Ultimate Speed IAN 77167 Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Ultimate Speed IAN 77167 (4 sidor) i kategorin Bilbarnstol. Guiden har ansetts hjälpsam av 24 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 12.5 recensioner. Har du en fråga om Ultimate Speed IAN 77167 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/4
IAN 77167
BOOSTER
KINDERSITZERHÖHUNG
Bedienungsanleitung
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the
product before you start to use it. Carefully read the following operating instruc-
of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a
third party, always make sure that the documentation is included.
It contains important information regarding the product, its construction, the
company and care of, as well as safety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep
this guide in a safe place for future reference. If you do not comply with these in-
structions, the safety of your child could be compromised. Only install your group
2-3 booster seat on a forward facing seat that has a 3-point seat belt . [A]
• The hard items and the items in plastic of the child restraint system must be lo-
cated and installed so that when used normally, they do not get trapped under a
movable seat or in the vehicle door.
Make sure the straps to attach the restraint system to the vehicle are kept tight
and adjust the straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
• Make sure the sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis
in good position.
Replace the restraint system if it has been subjected to violent shocks in an ac-
cident.
It is dangerous to change or add elements to the restraint system in any way
without the authorisation of the competent authority, or not to carefully follow
the instructions on installation provided by the manufacturer of the child restraint
system.
• Keep the seat out of direct sunlight so that the child does not get burned.
• Do not leave the child unattended in a child restraint system.
• Make sure that luggage and other items that might harm the child in the seat in
the event of a shock are correctly stowed away.
• Do not use the child restraint system without the cover.
• Do not replace the seat cover with one that has not been recommended by the
manufacturer, because it plays a direct role ensuring that the restraint system
works eectively.
If you have a doubt concerning the installation and correct usage of your seat,
please contact the manufacturer of the child restraint system.
Install your child restraint system on seats categorised as “Universal” in your car
manual.
Do not use weight-bearing contact points other than those described in the in-
structions and indicated on the restraint system.
• Always use the back seat if possible even if the Highway Code stipulates that us-
ing the front seat is allowed.
• Always ensure that the seat belt has been fastened.
• Do not clothe the child in garments that are too bulky in winter.
Your booster seat [B]
Armrest
Seat
Your booster seat
This booster seat has been designed to be used with the 3 points safety belt of the
rear seat of the car. Place the booster seat on the rear of the car. The lap section of
the belt should be routed below over the armrests. The diagonal section passes
the child’s shoulder, the armrest for , underneath Group 2 children (15-25 kg) [C]
and above the armrest for .Group 3 children (22-36 kg) [D]
Ensure that the belt is tight enough and not twisted.
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depending on the model of your vehicle, either in
the pouch provided, or by slipping it into between the shell and the cover of the
seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp
sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water.
Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry.
WARNING
This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in ac-
cordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is
compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer
states that its vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
This restraint system is classied as “Universal” in accordance with the strictest
GB/IE GB/IE
A
2
1
B
D
C
GB/IE
IAN 77167
3
approval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provi-
sions.
It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either xed
or have a roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/
ECE N° 16 or other equivalent standards.
• If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
WARNING!
Danger of suocation for children! Do not let children play with the pa-
ckaging material or the item itself unsupervised.
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You
receive a three year warranty for this product from the date of purchase. Please
retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to
misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights,
are not aected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact
us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as
quickly as possible.
We will be personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not
extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 77167
FIFI FI
IAN 77167
3
Onnittelumme!
Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen. Tutustu tuotteeseen ennen en-
simmäistä käyttöä. Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä tuotetta vain ohjeissa
kuvatulla tavalla ja mainitussa tarkoituksessa. Säilytä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten. Jos annat tuotteen eteenpäin, liitä käyttöohje tuotteen mukaan.
Käyttöohje sisältää tärkeää tietoa tuotteesta, sen kokoamisesta, käytöstä ja hoi-
dosta sekä turvallisuussäännöistä.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS: Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin alat käyttää vyöistuinta ja
säilytä ohjeet vastaisen varalle. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa vaarantaa lapsesi turvallisuuden. Tämän vyöistuimen saa kiinnittää
ainoastaan kasvot menosuuntaan auton istuimelle, joka on varustettu 3-pistetur-
vavöillä .[A]
Asenna vyöistuin autoon aina siten, etteivät sen kovat tai muoviset osat pääse
normaalissa käytössä jäämään puristuksiin auton siirrettävän istuimen tai auton
oven väliin.
