Turbo Air Agrigento Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Turbo Air Agrigento (84 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 11 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 6 användare
Sida 1/84

IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
PT Instruções para montagem e utilização
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
HR Uputstva za montažu i za uporabu
CS Návod na montáž a používání
PL Instrukcja montażu i obsługi
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
HU Felszerelési és használati utasítás
SK Návod k montáži a užití
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
AR لﺎﻤﻌﺘﺳﻻاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا قﺮﻃ






7
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
I modelli provvisti di cupolino D possono essere utilizzati solo
in versione filtrante .F
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno nel caso di modelli provvisti di
camino C (Versione aspirante A- tubo di scarico 13A non
fornito).
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno anche se si è in possesso del modello
con camino C, si può utilizzare la cappa in versione filtrante
F E montando due filtri ai carboni attivi , i fumi e vapori
vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G (in base
al modello in possesso la sgrigliatura può essere direttamente
ricavata sul camino o tramite il montaggio di due grigliette -
16F ).
Nel caso si possegga un modello con sgrigliatura direttamente
ricavata sul camino devono essere applicate due prolunghe O
al deflettore 13F.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine
elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.

8
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
La cappa è provvista di un pannello di controllo posto
sulla parte anteriore della cappa, a tasti o pulsanti, in
base al tipo posseduto consultare, per il funzionamento, il
testo sosttostante ed il disegno relativo.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Funzionamento - Modello con Pulsantiera
Descrizione pannello di controllo e funzionamento della cappa
A B C D
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco
vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di
vapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF luci
b. OFF motori
c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.),
massima (e.).
f. Luce spia di funzionamento (dove prevista).
Nota: Alcuni modelli sono porvvisti di una sola Potenza di
aspirazione.
Attenzione: i modelli con valvola elettrica sono forniti di 3
tasti: (a) Luce ON/OFF, (b) Chiusura e (c) Apertura Valvola
Elettrica.
Funzionamento - Modello elettronico a 5 tasti
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Tasto OFF motore
2. Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore 1
- 2 - 3 - 1 - 2...
3. Led indicazione Velocità 1
4. Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso
(in quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione
intermittente - Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei
filtri antigrasso).
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 per
3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale
acustico (bip).
Il led 4 smetterà di lampeggiare.
5. Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni
attivi (in quest'ultimo caso il Led emette una
segnalazione intermittente - Vedere le istruzioni relative
alla sostituzione dei filtri ai carboni attivi).
Dopo aver lavato o sostituito il filtro a carbone attivo,
premere il tasto 1 per 3 secondi circa, sino a che il
sistema emette un segnale acustico (bip).
Il led 5 smetterà di lampeggiare.
Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione del
filtro ai carboni attivi è disattivato.
Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo,
allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione
filtro al carbone attivo, a tal fine premere
contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: all’inizio
di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati i 3
secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per
indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al

9
carbone attivo è ora attivo.
Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il
LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è
disattivato.
6. Led indicazione velocità intensiva
7. Tasto inserimento velocità intensiva.
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la
concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa
(per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono
delle fritture).
Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in
funzione per 5 minuti circa, dopodiché la cappa ritornerà
alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o
addirittura si spegne se precedentemente non era stata
selezionata nessuna velocità. Per disinserire l’intensivo
prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il
tasto 2.
8. Tasto spegnimento luci
9. Tasto accensione luci
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec.
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e
collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di
funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno
dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia di aspirazione H
tramite gli sganci L e liberarlo dai fermi K.
Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico M senza
griglia supporto, questi vanno lavati come sopra descritto e
rimossi dalla sede spingendo le maniglie N verso il basso.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone con maniglia centrale
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare la
maniglia centrale P dei filtri in senso orario.
Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P di ogni filtro in
senso antiorario.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituzione lampade 40W - Accedere al vano lampada - Svitare
la vite di sostegno della plafoniera. Svitare la lampada
danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad incandescenza
max 40W E14.
Sostituzione lampada alogena - Accedere al vano lampada -
estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio
o simile utensile.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo
cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera
(fissaggio a scatto). (Z1 - Z2)
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.

10
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Die Modelle, die mit der Kuppel D ausgestattet sind, können
ausschliesslich als Umlufthaube F verwendet werden.
Abluftbetrieb
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind
mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die
angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion
A – das Abluftrohr 13A ist nicht mitgeliefert).

11
Umluftbetrieb
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten
Kochdämpfe nach aussen abzuleiten, obwohl das
Küchenhaubenmodell mit dem Kamin C ausgestattet ist, kann
das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden. Dazu
ist es notwendig, zwei Aktivkohlefilter E zu montieren; so
werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters
G wiederaufbereitet (je nach Modell kann das Gitter direkt am
Kamin angebracht werden oder anhand der Montage zweier
kleiner Gitter – 16 F). Falls es sich um ein Modell handelt, bei
dem das Gitter direkt am Kamin angebracht ist, müssen zwei
Verlängerungen O an der Flügelklappe 13F angebracht
werden.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Die Haube ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich
an der Vorderseite der Haube befindet, mit Tasten oder
Knöpfen; zur Bedienung je nach vorhandenem Modelltyp
den untenstehenden Text und die jeweilige Zeichnung zu
Hilfe nehmen.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Funktionsweise - Modell mit Tastenbedienfeld
ABCD
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung
b. Schalter OFF der Absaugfunktion
c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.
f. Betriebsanzeigenleuchte (wenn vorgesehen).
Hinweis: Bei einigen Modellen ist nur eine Saugstärke
verfügbar.
Hinweis: Die Modelle mit Elektroventil verfügen über 3
Tasten:
(a) (c) Licht EIN/AUS, (b) Schließung und Öffnung des
Elektroventils.
Funktionsweise – Elektronisches Modell mit 5 Tasten
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur
Reinigung der Fettfilter).
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die
Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein, bis der
Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum
Wechsel der Aktivkohlefilter).
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die

13
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage o
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, yo
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electric
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
The models provided with small dome D may only be used in
the filter version F.
Ducting version
The cooker hood is provided with an upper air exit B for
discharging fumes externally for models including chimney
flue C ( Suction Version A- exhaust pipe 13A not supplied).
Filter version
If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged
even if using the model with chimney flue C, the cooker hood
can be used in the recirculating version F: the installation of
two active carbon filters E allows the recirculation of fume
and vapours through the upper grid G.
According to the specific model the recirculating grids can be
already stamped on the flue or must be mounted on the two
lateral sides of the flue (16F).
If the flue is pre-stamped the two parts O extensions must be
placed on the deflector 13F.
Warning! Part O not required with models that are supplied
with 2 specially designed plastic recirculating grills - Part
16F.

14
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 60cm from electric cookers
and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation Guide
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Operation
The cooker hood is provided with a key or pushbutton
control panel situated of the frontal part of the cooker
hood, depending on the basis of the cooker hood type in
possession. For proper operation consult the text below
and the relative illustration.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Functioning – Model with Keyboard
ABC D
A. on/off light switch
B. on/off aspiration switch and minimum power selection
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maximum power selection aspiration switch
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF lighting
b. OFF motors
c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.),
maximum (e.).
f. Operation warning light (where present).
Note: Some models only possess one suction Power.
Attention: the models with an electric valve are supplied with
keys:
(a) (c) Light ON/OFF, (b) Electric Valve Closure and Opening
Functioning - 5-key electronic model
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Motor OFF button
2. ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 - 1 -
2 - . . . .
3. Speed 1 LED
4. Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
grease filter cleaning).
Once the grease filters have been cleaned, press button
1 for about 3 seconds until you hear the acoustic signal
(beep): the LED 4 will now stop flashing.
5. Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in
this latter case, the LED will flash - See instructions on
active carbon filter replacement).
Once you have replaced the charcoal filter, press button
1 for about 3 seconds until you hear the acoustic signal
(beep). LED 5 will now stop flashing.
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not activated.
In order to activate the active carbon filter saturation

15
indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3
seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3
seconds have passed, LED 5 will also start flashing,
indicating that the active carbon filter saturation control
system is active.
To switch off the system, re-press the same two buttons:
after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device
will be switched off.
6. Intensive speed LED
7. Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of
cooking fumes or odours is particularly strong (for
example when frying, cooking fish etc.).
The fast speed will run for about 5 minutes and then
return to the speed previously set automatically (1, 2 or
3), or switch off if no speed was selected.
To turn off the fast speed, before the end of the 5
minutes, press button 1 or button 2.
8. OFF lamp button
9. ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the
following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To access the grease filter J open the suction grill H via the
release hooks L and free from the supports K.
Some models are provided with a metallic filter M without
support grill, these should be washed as described above
and removed from their housing by pressing the N handles
towards the bottom.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Carbon filter with central handle
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn the P central handle of the filters
clockwise.
For the disassembly, turn the P central handle of each filter
counter-clockwise.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replacing lightbulbs 40W - Access the light compartment -
Remove the fixing screws of the light shield. Unscrew the
damaged light bulb and replace with an incandescent oval light
bulb with a maximum of 40W E14.
Replacing the halogen bulbs - Access the light compartment –
extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver o
similar tool.
Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W
max (G4), making sure you do not touch them with your hands
Close the lamp cover (it will snap shut).
(Z1 - Z2)
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technica
assistance.

16
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Les modèles pourvus d’un chapeau ne peuvent etre D
utilisés qu’en version filtrante F.
Version Evacuation extérieure
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’exterieur sur les modèles
pourvus d’une cheminée C (Version aspirante A- tube
d’évacuation 13A non compris).
Version Recyclage
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de
cuisson vers l’exterieur, meme si vous etes possesseur d’un
modèle avec cheminée C, vous devez utiliser la hotte en
version filtrante F en montant deux filtres à charbons actifs
E, les fumées et vapeurs seront recyclées et évacuées par la
grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut etre
directement fixée sur la cheminée ou par l’intermediaire de
deux petites grilles - 16F ).
Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement
sur la cheminée vous devez installer deux rallonges O au
deflecteur 13F.

