi  5 až  30 °C. 
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.

85 І 200
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
1.  Pílový kotúč sa po 
zastavení motora 
uvoľní
 Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
2.  Motor sa nespustí a)  Zlyhanie sieťovej poistky a)  Skontrolujte sieťovú poistku
b)  Chybný predlžovací kábel b)  Vymeňte predlžovací kábel
c) Pripojenie k motoru alebo prepínač 
nie sú v poriadku
c)  Kontrola kvalikovaným elektrikárom
d)  Chybný motor alebo prepínač d)  Kontrola kvalikovaným elektrikárom
3.  Nesprávny smer 
otáčania motora
a)  Chybný kondenzátor a)  Kontrola kvalikovaným elektrikárom
b)  Nesprávne pripojenie b)  Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalikovaným 
elektrikárom 
4.  Motor nemá žiadny 
výkon, poistka 
vyskočí
a) Prierez predlžovacieho kábla nie je 
dostatočný
a)  Pozrite Elektrické pripojenie
b)  Preťaženie spôsobené tupým pílovým 
listom
b)  Vymeňte pílový list
5.  Spálené plochy na 
reznej ploche
a) Tupý pílový list a) Naostrenie pílového listu, výmena
b) Nesprávny pílový list b) Vymeňte pílový list

87 І 200
22. Kummijalad
23. Käepide
Tarnekomplekt
•  Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
•  Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning 
transpordikindlustused (kui olemas).
•  Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
•  Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
•  Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja 
möödumiseni alal
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai-
lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumi-
soht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu piki- ja 
ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt 
masina suurusele.
Tohib lõigata igat liiki ümarpuitu.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. 
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot-
starbekohane. Sellest tulenevate kahjude või igat liiki 
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte 
tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid sae-
kettaid (HM või CV saekettad). 
Igat liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine on 
keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on 
ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad 
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. 
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise 
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste 
valdkondade üldisi reegleid.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege 
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu 
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv 
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite 
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väl-
jastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. 
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis 
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina 
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda 
järgmisi riske:
•  Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
•  Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõike-
vigastus).
•  Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
•  Saeketta purunemine.
•  Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
•  Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
•  Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud 
ruumides kasutamisel.
Algatamine
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue sead-
me.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega 
tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
•  nõuetevastasest käsitlemisest,
•  kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
•  remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata 
tehnikute poolt,
•  mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega 
asendamine,
•  ebaõigest kasutamisest,
•  elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest 
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi 
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida 
ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimalus-
te rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet 
selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaal-
selt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, ho-
ida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kui-
das suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. 
Lisaks kasutusjuhendis
sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma 
kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masina-
ga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati 
masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmi-
seks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme 
kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema 
ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada 
ainult need isikud, kes on
teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sel-
lega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab 
olema täidetud.
Seadme kirjeldus (Abb.1/2/3/4)
1.  Saelaud
2.  Saeketta kaitse
3.  Imuvoolik
4.  Lõhestuskiil
5.  Saeketas
6.  Lauasüdamik
7.  Paralleelpiiraja
8.  Käsiratas
9.  Seade- ja ksaatorkäepide
10. Aluskandmik
11. Sisse-, väljalüliti
12. Juhtsiin
13. Ristpiiraja
14. Laualaiendus
15. Tagumised Juhtsiin
16. Tõukepulk
17. Seisujalad
18. Ristvardad
19. Pikivardad
20. Keskvardad, lühikesed
21. Keskvardad, pikad