• Kun kiinnität vyöistuimen autoon, huolehdi siitä, että vyöt tulevat riittävän kire-
älle ja myös pysyvät aina kireällä ja säädä vöiden korkeus lapsen koon mukaan.
Varmista, ettei mikään vöistä ole kierossa.
• Huolehdi siitä, että turvavyön lantio-osa tulee mahdollisimman alas, jotta lapsen
lantio pysyy hyvässä asennossa.
Vaihda vyöistuin uuteen, mikäli se on altistunut koville iskuille onnettomuudessa.
Älä tee vyöistuimeen mitään muutoksia tai vaihda siihen osia ilman valmistajan
tai maahantuojan lupaa. Muista myös noudattaa valmistajan antamia asennusoh-
jeita, muuten lapsesi turvallisuus voi vaarantua.
• Suojaa vyöistuin suoralta auringonvalolta, ettei lapsi polta itseään, kun laitat hä-
net istuimeen.
• Älä jätä lasta vyöistuimeen ilman valvontaa.
Älä pidä auton matkustamossa irtonaisia matkatavaroita tai muita esineitä; ne
voivat vahingoittaa lasta tai muita matkustajia onnettomuustilanteissa tai äkki-
jarrutuksissa.
• Älä käytä vyöistuinta ilman päällistä.
Jos joudut vaihtamaan päällisen uuteen, käytä vain valmistajan suosittelemia
päällisiä, koska päällinen vaikuttaa vyöistuimen toimintaan.
Jos olet vähänkin epävarma vyöistuimen oikeasta asennuksesta tai käytöstä,
kysy neuvoa valmistajalta tai maahantuojalta.
• Asenna vyöistuin vain sellaiselle auton istuimelle, joille saa auton valmistajan oh-
jeiden mukaan asentaa yleismallisen turvaistuimen (universal).
Käytä vyöistuinta autoon kiinnittäessäsi vain käyttöohjeessa mainittuja ja/tai
vyöistuimeen merkittyjä kiinnityskohtia.
Kiinnitä vyöistuin mahdollisuuksien mukaan aina auton takaistuimelle, vaikka
laki sallisikin sen kiinnittämisen etuistuimelle.
Varmista aina ennen liikkeellelähtöä, että turvavyöt ovat kiinni.
• Älä laita lasta vyöistuimeen liian paksuissa talvivaatteissa.
• Älä kiinnitä vyöistuinta kylki tai selkä menosuuntaan oleville auton istuimille.
Vyöistuin [B]
Käsinojat
Istuinosa
Asennus autoon
Tämä korokeistuin on suunniteltu käytettäväksi auton takaistuimen 3-pisteturva-
vyön kanssa. Aseta korokeistuin auton takaistuimelle. Turvavyön lanneosa tulee
vetää käsinojien . Viisto-osa kulkee lapsen olkapään ja käsinojan alapuolelta yli
alta painoltaan luokan 2 lapsille (15-25 kg) , sekä käsinojan pai-[C] yläpuolella
noltaan luokan 3 lapsille (22-36 kg) .[D]
Varmista, että turvavyö on tarpeeksi kireällä eikä vääntynyt.
Käyttöohjeen säilytys
Säilytä vyöistuimen käyttöohjetta sille varatussa paikassa, istuinmallin mukaan
joko taskussa tai istuimen ja päällisen välissä.
Huolto-ohjeet
Kaikki osat ovat irrotettavissa. Pienet tahrat voit poistaa pyyhkimällä ne saip-
puaveteen kastetulla sienellä. Vaihtoehtoisesti voit pestä koko päällisen käsin
saippuavedessä, jonka lämpötila on 30°. Valkaisu, silitys, konepesu ja rumpukui-
vaus kielletty.
VAROITUS
Tämä on ”yleismallinen” lasten turvaistuin. Se on hyväksytty N°44/04:n mukaisesti
yleiseen käyttöön ajoneuvoissa, ja se sopii siten asennettavaksi useimpiin (mutta
ei välttämättä kaikkiin) auton istuimiin.