17
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
La hotte est munie d’un panneau de contrôle situé sur la
partie antérieure de la hotte, avec touches ou boutons,
selon le type en possession, consulter, pour le
fonctionnement, le texte ci-dessous et le dessin
correspondant.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Fonctionnement – Modèle avec Tableau poussoirs
ABC D
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum
B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne
B+D. touche selection puissance d’aspiration maximum
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF lumières
b. OFF moteurs
c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne (d.),
maximum (e.).
f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Note: Certains modèles sont munis d’une seule Puissance
d’aspiration
Attention : les modèles avec soupape électrique sont fournis
avec 3 touches :
(a) Lumière ON/OFF, (b) (c)Fermeture et Ouverture Soupape
Électrique.
Fonctionnement - Modèle électronique à 5 touches
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Bouton pour éteindre le moteur.
2. Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de
vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3. DEL de vitesse 1
4. DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre
anti-graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin
clignotera - Voir indications relatives au remplacement
des filtres à charbon actif).
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur
le bouton 1 pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que
vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors
de clignoter.
5. DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à
charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera -
Voir indications relatives au remplacement des filtres à
charbon actif).
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé,

18
appuyez sur le bouton 1 pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5
s’arrêtera alors de clignoter.
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du
filtre à charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du
niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez
simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3
secondes: lors de la première phase de cette procédure,
la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5
commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif
de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon
actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à
nouveau sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le
dispositif sera désactivé.
6. Indicateur DEL de vitesse intensive
7. Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette
vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et
d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas
de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte
fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5
minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée
précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse
n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive
avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le
bouton 1 ou le bouton 2.
8. Bouton pour éteindre l’éclairage
9. Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le
problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il
se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration
transparait au travers de la grille.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour accéder au filtre a graisse J ouvrir la grille d’aspiration H
grace aux taquets L en les libérants des fixations K.
Certains modèles sont fournis avec un filtre metallique M
sans grille support, ceux-ci doivent etre lavés comme décrit
ci-dessus et retirés de leur support en poussant les poignées
N vers le bas.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon avec poignée centrale
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner la poignée
centrale P des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage, tourner la poignée centrale P de chaque
filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Changement de l’ampoule 40W - Accéder au logement de la
lampe – Enlever la vis du plafonnier.- Dévisser l’ampoule grillée e
la remplacer par une ampoule ovale a incandescence max 40W
E14.
Remplacement des lampes halogène - Accéder au logement de
la lampe – sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lam
plate ou tout autre outil similaire.
Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des
lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne
pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier
(fixation par encliquetage). (Z1 - Z2)
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.

19
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie
De modellen voorzien van koepel D kunnen alleen in de
filterversie F gebruikt worden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de
afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met
schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis 13A niet
bijgeleverd).
Filtrerende versie
In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar
buiten af te voeren ook al is men voorzien van het model met
schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt
worden door de montage van twee koolstoffilters E, de rook
en de dampen worden gerecycleerd door middel van het
bovenrooster G (naargelang het model kan het rooster of
direct op de schoorsteen geplaatst zijn of er kunnen twee
kleine roosters gemonteerd worden - 16F).
In het geval van een model met het rooster direct op de
schoorsteen moeten twee verlengstukken O op de
ventilatieklep 13F geplaatst worden.

20
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
De wasemkap is voorzien van een bedieningspaneel aan
de voorzijde van de kap, met knoppen of toetsen,
naargelang het model in Uw bezit, voor de werking
raadpleeg de onderstaande tekst en de betreffende
tekening.In geval van een sterkere dampconcentratie een
hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Werking – Model met toetsenbord
ABC D
A. ON/OFF lichtknop
B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van
de laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht
B+D. Knop maximale zuigkracht
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
f. Controlelampje voor de werking (indien voorzien).
Opmerking: Enkele modellen zijn voorzien van één enkele
Zuigkracht.
Attentie: de modellen met elektrische klep zijn voorzien van 3
toetsen:
(a) Verlichting ON/OFF, (b) Sluiting en (c) Opening
Elektrische Klep.
Werking - Elektronisch Model met 5 toetsen
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. OFF Knop motor
2. ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2 – 3 - 1-
2…
3. Led snelheid 1
4. Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat
het lampje flikkeren– zie de aanwijzingen betreffende het
reinigen van de vetfilters).
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op
toets 1 drukken, totdat het systeem een pieptoon laat
horen.
Led 4 zal stoppen met knipperen.
5. Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geva
gaat het lampje flikkeren – zie de aanwijzingen
betreffende het reinigen van de koolstoffilters).
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3
seconden op toets 1 drukken, totdat het systeem een

21
pieptoon laat horen.
Led 5 zal stoppen met knipperen.
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de
verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het
controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde
koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3
seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan
het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren,
na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven
dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter
ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee
knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met
flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
6. Led aanwijzing intensieve snelheid
7. Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken
wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is
(bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval
van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5
minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in
de van te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1
tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele
snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te
schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of
knop 2 indrukken.
8. Knop voor het afzetten van de lichten.
9. Knop voor het aanzetten van de lichten.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie
service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de
elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en
daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze
een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert,
als de kleur uit het rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd
worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en
een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet
van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter J te bereiken het zuigrooster H openen door
middel van de haken L en uit de sluitingen K vrijmaken.
Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter M zonder
steunrooster, deze moeten gereinigd worden op de boven
omschreven wijze en moeten verwijderd worden door de
hendels N naar beneden te drukken.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min o
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als
de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen
worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Koolstoffilter met centrale hendel
Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide
roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de
motor dienen, daarna de centrale hendel P van de filters met
de klok meedraaien.
Voor de demontage de centrale hendel P van ieder filter in de
tegenovergestelde richting draaien.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervanging van de 40W lampjes – Open de lamphouder – Draai
de schroeven van de lampenkap los. Het kapotte lampje
losdraaien en vervangen met een ovaal witgloeiend lampje max
40W E14.
Vervanging van het halogeenlampje – Open de lamphouder –
haal de bescherming weg, gebruik een kleine rechte
schroevedraaier of een gelijksoortig voorwerp.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), zonder
ze met de handen aan te raken. Doe de lampenkap weer dicht
(klik bevestiging). (Z1 - Z2)
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampje
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.

23
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado
en la parte anterior de la campana con botones o
pulsantes según el modelo que usted posea, consulte
para el funcionamiento, el testo que aparece a
continuación y el dibujo relativo al mismo.Usar la potencia
de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5
minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
Funcionamiento – Modelo con Pulsador
A B C D
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima.
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores.
c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c d), media ( ), máxima
(e).
f. piloto que indica el funcionamiento (si hay).
Nota: Algunos modelos están dotados de una Potencia de
aspiración solamente
Atención: los modelos con válvula eléctrica están
suministrados con 3 teclas: (a) Luz ON/OFF, (b) Cierre y (c)
Apertura de la Válvula Eléctrica.
Funcionamiento - Modelo electrónico de 5 teclas
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Mando de desconexión de los motores
2. Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1
- 2 - 3 - 1 - 2-...
3. LED de velocidad 1
4. LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico
antigrasa (en este último caso el indicador parpadea -
Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza
de los filtros antigrasa).
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 durante
unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica
(pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro
antigrasa dejará de parpadear.
5. LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón
activo (en este último caso el indicador parpadea -
Véanse las instrucciones correspondientes a la
sustitución de los filtros de carbón activo).
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 durante
unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica
(pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón
dejará de parpadear.
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del filtro
de carbón activo se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización de la
saturación del filtro de carbón activo, pulsar
simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4
(pág. 4), transcurridos los 3 segundos empezará a

24
parpadear también el LED 5 (pág. 4) para indicar que el
dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón
activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3
segundos el LED 5 (pág. 4) dejará de parpadear; el
dispositivo se encuentra desactivado.
6. LED indicador de velocidad intensiva
7. Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la
concentración de humos y olores de comida sea
particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír
alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos,
etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará
durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá
automáticamente a la velocidad seleccionada
previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había
seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que
transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2.
8. Mando de apagado de las lámparas
9. Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes
de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato
de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos
durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la
anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o
si està coloreado en el lado superior, cuando el color
transluce por los orificios de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el
lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para acceder al filtro grasas J abrir la parrilla de aspiración H
a través de los ganchos L y librando de los sujetadores K.
Algunos modelos están dotados de filtro metálico M sin
parrilla de suporte, estos van lavados como antes descrito y
removidos de la sede empujando las manillas N hacia abajo.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn con empuñadura central
Aplicar una por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar la empuñadura central P de
los filtros en sentido horario.
Para el desmontaje, girar la empuñadura central P de cada
filtro en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Substituciòn làmparas 40W - Quite los tornillos que sujetan el
plafón. - Desatornille la lámpara dañada y cámbiela con una
lámpara oval incandescente Max 40W E14. Quite la rejilla para
acceder al lugar donde se encuentran las lámparas.
Substituciòn làmparas halógenas - Extraer la protección
haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o
una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón
(fijación a presión). (Z1 - Z2)
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.

26
Модели вытяжек без блока моторного могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не входит поставку в).
Инструкции по соединениям поставляются с
периферийным вытяжным узлом.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на не кухонной плите должно быть
менее менее 60cm – для электрических плит, и не 70cm
для газовых комбинированных или плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора . Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам который, должен
быть расположен в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем также не расположен в доступном месте, и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в с соответствии инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка потолок. Стена/ должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Вытяжка снабжена панелью управления,
размещенной на лицевой стороне, с переключателями
или клавишами; что касается выполняемых
функциий, в с у соответствии имеющейся Вас
моделью ссылайтесь на на нижеуказанные указания и
соответствующий рисунок.
Пользуйтесь работы интенсивным режимом вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Функционирование – Модель с клавишной панелью
ABC D
A. Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
B. Клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и переключения на
минимальную мощность
B+C. Клавиша переключения на среднюю мощность
B+D. Клавиша переключения на максимальную мощность
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
а. / ВКЛ ВЫКЛ подсветки
b. ВЫКЛ электродвигателей
c. – d. – e. Производительность вытяжки минимальная,
(с.), ), средняя (d. максимальная (е.)
f. Сигнальная лампочка включкения (где предусмотрена).
Примечание: Некоторые модели обеспечены одним лишь
режимом вытяжки.
Внимание! Модели с электрическим золотником
снабжены 3-мя клавишами:
(a) /Подсветка ВКЛ ВЫКЛ, (b) Закрывание и(c)
Открывание Электрозолотника.
Модель электронная 5-иклавишная
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Клавиша ВЫКЛ мотора
2. Клавиша ВКЛ и клавиша переключения скорости
мотора 1 – 2 – 3 – 1 – 2...
3. Светодиод сигнализации Скорости 1
4. Светодиод сигнализации Скорости 2 и насыщения
фильтра задержки жира (при этом светодиод мигает –
См. инструкции по очистке фильтров задержки жира).
Промыв фильтр задержки жира, нажмите клавишу 1 на
3 секунды приблизительно, пока система не выдаст
звуковой сигнал (бип).
Светодиод 4 прекратит мигание.
5. Светодиод сигнализации Скорости 3 и насыщения
угольного фильтра (при этом светодиод мигает – См.
инструкции по замене угольных фильтров).
Промыв или заменив угольный фильтр, нажмите
клавишу 1 в приблизительно течение 3 секунд , пока
система не выдаст звуковой сигнал (бип).