88 І 200
 –Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati 
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist 
takistada.
12  Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
 –Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke 
alati tasakaalu.
 –Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul 
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad 
käed saeketast puudutada.
13  Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
 –Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
 –Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse 
kohta.
 –Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes 
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
 –Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja 
asendage, kui need on kahjustunud.
 –Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad 
õlist ja rasvast.
14  Tõmmake pistik pistikupesast välja.
 –Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või 
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
 –Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi 
vahetamist.
15  Ärge jätke tööriistavõtit ette.
 –Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja 
seadistustööriistad on eemaldatud.
16  Vältige ettekavatsematut käivitumist.
 –Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse 
pistmisel välja lülitatud.
17  Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
 –Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt 
tähistatud pikenduskaablid.
 –Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud 
seisundis.
18  Olge alati tähelepanelik 
m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötami-
sel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui 
olete hajevil.
19  Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste 
suhtes.
 –Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb 
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud 
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase 
talitluse suhtes.
 –Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad 
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on 
kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti 
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
 –Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni 
kiiluda.
 –Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid 
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja 
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud 
teisiti.
 –Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
 –Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
 –Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võima-
lik lüliti sisse ja välja lülitada.
20  TÄHELEPANU!
 –Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
21  TÄHELEPANU!
 –Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute 
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole kons-
trueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui 
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähtsad juhised
m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb 
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik 
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1  Hoidke oma tööpiirkond korras.
 –Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks 
võivad olla õnnetused.
2  Arvestage ümbrusmõjudega.
 –Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
 –Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas 
keskkonnas.
 –Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
 –Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus 
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3  Kaitske ennast elektrilöögi eest.
 –Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten 
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, 
Kühlgeräten).
4  Hoidke lapsed eemal!
 –Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5  Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvali-
selt alal.
 –Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna 
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6  Ärge koormake elektritööriista üle.
 –Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud 
võimsusvahemikus.
7  Kasutage õiget elektritööriista.
 –Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
 –Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, 
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage 
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude 
lõikamiseks.
 –Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8  Kandke sobivat riietust.
 –Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid 
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
 –Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad 
jalatsid.
 –Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9  Kasutage kaitsevarustust.
 –Kandke kaitseprille.
 –Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10  Ühendage tolmuimuseadis külge.
 –Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja 
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on 
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
 –Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes 
sobiva imuseadisega.
11  Kindlustage töödetail.
 –Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et 
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega 
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab 
masinat mõlema käega käsitseda.
 –Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav 
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist 
vältida.

89 І 200
 –Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud pöörded on väiksemad kui rakendustööriista 
maksimaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale 
materjalile sobivad.
 –Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et 
saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitsesea-
dis nagu nt tunnelkaitseseadis.
 –Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (töödetailis 
lõppev soon) kasutada.
 –Kasutage elektritööriista transportimisel ainult 
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemi-
seks või transportimiseks kunagi kaitseseadis-
eid.
 –Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise 
ajal on saeketta ülemine osa alati ära kaetud, 
näiteks kaitseseadisega.
 –Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid 
distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt 
esitatud eesmärgiks sobivad.
 –Põrand peab olema masina ümbruses tasane, 
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt 
laastudest ning lõikamisjääkidest.
 –Tööasukoht alati saeketta küljel.
 –Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja 
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
 –Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on 
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
 –Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri 
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg 
või rollpukk).
 –m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahtiseid 
kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava 
saeketta korral
•  Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilu-
nud puidutükkide eemaldamiseks masin välja.         
- Tõmmake võrgupistik välja -
•  Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõt-
mis- ja puhastustöid läbi üksnes seisatud 
mootoriga. - Tõmmake võrgupistik välja -
•  Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed 
ja seadistustööriistad on eemaldatud.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal 
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud 
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste 
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste 
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise 
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööri-
ista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA 
ÜMBERKÄIMISEKS
1  Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete 
nende käsitsemist.
2  Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal 
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage 
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3  Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4  Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5  Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6  Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks 
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7  Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista 
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on 
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 
lõikeläbimõõdust.
8  Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on 
üksteise suhtes paralleelsed.
22  Laske elektritööriist elektrispetsialistil remon-
tida.
 –Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel 
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23  Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see 
pole ette nähtud.
 – Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja 
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate 
servade eest. 
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED 
1  Ohutusabinõud
 – m Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragu-
nenud või deformeerunud saekettaid.
 –Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
 –Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1. 
m Hoiatus! Pöörake saeketta vahetamisel 
tähelepanu sellele, et lõikelaius pole väiksem 
ja saekettasüdamiku paksus pole suurem kui 
lõhestuskiilu paksus! 
 –Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks vali-
takse välja sobiv lõikeketas.
 –Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. 
See hõlmab: 
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendami-
seks, 
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski 
vähendamiseks.
 –Kandke saeketaste ja karedate materjalidega 
ümberkäimisel kindaid. 
 –Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik, 
vastavas anumas.
 –Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed 
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tol-
mud võivad nägemiskadu põhjustada. 
 –Ühendage elektritööriist puidu saagimisel 
tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist 
mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, 
kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine 
ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute 
õige seadistus.
 –Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest 
(HSS teras) saekettaid.
 –Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse 
korral alati elektritööriistal selle hoidikus. 
2  Hooldus ja korrashoid
 –Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
 –Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu 
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elek-
tritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral 
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni 
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööri-
istaotsakuid regulaarselt ning parandage need 
vajadusel, et müra vähendada.
 –Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või 
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast 
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3  Ohutu töötamine
 –Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet, 
et töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida.
 –Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu 
ja see on õigesti seadistatud.
 –Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja 
seadistage see õigesti.

91 І 200
Lõikesügavuse seadistamine (joon.14) 
Kõrguseseaduri käsiratta (8) keeramisega saab saeket-
ta soovitud lõikesügavusele (sujuvalt) seadistada. 
 - Vastupäeva: suurem lõikesügavus
 - Päripäeva: väiksem lõikesügavus
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
Nurga seadistamine (joon.14)
Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes 
0°-45° kaldlõikeid teostada.
m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini, ristilõikeka-
liibri ja saeketta vaheline kokkupõrge pole võimalik.
 - Vabastage ksaatorkäepide (9).
 - Seadistage skaalal soovitud nurgamõõt.
 - Fikseerige ksaatorkäepide (9) soovitud nurgaasen-
dis.
Paralleelpiirajaga töötamine
Piirdenurga seadistamine (joon. 15)
 - Paralleelpiiraja (7) piirdesiinil (25) on kaks erineva 
kõrgusega juhtpinda.
 -Olenevalt lõigatavate materjalide paksusest tuleb 
kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle 25 
mm) jaoks piirdesiini kõrgemat külge (25) ja õhema 
materjali (töödetaili paksus alla 25 mm) jaoks piirdesii-
ni madalamat külge.
 - Lõdvendage selleks paralleelpiiraja (7) küljes asuvaid 
polte ja nihutage piirdesiini (25) vastavalt soovitud 
positsioonile juhiku peale.
 - Pingutage poldid taas kinni.
Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 16)
 - Monteerige paralleelpiiraja (7) pannes selle tagant 
peale ja kseerides pingutushoova (26) allapoole. 
 - Tõmmake demontaažil pingutushooba ülespoole ja 
võtke paralleelpiiraja (7) välja.
 -Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagu-
miselt rihvelmutrilt.
Lõikelaiuse seadistamine (joon. 17)
 -Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpi-
irajat (7).
 - Pange paralleelpiiraja (7) saekettast paremal või 
vasakul asuvale juhtsiinile (12).
 - Paralleelpiiraja juhtsiinil (12) asuvad 2 skaalat (27/28), 
mis näitavad piirdesiini (25) ja saeketta (5) vahekau-
gust.
 - Seadistage paralleelpiiraja (7) vaateklaasil (29) soo-
vitud mõõdule ja kseerige paralleelpiiraja pingutus-
hoovaga.
 -
Laualaienduse kasutamine (joon. 18)
 - Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati 
laualaiendust (14).
 - Vabastage pingutushoob (30) ja tõmmake laualai-
endust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma 
ümber kukkumata selle peale toetuda.
Ristpiiraja (joon. 19)
 - Lükake ristpiiraja (13) saelaua soonde (31 a/b).
 - Lõdvendage pingutuskäepidet (32).
 - Pöörake ristpiirajat (13), kuni on seadistatud soovitud 
nurgamõõt. Skaala (33) näitab seadistatud nurka.
 - Pingutage pingutuskäepide (33) taas kinni.
Käsiratta montaaž, joon.8
1.  Pistke seib (a) poldi (e) peale.
2.  Pistke siis polt käepidemele (d) ja seejärel seib (c) 
poldi peale.
3.  Monteerige kogu koostesõlm käsirattale (8) ja kind-
lustage see kuuskantmutriga (b).
Lõhestuskiilu seadistamine (joon. 9/10/11) 
 m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja! 
Lõhestuskiilu (6) seadistus tuleb iga kord enne käi-
kuvõtmist üle kontrollida.
1.  Seadistage saeketas (5) max lõikesügavusele, 
seadke 0° asendisse ja kseerige.
2.  Võtke lauasüdamik (6) välja (joon.9).
 m Tähelepanu! Saatmistehnilistel põhjustel 
monteeriti lõhestuskiil (6) enne esmakordset 
käikuvõtmist alumisse positsiooni. Masinaga 
tohib töötada ainult siis, kui lõhestuskiil (6) 
paikneb ülemises positsioonis. Monteerige 
lõhestuskiil (6) järgmisel viisil ülemisse positsi-
ooni:
3.  Lõdvendage pingutuskäepidet (23) ja seadke lõhe-
stuskiil (6) ülemisse positsiooni (joon.10).
4.  Saeketta (5) ja lõhestuskiilu (6) vahekaugus peab 
olema max 5 mm. (Joon. 11)
5.  Pingutage kinnituspolt (23) taas kinni ja monteerige 
lauasüdamik (6).
Saeketta kaitsme monteerimine (joon. 12)
1.  Pange saeketta kaitse (2) koos poldiga (24) ül-
altpoolt lõhestuskiilu (4) peale nii, et polt paikneb 
püsivalt lõhestuskiilu (4) pikiavas.
2.  Ärge pingutage polti (24) liiga tugevasti kinni; sae-
ketta kaitse (2) peab jääma vabalt liikuvaks.
3.  Pistke imuvoolik (3) masina tagaküljel imuadapterile 
ja saeketta kaitsme imuotsakule (2).
4.  Demontaaž toimub vastupidises järjekorras.
Tähelepanu!
Enne saagimise algust tuleb saeketta kaitse (2) 
töödetaili peale langetada.
Saeketta montaaž/vahetus (joon. 9/12/13)
1.  Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja kand-
ke kaitsekindaid.
2.  Demonteerige saeketta kaitse (2) (joon.12).
3.  Eemaldage lauasüdamik (6) (joon.9).
4.  Vabastage mutter, pannes selleks lihtvõtme (f) mutril 
kohale ja hoides täiendava lihtvõtmega (f) äärikult 
vastu (joon.13).
5.  Tähelepanu! Keerake mutrit saeketta pöörlemise 
suunas.
6.  Võtke välimine äärik maha ja tõmmake saeketas 
allapoole kaldu äärikult maha.
7.  Puhastage saeketta äärik enne uue saeketta 
montaaži hoolikalt traatharjaga.
8.  Paigaldage uus saeketas vastupidises järjekorras ja 
keerake kinni.
Tähelepanu! Järgige pöörlemissuunda, ham-
maste lõikekaldpind peab liikumise suunas, st 
ettepoole näitama.
9.  Monteerige lauasüdamik (6) ja saeketta kaitse (2) 
jälle tagasi ning seadistage.
10. Enne kui Te saega töötate, tuleb kaitseseadiste 
talitlusvõimet kontrollida.
Käsitsemine
9.1 Sisse-, väljalülitamine (joon.14)
 - Rohelist klahvi (11) „I“ vajutades saab sae sisse lülita-
da. Oodake enne saagimise algust, kuni saeketas on 
maksimaalsed pöörded saavutanud.
 - Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi (11) „0“ 
vajutada.

92 І 200
Kaldlõigete teostamine (joon. 23)
Kaldlõikeid teostatakse põhimõtteliselt paralleelpiirajat 
(7) kasutades.
-  Seadistage saeketas (5) soovitud nurgamõõdule.
-  Seadistage paralleelpiiraja (7) olenevalt töödetaili 
laiusest ja kõrgusest
-  Teostage lõige vastavalt töödetaili laiusele (vt 10.1).
Laastplaatide lõikamine
Vältimaks laastplaatide lõikamisel lõikeservade välja-
murdumist, ei tohiks saeketast (5) töödetaili paksusest 
üle 5 mm võrra kõrgemale seadistada (vt ka punkti 9.2).
Transportimine
1.  Lülitage elektritööriist enne igasugust transportimist 
välja ja lahutage voolutoitest.
2.  Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi.
3.  Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva 
vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel.
4.  Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja ärali-
bisemise vastu.
5.  Ärge kasutage kunagi käsitsemiseks või transporti-
miseks kaitseseadiseid.
Transportimine ilma aluskandmikuta (joon.24)
1.  Tõmmake laualaiendus (14) välja.
2.  Kallutage masin jooksuratastele (32).
3.  Hoidke masinat laualaienduse käepidemest (14) 
kinni ja tõmmake enda järel.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, 
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
•  Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus 
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade 
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga 
puhtaks.
•  Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasuta-
mist puhastada.
•  Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese 
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või 
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage 
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
•  Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörle-
vaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Süsiharjad
 -Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsihar-
jad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu! 
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. 
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest 
kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Käitus
Tööjuhised
Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist 
proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.
Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist, 
kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppe-
des allavajumise vastu (nt veere-püstjalg).
Tähelepanu sisselõikamisel.
Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja 
puhastage regulaarselt imukanaleid.
Pikilõigete teostamine (pilt 20)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
Töödetaili ühte serva surutakse vastu paralleelpiirajat 
(7), mil lame külg toetub saelauale (1).
Saeketta kaitse (2) tuleb alati töödetaili peale langetada.
Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuuna-
ga ühel joonel.
 - Seadistage paralleelpiiraja (7) vastavalt töödetaili 
kõrgusele ja soovitud laiusele. 
 - Lülitage saag sisse.
 -Pange suletud sõrmedega käed laugelt töödetaili 
peale ja lükake töödetaili mööda paralleelpiirajat (7) 
saekettasse (5).
 - Külgsuunaline juhtimine vasaku või parema käega 
(olenevalt paralleelpiiraja positsioonist) ainult kuni 
saeketta kaitsme esiservani (2).
 - Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu (4) lõpuni läbi.
 - Lõikejääk jääb saelauale (1) lebama, kuni saeketas 
paikneb (5) taas puhkeasendis.
 -Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri 
lõppedes allavajumise vastu! (nt veere-püstjalg jne)
Kitsaste töödetailide lõikamine (joon. 21))
Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb teostada 
pikilõikeid tingimata tõukepulka (16) abiks võttes. Tõu-
kepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulunud või 
kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
•  Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil et-
tenähtud laiusele. 
•  Lükake töödetaili mõlema käega ettepoole, kasutage 
saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina tingi-
mata tõukepulka (16).
•  Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi.
m Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb tõuke-
pulka kasutada juba lõike algusest.
10.2 Ristilõigete teostamine (joon. 22)
 - Lükake ristpiiraja (13) ühte kahest saelaua soonest 
(31 a/b) ja seadistage soovitud nurgamõõdule. Kui 
saeketast (5) soovitakse täiendavalt kaldu seada, siis 
tuleb kasutada soont (31a), mis ei lase Teie käel ja 
ristpiirajal saeketta kaitsmega kokku puutuda.
 - Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (13).
 - Lülitage saag sisse.
 - Lükake ristpiirajat (13) ja töödetaili saeketta suunas, 
et lõige läbi viia.
Tähelepanu:
Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte kunagi 
vaba töödetaili, mis maha lõigatakse.
 - Lükake ristpiirajat (13) alati niipalju ettepoole, kuni 
töödetail on täielikult läbi lõigatud.
 - Lülitage saag taas välja. Eemaldage saagimisjäätmed 
alles siis, kui saeketas seisab paigal.

93 І 200
Nende põhjusteks võivad olla:
•  Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi 
akende või uksevahede.
•  Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
•  Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
•  Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
•  Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste 
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN 
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolumootor
•  Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
•  Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib 
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
•  mootori vooluliik
•  masina tüübisildi andmed
•  mootori tüübisildi andmed
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul 
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele 
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus 
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
•   Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub 
eriühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt 
valitavate ühenduspunktide kasutamine pole luba-
tud.
•  Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi 
pingekõikumisi põhjustada.
•  Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult asu-
kohas, kus võrgu püsivoolukoormatavus on faasi 
kohta vähemalt 100 A ja mida varustatakse 230V 
nimipingega jaotusvõrgust.
•  Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides, 
et võrgu püsivoolukoormatavus on avaliku võrgu 
ühenduspunktis toote ühendamiseks piisav.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. 
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Probleemide lahendamine
Hädas Võimalik põhjus Vahend
1.  Saeketta lahustub 
pärast mootori 
seiskamist
Meelitas kinnitusmutter kergesti Kinnita kinnitusmutter parempoolse keermega
2.  Motor ei käivitu a)  Suutmatus Võrgukaitse a)  Saate Võrgukaitse
b)  Pikendusjuhe defektse b)  Vahetage pikenduskaablita
c)  Ühendused mootor või lüliti rikkis c)  Kontrollis kvalitseeritud elektrik
d)  Motor või lüliti viga d)  Kontrollis kvalitseeritud elektrik
3.  Motor vastupidine 
pöörlemise
a)  Capacitor defektse a)  Kontrollis kvalitseeritud elektrik
b)  Valed ühendused b)  Kas asendada kvalitseeritud elektrik polaarsust 
seinakontakti
4.  Mootor ei täida, 
kaitsme reageerib
a)  Ristlõige juhet ei piisa a) vaata Elektriühendused
b)  Ülekoormus põhjustas nüri tera b)  Vahetage laba
5.   Põlenud aladel 
piirpinnal
a)  tuim saeketta a)  Kuula saeketta, vahetage
b) vale tera b) Vahetage laba

94 І 200
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
mOpozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami 
ali poškodbami orodja!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
SI
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Toolson | 
| Kategori: | Sågmaskin | 
| Modell: | TS6000 PRO | 
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Toolson TS6000 PRO ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Sågmaskin Toolson Manualer
                        
                         12 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         12 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         10 September 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         10 September 2024
                        
                    
                                                            Sågmaskin Manualer
- Ribimex
 - Bestgreen
 - Maxx
 - Fein
 - Power Smart
 - Mafell
 - BabyGO
 - Dremel
 - Vulcan
 - Proxxon
 - Varo
 - Masport
 - Proviel
 - Fieldmann
 - Sun Joe
 
Nyaste Sågmaskin Manualer
                        
                         3 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 April 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Mars 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Mars 2025