Todennäköisesti vyöistuin sopii ainakin ajoneuvoihin, joiden valmistaja ilmoittaa
auton käsikirjassa, että autossa voidaan käyttää yleismallista (universal) turvais-
tuinta.
Tämä vyöistuin on luokiteltu yleismalliseksi tiukempien kriteerien perusteella
kuin aikaisemmat mallit.
Tämän vyöistuimen saa kiinnittää ajoneuvoon ainoastaan UN/ ECE 16:n tai
muun vastaavan standardin mukaisesti hyväksytyn kiinteän tai rullamekanismilla
varustetun 3-pisteturvavyön avulla.
Jos olet vähänkin epävarma vyöistuimen sopivuudesta autoosi, ota yhteyttä vyö-
istuimen valmistajaan tai maahantuojaan.
VAROITUS!
Lasten tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla tai
tuotteella.
3 vuoden takuu
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta noudattaen ja jatkuvan tarkastuk-
sen alaisena. Tälle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Säi-
lytä kassakuitti huolellisesti. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä ja raukeaa, jos tuotetta käytetään vääränlaisesti tai ei määräysten mukaisesti.
Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti koskien takuu- ja rek-
lamointioikeuksia. Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin yhteyttä soit-
tamalla allaolevaan asiakaspalvelunumeroon tai lähettämällä viesti sähköpostitse.
Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi tarvittavista toimenpiteistä mitä pikimmin.
Palvelemme sinua joka tapauksessa henkilökohtaisesti. Mahdolliset korjaukset,
jotka on suoritettu tämän takuun, laillisen reklamointioikeuden tai harkintaoike-
uden perusteella eivät pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja kor-
jattuja osia. Takuuajan päätyttyä suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
IAN: 77167
GB/IE
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
FI
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Ennen lukemista käännä käyttöohjeen kuvasivu esiin ja tutustu senjälkeen laitteen kaikkiin
toimintoihin.
FC25BLK3
BOOSTER
Instructions for use
BILBARNSTOL BOOSTER
Bruksanvisning
VYÖISTUIN
K ytt ohjeä ö
AUTOSTOL
Brugervejledning
3 års garanti
Produktet er fremstillet med største
omhu og under vedvarende kontrol.
Der ydes en garanti tre år fra købs-
datoen dette produkt. Opbevar
venligst kvitteringen fra købet.
Garantien gælder kun for materiale-
og fabrikationsfejl og bortfalder ved
misbrug eller uhensigtsmæssig anven-
delse. Deres lovpligtige rettigheder,
særligt garantikrav, begrænses ikke af
denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du hen-
vende dig til nedenstående service-
hotline eller tage kontakt til os via
e-mail. Medarbejderne i vores kunde-
tjeneste vil aftale den videre frem-
gangsmåde med dig. Vi vil under alle
omstændigheder rådgive dig person-
lig.
Garantiperioden forlænges ikke ved
eventuelle reparationer inden for ga-
rantien eller ved kulance. Dette gæl-
der også for udskiftede og reparerede
dele. Efter udløb af garantien er fore-
faldende reparationer forbundet med
omkostninger.
IAN: 77167
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
DKDK
IAN 77167
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein
hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem Produkt ver-
traut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Pro-
dukts an Dritte ebenfalls mit aus.
Sie enthält wichtige Einzelheiten zum
Produkt, dessen Aufbau, Betrieb und
Pflege sowie Sicherheitsregeln.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung
vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie als Refe-
renz auf. Bei Nichteinhaltung dieser
Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kin-
des gefährdet. Montieren Sie den Kin-
dersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem
Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung)
gerichtet ist und mit einem Dreipunkt-
gurt ausgestattet ist . [A]
Die starren Komponenten und die
Kunststoteile des Kinderrückhalte-
systems müssen so platziert und mon-
tiert werden, dass sie bei normalem
Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter
einem beweglichen Sitz oder in der
Fahrzeugtür eingeklemmt werden
können.