27
Внимание! Устройство сигнализации о насыщении
угольного фильтра активирован не .
Если Вы хотите использовать угольный фильтр,
активируйте сигнализации устройство о насыщении
угольного фильтра, нажимая одновременно клавиши 2
и в в 7 течение 3 секунд: начале этого процесса
мигает один светодиод 4, а х по истечении 3- секунд
начнет мигать также светодиод 5; это даст знать о
том, что сигнализация насыщения угольного фильтра
активирована.
- Чтобы дезактивировать ее, нажмите опять таки две
клавиши секунд: по истечении 3 светодиод 5
прекратит мигание и устройство сигнализации
дезактивировано.
6. Светодиод сигнализации интенсивного режима
работы.
7. Клавиша включения интенсивного режима работы.
Мы рекомендуем применять интенсивную ступень при
особо высокой запахов концентрации дымов и
(например, когда в кухне жарят рыбу или продукты в
большом количестве масла).
После того, как интенсивный режим работы включен
он будет длиться примерно 5 минут, по истечении
которых вытяжка набранную переключится на ранее
скорость (с ю 1-ой по 3- ), или же совсем выключится,
если никакая скорость не была задана заранее. Чтобы
прекратить интенсивный режим работы до истечения
5-минутной задержки, нажмите клавишу 1 или клавишу
2.
8. Клавиша выключения подсветки
9. Клавиша включения подсветки
При возникновении неполадок в работе, прежде чем
обратиться к службе от техпомощи отсоедините вытяжку
сети по крайней мере на 5 сек, вынув вилку, затем
подключите ее вновь. Если неполадка в работе будет
продолжаться, то вызывайте техпомощь.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так снаружи и (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами жира для задержки ). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара Поэтому. рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений .
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в
следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том
случае, когда цвет становится видным через отверствия
решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц помощью с моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и
коротком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая абсолютно характеристика остается
неизменной.
Для того жира чтобы иметь доступ к фильтру задержки J,
необходимо открыть решетку всасываия Hс помощью
крюков Lи в отвести сторону блокаторы K.
Некоторые модели оснашщены металлическим
фильтром решетки М без опорной , они должны
чиститься, как описано выше и снимаются, поворачивая
ручки N вниз.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом хукни и периодичностью
зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4
месяца (или система когда индикации насыщения
фильтров указывает, если она имеется в Вашей модели,
на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит или регенерации мойке .
Угольный фильтр с центральной ручкой
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего
повернуть ручку стрелке Р фильтров по часовой .
Для снятия повернуть центральную ручку Р каждого
фильтра против часовой стрелки.

28
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде убедитесь чем прикасаться к лампам
в том, что они остыли.
Замена лампочек: Отверните винт крепления рассеивателя -
Отвинтите поврежденную лампочку лампочку и замените на
накалывания овальной формы мощностью 40W E14. Для
того, чтобы достать лампочки необходимо снять решетку.
Замена галогенной лампы: откройте полость под лампу,
выньте мелкой защитный элемент при помощи ножевой
отвертки или подобного инструмента.
Замените перегоревшую лампу.
Используйте лишь галогенные лампы на 20 Вт макс. (G4),
не прикасаясь к ним руками. Закройте вновь защитный
элемент (фиксация защелкой). (Z1 - Z2)
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться технической в центр помощи.

30
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e 70cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve
ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Funcionamento
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte
dianteira da mesma, com teclas ou botões; com base no
tipo possuído consultar para o funcionamento o texto
abaixo e o respectivo desenho.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Funcionamento – Modelo com Teclado
ABC D
A. botão ON/OFF luzes
B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima
B+C. botão de seleção da potência de aspiração média
B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.),
máxima (e.).
f. Lâmpada piloto de funcionamento (onde prevista).
Nota: Alguns modelos são dotados de uma única Potência de
aspiração.
Atenção: os modelos com válvula eléctrica são dotados de 3
teclas:
(a) Luz ON/OFF, (b) Fechamento e (c) Abertura da Válvula
Eléctrica.
Funcionamento - Modelo electrónico com 5 teclas
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Botão OFF do motor
2. Botão ON e botão de selecção da velocidade do motor 1
- 2 - 3 - 1 - 2...
3. Indicador de velocidade 1
4. Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do
filtro metálico para a gordura (neste último caso o
indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções
relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 durante
cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal
acústico (bip).
O LED 4 pára de piscar.
5. Indicador de velocidade 3 e indicador de saturação do
filtro de carvão activo (neste último caso o indicador
emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à
substituição dos filtros de carvão activo).
Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo,

31
prima a tecla 1 durante cerca de 3 segundos, até o
sistema emitir um sinal acústico (bip).
O LED 5 pára de piscar.
Atenção!
O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão
activo está desactivado.
No caso de se querer activar o dispositivo de
assinalação de saturação do filtro de carvão activo,
premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3
segundos: no início do procedimento, será apenas o LED
4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED
5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar
que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de
carvão activo já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3
segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando
assim que o dispositivo está desactivado.
6. Indicador de velocidade intensa
7. Interruptor ON da velocidade intensa
Esta velocidade deve ser utilizada quando a
concentração de fumo ou de odores de cozinha for
especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \
etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca
de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada
automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga
se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5
minutos, premer o botão 1 ou 2 .
8. Botão OFF da iluminação
9. Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte,
pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou,
se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece
pelos furos da grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para ter acesso ao filtro anti-gorduras J abrir a grelha de
aspiração H por meio dos engates L e liberá-lo dos stops K.
Alguns modelos são completos de filtro metálico M sem
grelha suporte, estes devem ser lavados como descrito
acima e removidos de sua sede empurrando-se as
maçanetas N para baixo.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos
filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta
necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão com pega central
Aplique um por cada lado a cobertura de ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega
central P dos filtros no sentido horário.
Para a desmontagem vire a pega central P de cada filtro em
sentido anti horário.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituição lâmpadas 40W – Acessar ao vão lâmpada –
Soltar o parafuso de suporte da protecção. Soltar a lâmpada
danificada e substitui-la com lâmpada oval incandescente
máx. 40W E14.
Substituição lâmpada alógena – Acessar ao vão lâmpada –
Extrair a protecção fazendo alavanca com uma pequena
chave de fenda ou ferramenta similar.
Substituir a lâmpada danificada.
Utilizar somente lâmpadas alógenas de 20W máx. (G4), tendo
o cuidado de não tocá-las com as mãos. Fechar a protecção
das lâmpadas (fixação por engate). (Z1 - Z2)
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.

32
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat
saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti, kun niitä
käytetään keittovälineiden kanssa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
Malleja joissa on kupu D voidaan käyttää ainoastaan
suodatinversiona F.
Imukupuversio
Tuulettimessa on ylempi ilma-aukko B ulkoista savunpoistoa
varten malleissa joissa on hormi C (Imukupuversio A –
poistoputki 13A ei kuulu varustukseen).
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno anche se si è in possesso del modello
con camino C, si può utilizzare la cappa in versione filtrante
F E montando due filtri ai carboni attivi , i fumi e vapori
vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G (in base
al modello in possesso la sgrigliatura può essere direttamente
ricavata sul camino o tramite il montaggio di due grigliette -
16F ).
Nel caso si possegga un modello con sgrigliatura direttamente
ricavata sul camino devono essere applicate due prolunghe O
al deflettore 13F.
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu
varustukseen).
Liitäntäohjeet tulevat lisälaitteen mukana.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 60cm
sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.

33
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Toiminta
Tuulettimen etuosassa on ohjauspaneeli, jossa on
näppäimet tai painikkeet. Katso oman laitteesi
toimintaohjeet allaolevasta tekstistä tai siihen liittyvästä
kuvasta.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Toiminta - Näppäimistömalli
Ohjaustaulun kuvaus ja tuulettimen toiminta
ABC D
A. ON/OFF valokatkaisija.
B.ON/OFF katkaisija ja nopeuden 1 valitsin (jos höyryä ja
savua on vähän)
B+C.Nopeuden 2 valitsin (jos höyryä ja savua on
keskinkertainen määrä)
B+D. Nopeuden 3 valitsin (jos höyryä ja savua on paljon).
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. valojen ON/OFF katkaisija
b. moottoreiden OFF katkaisija
c. - d. - e. Pienin imuteho (c.), keskitaso (d.), korkein (e.).
f. Toiminnan merkkivalo (jos kuuluu varustukseen).
Huom: joissakin malleissa on vain yksi Imuteho.
Huomio: sähköventtiilillä varustetuissa malleissa on 3
näppäintä: (a) ON/OFF valokatkaisija, (b) Sulkemisnäppäin ja
(c) Sähköventtiilin avaus
Toiminta – Sähköinen 5- näppäiminen malli
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Moottorin OFF näppäin
2. ON näppäin ja moottorin nopeuksien 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
valitsin
3. Nopeuden 1 Led merkkivalo
4. Nopeuden 2 Led ja rasvasuodattimen kyllästyksen
merkkivalo ( viimeksi mainitussa tapauksessa Led vilkkuu
– Katso rasvasuodattimien puhdistuksesta annetut
ohjeet).
Kun rasvasuodatin on puhdistettu, paina näppäintä 1
noin 3 sekuntia kunnes kuuluu äänimerkki (piip).
Led 4 lakkaa vilkkumasta.
5. Nopeuden 3 ja aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen Led
merkkivalo (viimeksimainitussa tapauksessa Led vilkkuu
– katso aktiivihiilisuodattimen vaihdosta annetut ohjeet).
Kun aktiivihiilisuodatin on pesty ja vaihdettu, paina
näppäintä 1 noin 3 sekuntia kunnes kuuluu äänimerkki
(piip).
Led 5 lakkaa vilkkumasta.
Huomio! Aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo
on disaktivoitu.
Jos halutaan asentaa aktiivihiilisuodatin, aktivoi
aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo. Paina tätä
varten yhtäaikaa näppäimiä 2 ja 7 kolme sekuntia: tämän
toiminnon alussa ainoastaan LED 4 vilkkuu, 3 sekunnin
kuluttua myös LED 5 alkaa vilkkua ja
aktiivihiilisuodattimen merkkivalo on aktivoitu.
Paina kahta näppäintä uudestaan kun haluat disaktivoida
toiminnon: 3 sekunnin kuluttua LED 5 lakkaa
vilkkumasta, merkkivalo on disaktivoitu.
6. Intensiivisen nopeuden Led.