Alle Gurte zur Befestigung des Rück-
haltesystems im Fahrzeug müssen
stra gezogen werden. Die Gurte zum
Anschnallen des Kindes müssen kor-
rekt angelegt und eingestellt werden.
Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Darüber hinaus müssen die Becken-
gurte so niedrig wie möglich angelegt
werden, um das Becken in einer beque-
men und gesunden Position zu halten.
Das Rückhaltesystem muss ausge-
wechselt werden, wenn es bei einem
Unfall stark belastet wurde.
Die Sicherheit ist gefährdet, wenn
das System ohne Genehmigung der
zuständigen Behörde verändert oder
ergänzt wird oder wenn die Hersteller-
angaben zur Montage des Kinderrück-
haltesystems nicht sorgfältig befolgt
werden.
Schützen Sie den Sitz vor direkter
Sonneneinstrahlung, um zu verhin-
dern, dass sich das Kind verbrennt.
Lassen Sie Kinder in einem Rückhalte-
system niemals unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass Gepäckstü-
cke oder andere Gegenstände, die bei
einem Aufprall Verletzungen verursa-
chen können, richtig gesichert sind.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht
ohne den zugehörigen Sitzbezug ver-
wendet werden.
Der Sitzbezug darf nur durch einen
vom Hersteller empfohlenen Bezug
ersetzt werden, da er direkte Auswir-
kungen auf das Verhalten des Rückhal-
tesystems hat.
Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hin-
sichtlich Montage und Verwendung
des Sitzes an den Hersteller des Kin-
derrückhaltesystems.
Das Kinderrückhaltesystem muss auf
Sitzplätzen befestigt werden, die im
Handbuch Ihres Fahrzeugs unter der
Kategorie „Universal“ aufgeführt wer-
den.
Es dürfen keine anderen als die in den
Anweisungen beschriebenen und an
dem Rückhaltesystem gekennzeich-
neten belasteten Berührungspunkte
verwendet werden.
Die Befestigung auf dem Rücksitz ist
stets vorzuziehen, auch in Fällen, in de-
nen die Straßenverkehrsbestimmun-
gen eine Montage auf dem Vordersitz
erlauben.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheits-
gurt des Fahrzeugs eingerastet ist.
Achten Sie im Winter beim Anschnal-
len darauf, dass das Kind nicht zu dick
angezogen ist.
Kindersitzerhöhung [B]
Armlehne
Sitzäche
Montage des Kindersitzes
Zur Befestigung muß ein geprüfter
(ECE R16 oder gleichwertige Norm)
3-Punkt-Gurt verwendet werden.
Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen
und das Kind hineinsetzen. Das Kind
mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen
“Klick”.
Beachten Sie hierzu die nebenstehen-
de Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte
über die Schulter des Kindes verlaufen,
für die Altersgruppe 2 (15-25 kg) [C]
muß der Diagonalgurt der Armunter -
lehne, für die Altersgruppe 3 (22-36
Kg) [D] über der Armlehne verlaufen.
Aufbewahrung der Anlei-
tung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach
Modell in der dafür vorgesehenen Ta-
sche oder zwischen der Schale und
dem Bezug der Sitzäche auf.
Pegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie
können bei leichter Verschmutzung
mit einem feuchten Schwamm und
Seifenwasser gereinigt oder von Hand
bei 30° in Seifenwasser gewaschen
werden. Verwenden Sie kein chlorhalti-
ges Reinigungsmittel. Nicht für Wasch-
maschinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
Dieser Kindersitz ist ein Kinderrück-
haltesystem der Kategorie „universal“.
Es ist nach der Regelung Nr. 44/04
genehmigt für die allgemeine Verwen-
dung in Fahrzeugen und passt in die
meisten jedoch nicht alle Fahr-
zeugsitze.
Ein korrekter Einbau der Einrichtung
kann erwartet werden, wenn der Fahr-
zeughersteller erklärt, dass seine Fahr-
zeuge für den Einbau eines „Universal“-
Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
Dieses Kinderrückhaltesystem wurde
nach strengeren Zulassungskriterien in
die Kategorie „Universal“ eingestuft als
DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH
IAN 77167
frühere Modelle, die diese neuen Be-
stimmungen nicht mehr erfüllen.
Nur geeignet für Fahrzeuge mit
3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder
mit Aufrollvorrichtung) gemäß der UN/
ECE-Regelung Nr. 16 oder einem ver-
gleichbaren Standard.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
den Hersteller des Rückhaltesystems
oder an Ihren Händler.
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Las-
sen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial oder
dem Artikel spielen.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt
und unter ständiger Kontrolle produ-
ziert. Sie erhalten auf dieses Produkt
drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und
Fabrikationsfehler und entfällt bei
missbräuchlicher oder unsachgemäßer
Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere die Gewährleistungs-
rechte, werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Be-
anstandungen wenden Sie sich bitte
an die unten stehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns
in Verbindung. Unsere Servicemitar-
beiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstim-
men. Wir werden Sie in jedem Fall per-
sönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder Ku-
lanz nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende
Reparaturen sind kostenpichtig.
IAN: 77167
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
3
3
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit
den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Arti-
kels vertraut.
Grattis!
Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig produkt. Lär känna produkten
innan första användningen. För detta ändamål bör du noga läsa igenom efterföl-
jande bruksanvisning. Använd produkten endast i överensstämmelse med beskriv-
ningen och endast för nämnda användningsändamål. Förvara denna manual väl.
Om du ger produkten vidare glöm inte att samtidigt överlämna alla handlingar.
Den innehåller viktig information om produkten, dess uppbyggnad, användning
och skötsel samt säkerhetsregler.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vänligen läs dessa anvisningar noga innan du använder bilbarnstolen,
och spara anvisningarna för kommande bruk. Om du inte följer anvisningarna kan
du äventyra ditt barns säkerhet. Använd barnstolen endast i ett framåtvänt bilsäte
som är försett med 3-punktsbälte .[A]
Placera barnstolen så att dess styva delar och plastdelar inte i normal användning
kan komma i kläm i bildörren eller under ett yttbart säte.
• Se till att alla remmar som används för att fästa barnstolen i bilen är sträckta, och
justera de remmar som barnet spänns fast med. Se till att ingen rem är vriden.
• Byt ut bilbarnstolen mot en ny om den har utsatts för hårda stötar vid en olycka.
• Gör inga ändringar bilbarnstolen utan godkännande från behörig myndighet.
Följ noggrant tillverkarens anvisningar när du monterar barnstolen.
Skydda barnstolen från direkt solljus. I annat fall kan den bli het att den ger
barnet brännskador.
• Lämna inte barnet i barnstolen utan tillsyn.
Fäst bagage och andra föremål i bilen noga att de inte vid inbromsning o.d.
orsakar fara för barnet eller övriga passagerare.
• Använd inte barnstolen utan dess klädsel.
Om du blir tvungen att byta klädsel ska du endast använda klädsel som tillver-
karen rekommenderar, eftersom klädseln direkt påverkar barnstolens säkerhets-
egenskaper.
• Om du är det minsta osäker på hur du ska montera eller använda bilbarnstolen,
ska du kontakta tillverkaren och be om råd.
• Montera denna bilbarnstol i sådana bilsäten som uppfyller de krav som bilbarn-
stolar av typen ”universal” ställer.
• Fäst bilbältet korrekt. Trä bilbältet genom de punkter som denna bruksanvisning
anger. Montera inte barnstolen på något annat sätt.
• Använd alltid barnstolen i bilens baksäte om möjligt, även om den enligt lagen
också får användas i framsätet.
• Kontrollera alltid att bilbältet säkert är fastspänt.
• Se till att det inte nns matrester eller annat skräp i spännen eller knappar.
Se till att barnet inte har för tjocka kläder när du använder barnstolen vin-
tern.
Din bilbarnstol [B]
Armstöd
Säte
Montering av bilbarnstolen
Placera bilbarnstolen mot ryggstödet bilsätet. När ditt barn sitter upprätt och
bakåtlutad i barnstolen, dra ut vuxenbilbältet och för det fram tvärs över barnet.