36
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Ventilatoren er utstyrt med et kontrollpanel med taster
eller knapper som befinner seg på fremsiden av
ventilatoren. Konsulter teksten under med tilhørende
tegning for dens funksjon, ettersom hvilken modell du
har.
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Funksjon – Modell med betjeningsknapper
Beskrivelse av kontrollpanelet og ventilatorens funksjon
ABCD
A. Lysbryter ON/OFF.
B. Bryter ON/OFF og valg av hastighet 1 (hvis det er lite damp
og røyk)
B+C. Valg av hastighet 2 (hvis det er middels mye damp og
røyk)
B+D. Valg av hastighet 3 (hvis det er mye damp og røyk)
a
a b-c d e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. Lys ON/OFF
b. Motorer OFF
c. - d. - e. Sugestyrke: minimal (c.), middels (d.), maksimal
(e.).
f. Funksjons-varsellampe (hvis denne er forutsett).
Merk: Noen modeller har kun én sugestyrke.
Merk: modellene med elektrisk ventil leveres med 3 knapper:
(a) (c) Lys ON/OFF, (b) Lukking og Åpning av den elektriske
ventilen.
Funksjon - Elektronisk modell med 5 knapper
1. Knapp motor OFF
2. ON-knapp og knapp for valg av motorhastighet 1 - 2 - 3 - 1
- 2...
3. Led-lyset viser at ventilatoren står i hastighet 1
4. Led-lyset viser at ventilatoren står i hastighet 2, eller at
fettfilteret er mettet (i siste tilfellet vil Led-lyset blinke – se
instruksjonene for rengjøring av fettfiltrene).
Etter å p36-ha rengjort fettfilteret skal man trykke på knapp 1 i
cirka 3 sekunder, helt til systemet avgir et lydsignal (bip).
Led-lyset 4 slutter å blinke.
5. Led-lyset viser at ventilatoren står i hastighet 3, eller at
kullfilteret er mettet (i siste tilfellet vil Led-lyset blinke - se
instruksjonene for utskifting av kullfiltrene).
Etter å p36-ha rengjort eller skiftet ut kullfilteret, skal man
trykke på knapp 1 i cirka 3 sekunder, helt til systemet avgir
et lydsignal (bip).
Led-lyset 5 slutter å blinke.
Merk! indikatoren som signalerer mettet kullfilter er
deaktivert.
Hvis man vil installere et kullfilter, må man aktivere
indikatoren som signalerer mettet kullfilter. For å gjøre
dette skal man trykke samtidig på knappene 2 og 7 i 3
sekunder: i begynnelsen av denne prosessen vil kun LED-
lyset 4 blinke. Når det er gått 3 sekunder, vil også LED-
lyset 5 begynne å blinke for å vise at indikatoren for
kontroll av mettet kullfilter nå er aktiv.
For å deaktivere denne igjen, skal man på nytt trykke inn
de to knappene: etter 3 sekunder vil LED-lyset 5 slutte å
blinke, og anordningen er deaktivert.
6. Led-lyset viser at ventilatoren står i intensiv hastighet.
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9

37
7. Knapp for å sette ventilatoren i intensiv hastighet.
Vi anbefaler å bruke denne hastigheten når
konsentrasjonen av røyk og matlukter er spesielt intens
(for eksempel når man lager fisk eller under frityrkoking).
Når man først har slått på intensiv hastighet, vil denne stå
på i cirka 5 minutter, deretter vil ventilatoren gå tilbake til
forrige valgte hastighet (fra 1 til 3), eller til og med slå seg
av hvis det ikke var valgt noen hastighet fra før. For å
koble ut den intensive hastigheten før det er gått 5
minutter, skal man trykke på knapp 1 eller 2.
8. Knapp for avslåing av lys.
9. Knapp for påslåing av lys.
Før man henvender seg til teknisk assistanse ved eventuelle
funksjonsfeil, skal man koble fra strømforsyningen til
apparatet i minst 5 sekunder ved å dra ut stikkontakten, for
deretter å sette den i igjen. Dersom funksjonsfeilen skulle
vedvare, skal man henvende seg til teknisk assistanse.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av
følgende typer:
Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det
oppstår farging på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen
gjennom grillåpningene.
Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikke-
skurende rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin på
lav temperatur og kortprogram.
Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men
dette påvirker ikke filtreringskapasiteten.
For å ta ut fettfilteret J, må du åpne sugegitteret H ved hjelp
av frakoblingsanordningene L og frigjøre det fra
låseklemmene K.
Noen modeller er utstyrt med metallfilter M uten støttegitter,
disse skal vaskes som beskrevet ovenfor, og fjernes fra
filterrommet ved å skyve spakene N nedover.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Metningen av aktivert kull oppstår etter mer eller mindre
forlenget bruk, avhengig av typen koking og regelmessig
rengjøring av fettfilteret.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver
4. måned (eller når filtermetningsindikasjonssystemet – hvis
det vises på den aktuelle modellen – viser at det er
nødvendig).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Kullfilter med midthåndtak
Sett inn ett kullfilter på hver side som dekker begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og vri deretter
midthåndtaket P på hvert filter med urviseren.
For å demontere filtrene, skal man vri midthåndtaket P på
hvert filter mot urviseren.
Utskifting av lyspærer
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Utskifting av lyspærene på 40W – For å få tilgang til lyspæren,
skal man skru av skruen til lyspærens skjerm. Skru ut den
utbrente lyspæren, og skift den ut med en ny, oval glødepære på
maks 40W E14.
Utskifting av halogenpæren - For å få tilgang til lyspæren, skal
man trekke ut dekselet ved å lirke med en liten, flat skrutrekker
eller lignende utstyr.
Skift ut den utbrente lyspæren.
Bruk kun halogenpærer på maks 20W (G4), og pass på ikke å
røre dem med hendene. Lukk igjen dekselet (fjærfeste).
(Z1 - Z2)
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.

38
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna
köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Modeller som är försedda med en kupa D skall endast
användas som filterversion .F
Utsugningsversion
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för evakuering
av matoset utomhus i det fall det är frågan om modeller
försedda med skorsten C (Utsugningsversion A-
avledningsröret 13A medlevereras inte).
Filterversion
I det fall en utvändig evakuering av matos och rökångor inte är
möjlig även om modellen ni är ägare till är utrustad med
skorsten C, kan fläkten användas som filterversion F efter att
två aktiva kolfilter E installeras, matoset och rökångorna leds
tillbaka ut i lokalen genom en övre galleröppning G (beroende
på modell kan galleröppningen öppnas direkt på skorstenen
eller appliceras i form av två små galler - 16F ).
I det fall den modell ni är ägare till är försedd med en
galleröppning på skorstenen skall två förlängningar O
appliceras på luftavledaren 13F.
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.

39
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Funktion
Fläkten är utrustad med en kontrollpanel med tangenter
eller knappar som är placerad på fläktens front, se texten
och respektive ritning nedan angående panelens
funktion.
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Funktion – Modell med Tryckknappspanel
Beskrivning av kontrollpanelen och fläktens funktion
A B C D
A. Strömbrytare belysning ON/OFF.
B. Strömbrytare ON/OFF och val av hastighet 1 (vid små
mängder ånga och matos)
B+C. Val av hastighet 2 (vid medelstora mängder ånga och
matos)
B+D. Val av hastighet 3 (vid stora mängder ånga och matos)
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF belysning
b. OFF motorer
c. - d. - e. Låg utblåseffekt (c.), medelhög (d.), hög (e.).
f. Funktionslampa (där sådan är befintlig).
OBS: Vissa modeller är utrustade med endast en
Utblåseffekt.
Varning: modeller med elektrisk ventil är utrustade med 3
tangenter: (a) Belysning ON/OFF, (b)Stängning och (c)
Öppning av den Elektriska Ventilen.
Funktion - Elektronisk modell med 5 tangenter
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. OFF-tangent för motorn
2. ON-tangent och val av motorns hastighet 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
3. Lysdiod som indikerar Hastighet 1
4. Lysdiod som indikerar Hastighet 2 och fettfiltrets mättning
(i det sistnämnda fallet avger lysdioden en blinkande
signal – Se instruktionerna gällande rengöring av
fettfiltren).
När fettfiltret rengjorts, skall tangent 1 tryckas in under
cirka 3 sekunder tills systemet avger en akustisk signal
(bip).
Lysdiod 4 upphör att blinka.
5. Lysdiod som indikerar Hastighet 3 och det aktiva kolfiltrets
mättning (i det sistnämnda fallet avger lysdioden en
blinkande signal – Se instruktionerna gällande byte av
aktiva kolfilter).
Efter att p39-ha rengjort eller ersatt det aktiva kolfiltret, skall
tangent 1 tryckas in i cirka 3 sekunder tills systemet avger
en akustisk signal (bip).
Lysdiod 5 upphör att blinka.
Varning! Lysdioden som signalerar kolfiltrets mättning är
avaktiverad.
Aktivera anordningen som signalerar kolfiltrets mättning
på följande sätt om ett aktivt kolfilter skall användas: tryck
samtidigt på tangenterna 2 och 7 under 3 sekunder: till en
början blinkar endast LYSDIOD 4, efter 3 sekunder börjar
även LYSDIOD 5 att blinka vilket indikerar att
anordningen som kontrollerar kolfiltrets mättning är
aktiverad.

40
Vid avaktivering trycks de båda tangenterna in igen: efter 3
sekunder upphör LYSDIOD 5 att blinka och anordningen
är avaktiverad.
6. Lysdiod som indikerar Intensivhastighet
7. Tangent för start av intensivhastighet.
Vi rekommenderar att använda denna hastighet vid höga
koncentrationer av matos och odörer (till exempel vid
tillagning av fisk eller i samband med frityrkokning).
Intensivhastigheten fungerar i cirka 5 minuter varefter
fläkten återgår till tidigare vald hastighet (1 till 3), eller slås
av automatiskt om ingen hastighet var vald. I det fall man
önskar avbryta intensivläget innan 5 minuter förflutit,
trycker man in tangent 1 eller 2.
8. Tangent för avstängning av belysning
9. Tangent för tändning av belysning
I det fall eventuella funktionsstörningar uppstår skall den
elektriska anslutningen kopplas ifrån under minst 5 sekunder
genom att kontakten dras ur innan servicetjänst kontaktas.
Om funktionsstörningen fortsätter, kontaktas servicekontoret.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett
bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte
respekterats. Observera att en bristande rengöring av
apparaten och filtren kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren:
Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om
filtrets ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets
öppningar.
Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg
temperatur och ett kort diskprogram.
I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en
missfärgning uppstå utan att detta på något sätt påverkar
filtreringskapaciteten. Öppna, för att göra fetttfiltret J åtkomligt,
utsugningsgallret H med hjälp av lossningsmekanismerna L
och frigör det från spärrarna K . Vissa modeller är försedda
med ett metallfilter M utan gallerhållare, dessa skall diskas
enligt beskrivningen ovan och tas ur sitt säte genom att man
trycker handtagen N nedåt.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad (eller när indikatorn för filtrets mättning –
om sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Kolfilter med handtag i mitten
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid därefter filtrens handtag P medurs.
Vid nedmontering vrids handtaget P i mitten på varje filter
moturs.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byte av lampor 40W – Öppna lamphuset – Skruva ur plafondens
stödskruv. Skruva ur den skadade glödlampan och byt ut den mot
en oval, max 40W E14 glödlampa.
Byte av halogenlampa – Öppna lamphuset – ta bort skyddet
genom att bända bort det med en liten platt skruvmejsel eller
liknande verktyg.
Byt ut den skadade lampan.
Använd endast max 20W halogenlampor (G4), och undvik
noga att vidröra lamporna med händerna. Stäng plafonden
(fixering med fasttryckning).
(Z1 - Z2)
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.

41
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključ čujte aparat na elektri nu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog enja ili održavanja, iskopč ćiš čajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključ ćuju i opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno
sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba č često istiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o č ćiš enju nape i zamjene i č ćiš enja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električ đni i elektronski ure aji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Modeli na kojima je predvidjen dio D, mogu se koristiti samo u
filtrirajucoj verziji F.
Verzija za isisivanje
Na aspiratoru postoji jedan gornji zracni izlaz B koji sluzi za
izbacivanje dima izvan prostorije u slucaju modjela na kom je
predvidjen dimnjak C (verzija usisavanja A – cijev za
izbacivanje dima – nije predvidjena). 13A
Filtracijska verzija
U slucaju da nije moguce izbaciti dim i paru izvan prostorije
cak iako imate model sa dimnjakom C, moze se koristiti
aspirator u filtrirajucoj verziji F tako sto cete montirati dva
filtra na aktivni ugljenik E; dim i para se recikliraju preko gornje
metalne mreze G ( u zavisnosti od modela koji posjedujete,
mreza se moze izvuci direktno na dimnjak ili pomocu montaze
dvije mrezice 16F).
Ako posjedujete model sa mrezom koja izlazi direktno na
dimnjak, morate dodati dva produzetka O dijelu 13F.
Modeli bez motora za usisivanje funkcioniraju samo u usisnojj
verziji i trebaju biti povezani sa vanjskom jedinicom za
usisivanje (koja nije priložena).
Uputstva o povezivanju su priložena s vanjskom usisnom
cjelinom.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 60cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 70cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.

42
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, ak i nakon č
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za prič ćvrš ivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Funkcioniranje
Aspirator je snavdjeven kontrolnom tablom sa
prekidačima, postavljenom na prednjem dijelm aspiratora.
Na osnovu vrste aspiratora, za funkcioniranje
konsultovati donji tekst i odgovarajući nacrt.
Upotrebljavajte veću brzinu u slu aju velikog prisustva pare u č
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Funkcioniranje – Model s Tipkama
Opis kontrolne table i funkcioniranje kuhinjske nape
ABCD
A. Prekidač za svjetlo ON/OFF.
B. Prekidač č ON/OFF i odabir brzine 1 ( u slu aju da ima malo
pare ili dima )
B+C. Odabir brzine 2 (u sluč čaju srednje koli ine dima ili pare)
B+D. Odabir brzine 3 (u slučaju da ima puno pare ili dima)
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF svjetla
b. OFF motori
c. - d. - e. Jačina isisavanja minimalna (c.), srednja (d.),
maksimalna (e.).
f. Kontrolno svjetlo koje govori o funkcioniranju (tamo gdje je
predviđeno).
Napomena: Pojedini modeli imaju samo jednu Jačinu
usisivanja.
Pozor: Modeli s električnim ventilom su opremljeni sa 3 tipke:
(a) Svjetlo ON/OFF, (b) Zatvaranje i (c) Otvaranje Električnog
Ventila.
Funkcioniranje - Elektronski model sa 5 tipaka
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Tipka OFF motor
2. Tipka ON i tipka za odabir brzine motora 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
3. Led koji pokazuje Brzinu 1
4. Led koji pokazuje Brzinu 2 te zasićenje filtra za
uklanjanje masnoće ( u ovom posljednjem slučaju Led
ispušta svijetleći signal – Pogledajte uputstva koja se
odnose na č ćiš enje filtara za uklanjanje masnoće).
Nakon što ste oprali filtar za uklanjanje masnoće,
pritisnite tipku 1 otprilike 3 sekunde, sve dok ovaj sustav
ne pošalje zvučni signal (bip).
Led 4 će prestati svijetliti.
5. Led pokazivač Brzine 3 i zasićenja aktivnih karbonskih
filtara (u ovom posljednjem slučaju Led će ispustiti
svijetleće signale – Pogledajte uputstva koja se odnose
na zamjenjivanje aktivnih karbonskih filtara).
Nakon što ste oprali ili zamijenili aktivni karbonski filtar,
pritisnite tipku 1 otprilike 3 sekunde, sve dok ovaj sustav
ne pošalje zvučni signal (bip).
Led 5 će prestati svijetliti.
Pozor! Uređaj koji signalizira zasićenje aktivnog
karbonskog filtra je isključen.
U slučaju da želite postaviti aktivni karbonski filtar, u tom
slučaju uključite uređaj za signalizaciju zasićenosti
aktivnog karbonskog filtra, radi toga pritisnite
istovremeno tipke 2 i 7 otprilike 3 sekunde: na početku
ovog postupka svijetlit će samo LED 4, nakon što prođu 3
sekunde poč ćet e svijetliti također i LED 5 kako bi
pokazao da je uređaj koji kontrolira zasićenje aktivnog

43
karbonskog filtra sada aktiviran.
Da biste ga deaktivirali opet pritisnite 2 tipke: nakon 3
sekunde LED 5 će prestati svijetliti, uređaj je deaktiviran.
6. Led pokazivač intenzivne brzine
7. Tipka za uključivanje intenzivne brzine .
Savjetuje se uporaba ove brzine kada je koncentracija
dimova i neugodnih mirisa osobito jaka (na primjer u
slučaju da kuhate ribu ili pržite hranu ).
Nakon što ste je uključili, intenzivna brzina će se koristiti
otprilike 5 minuta, nakon č ćega e se kuhinjska napa
vratiti u prethodno odabranu brzinu (od 1 do 3) ili č ćak e
se isključiti ukoliko prethodno nije bila odabrana nikakva
druga brzina. Ukoliko želite isključiti intenzivnu brzinu
prije nego što prođe 5 minuta pritisnite tipku 1 ili tipku 2.
8. Tipka za gašenje svjetala
9. Tipka za paljenje svjetala
U slučaju da se pojave bilo kakve anomalije u funkcioniranju ,
prije nego što se obratite bilo kakvoj servisnoj službi , isključite
barem 5 sek. uređaj od napajanja električnom strujom tako da
izvadite utičnicu, pa ga onda ponovo uključite. U slučaju da ta
anomalija u funkcioniranju potraje, obratite se servisnoj službi.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka č ćiš enja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite uti nicu ili isključ čite opći
prekidač kuće.
Č ćiš enje
Kuhinjska napa se treba č često istiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o č ćiš enju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Ako se nalazi unutar mreze, moze biti jedan od slijedecih
tipova:
Papirni filtar mora biti zamijenjen jedanput mjesecno ili ako je
obojen na gornjem dijelu, kada se boja vidi kroz rupice na
mrezi.
Metalni filtar treba oprati jedanput mjesecno sa
odgovarajucim deterdzentom rucno ili u masini za pranje
posudja na niskoj temperaturi i kracem ciklusu.
Kako biste došli do filtra za uklanjanje masnoće J otvorite
rešetke za usisavanje H preko kvaka L i oslobodite ga od
držača K. Pojedini modeli imaju metalni filtar M bez rešetke
za podržavanje, ovi međuprostori se peru kako smo već gore
naveli te se uklanjaju sa svog mjesta povlač će i ručice N
prema dolje.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje
produže upotrebe, ovisno o vrsti kuhinje i redovitosti č ćiš enja
filtera za masnoću. U svakom slučaju, kartušu treba zamijeniti
najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav za pokazivanje
zasićenosti filtera – ako postoji na modelu kojeg posjedujete –
ukaže na potrebu za tim).
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Postavite po jedan filtar na svaku mrezu koja stiti motor;
okrenuti centralnu rucicu filtara P u smijeru kazaljki.
U slucaju demontiranja okrenite centralnu rucicu P svakog
filtra zasebno u suprotnom smijeru.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Zamjena lampe 40W – Pristupite mjestu gdje se nalazi lampa –
Odvijte vijak koji pridržava rasvjetno tijelo. Odvijte oštećenu lampu
i zamijenite je ovalnom lampom (sijalicom) maks. 40W E14.
Zamjena halogene lampe – Pristupite mjestu gdje se nalazii
lampa – izvadite zaštitni dio tako da pritisnete malim odvijačem ili
sličnim priborom.
Zamijenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe od 20W maks. (G4), ali pri tom
pripazite da je ne dirate rukama. Zatvorite rasvjetno tijelo
(zatvorite na pritisak). (Z1 - Z2)
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis

45
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě
elektrických sporáků 70cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě ř ě v podmínkách kategorie p ep tí
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
Digestoř je vybavena zámkovým, nebo tlačítkovým
ovlada edu. čem umístěným vpř
Popis ovládání.
V př ěípad velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Provoz – model s tlačítkovým ovládáním
ABCD
A. Zapnutí/vypnutí osvětlení
B. Zapnutí/vypnutí odsávání a nastavení nejnižšího sacího
stupně.
B+C. Zapnutí středního sacího stupně
B+D. Zapnutí maximálního sacího výkonu
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. zapnutí/vypnutí osvětlení
b. vypnutí motoru
Sací výkon:
c. minimální; d. – střední; e. - maximální
f. kontrolka
Pozor: Některé modely jsou vybaveny pouze jednou odsávací
rychlostí.
Pozor: modely s elektrickou pojistkou jsou vybaveny 3
tlačítky:
(a) (c) světlo ON/OFF, (b) Uzávěr a Otevření elektrické
pojistky.
Elektronický model o 5 tlačítcích
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Vypnutí motoru
2. Zapnutí motoru + volba stupně výkonu sání 1-2-3-1-2
3. LED kontrolka stupně rychlosti 1.
4. LED kontrolka stupně rychlosti 2 + LED kontrolka
nasycení tukového filtru (filtr v kovovém provedení). Při
signalizaci je nutné provést vyč ěišt ní tukového filtru (viz
dále).
Po vyč ěišt ní tukového filtru a jeho zpětném osazení do
digestoře stlačte tlačítko 1 na min. 3 vteřiny dokud
nezazní signální tón: kontrolka 4 se vypne (signalizovala
znečištěný tukový filtr).
5. LED kontrolka stupně rychlosti 3 + LED kontrolka
nasycení filtru s aktivním uhlíkem. Při signalizaci je nutná
výměna tohoto filtru.
Po ukončení výměny filtru s aktivním uhlíkem stlačte
tlačítko 1 na minimálně 3 vteřiny dokud nezazní signální
tón: kontrolka 5 se vypne (signalizovala zneč ěišt ný filtr).
POZOR! Ukazatel nasycenosti filtru s aktivním
uhlíkem není z výroby aktivován.
Má-li být ukazatel nasycenosti filtru s aktivním uhlíkem
aktivován, je nutné tla ítka 2 a 7 zmáč čknout společ ěn a
podržet 3 vteřiny. Pak se rozsvítí (blikne) jen kontrolka 4 a
po uplynutí dalších 3 vteřin se rozsvítí (blikne) také
kontrolka 5, tímto je tato funkce nastavena.
Pro zpětnou deaktivaci stiskněte znovu obě tlačítka 2 a 7
a po 3 vteřinách se rozsvítí (blikne) kontrolka 5 a funkce je
vypnuta.
6. LED kontrolka intenzivní rychlosti.
7. Zapnutí intenzivní rychlosti.

46
Maximální sací výkon je v provozu 5 minut od jeho
spuštění, pak se chod digestoře automaticky vrátí
k pů ěvodn nastavenému výkonu. Tzn. Že se např. vypne,
pokud před tím nebyl nastaven žádný stupeň sání.
Zkrácení této 5-ti minutové doby maximálního sání docílíte
stlačením tlačítka 1 nebo 2.
8. Vypnutí osvětlení.
9. Zapnutí osvětlení.
Pokud digesto nebo ovládání není funkř ční: Přerušte na
minimálně 5 vteřin dodávku elektrického proudu a zkuste
digestoř znovu zapnout.
V př ěípad poruchy kontaktujte prodejce (zákaznické
oddělení).
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací č ě čišt ní i údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Č ěišt ní
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně č asto jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem č ě řišt ní p ístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Může být jedním z následujících typů:
Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spodní strana, v tomto př ěípad je zabarvení vidět
skrz spodní mřížku.
Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt
ruč ěn vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na
nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Př č ěi išt ní dejte
pozor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru.
Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně zneč ěišt ní,
nejméně však alespoň jednou měsíč ěn !
K tukovému filtru J př řistoupíte otev ením odsávací mřížky H
přes západky L a uvolněte ho od upevnění K.
Některé modely jsou vybaveny kovovým filtrem M bez
podpěrné mřížky, je třeba je mýt jak shora uvedeno a a
vyjmout je z uložením stlačením rukojetí N směrem dolů.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající př ři va ení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném č ěišt ní filtru
proti mastnotám. V každém př ěípad je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Filtr s uhlíkem s centrální rukojetí
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otočte centrální rukojeť filtrů ě P ve sm ru
hodinových ruč či ek.
K odmontování otáčejte centrální rukojetí P
každého filtru proti směru hodinových ruč či ek.
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Výměna svítidel 40W - Odšroubujte ochrannou krytku osvětlení –
odšroubujte poškozené svítidlo a vym te jej oválným svítidlem s ěň
max. příkonem 40W E14. K přístupu do prostoru, kde jsou svítidla
je zapot ebí je zapotř řebí odejmout mřížku.
Výměna halogenového svítidla - otevřete prostor svítidel –
vyjměte ochranu lehkou pákou šroubováku či podobného nástroje.
Vyměňte poškozené svítidlo. Používejte pouze halogenových
svítidel o max. 20W (G4), s tím že se jich nedotknete rukou.
Uzavřete kryt (upevnění na západku). (Z1 - Z2)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.

47
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać ą urz dzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączaj cznik ąc główny wyłą
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urzą ńdze , chyba, że bę ąd one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy uż ćywa okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest u cznie z innymi żywany łą
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ż ostro ność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ż ę ą ulec znacznemu nagrzaniu, je eli b d
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należ ś śy ci le przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia pr dem nie naleą ży używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewł śa ciwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
W ał ściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urzą ńdze na
ś ćrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
s uł żbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bą źd jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Model wyposażony w małą kopułę D można wykorzystywać
tylko w wersji z filtrem F.
Okap pracuj cy jako wycią ąg
Okap kuchenki wyposażony jest w górny otwór B służący do
odprowadzania spalin na zewnątrz w przypadku modeli
wyposażonych w przewód dymny C (W przypadku Wersji A -
rura wydechowa 13A nie jest dostarczona).
Okap pracujący jako pochłaniacz
Gdy nie jest możliwe odprowadzanie spalin i oparów
kuchennych na zewnątrz, nawet z wykorzystaniem modelu z
przewodem dymnym C, można wykorzystać okap kuchenny w
wersji z filtrem F, montując dwa filtry aktywne E, w tym
przypadku spaliny i opary zawracane są poprzez górną kratkę
G (zależ żnie od modelu jedna siatka mo e być umieszczona
bezpośrednio na kanale dymnym, mogą ż ć ł te by dwie ma e
boczne kratki 16F).
Jeżeli posiadamy model z siatką umieszczoną na przewodzie
dymnym, wtedy na deflektorze 13F należy umie dwa ś ćci
elementy przedł ż ąu aj ce w kształcie litery O.

48
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposażeniu).
Wskazówki dotycz ce podą łączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
si sz cię naczynia na urządzeniu grzejnym a najniż ą częś ą
okapu kuchennego powinna wynosić ż nie mniej ni 60cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 70cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposa pod do żony we wtyczkę, należy ją łączyć
gniazdka zgodnego z obowią ązuj cymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawno ci jego dzia ania naleś ł ży
się zawsze upewnić, czy przewód zasilaj cy jest prawidą łowo
zamontowany.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większo ci ś ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel kontrolny umieszczony w
przedniej części, klawiszowy lub przyciskowy, w
zależności od posiadanego modelu; odnośnie jego
obsługi należy skonsultować poniższy tekst oraz
stosowny rysunek.
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy uż ćywa okapu
ustawionego na najwyż ąsz prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Funkcjonowanie – Model wyposażony w pulpit
przyciskowy
Opis panelu sterowniczego i funkcjonowania okapu
ABCD
A. Wyłącznik oświetlenia ON/OFF.
B. Wyłącznik ON/OFF i wybór 1 prę ś łdko ci (w przypadku ma ej
ilości oparów)
B+C. Wybór 2 prę ś śdko ci (w przypadku redniego natężenia
oparów)
B+D. Wybór 3 prę śdko ci (w przypadku silnego natężenia
oparów)
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
ab c d e
a. ON/OFF oświetlenie
b. OFF silniki
c. - d. - e. Moc zasysania minimalna (c.), średnia (d.),
maksymalna (e.).
f. Lampka kontrolna funkcjonowania okapu, (jeżeli
przewidziana).
Nota: Niektóre modele są ż ą wyposa one tylko w jedn moc
zasysania.
Uwaga: modele posiadające zawór elektryczny są
wyposażone w klawisze: (a) oświetlenie ON/OFF, (b)
zamknięcie i (c) otwarcie zaworu elektrycznego.
Model ze sterowaniem elektronicznym
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Przycisk OFF silnika
2. Przycisk ON i przycisk wyboru szybkości silnika 1 – 2 – 3
– 1 – 2...
3. LED wskazówka szybkości 1
4. LED wskazówka szybkości 2 i nasycenia filtra
przeciwtłuszczowego ( w tym ostatnim przypadku Led
wysyła sygnał przerywany – zobacz instrukcje
czyszczenia filtrów tłuszczowych) .
Po tym jak został umyty filtr przeciwtłuszczowy,
przycisnąć przycisk 1 ( zobacz na stronie poprzedniej)
przez około trzy sekundy, aż do wydania przez system
sygnału akustycznego ( bip), Led 4 przestanie migać.

49
5. LED wskazówka szybkoś ęci 3 i nasycenia w gla
aktywnego ( w tym ostatnim przypadku Led wysyła
sygnały przerywane – zobacz instrukcja wymiany filtra i
węgla aktywnego)
UWAGA! Urządzenie sygnalizujące nasycenie filtra i
węgla aktywnego jest nieaktywne.
W przypadku, jeśli chce się zainstalować filtr z węglem
aktywnym należy włączyć działalność urządzenia
sygnalizującego nasycenie filtra węgla aktywnego. W
związku z tym należy przycisnąć jednocześnie przycisk 2
i 7 przez 3 sekundy, na początku tej czynności migać
będzie tylko LED 4, po 3 sekundach rozpocznie miganie
również LED 5, aby wskazać, że urządzenie kontroli
nasycenia filtra węgla aktywnego jest włączone.
Aby przerwać działanie przycisnąć ponownie dwa
przyciski: po trzech sekundach LED5 przestanie migać,
urządzenie jest wyłączone.
Po umyciu i wymienieniu filtra z węglem aktywnym,
przycisnąć przycisk 1 ( zobacz strona poprzednia) przez
około 3 sekundy, aż do momentu gdy system wyda
dźwięk akustyczny ( bip ). Led 5 przestanie migać.
6. LED wskazówka mocnej szybkości.
7. Przycisk włączenia mocnej szybkoś ąci. T szybkość
zaleca się uż ćywa jak skoncetrowanie dymów i
zapachów jest szczególnie duże ( np jak gotuje się ryby
lub smaży się). Włączona szybkość intensywna będzie
funkcjonować przez około pięć minut, po czym okap
wróci do poprzednio wybranej szybkości ( od 1 do 3 ) lub
zgasi się jeśli wcześniej nie została zaprogramowana
żadna szybkość. Aby ponownie w intensywnołączyć ść
przed upływem pięciu minut przycisnąć ponownie
przycisk 1 lub 2.
8. Przycisk zgaszenia ś łwiate .
9. Przycisk zapalenia ś łwiate .
W przypadku ewentualnych niezgodności w funkcjonowaniu
przed zwróceniem sią do punktu napraw odłączyć przez
conajmniej pięć sekund urządzenie od zasilania elektrycznego
wyciągając wtyczkę z gniazdka i połączyć ponownie.
W przypadku gdy nieprawidł śowo ci w działaniu powtórzą się
zwrócić sią do punktu napraw.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji nale y od okap od ż łączyć
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy cz sto czyę ścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą czę śstotliwo cią, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać ś rodków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub po ary wynikajż ące z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeś ąli umieszczony jest on wewn trz kratki wspornikowej,
może być jednym z następujących typów:
Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesiąc lub
częściej, jeśli w jego górnej części pojawia się zabarwienie. W
tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w
kratce.
Filtr metalowy należy czyścić raz na miesiąc za pomocą
detergentów nie zawieraj rodków ciernych, rą ścych ęcznie lub
w zmywarce, ustawiając niską temperaturę zmywania i krótki
czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr
przeciwtłuszczowy metaliczny może się odbarwi , ale swoje ć
charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią ę si .
Przy wyjmowaniu filtru przeciwt nalełuszczowego Jży usunąć
siatkę ł H, pos ugując się ć przyciskami L i zwolni zaciski K.
Niektóre modele okapu wyposażone są w filtr metalowy M
bez siatki wspierającej; należy czyścić filtry według
wskazówek podanych wyżej; wyjmować filtr przesuwając
uchwyty N w dół.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra nastę łpuje po mniej lub bardziej d ugim
okresie użytkowania w zależ śno ci od rodzaju kuchenki i
od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka
ż ł ę żdym razie wymieniony po up ywie nie wi cej ni czterech
miesięcy (lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje
konieczność wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest
wyposażony w taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy ze środkowym uchwytem
Zał ż ćo y po jednym filtrze z ka dego boku tak, aby zakryż ć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić ś rodkowy
uchwyt P filtrów w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Podczas demontażu obrócić ś rodkowy uchwyt P każdego filtra
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

50
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać ż ą ą arówek dopóki s gor ce.
Wymiana żarówek 40W – Otworzyć komorę zawierają ą żc arówkę
– Odkrę ć ści rubę mocują ąc oprawkę. Wykręcić zepsutą ż arówkę i
zał ż ćo y nową, owalną ż arówkę jarzeniową max 40W E14.
Wymiana żarówki halogenowej – Otworzyć komorę zawierają ąc
ż ę ż ą łarówk – zdjąć zabezpieczenie u ywaj c do tego celu ma ego,
płaskiego śrubokrętu lub podobnego narzędzia.
Wymieni arówkć zepsutą ż ę.
Należy używać wyłącznie żarówek halogenowych o mocy
20W max (G4), zwracając uwagę, aby ich nie dotykać rękami.
Ponownie zamontować oprawkę (mocowanie zatrzaskowe).
(Z1 - Z2)
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.

51
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producă ş ătorul î i declin orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă ş i din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv
pentru uz casnic.
Notă: Pă ţr ile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt pă ţr i care nu
sunt în dotaţ şie i trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţ ţ ă ăi aparatul la re eaua electric pân când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţ şând techerul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţ şa i cunoş ţtin a adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fă ăr montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucă ăt rie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie s printr-o conductă treacă ă ă folosit
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flă ăc rii libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie fă ăcut sub control pentru a evita ca uleiul prea
înc . ălzit să se aprindă
P ră ţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar s respectaă ţi regulamentele în vigoare şi s i la ă apelaţ
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fă ăr montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjură ştor i să ăn tăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie fă ăcut în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
ş ă ă ă ţi reciclarea acestui produs, v rug m s contacta i
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Modelele dotate cu protecţia D pot fi folosite doar în
versiunea filtrantă F.
Versiunea aspirantă
Hota este dotată cu o aerisire în partea superioară B, pentru
evacuarea gazelor de ardere către exterior în cazul modelelor
prevazute cu coş C (Versiunea aspiranta A – tubul de
evacuare 13A nu e livrat împreună cu produsul).
Versiunea filtrantă
În cazul în care nu este posibilă evacuarea fumului şi a
vaporilor proveniţi în urma coacerii către exterior, chiar dacă
aveţi modelul cu coş C, se poate utiliza hota în versiune
filtrantă F, montându-se un filtru de cărbuni activi E, fumul şi
vapori sunt reciclaţi prin grilajul superior G, (în baza modelului
pe care îl aveţi grilajul se poate avea direct pe coş sau prin
montarea a două grilaje -16F)
În cazul în care aveţi un model cu grilajul montat pe coş,
trebuie să aplicaţi două prelungitoare O deflectorului 13F.
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcţionează numai în versiune aspirantă ş i trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.

52
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gă ştit i partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 60cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
70cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţ ineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, pozi într-o zona accesibilţ ăionat ă ş i după
instalare. Dacă nu este prevă ăzut cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este pozi ionat într-o ţ
zonă accesibilă ş i după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Funcţionarea
Hota este prevă ăzut cu un panou de control ce se află pe
partea anterioară a hotei, cu taste sau butoane, în baza
tipului de model pe care îl aveţ ţi consulta i, pentru
funcţionare, textul de mai jos precum şi desenul
corespunzător.
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucă ăt rie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Funcţionarea - Model cu Panou de comandă
Descrierea panoului de control şi funcţionarea hotei
ABC D
A. Întrerupător lumini ON/OFF.
B. Întrerupă ş ă ă ţtor ON/OFF i selectare rapid 1 (dac sunt pu ini
aburi şi fum)
B+C. Selectare rapidă ă ş 2 (dac cantitatea de aburi i fum este
medie)
B+D. Selectare rapidă ă ş 3 (dac cantitatea de aburi i fum este
mare)
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. ON/OFF lumini
b. OFF motoare
c. - d. - e. Puterea de aspirare minimă (c.), medie (d.),
maximă (e.).
f. Led de funcţ ă ăionare (dac e prev zut).
Notă Unele modele sunt prevăzute doar de o singură Putere
de aspirare.
Atenţie: modelele cu supapă de siguranţă sunt dotate cu 3
taste: (a) Lumină ON/OFF, (b) Închidere şi (c) Deschidere
Supapa de Siguranţă.
Funcţionarea - Modelul electronic cu 5 taste
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Tastă OFF motor
2. Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore 1
- 2 - 3 - 1 - 2...
3. Led care indică Viteza 1
4. Led care indică ş ă Viteza 2 i saturarea filtrului anti-gr simi
(în acest caz din urmă Ledul va emite o lumină
intermitentă – Consultaţi indicaţiile cu privirea la
curăţarea filtrelor anti-grăsimi).
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 per
După spălarea filtrului anti-grăsimi, apăsaţi tasta 1 pentru
aproximativ 3 secunde, până când aparatul va emite un
semnal acustic (bip).
Ledul 4 se va opri din semnalizare.
5. Led care indică ş Viteza 3 i saturarea filtrului de carbon
activ (în acest caz din urmă, ledul va emite un semnal
luminos intermitent - Consultaţi instrucţiunile cu privire la
înlocuirea filtrelor de carbon active).
După spălarea sau înlocuirea filtrului de carbon activ,
apăsaţi tasta 1 pentru aproximativ 3 secunde, până când
aparatul va emite un semnal acustic (bip).
Ledul 5 se va opri din semnalizare.
Atenţie! Sistemul de semnalizarea a saturaţiei filtrului de
carbon activ este dezactivat.
Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, În
cazul în care se doreşte instalarea unui filtru de carbon
activ, atunci se va activa sistemul de semnalizare a
saturaţiei filtrului de carbon activ, aceasta făcându-se
prin apăsarea simultană a tastelor 2 şi 7 pentru
aproximativ 3 secunde: la începutul acestei proceduri va

53
semnaliza doar LEDUL 4, iar dup trecere celor 3 secunde
va începe să semnalizeze şi LEDUL 5, care va indica
faptul că sistemul de control al saturaţiei filtrului cu
carbon activ a fost activat.
Pentru a-l dezactiva se vor apăsa cele dou taste: după ă
3 secunde LEDUL 5 se va opri din semnalizare, sistemul
fiind dezactivat.
6. Led care indică ă ă vitez intensiv
7. Tastă pentru introducerea vitezei intensive.
Este indicată utilizarea acestei viteze în cazul în care
concentraţia de fumuri şi mirosuri este mai mare ( de
exemplu atunci când se pregă şte te peşte sau se fac
fripturi).
Odată introdusă viteza intensivă, aceasta va rămâne
activată pentru aproximativ 5 minute, pe urmă hota va
reveni la viteza pe care era selectată anterior (de la 1 la
3) sau chiar se va opri dacă anterior nu a fost selectată
nici o viteză. Pentru a dezactiva viteza intensiv înainte ă
de trecere celor 5 minute apă ţsa i tasta 1 sau 2.
8. Tastă de stingere lumini
9. Tastă de aprindere lumini
În cazul unor eventuale anomalii de funcţionare, înainte de a
contacta serviciu de asistenţă tehnică, scoateţi aparatul din
priză pentru cel puţin 5 secunde după care alimentaţi-l din nou
cu curent. În cazul în care acea anomalie nu va dispărea,
contactaţi serviciul de asistenţă tehnică.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Dacă este amplasat în interiorul unui grătar de susţinere,
acesta poate fi:
un filtru de hârtie: trebuie să fie înlocuit o dată pe lună sau,
dacă este colorat pe faţa superioară, atunci când culoarea se
vede prin orificiile grătarului.
un filtru metalic: trebuie să fie spălat o dată pe lună, cu
detergenţi neagresivi, cu mâna sau în maşina de spălat vase
(ciclul rapid, la temperatură mică).
Dacă este spălat în maşina de spălat vase, filtrul degresant
din metal se poate decolora, dar caracteristicile sale filtrante
nu se modifică.
Pentru a putea ajunge la filtrul grăsimi J deschideţi grilajul de
aspirare H cu ajutorul cârligelor L şi eliberaţi-l din dispozitivele
de fixare K.
Unele modele sunt prevăzute cu filtru metalic M fă ăr grilajul
suport, acestea trebuie spălate aşa cum s-a descris mai sus
ş şi pot fi scoase din loca , împingând mânerele N în jos.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de
utilizare, care variază ţ în func ie de tipul aragazului şi de
regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz, este
necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când
sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă
este prevăzut pe modelul dvs).
NU-l spă ţla i sau refolosiţi
Filtru de cărbune cu mâner central
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi mânerul central P al
filtrelor în sens orar.
Pentru demontare rotiţi mânerul central P al fiecărui filtru în
sens antiorar.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţ ăi-v că nu au o
temperatură ridicată.
Schimbarea becurilor 40W – Accesaţi zona unde se găsesc
becurile. De inere a plafonierei. ş ţ şuruba i urubul de susţ
Deşurubaţi becul ars si înlocuiţi-l cu un bec oval cu
incandescenta maxim 40W E14.
Schimbarea becului halogen – Accesaţi zona unde se
g ăsesc becurile - extrageţi protecţia ajutându-vă de o mică
ş ă ăurubelniţă sau de o pies identic .
Înlocuiţi becul ars.
Folosiţi numai becuri halogene de 20W max. (G4), având grijă
să nu le atingeţi cu mâna. Închideţi plafoniera.(fixare prin
declanşare). (Z1 - Z2)
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asisten a tehnicţ ă.

54
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védő űkeszty t.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszű őr (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelő
sséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
A kupolával D rendelkező modellek kizárólag sz s ű őr
változatban F alkalmazhatóak.
Elszívó változat
Az elszívó felső légelvezető nyílással készül B a füst külső
környezetbe való elvezetésére, a kémyénes modellek C
esetében. (Elszívó változat A- elvezető cső 13A nem
tartozék).
Szű őr s verzió
Amennyiben nincs lehetőség a főzés során keletkező füst és
gőz külső környezetbe való kivezetésére, annak ellenére,
hogy kéményes modellel C rendelkezik, az elszívót szű őr s
változatban F tudja használni, két aktív szénfilter E
behelyezésével, s így a füst és gőz a felső rácsozaton G
keresztül kerül visszaforgatásra (modelltípustól függően a
rácsozat közvetlenül a kéményen elhelyezhető, vagy két
rostélyzat felszerelésével is kialakítható - 16F ).
Amennyiben olyan modellell rendelkezik, melynék a rácsoza
közvetlenül a kéményen lett kialakítva, kettő O hosszabbító
szerelendő
fel a 13F deflektorra.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatba
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni őket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.

55
Felszerelés
A fő őz készülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm
elektromos fő őz lap, és 70cm gáz vagy vegyes tüzelésű
f ző őlap esetén.
Ha a gázfő őz lap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Működése
Az elszívó az elszívó első felére szerelt kapcsolós, vagy
nyomógombos vezérlőpanellal rendelkezik. Az Ön
birtokában lévő típusnak megfelelő ű m köstetési
útmutatást elolvashatja a lenti leírásból és ábrákból.
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Üzemeltetés - Nyomógombos modell
A vezérlőpanel és elszívó működésének ismertetése
ABC D
A. Világítás kapcsoló BE/KI.
B. BE/KI kapcsoló és sebesség szabályozó 1 (csekély füst
és gőz esetén)
B+C. Sebesség szabályzó 2 (közepes mennyiségű füst és
gőz)
B+D. Sebesség szabályozó 3 (nagy mennyiségű füst és gáz
esetén)
a
a b-c de
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
abcde
a. Világítás BE/KI
b. Motor KI
c. - d. - e. Minimális elszívás (c.), közepes (d.), maximális
(e.).
f. Működést jelző lámpa (amennyiben van ilyen).
Megjegyzés: Némely modell csak egyetlen teljesítmény
fokozatú elszívásra képes.
Figyelem: az elektromos szeleppel rendelkező modellek 3
gombbal: (a) Világítás BE/KI, (b) Elektromos Szelep Zárás és
(c) Nyitás.
Elektronikus vezérlésű modell
1 2 3O O I
F C
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Motor OFF (KI) billentyűje
2. ON (BE) billentyű ű és sebesség kiválasztó billenty 1 – 2 –
3 1- 2…
3. 1.-es sebesség jelző LED
4. 2.-es sebesség és zsírszű őr telítettség jelző LED (ez
utóbbi esetben a LED villogó jelzést bocsát ki. – Lásd a
zsírszű őr filter tisztítására vonatkozó utasításokat.)
Miután elmosta a zsírszű őr filtert, nyomja le az 1. billentyűt
(lásd az elő őz oldalt) mintegy 3 másodpercig, amíg a
rendszer hangjelzést nem ad ki (bip). A 4. LED
abbahagyja a villogást.
5. 3.-as sebesség és szénfilter telítettség jelzo LED (ez
utóbbi esetben a LED villogó jelzést bocsát ki. – Lásd az
aktív szenes filter cseréjére vonatkozó utasításokat.)
Figyelem! Az aktív szenes filter telíttettség-jelző készülék
nincs bekapcsolva.
Amennyiben aktív szenes filtert akar beszerelni, kapcsolja
be a filter tetítettség jelző készüléket. Ehhez egyszerre
nyomja le a 2 és 7 billentyűket 3 másodpercre. E folyamat
elején csak a 4. LED villog, majd a 3 másodperc elteltével
az 5. LED is villogni kezd, ez jelzi, hogy az aktív szenes
filter telítettség jelző készülék már be van kapcsolva.
A kikapcsoláshoz nyomja le ugyanezeket a billentyűket, 3
másodperc elteltével a 5. LED abbahagyja a villogást: a
készülék ki van kapcsolva.
Miután elmosta vagy kicserélte az aktív szenes filtert,
nyomja le az 1. billentyut (lásd az elozo oldalt) mintegy 3
másodpercig, amíg a rendszer hangjelzést nem ad
(bip).Az 5. LED abbahagyja a villogást.
6. Intenzív sebesség jelző LED

56
7. Intenzív sebesség kapcsoló billentyű
Ezt a sebességet akkor javasoljuk használni, ha a füst és
szagok koncentrációja különösen magas (például ha halat
készítünk vagy bő zsiradékban sütünk valamit).
Bekapcsolás után ez a sebesség kb 5 percig működik,
ezután az elszívó a korábban kiválasztott sebességre (1-
től 3-ig) kapcsol vissza sőt, ha nem volt semmilyen
sebesség beállítva, leáll. Ha az 5 perc lejárta előtt ki
akarja kapcsolni az intenzív elszívást, nyomja le az 1.
vagy 2. billentyűt.
8. Világítás kikapcsolás billentyű
9. Világítás bekapcsolás billentyű
Működési rendellenességek esetén, mielőtt a
szervízszolgálathoz fordulna, a csatlakozó kihúzásával kösse
ki a villamos hálózatból a készüléket 5 percre, majd dugja
vissza. Amennyiben a rendellenesség továbbra is fennáll,
forduljon a szervízszolgálathoz.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszű őr filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszű őr filter
Visszatartja a fő őzésb l eredő zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszű őr a
következő típusú lehet:
A papírszű őr t havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha
felső oldala elszíneződött, és a színezés a rácson keresztül is
látható.
A fémszű őr t havonta egyszer kézzel (nem agresszív
tisztítószerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony
hőfokon) el kell mosni.
Mosogatógépben történ mosáskor a fém zsírsző ű őr
elszíneződhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szűrési
jellemzőit
A zsírszű őr J kiemeléséhez nyissa ki az elszívó rostélyt H az
L kampók segítségével majd távolítsa el a rögzítőket K.
Néhány modell tartórostély nélküli fém filterrel M
rendelkezik, ezek tisztítása a fent leírtak szerint történik, az N
fogantyúk lefelé húzásával emelhetőek ki az aljzatból.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a fő őzésb l származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszű őr
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a
filterek telítődését jelz rendszer – ha a birtokunkban lévő ő
modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Szénfilter központi füllel
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa mindegyik szű őr P
központi fülét az óramutató járásával megegyez irányban. ő
Szétszereléshez forgassa mindegyik szű őr P központi fülét
az óramutató járásával ellentétes irányban.
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielő ő őtt a lámpákhoz érne, gy z djön meg róla,
hidegek-e.
40W –os izzó cseréje – nyissa ki a lámpatestet – Csavarja ki
a tartócsavarokat . Csavarja ki a sérült izzót , majd
helyettesítse ovális, max 40W E14-es izzóval
Halogén izzó cseréje - nyissa ki a lámpatestet – vegye ki a
biztosítékot egy kisebb csavarhúzó, vagy hasonló eszköz
segítségével.
Helyettesítse a sérült izzót.
Kizárólag 20W max (G4) izzót használjon, ügyelve arra, hogy
kézzel ne érintse. Zárja vissza a rekeszt. (csappanós
záródás). (Z1 - Z2)
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.

57
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v
domácnosti.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľ č ť čvek innos istenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpeč ťnos neposkytuje
doh a. ľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebič
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie vo a poškodzuje filtry, ľného plameň čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívate
ľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískan
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Modely vybavené kupolou používané iba vo D, môžu byť
filtračnej verzii F.
Odsávacia verzia
Odsávač pary je vybavený jedným vrchným odvodom
vzduchu B pre odvádzanie dymov von v prípade, keď modely
sú opatrené komínom C (Odsávacia verzia A – odvodová
trubica 13A nie je dodaná).
Filtračná verzia
V prípade, keď nie je možné odvádza von dymy a varné paryť
aj keď vlastníte model s komínom C, môže sa používať
odsávač pary vo filtračnej verzii F, namontovaním dvoch
aktívno uhoľných fitrov F, dymy a pary sa zrecyklujú ce
vrchnú mriežku G (na základe obdržaného modelu, mriežka
môže byť priamo vypracovaná na komíne alebo
prostredníctvom namontovania dvoch mriežok – 16F).
V prípade, že vlastníte model s mriežkou priamo
vypracovanou na komíne, musia byť aplikované dve
predľžovačky O na deflektore 13F.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
odsávania.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Turbo Air |
Kategori: | Fläktkåpa |
Modell: | Agrigento |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Turbo Air Agrigento ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Fläktkåpa Turbo Air Manualer

16 September 2024

16 September 2024

16 September 2024

16 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

9 September 2024

9 September 2024
Fläktkåpa Manualer
- Fläktkåpa Rommer
- Fläktkåpa Qasair
- Fläktkåpa Hanseatic
- Fläktkåpa Proline
- Fläktkåpa Bestron
- Fläktkåpa Zelmer
- Fläktkåpa Cecotec
- Fläktkåpa Zephyr
- Fläktkåpa Kunft
- Fläktkåpa Klarstein
- Fläktkåpa Euromaid
- Fläktkåpa Sôlt
- Fläktkåpa Kuppersbusch
- Fläktkåpa Delonghi
- Fläktkåpa High One
Nyaste Fläktkåpa Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025