För midjedelen av vuxenbilbältet över barnets midja och under armstödet på båda
sidor om stolen. För mindre barn 15-25kg [C], säkerställ att både diagonaldelen
och midjedelen av bältet passerar under armstödet på sidan där bältesspännet är
beläget. , säkerställ att midjedelen av bältet passerar För större barn 22-36kg [D]
under armstödet och diagonaldelen går över armstödet. Se till att bältet är tillräck-
ligt spänt och inte är vridet.
Förvaring av bruksanvisningen
Förvara denna bruksanvisning, beroende på fordonsmodell, antingen i den med-
levererade ckan eller mellan bilbarnstolens ram och klädsel.
Skötselanvisningar
Alla textildelar är löstagbara. Ta bort mindre äckar med en svamp som fuktats i
tvålvatten, eller tvätta för hand i 30-gradigt tvålvatten. Använd inte blekmedel,
strykning, maskintvätt eller torktumling.
VARNING
Detta är en ”universal” bilbarnstol. Den har godkänts för allmän användning i
fordon enligt reglemente 44/04 och lämpar sig, med vissa undantag, för de esta
bilsäten.
• Bilbarnstolen lämpar sig antagligen för den aktuella bilen om det i bilhandboken
anges att en ”universal” bilbarnstol kan användas i bilen.
• Denna bilbarnstol har klassicerats som ”universal” och uppfyller de allra sträng-
aste kriterierna, medan äldre modeller inte motsvarar dessa nya krav.
Bilbarnstolen lämpar sig endast för bilsäten försedda med 3-punktsbälten, som
SE SESE
IAN 77167
3
antingen är fasta eller försedda med rullmekanism och som har godkänts enligt
standard UN/ECE 16 eller någon motsvarande standard.
• Ifall du är osäker på om barnstolen kan användas i din bil ska du kontakta tillver-
karen eller återförsäljaren.
VARNING!
Kvävningsrisk för barn! Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet el-
ler artikeln utan uppsikt.
3 års garanti
Produkten är producerad med stor noggrannhet och under ständig kontroll. Du
får tre års garanti på produkten från och med köpdatumet. Spara ditt kassakvitto.
Garantin gäller endast för material- och fabrikationsfel och upphör att gälla vid
felaktig eller icke ändamålsenlig användning. Dina lagliga rättigheter, i synnerhet
garantirätter, begränsas ej av denna garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedanstående service-hotline eller
maila oss. Våra servicemedarbetare kommer att i samråd med dig fastlägga den
fortsatta handläggningen. Du erhåller alltid en personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer som utförts på grund av garanti,
lagstadgad garanti eller kulans. Detta gäller även för utbytta och reparerade de-
lar.
Reparationer som måste utföras efter garantins utgång är kostnadspliktiga.
IAN: 77167
Tillykke!
Med dit køb har du valgt et kvalitets-
produkt. Gør dig fortrolig med produk-
tet inden den første ibrugtagning. Læs
i denne forbindelse opmærksom den
efterfølgende brugsvejledning. Brug
kun produktet som beskrevet og til de
oplyste formål. Gem denne vejledning
godt. Hvis du giver produktet videre
til tredje, giv ligeledes alle bilag med.
Den indeholder vigtige enkeltheder
omkring varen, dens opbygning, drift
og pleje samt sikkerhedsinstruktioner.
Idet vandsport altid indebærer risici,
forhindrer præcise kundskaber om-
kring produktet eventuelle personska-
der eller sågar dødsfald.
SIKKERHEDSINSTRUK-
TIONER
ADVARSEL: Venligst læs disse instruk-
tioner nøje før autostolen tages i brug
og sørg for at gemme denne instruk-
tion et sikkert sted til senere brug. Hvis
ikke instruktionerne bliver fulgt nøje,
kan forkert montering udgøre en fare
for dit barns sikkerhed. Monter kun 2-3
autostolen et fremadvendt sæde
som er udstyret med 3 pkt. sele .[A]
Tjek at alle dele og seler autosto-
len er monteret korrekt, der ikke er
risiko for at de bliver fastklemt i sam-
menklappelige sæder eller i bildøren,
når stolen tages i brug.
Sørg for at selerne som skal fastgøre
autostolen til bilen er strammet og ju-
ster selerne som skal holde barnet. Se-
lerne må ikke være foldet eller bukket.
Det tilrådes at skifte autostolen ud,
hvis den udsættes for skader eller
uheld.
Det kan være farligt at erne eller
tillægge autostolen materiale uden
godkendelse fra producenten og det
er ligeledes farligt, hvis man ikke følger
monteringsanvisningerne fra produ-
centen af autostolen.
• Undgå at autostolen står i direkte sol-
lys, så barnet ikke bliver forbrændt.
Efterlad aldrig barnet uden opsyn i
autostolen.
Bagage og andre tunge genstande
bør sikres i bilen, så barnet i autostolen
ikke kan komme til skade.
Anvend aldrig autostolen uden be-
træk.
• Udskift aldrig sædebetrækket med et
betræk som ikke er anbefalet af produ-
centen, da dette kan medvirke at auto-
stolen ikke fungerer optimalt.
Hvis du er i tvivl vedrørende monte-
ring eller korrekt brug af autostolen,
bedes du kontakte forhandleren, hvor
autostolen er købt.
Montér dit autosæde sæder som
er kategoriseret “Universal” i bilens in-
struktionsmanual.
• Anvend aldrig andre vægtbelastende
fæstningspunkter end dem der anbe-
fales i brugsanvisningen eller foreskre-
vet på autostolen.
Brug altid bagsædet, hvis det er mu-
ligt, også selvom der er mulighed for at
anvende forsædet.
Tjek altid at selen er fastspændt.
• Tjek altid at der ikke er madrester el-
ler andet materiale nede i selespændet
eller i justeringsspænderne, de ikke
kan lukkes.
Prøv at undgå at give barnet alt for
voluminøst overtøj om vinteren,
selen kan lukkes.
Autostol [B]
Armstøtte
Sæde
Montering i bil
Denne selepude er designet til brug på
bagsædet af bilen, sammen med bilens
3 punkts sele.
Placér selepuden på bagsædet af bilen.
Sæt barnet selepuden. Spænd bar-
net fast med 3 punkts selen. Hofteselen
skal placeres armstøtten.under
Den diagonale sele går over barnets
skulder og armstøtten for under grup-
pe 2 (børn 15-25 kg) og arm-[C] over
støtten for gruppe 3 (børn 22-36 kg)
[D]. Tjek at selen er stram nok og ikke
er snoet.
Opbevaring af brugerma-
nual
Pas godt denne brugermanual, af-
hængig af bilmodel, enten i en opbe-
varingslomme autostolen, eller ved
at lægge den imellem skal og betræk
på autostolen.
Vedligeholdelsesinforma-
tion
Alle materialedele kan ernes. Små
pletter kan ernes ved at bruge en
svamp med sæbevand eller det kan
blive vasket i hånden i sæbevand ved
30°. Brug aldrig blegemidler, er ikke
egnet til strygning, kan ikke vaskes i
maskinen eller tørres i tumbleren.
ADVARSEL
Denne autostol er en “Universal”
autostol. Den er godkendt i henhold
til N°44/04 og er beregnet til generelt
brug i biler. Autostolen passer til de e-
ste biler (få undtagelser).
• Det er mest sandsynligt at autostolen
kan monteres og bruges korrekt, hvis
bilens producent kan bekræfte at bilen
passer til “Universal” autostolsmonte-
ring.
Denne autostol er klassiceret som
“Universal” i henhold til de strengeste
og nyeste krav.
Autostolen kan kun bruges i biler med
3 pkt. seler enten faste eller som rulle-
selerog som er godkendt efter UN/ECE
N° 16 eller tilsvarende standarder.
Hvis du er i tvivl, kontakt din nær-
meste forhandler eller producenten af
autostolen.
ADVARSEL!
Kvælningsfare for børn! Lad aldrig
dine børn lege med emballagen el-
ler varen uden opsyn.
Klap siden med illustrationerne op inden du
læser dem og gør dig efterfølgende fortrolig
med alle apparatets funktioner.
SE
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
info@kids-im-sitz.de
Öppna sidan med avbildningarna innan du läser manualen och gör dig sedan bekant med
alla apparatens funktioner.

Produktspecifikationer

Varumärke: Ultimate Speed
Kategori: Bilbarnstol
Modell: IAN 77167

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Ultimate Speed IAN 77167 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig