Vonroc S2_IW502DC Bruksanvisning

Vonroc Skruvmaskin S2_IW502DC

Läs nedan 📖 manual på svenska för Vonroc S2_IW502DC (101 sidor) i kategorin Skruvmaskin. Denna guide var användbar för 24 personer och betygsatt med 4.4 stjärnor i genomsnitt av 12.5 användare

Sida 1/101
CORDLESS IMPACT WRENCH 20V
IW502DC / S_IW502DC
S2_IW502DC / S3_IW502DC
EN
Original Instructions 04
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
18
FR
Traduction de la notice originale 25
ES
Traducción del manual original 33
IT
Traduzione delle istruzioni originali 40
SV
Överttning av bruksanvisning i original 47
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 54
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 60
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 68
PT
Tradão do manual original 75
HU
Eredeti használati utatás fordítása 82
CS
eklad püvodního návodu k používání 89
WWW.VONROC.COM
2
A
9
8B
6
7
5
1
4
2
8A
3
2
B
1
2
C
2
12
11
10
13
13
WWW.VONROC.COM
3
D E
8A
8B
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine - Double insulation – You
don’t need any earthed plug.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45⁰C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Wear eye protection.
Wear hearing protection.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
EN
5
WWW.VONROC.COM
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
6
EN
WWW.VONROC.COM
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
c)
If the supply cord of the charger is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its ser-
vice agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR IM
PACT WRENCHES
1. Hold the power tool by insulated gripping surfa-
ces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without
properly bracing the tool during operation, loss
of control may occur resulting in personal injury.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
8. Always wait until the power tool has come to
a complete stop before placing it down. The
application toolcan jam and cause you to lose
control of the power tool.
9. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
10. The proper fastening torque may differ depen-
ding upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
11 Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool. Use suitable de-
tectors to determine if there are hid-den supply
lines or contact the local utility companyfor
assistance.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type rechargea-
ble Battery packs with the charger. Other types of bat-
teries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
EN
7
WWW.VONROC.COM
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The machine is intended for driving in and loose-
ning screws and bolts as well as for tightening and
loosening nuts whilst adhering to the technical
data. Main purpose environment is in the automo-
tive sector, for metal construction or roofing work.
The device is not intended for drilling.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
Model No. Batteries
included
Chargers
included
IW502DC - -
S_ IW502DC CD801AA CD802AA
S2_ IW502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_ IW502DC CD803AA CD802AA
Machine information
Rated voltage 20V
Chuck 1/2” square chuck
Torque 1st setting
Torque 2nd setting
Torque 3rd setting
Torque 4rd setting (max)
100Nm
200 Nm
300 Nm
400 Nm
Weight 1,8 kg
No-load speed 0-2300/min
No-load impact rate 0-3000/min
Sound pressure level L
PA
87.64.8 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power level
LWA
97.64 dB(A), K=3dB(A)
Vibration 7.41 m/s2 K=1.5 m/s2
Model No. CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No. CD802AA
Charger input 220-240V, 50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No. CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Only use the following batteries of the VONROC
VPOWER 20V battery platform. Using any other bat-
teries could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardized test given in EN 62841; it may be
8
EN
WWW.VONROC.COM
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
signicantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2 - 3.
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Work light
5. On / off switch
6. 1/2” (12,7 mm) square chuck
7. Direction switch
8a. Torque selection button
8b. Torque selection LED indicator
9. Belt hook
10. Battery LED indicators button
11. Battery LED indicators
12. Charger
13. Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first
use.
Inserting the battery into the machine (Fig. B)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (2) into the base of the machi-
ne as shown in Fig. B.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. B)
1. Push the battery unlock button (3).
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. B.
Checking the battery charging status (Fig. C)
To check the battery charge status, push the
button (10) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more char-
ge the battery has left.
When the lights are not burning it means the
battery is empty and must be charged immedia-
tely.
Charging the battery with the charger (Fig. C)
1. Take the battery (2) from the machine.
2. Turn the battery (2) to upside down position and
slide it onto the charger (12) as shown in Fig. C.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4. Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on the
charger (13) will lighten up and show the char-
ger status.
The charger has 2 LED indicators (13) which indi-
cate the status of the charging process:
Red LED Green LED Charger statusStatus status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the char-
ger plug from the outlet and remove the battery
from the charger.
EN
9
WWW.VONROC.COM
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Removing and mounting accessories
Use only 1/2” (12,7 mm) impact accesso-
ries. Non-impact accessories may break
and cause a hazardous condition. Inspect
accessory prior to use to ensure that it
contains no cracks.
Turn off the machine
Move the direction reversing switch (7) to the
middle position to lock the movement of the on/
off switch.
Remove socket from chuck (6), if there is one.
Click the new socket on the chuck (6).
Check if the socket is properly attached.
To remove the socket, simply pull it off.
4. OPERATION
Switching the machine on and off (Fig. A)
The on/off switch (5) is used for activating the
machine and adjusting rotation speed.
Pressing the on/off switch (5) will activate the
machine, the further the switch is being pus-
hed, the faster the drill will turn.
Releasing the on/off switch (5) will stop the
machine.
Move the direction reversing switch (7) to the
middle position to lock the movement of the on/
off switch.
Only lay down the machine when it has
stopped running completely. Do not place it
on a dusty surface as particles of dust
could get into the mechanism.
Adjusting the direction of rotation (Fig. A)
Set the direction switch (7) to position in
order to drive screws or nuts.
Set the direction switch (7) to position in
order to remove screws or nuts.
Adjusting torque selection (Fig. E)
It is possible to change the maximum torque by
four settings. The settings are 100, 200, 300 and
400Nm.
Pressing the button (8A). The torque is incre-
ased and the current selection is indicated by
LEDs (8B).
With each press of the button it will increase.
When 400Nm is reached and the button is pres-
sed again it starts again at 100Nm.
After removing the battery, the last torque selection
is remembered.
Work light (Fig. A)
The machine is equipped with a work light (4) to
illuminate the work location.
It automatically switches on when the on/off
switch is being pressed.
It automatically switches off when the on/off
switch is released again.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
10
DE
WWW.VONROC.COM
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die An-
weisungen. Die Nichteinhaltung der Sicherheitswar-
nungen und der Anweisungen kann in einem Strom-
schlag, Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren. Bewahren Sie die Sicherheitswarnungen
und Anweisungen für künftige Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Geräts die
Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Elektronische Drehzahlregelung.
Rotation, links/rechts.
Nicht bei Regen verwenden.
Nur für den Innengebrauch.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II - schut-
zisoliert – Kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
Zeitverzögerter Miniatur-Sicherungseinsatz.
Maximaltemperatur 45⁰C.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
Werfen Sie den Akku nicht ins Wasser.
Schutzbrille tragen!
Gehorschutz tragen.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
Li-Ionen-Akkus müssen separat entsorgt
werden.
DE
11
WWW.VONROC.COM
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
warnungen und Anweisungen. Die Nichtbe-
achtung der Warnungen und Anweisungen
kann in einem Stromschlag, Brand und/oder
in schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie die Warnungen und Anweisungen für
künftige Referenzzwecke auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinwei-
sen bezieht sich auf ein netzbetriebenes (kabelge-
bundenes) oder auf ein akkubetriebenes (kabello-
ses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche oder dunkle Berei-
che führen eher zu Unfällen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, wäh-
rend Sie Elektrogeräte benutzen. Ablenkungen
können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals
modifizieren. Verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Nicht
modifizierte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder feuchten Bedingungen aus. Wenn Wasser
in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines Stromschlags.
d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Herausziehen des Steckers des Elektrowerk-
zeugs. Halten Sie das Kabel vor Wärme, Öl, spit-
zen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwen-
dung eines für den Außeneinsatz geeigneten
Kabels verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidlich ist,
verwenden Sie eine durch einen Fehlerstrom-
schutzschalter geschützte Stromversorgung.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschal-
ters senkt das Stromschlagrisiko.
3) Sicherheit von Personen
a) Bleiben Sie beim Umgang mit einem Elektro-
werkzeug aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrogerä-
te nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs
kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Immer eine Schutzbrille tragen. Schutzausrüs-
tungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter entsprechenden Bedingungen verwendet
werden, verringern die Zahl der Verletzungen.
c) Unbeabsichtigtes Starten verhindern. Verge-
wissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschal-
tet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle
und/oder den Akku anschließen, es in die Hand
nehmen oder tragen. Das Tragen von Elektro-
werkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter
oder das Einschalten von Elektrowerkzeugen,
bei denen der Schalter eingeschaltet ist, lädt zu
Unfällen ein.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs alle Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel. Ein Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, der an einem rotierenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu
Verletzungen führen.
e) Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten
Situationen.
12
DE
WWW.VONROC.COM
f) Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie
keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck.
Haare, Kleidung und Handschuhe von be-
weglichen Teilen fernhalten. Locker sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Anschlüsse für Vorrichtungen zum
Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden
sind, stellen Sie sicher, dass diese angebracht
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugvorrichtung
kann staubbedingte Gefahren verringern.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unacht-
same Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4)
Verwendung und Pege von Elektrowerkzeugen
a) Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Geschwindigkeit,
für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es nicht am Schalter ein- und ausgeschaltet
werden kann. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht
mit dem Schalter gesteuert werden kann, stellt
eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
trennen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie irgendwelche Einstellungen vorneh-
men, Zubehörteile austauschen oder Elektro-
werkzeuge aufbewahren. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko
einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
erlauben Sie Personen, die mit dem Elektro-
werkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut
sind, nicht, das Elektrowerkzeug zu bedienen.
Elektrowerkzeuge stellen in dennden von
ungeschulten Benutzern eine Gefahr dar.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher
Teile, Brüche von Teilen sowie auf alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb des Elektro-
werkzeugs beeinträchtigen nnen. Bei einer
Beschädigung lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor dem weiteren Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gepflegte Elekt-
rowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich seltener und sind leichter zu
kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zube-
r und die Bits usw. gemäß dieser Anleitung
und unter Berücksichtigung der Bedingungen
und der vorgesehenen Arbeiten. Die Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs für andere als die
vorgesehenen Tätigkeiten kann zu einer gefähr-
lichen Situation führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer tro-
cken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Verwendung und Pflege von Akkus
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät,
das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine
Brandgefahr darstellen.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
speziell dafür vorgesehenen Akkus. Bei Ver-
wendung anderer Akkus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten
Sie ihn von anderen Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallob-
jekten fern, die einen Kontakt zwischen den
Anschlüssen herstellennnen. Das Kurzschlie-
ßen von Batterieanschlüssen kann zu Verbren-
nungen oder einem Brand führen.
d) Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei versehentlichem
Kontakt gut mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich einen Arzt auf. Aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder
Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
DE
13
WWW.VONROC.COM
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feu-
er, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Tempera-
turangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qua-
lifizierten Fachwerkstatt warten, die nur iden-
tische Ersatzteile verwendet. So wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewahrt bleibt.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
c) Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt
werden, bei denen das Befestigungsmittel
versteckte Leitungen berührennnte. Der
Kontakt des Befestigungsmittels mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
2. Tragen Sie beim Schlagbohren einen Gehör-
schutz. Lärm kann zu Hörverlust führen.
3. Überprüfen Sie die Schlagschrauberaufnahme
vor der Installation sorgfältig auf Anzeichen
von Verschleiß, Rissen oder Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug gut fest.
5. Stützen Sie das Werkzeug bei Gebrauch
richtig ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug
während des Betriebs nicht ordnungsgemäß
abgestützt wird, kann es zu einem Kontrollver-
lust kommen, der zu Verletzungen führen kann.
6. Hände von rotierenden Teilen fernhalten.
7. Schlagschrauberaufnahme, Schraube, Mutter
oder Werkstück nicht direkt nach der Arbeit
berühren. Die Teile können extrem heiß sein
und zu Hautverbrennungen führen.
8. Warten Sie immer, bis das Elektrowerkzeug
vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen. Das Werkzeug kann in der
Anwendung stecken bleiben, wodurch Sie die
Kontrolle darüber verlieren können.
9. Achten Sie immer auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unterhalb
von Ihnen aufhält, wenn Sie das Werkzeug an
hochgelegenen Stellen verwenden.
10. Das richtige Befestigungsmoment kann je nach
Art oder Größe der Schraube unterschiedlich
sein. Überprüfen Sie das Drehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
11 Achten Sie darauf, dass keine Stromkabel, Was-
ser- oder Gasleitungen usw. vorhanden sind, die
eine Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch
das Werkzeug beschädigt werden. Nutzen Sie
einen geeigneten Detektor, um festzustellen, ob
verborgene Versorgungsleitungen vorhanden
sind, oder wenden Sie sich für Unterstützung an
das lokale Versorgungsunternehmen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUS
a) Akku nicht öffnen. Gefahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, zum Beispiel
vor andauerndem intensiven Sonnenlicht,
sowie vor Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßer Ver-
wendung des Akkus können Dämpfe freigesetzt
werden. Lüften Sie den Bereich und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc-Produkt. Nur dadurch wird der
Akku vor gefährlicher Überladung geschützt.
e) Der Akku kann durch spitze Gegenstände wie
Nägel oder Schraubendreher oder durch äußere
Krafteinwirkung beschädigt werden. Es kann ein
interner Kurzschluss auftreten und der Akku kann
brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
14
DE
WWW.VONROC.COM
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄTE
Verwendungszweck
Laden Sie mit dem Ladegerät nur wiederaufladbare
Akkus vom Typ CD801AA und CD803AA auf. Andere
Akkutypen können platzen und Verletzungen und
Schäden verursachen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränktenrperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis-
sen verwendet werden, es sei denn, sie werden
dabei beaufsichtigt oder sie wurden in die
Verwendung des Geräts eingewiesen.
b) Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
c)
Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf!
d) Während des Ladevorgangs müssen sich die Ak-
kus in einem gut belüfteten Bereich befinden!
Elektrische Sicherheit
Immer prüfen, dass die Spannung der
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Netzka-
bel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für die
Leistungswerte des Geräts geeignet sind und
eine Mindestdicke von 1,5 mm2 aufweisen. Bei
Verwendung eines Verlängerungskabels auf
einer Kabeltrommel muss das Kabel immer
komplett abgewickelt werden.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben und Bolzen sowie zum Festziehen und
Lösen von Muttern vorgesehen, wobei jeweils die
technischen Daten zu beachten sind. Die Hauptein-
satzumgebungen sind der Automobilsektor, der
Metallbaubereich oder Dacharbeiten. Das Gerät ist
nicht für Bohrarbeiten bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedli-
che Sets / Artikelnummern erstellt. Achten
Sie in der Spezifikationstabelle mit den
korrekten Zusammenstellungen und
Inhalten für Ihr Set auf Ihre jeweilige Artikel-
nummer.
Modellnr. Akkus enthalten Ladegeräte
enthalten
IW502DC - -
S_ IW502DC CD801AA CD802AA
S2_ IW502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_ IW502DC CD803AA CD802AA
Maschinendaten
Nennspannung 20V
Spannfutter 1/2”-Vierkant-
Spannfutter
Drehmoment 1. Einstellung
Drehmoment 2. Einstellung
Drehmoment 3. Einstellung
Drehmoment 4. Einstellung (Max.)
100Nm
200 Nm
300 Nm
400 Nm
Gewicht 1,8 kg
Leerlaufdrehzahl 0-2300/min
Schlaggeschwindigkeit ohne
Last
0-3000/min
Schalldruckpegel L
PA
87.64.8 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
97.64 dB(A), K=3dB(A)
Vibration 7.41 m/s2 K=1.5 m/s2
Modellnr. CD801AA
Akkutyp Lithium-Ionen
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlenes Ladegerät CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modellnr. CD802AA
Ladegerät-Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät-Ausgang 21V 2,5A
Ladedauer 2Ah-Akku 60 Minuten
Ladedauer 4Ah-Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modellnr. CD803AA
Akkutyp Lithium-Ionen
DE
15
WWW.VONROC.COM
Spannung 20V
Kapazität 4,0 Ah
Empfohlenes Ladegerät CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung an-
derer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ionen
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ionen
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Platt-
form sind unter allen Werkzeugen der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN62841 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheb-
lich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-3.
1. Gerät
2. Akku
3. Taste zum Entsperren des Akkus
4. Arbeitsleuchte
5. Ein-/Ausschalter
6. 1/2” (12,7 mm) Vierkant-Spannfutter
7. Richtungsschalter
8a. Drehmoment-Auswahltaste
8b. LED-Anzeige für die Drehmomentauswahl
9. Gürtelhaken
10. Knopf für Akku-LED-Anzeigen
11. Akku-LED-Anzeigen
12. Ladegerät
13. Ladegerät-LED-Anzeigen
3. MONTAGE
Entfernen Sie vor allen Arbeiten an dem
Elektrowerkzeug den Akku.
Der Akku muss vor der erstmaligen
Benutzung aufgeladen werden.
Einlegen des Akkus in das Gerät (Abb. B)
Stellen Sie sicher, dass die Außenseite des
Akkus sauber und trocken ist, bevor Sie ihn
an das Ladegerät oder das Gerät anschließen.
1. Setzen Sie den Akku (2) in den Sockel des
Geräts ein, wie in Abb.B dargestellt.
2. Schieben Sie den Akku weiter nach vorne, bis er
einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Gerät (Abb. B)
1. Drücken Sie die Taste zum Entsperren des
Akkus (3).
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät heraus, wie
in Abb.B dargestellt.
Überprüfen des Ladezustands des Akkus (Abb. C)
Zum Überprüfen des Ladezustands des Akkus
drücken Sie kurz den Knopf (10) am Akku.
Der Akku hat 3 Leuchten, die den Ladezustand
anzeigen. Je mehr Leuchten brennen, desto
mehr Ladung hat der Akku noch.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Aufladen des Akkus mit dem Ladegerät (Abb. C)
1. Nehmen Sie den Akku (2) aus dem Gerät.
2.
Drehen Sie den Akku (2) um und schieben Sie ihn
auf das Ladegerät (12), wie in Abb. C gezeigt.
DE
17
WWW.VONROC.COM
Sie schaltet sich automatisch ein, sobald der
Ein-/Ausschalter gedrückt wird.
Sie schaltet sich automatisch aus, sobald der
Ein-/Ausschalter wieder losgelassen wird.
5. WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst das Gerät
ausschalten und den Akku entfernen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem
Gebrauch. Sicherstellen, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz
sind. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem mit
Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine
Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Chemikalien die synthetischen
Komponenten beschädigen können.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden Recycling -
orten gebracht werden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll.
Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen Elekt-
rowerkzeuge, die nicht mehr verwendet werden
sollen, getrennt gesammelt und auf umweltgerech-
te Weise entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Mate-
rial- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt
während dieses Zeitraums aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC.
Folgende Umstände sind aus der Garantie ausge -
schlossen:
An der Maschine wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderun-
gen vorgenommen oder versucht;
Normaler Verschleiß;
Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet;
Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder stillschwei-
gende Garantie, die das Unternehmen übernimmt.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen oder still-
schweigenden Garantien, die über die hierin ent-
haltenen Angaben hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Gebrauchstaug-
lichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck.
VONROC haftet in keinem Fall für zufällige Schäden
oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf die Reparatur oder den Aus-
tausch der nicht konformen Geräte oder Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung nnen
Änderungen unterliegen. Technische Daten nnen
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
18
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft u geen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan dat een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschu-
wingen en de instructies zodat u ze later ook nog
kunt raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op het risico op lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
apparaat, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Risico op een elektrische schok.
Variabele elektronische snelheid.
Rotatie, links/rechts.
Niet gebruiken in de regen.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Klasse II machine - Dubbele isolatie - Een
geaarde stekker is niet nodig.
Vertraging miniatuur smeltzekering.
Max. temperatuur 45 ⁰C.
Gooi de accu niet in het vuur.
Gooi de accu niet in het water.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
Gescheiden inzameling voor Li-ion-accu.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Geeft u geen
gevolg aan de waarschuwingen en de in struc-
ties, dan kan dat een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat
u ze later ook nog kunt raadplegen.
De woorden ’elektrisch gereedschap’ zoals gebruikt in
de waarschuwingen verwijzen naar uw elektrisch ge-
reedschap dat via de stroomvoorziening (met snoer)
of op basis van een accu (draadloos) wordt gebruikt.
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere werkplekken
zullen gemakkelijk ongelukken gebeuren.
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen in
explosieve situaties, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen maken vonken die het
stof of de gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u het elektrische gereedschap gebruikt.
Door afleidingen kunt u de controle verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
bij de stopcontacten passen. Breng nooit op
welke manier dan ook veranderingen in de
stekker aan. Gebruik nooit adapterstekkers
met (geaard) elektrisch gereedschap. Originele
stekkers en passende stopcontacten verminde-
ren het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is sprake van een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Als water
in het elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit de kans op een elektrische schok.
d) Het snoer niet oneigenlijk gebruiken. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereedschap
NL
19
WWW.VONROC.COM
te dragen of mee te slepen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer weg
bij hete voorwerpen, olie, scherpe randen en/of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Als u elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, dient u altijd een verlengsnoer te
gebruiken dat geschikt is voor buitenshuis ge-
bruik. Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor buitenshuis gebruik, zal het risico op een
elektrische schok verminderen.
f)
Als het gebruik van elektrisch gereedschap in
een vochtige ruimte niet kan worden voorkomen,
gebruik dan een altijd een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar zal
het risico op een elektrische schok verminderen.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en ge-
bruik uw verstand tijdens het werken met elek-
trisch gereedschap. Bedien het product niet
wanneer u moe of onder invloed van alcohol of
drugs bent. Een ogenblik van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrische gereedschap
kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmid-
delen zoals een stofmasker, antislip-veiligheids-
schoenen, helm, of gehoorbescherming die voor
de juiste omstandigheden worden gebruikt, zullen
het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Voorkom het onbedoeld starten. Controleer of
de schakelaar in de stand Uit staat, voordat
het gereedschap op de voeding of accu wordt
aangesloten, wordt opgepakt of gedragen. Het
dragen van elektrische gereedschap met de
vinger op de schakelaar, of het inschakelen van
elektrisch gereedschap met de schakelaar in de
stand Aan, vraagt om ongelukken.
d) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
moersleutel of andere sleutel die op een draai-
end deel van het elektrisch gereedschap blijft
zitten, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
e) Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en
in evenwicht staan. Hierdoor hebt u in onver-
wachte situaties een betere controle over het
elektrische gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als het apparaat wordt geleverd met een aan-
sluiting voor het afzuigen en verzamelen van
stof, zorg er dan voor dat deze correct worden
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van het
afzuigen en verzamelen van stof, kan de aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h) Denk niet dat u wel weet hoe het allemaal
werkt, omdat u het gereedschap vaak gebruikt
en dat u de veiligheidsbeginselen voor het ge-
bruik van het gereedschap kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger als
deze hiervoor is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Neem de stekker van het elektrische gereed-
schap uit het stopcontact en/of verwijder de
accu voordat enige aanpassingen worden
uitgevoerd, accessoires worden vervangen of
elektrisch gereedschap wordt opgeborgen.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen op en sta niet toe dat
mensen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies, met het
elektrische gereedschap werken. Elektrische
gereedschap kan erg gevaarlijk zijn in de han-
den van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud van elektrisch gereedschap. Con-
troleer op scheve of klemmende bewegende
onderdelen, kapotte onderdelen en enige andere
omstandigheden die de werking van het elektri-
sche gereedschap kunnen beïnvloeden. Als het
elektrisch gereedschap een beschadiging of sto-
ring heeft, dient u het eerst te laten repareren.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
20
NL
WWW.VONROC.COM
f) Zorg ervoor dat snij- of zaaggereedschap
scherp en schoon blijft. Op de juiste manier
onderhouden snij- of zaaggereedschap met
scherpe snijranden hebben minder de neiging
om beklemd te raken en zijn gemakkelijker te
sturen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de acces-
soires, bitjes, enz. volgens deze instructies, re-
kening houdend met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere
werkzaamheden dan het bedoelde gebruik, kan
een gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Laad de accu uitsluitend op met de door de
fabrikant opgegeven lader. Een lader die ge-
schikt is voor het ene type accu, kan een risico
van brand veroorzaken, wanneer deze bij een
andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor specifiek aangewezen accu's. Het ge-
bruik van andere accu's kan een risico op letsel
en/of brand tot gevolg hebben.
c) Houd de accu, wanneer deze niet in gebruik
is, weg bij metalen voorwerpen zoals paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen voorwerpen die een
aansluiting tot stand kunnen brengen tussen de
ene pool van de accu en de ander. Kortsluiting
tussen polen van de accu kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Wanneer de accu ruw wordt behandeld, kan
vloeistof uit de accu komen; vermijd contact
hiermee. Als dat per ongeluk toch gebeurt,
spoel het aangedane gebied dan met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, roep
dan ook medische hulp in. Vloeistof afkomstig
uit de accu kan irritatie of brandwonden veroor-
zaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of werd gewijzigd. Beschadigde of
gemodiceerde accu's kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
open vuur of een uitzonderlijk hoge tempera-
tuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van "130 °C" kan worden
vervangen door de temperatuur van "265 °F".
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhou-
den door een gekwalificeerde reparateur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit waarborgt dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
b) Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde serviceproviders mogen onder-
houdswerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
c) Als het netsnoer beschadigd is moet het
worden vervangen door de fabrikant, diens
servicemedewerkers of andere gekwalificeerde
personen om risico's te voorkomen.
ADDITIONELE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR SLAGMOERSLEUTELS
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het bevestigings-
middel in contact kan komen met verborgen
bedrading. Bevestigingsmiddelen die in contact
komen met onder spanning staande bedrading
kunnen de metalen delen van het gereedschap
onder stroom zetten en de gebruiker een elek-
trische schok geven.
2. Draag gehoorbescherming bij gebruik van
de slagfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
3. Controleer de slagmoersleutel, voorafgaand
aan de installatie, nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadigingen.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Zet het gereedschap voorafgaand aan het
gebruikt, op de juiste manier vast. Het gereed-
schap produceert een zeer krachtige torsie
en als het gereedschap niet stevig vast wordt
NL
21
WWW.VONROC.COM
gehouden tijdens de werking, kan verlies van
controle optreden en dat kan persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
6.
Houd uw handen weg bij bewegende onderdelen.
7. Raak de slagmoersleutel, bout, moer of het
werkstuk niet direct na de bewerking aan.
Deze
kunnen extreem heet zijn en uw huid verbranden.
8. Zet het elektrische gereedschap altijd pas neer
wanneer het gereedschap volledig tot stilstand
is gekomen. Het gereedschap kan geblokkeerd
raken, met als gevolg dat u de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
9. Controleer of u altijd met beide voeten stevig
op de grond staat. Controleer of er niemand
onder staat, als u het gereedschap op een hoge
positie gebruikt.
10. Het juiste aanhaalmoment kan afwijken, het-
geen afhankelijk is van het soort of formaat van
de bout. Controleer het aanhaalmoment met
een momentsleutel.
11 Controleer of er geen elektrisch kabels, water-
leidingen, gasleidingen, enz. zijn die een ge-
vaarlijke situatie kunnen opleveren als zij door
het gereedschap worden beschadigd. Gebruik
daarvoor geschikte detectoren om te bepalen
of er verborgen toevoerleidingen zijn, of neem
contact op met het lokaal openbaar nutsbedrijf
voor assistentie.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
DEACCU
a) Open de accu niet. Risico op kortsluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijv. continu
intens zonlicht, vuur, water en vocht. Gevaar
voor ontploffing.
c) In geval van beschadiging en verkeerd gebruik
van de accu kunnen dampen vrijkomen.
Ventileer de omgeving en zoek medische hulp
in geval van klachten. De dampen kunnen tot
irritatie van de luchtwegen leiden.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc-product. Deze maatregel beschermt de
accu tegen gevaarlijke overbelasting.
e) De accu kan beschadigd raken door puntige
voorwerpen zoals spijkers of schroevendraai-
ers of door geweld van buitenaf. Er kan interne
kortsluiting optreden en de accu kan gaan bran-
den, roken, exploderen of oververhit raken.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
DELADER
Bedoeld gebruik
Uitsluitend CD801AA en CD803AA-type oplaadbare
accu's met de lader opladen. Alle andere accu's
kunnen openbarsten waardoor persoonlijk letsel en
materiële schade ontstaat.
a) Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen.
b) Kinderen die onder toezicht staan mogen niet
met het apparaat spelen.
c) Nooit niet-oplaadbare accu's opladen!
d) Tijdens het opladen moeten de accu's in een
goed geventileerde ruimte worden geplaatst!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de spanning die wordt
vermeld op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de
stekker van het netsnoer is beschadigd.
Gebruik alleen verlengkabels die geschikt zijn
voor het vermogen van het apparaat met een
minimale dikte van 1,5 mm2. Als u een verleng-
kabel op een katrol gebruikt, dient deze te allen
tijde volledig afgerold te zijn.
2.
INFORMATIE OVER HET APPARAAT
Bedoeld gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het inschroeven
en uitdraaien van schroeven en bouten, evenals
voor het vastdraaien en losdraaien van moeren,
waarbij de technische gegevens worden opgevolgd.
Het toepassingsgebied waarin dit gereedschap het
meest wordt gebruikt, is de automobiel sector, voor
metalen constructies of voor dakwerkzaamheden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor het boren.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
22
NL
WWW.VONROC.COM
Modelnr. Accu's
inbegrepen
Laders
inbegrepen
IW502DC - -
S_ IW502DC CD801AA CD802AA
S2_ IW502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_ IW502DC CD803AA CD802AA
Informatie over het apparaat
Nominale spanning 20V
Boorhouder 1/2” vierkante ge-
reedschapshouder
Aanhaalmoment 1e instelling
Aanhaalmoment 2e instelling
Aanhaalmoment 3e instelling
Aanhaalmoment 4e instelling (max.)
100Nm
200 Nm
300 Nm
400 Nm
Gewicht 1,8 kg
Onbelaste snelheid 0-2300/min
Onbelaste slagfrequentie 0-3000/min
Geluidsdrukniveau L
PA
87.64.8 dB(A) K=3
dB(A)
Geluidsdrukniveau L
WA
97.64 dB(A), K=3
dB(A)
Trillingen 7.41 m/s2 K=1.5
m/s2
Modelnr. CD801AA
Type accu Lithium-ion
Spanning 20V
Vermogen 2.0 Ah
Aanbevolen lader CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnr. CD802AA
Ingang lader 220-240V, 50Hz 0.4A
Uitgang lader 21V 2.5A
Laadtijd 2Ah accu 60 minuten
Laadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu's CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Modelnr. CD803AA
Type accu Lithium-ion
Spanning 20V
Vermogen 4.0 Ah
Aanbevolen lader CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu's van het
VONROC POWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu's kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu's.
CD802AA Snellader
De accu's van het VONROC POWER 20V ac-
cu-platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC POWER 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze instructie-
handleiding wordt vermeld, is gemeten volgens
een gestandaardiseerde test die wordt vermeld
in EN 62841; hiermee kan het ene gereedschap
worden vergeleken met het andere als een voor-
lopige beoordeling van blootstelling aan trillingen,
wanneer het gereedschap voor de genoemde
toepassingen wordt gebruikt.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Het aantal keren dat het gereedschap wordt
uitgeschakeld of wanneer het is ingeschakeld
maar niet werkelijk wordt gebruikt, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trillingen
door het gereedschap en de accessoires goed te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkpatronen te organiseren.
NL
23
WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de schema-
tische voorstellingen op de pagina's 2 - 3.
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelingsknop accu
4. Werklicht
5. Aan/uit-schakelaar
6. 1/2” (12,7 mm) vierkante gereedschapshouder
7. Richtingsschakelaar
8a. Aanhaalmoment - Keuzeknop
8b. Aanhaalmoment - Keuze - LED-indicatielampje
9. Riemhaak
10. Knop LED-indicatielampjes accu
11. LED-indicatielampjes accu
12. Lader
13. LED-indicatielampjes lader
3. MONTAGE
Verwijder de accu voordat u werkzaamhe-
den aan het elektrisch gereedschap gaat
uitvoeren.
De accu moet voor het eerste gebruik
worden opgeladen.
De accu in het apparaat plaatsen (Afb. B)
Verzeker dat de buitenzijde van de accu
schoon en droog is voordat u de accu in de
lader of het apparaat plaatst.
1. Steek de accu (2) in de onderkant van het appa-
raat, zoals wordt getoond in Afb. B.
2. Duw de accu verder naar voren totdat deze op
z'n plaats klikt.
De accu uit het apparaat nemen (Afb. B)
1. Duw op de ontgrendelingsknop (3) van de accu.
2. Haal de accu uit het apparaat, zoals wordt
getoond in Afb. B.
Het controleren van de laadstatus van de accu
(Afb. C)
U kunt de laadstatus van de accu controleren
door kort op de knop (10) op de accu te drukken.
De accu heeft 3 indicatielampjes die de laadsta-
tus aanduiden, hoe meer lampjes er branden,
des te meer lading de accu nog heeft.
Wanneer de lampjes niet branden, betekent
dit dat de accu leeg is en de accu onmiddellijk
moet worden opgeladen.
De accu opladen met de lader (Afb. C)
1. Neem de accu (2) uit de machine.
2. Draai de accu (2) ondersteboven en schuif de
accu in de lader (12), zoals wordt getoond in
Afb. C.
3. Duw de accu aan tot deze geheel in de sleuf is
geduwd.
4. Steek de stekker van de lader in een stopcon-
tact en wacht een ogenblik. Het LED-indica-
tielampje op de machine (13) gaat aan en geeft
de laadstatus aan.
De lader heeft 2 LED-indicatielampjes (13) die de
status van het laadproces aangeven:
Rood LED
Status
Groen LED
Status Lader - Status
Uit Uit Geen voeding
Uit Aan
Stand-bymodus:
- Geen accu geplaatst, of
- Accu is geplaatst, maar het
laden is voltooid
Aan Uit Bezig met het laden van de accu
Het volledig opladen van de 2Ah-accu kan tot
60 minuten in beslag nemen.
Het volledig opladen van de 4Ah accu kan tot
120 minuten in beslag nemen.
Als de accu volledig is geladen, trekt u de stekker
van de lader uit het stopcontact en neemt u de
accu uit de lader.
Wanneer de machine gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt, kunt u de accu het
beste in geladen toestand opbergen.
Verwijderen en plaatsen van de hulpstukken
Gebruik uitsluitend 1/2" (12,7 mm)
slaghulpstukken. Andere hulpstukken
kunnen breken, waardoor een gevaarlijke
situatie kan ontstaan. Controleer het
hulpstuk vóór gebruik om er zeker van te
zijn dat het geen scheuren o.i.d. bevat.
24
NL
WWW.VONROC.COM
Schakel het apparaat uit
Zet de richtingschakelaar voor de omgekeerde
richting (7) in de middelste stand om de bewe-
ging van de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Verwijder de slagmoersleutel uit de gereed-
schapshouder (6), indien aanwezig.
Klik een nieuwe slagmoersleutel in de gereed-
schapshouder (6).
Controleer of de slagmoersleutel op de juiste
manier werd bevestigd.
Om de slagmoersleutel te verwijderen, hoeft u
deze alleen maar uit te trekken.
4. BEDIENING
Het apparaat in- en uitschakelen (Afb. A)
Met de aan/uit-schakelaar (5) schakelt u de machi-
ne in en stelt u de rotatiesnelheid af.
Door op de aan/uit-schakelaar (5) te drukken
schakelt u het apparaat in, hoe verder u de
schakelaar duwt, des te sneller draait de slag-
moersleutel.
Door de aan/uit-schakelaar (5) los te laten,
stopt het apparaat.
Zet de richtingschakelaar voor de omgekeerde
richting (7) in de middelste stand om de bewe-
ging van de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Leg het apparaat pas neer wanneer deze
volledig tot stilstand is gekomen. Leg het
apparaat niet op een stoffig oppervlak
omdat stofdeeltjes in het mechanisme
zouden kunnen doordringen.
De rotatierichting afstellen (Afb. A)
Stel de richtingsschakelaar (7) in de stand
om het in- en uitdraaien van schroeven of moeren.
Stel de richtingsschakelaar (7) in de stand
om schroeven of moeren te verwijderen.
De keuze voor het aanhaalmoment aanpassen
(Afb. E)
Het is mogelijk om met vier instellingen, tot het
maximale aanhaalmoment aan te passen. De instel-
lingen zijn 100, 200, 300 en 400Nm.
Het drukken op de knop (8A). Het aanhaal-
moment wordt verhoogd en de huidige keuze
wordt aangegeven door de LED-indicatielamp-
jes (8B).
Elke keer dat op de knop wordt gedrukt,
verhoogt het aanhaalmoment. Als 400Nm is
bereikt en nogmaals op de knop wordt gedrukt,
start de keuze weer bij 100Nm.
Na het verwijderen van de accu, wordt de laatste
keuze van het aanhaalmoment onthouden.
Werklicht (Afb. A)
Het apparaat is voorzien van een werklicht (4)
waarmee de werklocatie kan worden verlicht.
Dit licht wordt automatisch ingeschakeld wan-
neer de aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt.
Dit licht wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de aan/uit-schakelaar weer wordt
vrijgegeven.
5. ONDERHOUD
Voorafgaand aan het reinigen en het
onderhoud dient het apparaat te allen tijde
uitgeschakeld te worden en moet de accu
uit het apparaat worden genomen.
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Controleer of
de ventilatieopeningen vrij zijn van stof en vuil. Ver-
wijder hardnekkig vuil met een zachte doek vochtig
gemaakt met een zeepoplossing. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak,
enzovoorts. Chemicaliën zoals deze kunnen de
synthetische componenten beschadigen.
MILIEU
Niet goed functionerende en/of afgedankte
elektrische of elektronische apparaten
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
recycling worden aangeboden.
Alleen voor landen in de EG
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/EC be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de implementatie hiervan in natio-
naal recht, moeten elektrische gereedschappen
die niet langer gebruikt worden apart ingezameld
en weggegooid worden op een milieuvriendelijk
manier.
FR
25
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Producten van VONROC worden op basis van de
hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn gega-
randeerd vrij van defecten, zowel voor wat betreft
het materiaal als de afwerking, gedurende de door
de wet bepaalde periode, startend vanaf de datum
van de originele aankoop. Mocht het product
gedurende deze periode enige storingen vertonen
als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrek-
kige afwerking, dient direct contact met VONROC
opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
de garantie:
Reparatie en/of wijzigingen die door en niet
erkend servicecentrum aan de machine werd/
werden aangebracht of waartoe een poging
werd ondernomen;
Normale slijtage;
Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd werd
gebruikt en/of onjuist werd onderhouden;
Niet-originele reserveonderdelen werden ge-
bruikt.
Dit betreft de enige garantie die door de organi-
satie, impliciet of expliciet, wordt aangeboden.
Geen andere garanties, impliciet noch expliciet,
die verder strekken dan deze garantie, inclusief
de impliciete garanties inzake de verkoopbaarheid
en geschiktheid voor een specifiek doel. In geen
geval zal VONROC aansprakelijk zijn voor inciden-
tele schade of gevolgschade. De oplossingen van
de dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of
het vervangen van niet-conforme eenheden of
onderdelen.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veillez à lire les avertissements de sécurité, les aver-
tissements supplémentaires de sécurité ainsi que
toutes les instructions jointes. Le non-respect des
avertissements de sécurité et des consignes peut
entraîner des décharges électriques, des incen-
dies et/ou de graves blessures. Conservez tous les
avertissements et toutes les instructions liées à la
sécurité afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans la
notice ou sur le produit :
Lisez la notice d'utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou de
détérioration de l'outil en cas de non-respect
des consignes de la présente notice.
Risque de décharge électrique.
Vitesse variable électronique.
Rotation, vers la gauche/droite.
N'utilisez pas l'appareil sous la pluie.
À utiliser à l'intérieur uniquement.
Machine de classe II - À double isolation -
Aucune liaison à la terre n'est nécessaire.
Fusible miniature avec temporisateur.
Température maxi 45⁰C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans l'eau.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez des protections auditives.
Ne jetez pas le produit de façon inappropriée.
Recyclez la batterie Li-Ion.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur des directives
européennes.
26
FR
WWW.VONROC.COM
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner
des décharges électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans les
avertissements fait référence à vos outils élec-
triques branchés sur secteur (avec câble) ou
fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b) N’utilisez pas d'outils électriques dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières et les fumées.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises des outils électriques doivent corres-
pondre à la prise de courant murale. Ne modifiez
jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun
adaptateur avec des outils électriques reliés à la
terre. L’utilisation de prises dorigine non modi-
fiées et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique.
b) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique aug-
mente lorsque votre corps est relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électriques à la pluie,
ni à l'humidité. Le risque de décharge élec-
trique augmente si de l'eau pénètre dans un
outil électrique.
d) Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'uti-
lisez jamais le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l'outil électrique. Maintenez
le cordon à l'écart de la chaleur, des subs-
tances grasses, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de décharges
électriques.
e) Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les
travaux à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'exté-
rieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans un en-
droit humide est inévitable, utilisez une alimen-
tation électrique protégée par un disjoncteur
différentiel à courant résiduel (DDR). L'utili-
sation d'un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas d’outils si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
b) Portez des équipements de protection indi-
viduelle. Veillez à toujours porter une protec-
tion oculaire. Les équipements de protection
comme les masques à poussière, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives réduisent le risque
de blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c) Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez à
ce l'interrupteur soit sur la position Arrêt avant
de raccorder l'outil à l'alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou
de transporter l'outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou
d'alimenter les outils électriques dont l'interrup-
teur est déjà en position de marche augmente
le risque d'accidents.
d) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage
avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou
une pince restée fixée sur une pièce rotative de
l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez au-
cuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
FR
27
WWW.VONROC.COM
bijoux et les cheveux longs peuvent se trouver
pris dans les pièces mobiles.
g) Si vous disposez de dispositifs pour le raccor-
dement d'un extracteur de poussière ou d'ins-
tallations pour la récupération, assurez-vous
qu'ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussière peut réduire les risques liés aux
poussières.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après
l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4) Utiliser et entretenir un outil électrique
a) Ne forcez pas sur l'outil. Utilisez le bon outil
électrique, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche et de
l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dange-
reux et il doit être réparé.
c) Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’ef-
fectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune
personne ne connaissant pas ces outils ou ces
consignes les faire fonctionner. Les outils élec-
triques peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Veillez à bien entretenir vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coin-
es. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et
contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de
l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils élec-
triques mal entretenus.
f) Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entrete-
nus et dont le tranchant est affûté sont moins
susceptibles de rester coincés et ils sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires
et les embouts d'outil conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions
de travail, ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres fins
que celles pour lesquelles il a été prévu peut
entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et sans trace d'huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l'outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien des outils fonctionnant
sur batterie
a) Veillez à n'effectuer la recharge qu'à l'aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté pour un type de bloc-batterie peut en-
gendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec
un bloc-batterie différent.
b) N'utilisez les outils électriques qu'avec les
blocs-batteries qui leur sont dédiés. L’utili-
sation d’autres blocs-batteries peut créer un
risque de blessures et d'incendie.
c) Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé,
éloignez-le des objets métalliques comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés,
les clous, les vis ou les autres petits objets
qui pourraient créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes
d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
être éjecde la batterie. Évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en plus
un médecin. Le liquide sortant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e) N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
qui est endommagé ou qui a été modifié. Un
bloc-batterie endommagé ou modifié peut avoir
un comportement imprévisible qui peut entraî-
ner un incendie, une explosion ou à un risque
de blessure.
f) N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu
ou à des températures excessives. L'exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
28
FR
WWW.VONROC.COM
température de "130°C" équivaut à la tempéra-
ture de "265°F".
g) Respectez toutes les instructions liées à la
charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l'outil en dehors de la plage de températures
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager le bloc-bat-
terie et augmenter le risque d'incendie.
6) Service
a) Ne faites réviser/réparer votre outil électrique
que par un réparateur qualifié qui n'utilise que
des pièces détaces d'origine. Cela permet de
garantir la sûreté de loutil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l'un de ses prestataires de services agréés.
c) Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou l'un de
ses prestataires de service ou par une
personne de même qualification, afin d'éviter
tout risque.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ SUP
PLÉMENTAIRES PROPRES AUX CLÉS ÀCHOCS
1. Tenez l'outil par ses surfaces de préhension
isolées si vous effectuez une opération lors
delaquelle la fixation pourrait entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact d'une fixation
avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
2. Portez des protections auditives pour le per-
çage à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer la perte de l’ouïe.
3. Contrôlez soigneusement l'absence d'usure,
defissure ou de dommage sur la douille d'en-
traînement de l'outil à chocs.
4. Tenez l'outil fermement.
5. Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser.
Cet outil génère un fort couple de sortie et
s'il n'est pas correctement maintenu pendant
son fonctionnement, vous pouvez en perdre le
contrôle et vous blesser.
6. Gardez vos mains à l'écart des pièces mobiles.
7. Ne touchez pas la douille d'entraînement, le
boulon, l'écrou ou l'ouvrage immédiatement
après l'intervention. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et vous pourraient vous brûler.
8. Attendre toujours que l'outil électrique se
soit complètement arrêté avant de la poser.
L'outil peut se coincer et entraîner une perte
decontrôle.
9. Veillez à toujours avoir une posture stable. Veil-
lez à ce que personne ne se trouve au-dessous
de vous si vous utilisez l'outil en hauteur.
10. Le bon couple peut varier en fonction du type et
de la taille de l'outil. Contrôlez le couple à l'aide
d'une clé dynamométrique.
11 Assurez-vous de l'absence de câbles élec-
triques, de conduites d'eau ou de gaz, etc. qui
pourraient cer un risque s'ils sont endom-
magés par l'utilisation de l'outil. Utilisez des
détecteurs adaptés pour contrôler l'existence
de conduites/câbles d'alimentation cachés ou
contactez vos fournisseurs pour obtenir de l'aide.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCER
NANT LA BATTERIE
a)
N'ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
b) Protégez la batterie de la chaleur, des rayons
directs du soleil continus et intensifs, du feu,
de l'eau et de l'humidité. Risque d'explosion.
c) En cas de dommage ou de mauvaise utilisation,
la batterie peut émettre des vapeurs. Aérez la
zone et faites appel à un médecin en cas d'af-
fection. Les vapeurs peuvent irriter le système
respiratoire.
d) N'utilisez la batterie qu'avec votre produit
Vonroc. Cette seule mesure permet de protéger
la batterie des surcharges dangereuses.
e) La batterie peut être endommagée par des
objets pointus comme des clous ou des em-
bouts de tournevis ou si elle subit une force
extérieure excessive. Un court-circuit interne
est alors possible et la batterie peut alors s'en-
flammer, fumer, exploser ou surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCER
NANT LE CHARGEUR
Utilisation prévue
Avec ce chargeur ne rechargez que les blocs-bat-
teries rechargeables CD801AA et CD803AA. Les
autres types de batteries peuvent éclater et provo-
quer des blessures ou des dommages.
a) L'appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, moins qu'elles ne soient super-
visées ou qu'elles n'aient été formées.
FR
29
WWW.VONROC.COM
b) Les enfants doivent être surveillés pour garan-
tir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
c) Ne rechargez jamais des piles non rechar-
geables !
d) Pendant la charge, les batteries doivent être
placées dans un endroit bien aéré !
Sécurité électrique
Contrôlez toujours que la tension de
l'alimentation électrique correspond à la
tension mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
N'utilisez pas la machine si son câble ou la prise
électriques sont endommagés.
N'utilisez que des rallonges adaptées à la puis-
sance nominale de la machine et de 1,5 mm 2 de
section minimum. Si vous utilisez une rallonge
sur un enrouleur, veillez à complètement dérou-
ler le câble.
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
La machine est destinée à serrer et desserrer
des vis et des boulons mais aussi des écrous
àla condition de respecter les caractéristiques
techniques. Les domaines d'utilisation principaux
sont le secteur automobile, les constructions
métalliques ou encore les travaux de charpente.
L'appareil n'est pas destiné à servir de perceuse.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Cette notice a été élaborée pour plusieurs
kits / numéros d'articles différents.
Consultez le numéro d'article correspondant
à votre produit dans le tableau des
caractéristiques qui suit pour obtenir la com-
position et le contenu corrects de votre kit.
N° de modèle Batteries
fournies
Chargeurs
fournis
IW502DC - -
S_ IW502DC CD801AA CD802AA
S2_ IW502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_ IW502DC CD803AA CD802AA
Informations sur la machine
Tension nominale 20V
Mandrin Mandrin carré 1/2"
Couple 1er réglage
Couple 2ème réglage
Couple 3ème réglage
Couple 4ème réglage (maxi)
100Nm
200 Nm
300 Nm
400 Nm
Poids 1,8 kg
Régime à vide 0-2300/min
Cadence d'impact à vide 0-3000/min
Niveau de pression sonore L
PA
87.64.8 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau de puissance sonore L
WA
97.64 dB(A), K=3dB(A)
Vibrations 7.41 m/s2 K=1.5 m/s2
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2.0 Ah
Chargeur recommandé CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V, 50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge batterie 2Ah 60 minutes
Durée de charge batterie 4Ah 120 minutes
Batteries recommandées CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 4.0 Ah
Chargeur recommandé CD802AA
Poids 0,65 kg
N'utilisez que les batteries suivantes de la plate-
forme Batterie VONROC VPOWER 20V. L'utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l'outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
30
FR
WWW.VONROC.COM
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeur rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V sont interchangeables pour tous
les outils de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans cette
notice, a été mesuré conformément au test nor-
malisé mentionné dans la norme EN 62841. Ilpeut
être utilisé pour comparer un outil à un autre ou
pour réaliser une estimation préalable de l’expo-
sition aux vibrations pendant l’utilisation de l’outil
pour les applications mentionnées.
L'utilisation de l'outil pour des applications
différentes ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus peut considérablement aug-
menter le niveau d'exposition.
Les durées pendant lesquelles l'outil est éteint
ou qu'il fonctionne à vide peuvent considérable-
ment réduire le niveau d'exposition.
Veillez à vous protéger contre les effets des vibra-
tions en entretenant correctement l'outil et ses
accessoires, en gardant vos mains au chaud et en
adaptant votre rythme de travail.
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à 3.
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de libération de la batterie
4. Éclairage de travail
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Mandrin carré 1/2" (12,7 mm)
7. Sélecteur du sens de rotation
8a. Bouton de sélection du couple
8b. Voyant de sélection du couple
9. Crochet de ceinture
10. Bouton Voyants LED de la batterie
11. Voyants LED de la batterie
12. Chargeur
13. Voyants LED du chargeur
3. ASSEMBLER LA MACHINE
Avant d'intervenir d'une quelconque façon
sur l'outil électrique, retirez la batterie.
La batterie doit être chargée avant la
première utilisation.
Installer la batterie dans la machine (Fig. B)
Veillez à ce que l'extérieur de la batterie soit
propre et sec avant de la raccorder au
chargeur ou à la machine.
1. Insérez la batterie (2) dans la base de la ma-
chine comme illustré par la Fig. B.
2. Enfoncez la batterie jusqu'à ce qu'elle s'en-
clenche en place.
Retirer la batterie de la machine (Fig. B)
1.
Enfoncez la bouton de libération de la batterie (3).
2. Tirez la batterie hors de la machine, comme
illustré par la Fig. B.
Contrôler le niveau de charge de la batterie (Fig. C)
Pour contrôler le niveau de charge de la batterie
appuyez brièvement sur le bouton (10) sur la
batterie.
La batterie intègre 3 voyants qui indiquent le
niveau de charge. Plus il y a de voyants allumés,
plus le niveau de charge restant est élevé.
Si les voyants ne s'allument pas, cela indique
que la batterie est vide et qu'elle doit être
rechargée immédiatement.
Recharger la batterie à l'aide du chargeur (Fig. C)
1. Retirez la batterie (2) de la machine.
2. Retournez la batterie (2) et glissez-la dans le
chargeur (12), comme illustré par la Fig. C.
3. Enfoncez la batterie jusqu'à ce qu'elle soit
entièrement dans la fente.
4. Branchez la prise du chargeur dans une prise
de courant et patientez un moment. Les voyants
LED sur le chargeur (13) s'allument et indiquent
l'état du chargeur.
FR
31
WWW.VONROC.COM
Le chargeur intègre 2 voyants (13) qui indiquent le
statut du processus de charge :
État du VOYANT
rouge
État du VOYANT
vert État du chargeur
Éteint Éteint Pas d'alimentation
électrique
Éteint Allumé
Mode Veille :
- Il n'y a pas de batterie
à l'intérieur ou
- Batterie insérée mais
la charge est terminée
Allumé Éteint Batterie en cours de
charge
La charge complète de la batterie 2Ah peut
prendre jusqu'à 60 minutes.
La charge complète de la batterie 4Ah peut
prendre jusqu'à 120 minutes.
Une fois la batterie complètement rechargée, reti-
rez la prise du chargeur de la prise murale et retirez
la batterie du chargeur.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une
certaine durée, il est préférable de ranger la
batterie complètement rechargée.
Retirer et installer les accessoires
N'utilisez que des accessoires 1/2"
(12,7 mm) pour outils à chocs. Les autres
accessoires peuvent casser et engendrer
une situation dangereuse. Inspectez les
accessoires avant leur utilisation pour
vérier qu’ils ne sont pas ssurés.
Éteignez la machine
Déplacez le sélecteur de sens de rotation (7)
sur la position centrale pour empêcher le dé-
placement accidentel de l'interrupteur Marche/
Arrêt.
Retirez la ouille d'entraînement du mandrin (6),
le cas échéant.
Insérez la nouvelle douille dans le mandrin (6).
Contrôlez que la douille est correctement xée.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
4. UTILISATION
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
L'interrupteur Marche/Arrêt (5) sert à allumer la
machine et à régler la vitesse de rotation.
Appuyer sur l'interrupteur Marche/Arrêt (5)
permet d'activer la machine. Plus l'interrupteur
est enfoncé, plus la rotation est rapide.
Relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt (5) permet
d'éteindre la machine.
Déplacez le sélecteur de sens de rotation (7)
sur la position centrale pour verrouiller le dépla-
cement de l'interrupteur Marche/Arrêt.
Ne reposez l'outil que lorsqu'il est à l'arrêt
complet. Ne posez pas l'outil sur une
surface poussiéreuse car les particules de
poussière pourraient pénétrer à l'intérieur
du mécanisme.
Régler le sens de rotation (Fig. A)
Placez le sélecteur du sens de rotation (7) sur la
position pour visser des vis et des écrous.
Placez le sélecteur du sens de rotation (7) sur
la position pour dévisser des vis et des
écrous.
Régler le couple (Fig. E)
Il est possible de changer de couple de serrage
grâce à quatre positions de réglage. Les couples
possibles sont 100, 200, 300 et 400Nm.
Appuyer sur le bouton (8A). Le couple aug-
mente et le réglage choisi est indiqué par les
voyants (8B).
Le couple augmente à chaque appui sur le
bouton. Une fois le couple 400Nm atteint, un
nouvel appui fait revenir le couple à 100Nm.
Le dernier couple choisi est gardé en mémoire si la
batterie est retirée.
Éclairage de travail (Fig. A)
La machine est équipée d'un éclairage de travail(4)
qui permet d'éclairer la zone de travail.
L'éclairage de travail s'allume automatiquement
lorsque l'interrupteur Marche/Arrêt est enfoncé.
L'éclairage de travail s'éteint automatiquement
lorsque l'interrupteur Marche/Arrêt est relâché.
32
FR
WWW.VONROC.COM
5. MAINTENANCE
Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance, éteignez toujours la machine
et retirez-en le bloc-batterie.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine
à l'aide d'un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Veillez à ce que les
ouvertures de ventilation restent exemptes de
poussière et de saletés. Supprimez les taches te-
naces à l'aide d'un chiffon doux légèrement humide
et d'une solution savonneuse. N'utilisez aucun
solvant comme de l'essence, de l'alcool, de l'am-
moniaque, etc. car ces produits chimiques peuvent
endommager les composants synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques et électroniques
défectueux ou en fin de vie doivent être
rapportés dans des sites de recyclage
appropriés.
Pour les pays de la Communauté Euroenne
uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
ménagers. Conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE relative à l'élimination des
déchets électriques et électroniques et sa trans-
position dans la législation nationale, les outils
électriques inutilisables doivent être collectés
séparément et être jetés de façon écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés avec les
normes de qualité les plus hautes et ils sont
garantis pour être exempts de défaut de pièces et
de main d'œuvre pour la durée stipulée par la loi et
à compter de la date d'achat initiale. Si, au cours
de cette période, le produit devait rencontrer une
quelconque panne due à un défaut de pièce ou de
main d'œuvre, contactez VONROC directement.
Les conditions suivantes sont exclues de la garantie :
Réparations ou modications sur la machine,
faites ou tentées par des réparateurs non
agréés ;
Usure normale ;
Utilisation abusive ou incorrecte ou mainte-
nance incorrecte de l'outil ;
Utilisation de pièces détachées non d'origine.
Ceci constitue l'unique garantie, explicite ou im-
plicite, proposée par la société. Il n'existe aucune
autre garantie, explicite ou implicite, qui puisse dé-
passer le cadre de la présente garantie, y compris
les garanties implicites de qualité marchande et
d'adaptation à un usage particulier. En aucun cas,
VONROC ne saurait être tenu responsable pour les
dommages accidentels ou consécutifs. Les recours
des revendeurs sont limités à la réparation ou au
remplacement des équipements ou des pièces non
conformes.
Le produit et la notice d'utilisation sont sujets à
modifications. Les caractéristiques peuvent être
modifiées sans notification préalable.
ES
33
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. Si no respeta las advertencias de seguridad y
las instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se em-
plean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
muerte o daños al calefactor en caso de
incumplimiento de las instrucciones del
presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Velocidad electrónica variable.
Rotación, izquierda/derecha.
No utilizar bajo la lluvia.
Solo para uso en interiores.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
Norequiere enchufe de puesta a tierra.
Minifusible de acción retardada.
Temperatura máx. 45 °C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
!Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
No tire el producto en contenedores
inadecuados.
Efectúe la recogida selectiva de la batea
de iones de litio.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA. Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias y las instrucciones
para su futura consulta.
El término “herramienta eléctrica” de las adverten-
cias se reere a la herramienta eléctrica alimen-
tada por la red (con cable) o alimentada a batería
(sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
favorecen los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósfe-
ras explosivas, como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encen-
der el polvo o los humos.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras perso-
nas cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar pérdidas de
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben coincidir con la toma de corriente. Nun-
ca modifique el enchufe de ningún modo. No
utilice ningún enchufe adaptador con las herra-
mientas eléctricas con toma de tierra (puesta
a masa). Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente que correspondan reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b)
Evite el contacto del cuerpo con superficies co-
nectadas a tierra o puestas a masa, como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra o puesto a masa.
b) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
34
ES
WWW.VONROC.COM
d) No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, el aceite, los cantos vivos y las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en ex-
teriores, utilice un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. Usar un cable adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
entorno húmedo es inevitable, utilice un sumi-
nistro protegido con un dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, tenga cuidado con lo que hace y
aplique el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice herramientas
eléctricas si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de desatención mientras utiliza las herramien-
tas eléctricas puede causar lesiones personales
graves.
b) Use equipo de protección individual. Use
siempre protectores oculares. Los equipos de
protección, como la máscara antipolvo, el cal-
zado de seguridad antideslizante, el casco o la
protección auditiva, utilizados en las condiciones
adecuadas, reducen las lesiones personales.
c) Evite el arranque involuntario. Compruebe que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación y/o a la batería, y antes de co-
gerla o transportarla. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el interrup-
tor oenchufarlas con el interruptor encendido
puede causar accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o llave de tuer-
cas antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja cualquier tipo de llave puesta en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica,
pueden producirse lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Mantenga una po-
sición firme y equilibrada en todo momento.
Así tendrá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vístase en modo adecuado. No use prendas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la cone-
xión de aparatos de extracción y recogida de
polvo, compruebe que estos estén conectados
y que se utilicen correctamente. El uso de
aparatos de recogida de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. Usar la herramienta eléctrica correcta y al
ritmo para el que esta ha sido diseñada permite
hacer mejor el trabajo y con más seguridad.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no se
puede encender o apagar con el interruptor.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
ser controlada con el interruptor es peligrosa
ydebe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimen-
tación y/o quite la batería de la herramienta
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar los accesorios o guardar la herramienta
eléctrica. Estas medidas de seguridad preven-
tivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita que
las utilicen las personas no familiarizadas con
las herramientas eléctricas o con estas instruc-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligro-
sas en manos de usuarios no capacitados.
e) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas
rotas o cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta.
Encaso de que la herramienta esté dañada, há-
gala reparar antes de usarla. Muchos acciden-
tes son causados por herramientas eléctricas
mal mantenidas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
ylimpias. Las herramientas de corte bien man-
tenidas y con bordes de corte alados tienen
ES
35
WWW.VONROC.COM
menos probabilidades de atascarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas, etc., de acuerdo con estas instruc-
ciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones dife-
rentes a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las asas y las supercies de agarre resbaladi-
zas no permiten un manejo y control seguros de
la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y cuidado de la herramienta de batería
a) Recargue el aparato solo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
apto para un tipo de batería puede ocasionar
riesgos de incendio si se usa con otro paquete
de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas solo con la
batería especialmente diseñada. El uso de
cualesquiera otros paquetes puede ocasionar
riesgo de lesiones e incendios.
c) Cuando no use la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos tales como grapas
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
poner en conexión los terminales entre sí. Po-
ner en cortocircuito los terminales de la batería
puede ocasionar quemaduras o incendios.
d) En condiciones de uso indebido, la batería
puede perder líquido; evite el contacto. En caso
de contacto accidental, aclare con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, consulte
a un médico. El líquido que expulsa la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modicadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130°C
puede provocar una explosión. NOTA Latem-
peratura "130 °C" puede sustituirse por la
temperatura "265 °F".
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la herramienta fuera del
intervalo de temperatura especificado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a tempe-
raturas fuera del intervalo especicado puede
causar daños a la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6) Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, que use solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
c) Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
servicios u otras personas con cualificación
similar, para evitar peligros.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONA
LES PARA LLAVES DE IMPACTO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las su-
perficies de agarre aisladas cuando realice
alguna operación durante la cual el elemento
de fijación pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los elementos de jación entran en
contacto con un cable con tensión, pueden
exponer las partes metálicas de la herramienta
a tensión y ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
2. ngase protectores auditivos cuando use tala-
dros de impacto. La exposición al ruido puede
causar pérdida auditiva.
3.
Antes de instalarlo, compruebe que el vaso de
impacto no esté desgastado, agrietado odañado.
4. Sujete la herramienta con firmeza.
5. Apoye la herramienta correctamente antes de
utilizarla. Esta herramienta produce un par de
alto rendimiento. Si la herramienta no se apoya
correctamente durante su uso, puede pro-
ducirse una pérdida de control que provoque
lesiones personales.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
7. No toque el vaso de impacto, el tornillo, la
tuerca o la pieza de trabajo inmediatamente
después de haber terminado el trabajo. Pueden
estar extremadamente calientes y podrían
causarle quemaduras en su piel.
8. Espere siempre a que la herramienta eléctrica
se haya detenido por completo antes de dejarla
apoyada. La herramienta de aplicación puede
ES
37
WWW.VONROC.COM
Peso 1,8 kg
Velocidad sin carga 0-2300/min
Velocidad de impacto sin carga 0-3000/min
Nivel de presión acústica L
PA
87.64.8 dB(A) K=3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
97.64 dB(A), K=3dB(A)
Vibración 7.41 m/s2 K=1.5 m/s2
Modelo n CD801AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20 V
Capacidad 2,0Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n CD802AA
Entrada del cargador 220-240V, 50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V 2,5A
Tiempo de carga batería 2Ah 60 minutos
Tiempo de carga batería 4Ah 120 minutos
Baterías recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n CD803AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20 V
Capacidad 4,0Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC VPOWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2Ah, iones de litio
CD803AA 20V, 4Ah, iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CD802AA Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC
VPOWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías VONROC
VPOWER de 20V.
Nivel de vibración
El nivel de emisn de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones p37-ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada EN 62841; puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra
y como valoración preliminar de la exposición a las
vibraciones al utilizar la herramienta para los usos
indicados.
Usar la herramienta para otros trabajos o con
accesorios diferentes o escasamente manteni -
dos, puede aumentar significativamente el nivel
de exposición.
Cuando la herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no está realizando
ninguna tarea, el nivel de exposición puede
reducirse considerablemente.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento a la herramienta y a
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
yorganizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3.
1. Máquina
2. Batería
3. Botón de desbloqueo de la batería
4. Luz de trabajo
5. Interruptor de Encendido/Apagado
6. Mandril cuadrado de 1/2” (12,7 mm)
7. Interruptor de dirección
8a. Botón de selección de grupo
8b. Indicador LED de seleccn de par
9. Gancho para cinturón
10. Botón de indicadores LED de batería
11. Indicadores LED de la batería
12. Cargador
13. Indicadores de LED del cargador
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Hay que cargar la batería antes del primer
uso.
ES
39
WWW.VONROC.COM
Ajuste de la dirección de rotación (Fig. A)
Coloque el interruptor de dirección (7) en la
posición para atornillas tornillos o tuercas.
Coloque el interruptor de dirección (7) en la
posición para sacar tornillos o tuercas.
Ajuste de la selección del par de apriete(Fig. E)
Es posible modificar el par máximo mediante
cuatro ajustes. Los ajustes son 100, 200, 300
y400 Nm.
Pulsando el botón (8A). El par se incrementa y
la selección de la corriente se indica mediante
los indicadores LED (8B).
Aumenta con cada pulsación del botón. Cuando
se alcanzan los 400Nm y se vuelve a pulsar
elbotón, se vuelve a iniciar a 100Nm.
Después de retirar la batería, se recuerda la última
selección de par.
Luz de trabajo(Fig. A)
La máquina está dotada de una luz de trabajo (4)
para iluminar el lugar de trabajo.
Se enciende automáticamente al pulsar el
interruptor de encendido/apagado.
Se apaga automáticamente al volver a liberar el
interruptor de encendido/apagado.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga la batea de la máquina.
Limpie periódicamente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después de
cada uso. Asegúrese de que los
orificios de ventilación estén libres de polvo y
suciedad. Elimine el polvo persistente utilizando un
paño suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol, amonia-
co, etc. Tales productos químicos pueden dañar los
componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que p39-ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Los productos VONROC han sido fabricados con los
estándares de calidad más elevados y garantiza-
mos que están exentos de defectos relacionados
con los materiales y la mano de obra durante el
período legalmente establecido a partir de la fecha
de compra original. Si, durante este periodo, el
producto presenta algún fallo de los materiales y/o
la mano de obra, póngase en contacto directamen-
te con VONROC.
Las siguientes circunstancias están excluidas de
esta garantía:
Si se han realizado o se ha intentado realizar
reparaciones o alteraciones en la máquina por
parte de centros de servicio no autorizados.
Desgaste normal.
La herramienta ha sido usada impropiamente,
mal utilizada o mantenida incorrectamente.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
Esta constituye la única garantía, expresa e
implícita, ofrecida por la empresa. No existen
otras garantías expresas o implícitas distintas a la
especificada en el presente documento, incluidas
las garantías implícitas de comerciabilidad y de
adecuación a un propósito particular.
VONROC no será responsable bajo ninguna circuns-
tancia de ningún daño incidental o consecuente.
Los recursos de los distribuidores están limitados a
la reparación o sustitución de las unidades o piezas
no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin aviso previo.
40
IT
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza allegate, le
avvertenze di sicurezza aggiuntive e le istruzioni
contenute in questo manuale. La mancata osser-
vanza delle avvertenze e istruzioni di sicurezza
potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o
lesioni personali gravi. Conservare le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per riferimenti futuri.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all'interno del manuale d'uso oppure sono indicati
sul prodotto:
Leggere il manuale d'uso.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute in
questo manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Velocità elettronica variabile.
Rotazione, sinistra/destra.
Non esporre alla pioggia.
Solo per uso in ambienti chiusi.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non è necessario il collegamento aterra.
Fusibile miniaturizzato ritardato.
Temperatura massima 45 ⁰C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell'acqua.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare protezioni per l’udito.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RI
GUARDANTI GLI ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" che ricorre nelle avver-
tenze si riferisce a un utensile elettrico alimentato
dalla rete (con cavo) o a batteria (senza fili).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esem-
pio in presenza di liquidi, gas o polveri infiam-
mabili. Gli elettroutensili generano scintille che
possono incendiare polveri o fumi.
c) Tenere a distanza bambini e altre persone
presenti nelle vicinanze mentre si usa un elet-
troutensile. Le distrazioni possono causare la
perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare la
spina in alcun modo. Non utilizzare spine
con adattatore per un elettroutensile dota-
to di messa a terra. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche evitare di modificare le spine
e utilizzare sempre le prese di corrente appro-
priate.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra,
ilrischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
oall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scos-
se elettriche aumenta.
d) Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
IT
41
WWW.VONROC.COM
l'elettroutensile dalla presa di corrente tiran-
dolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o
parti in movimento. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l'elettroutensile viene usato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo
per esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi
a una rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L'uso di un RCD
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello
che si sta facendo e usare il buon senso. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi
osotto l'effetto di stupefacenti, alcool o me-
dicinali. Un solo attimo di distrazione durante
l'uso di un elettroutensile potrebbe provocare
gravi lesionipersonali.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’impie-
go di dispositivi di protezione individuale, quali
mascherine antipolvere, scarpe antinfortunisti-
che antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni
per l'udito, nelle condizioni opportune, consente
di ridurre le lesionipersonali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimen-
to, prima di collegare l'elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio
di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore e non collegar-
lo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d) Prima di accendere l'elettroutensile rimuove-
re eventuali chiavi o utensili di regolazione.
Unattrezzo di regolazione o una chiave inseriti
in una parte rotante dell'elettroutensile possono
provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un ap-
poggio e un equilibrio adeguati. In tal modo
è possibile mantenere un migliore controllo
dell'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti non aderenti o gioielli. Tenere i capelli, gli
indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili.
Abiti non aderenti, gioielli o capelli lunghi pos -
sono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g) Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione
o di raccolta delle polveri, assicurarsi che essi
siano installati e utilizzati correttamente. L'im-
piego di dispositivi di aspirazione delle polveri
può ridurre i pericoli legati alle stesse.
h) Non lasciare che la dimestichezza acquisita
dall'uso frequente induca l'utilizzatore ad as-
sumere comportamenti imprudenti e a ignorare
iprincipi di sicurezza per l'elettroutensile. Una
semplice distrazione può provocare gravi lesioni
personali in una frazione di secondo.
4) Uso e cura dell'elettroutensile
a) Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elet-
troutensile corretto per il lavoro da svolgere.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in
modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per
cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l'elettroutensile se il rispettivo
interruttore di accensione/spegnimento non
funziona. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l'interruttore
èpericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
il pacco batteria dall'elettroutensile prima
di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionareaccidentalmente l'elettroutensile.
d)
Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell'elettrouten-
sile a persone inesperte o che non abbiano letto
questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Sottoporre gli elettroutensili a regolare manu-
tenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussi-
stano altre condizioni che possono compromet-
tere il funzionamento dell'elettroutensile. Se
l’elettroutensile dovesse essere danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili non sottoposti
a una corretta manutenzione.
42
IT
WWW.VONROC.COM
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a queste istruzioni,
tenendo conto delle condizioni operative e del
lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile
per impieghi diversi da quelli previsti può provo-
care situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Uso e cura dell'utensile a batteria
a) Ricaricare la batteria esclusivamente con
il caricabatterie specificato dal produttore.
Uncaricabatterie adatto a un determinato tipo
di pacco batteria potrebbe comportare il rischio
di incendio se viene utilizzato con un pacco
batteria diverso.
b)
Gli elettroutensili devono essere usati esclusi-
vamente con i tipi di batterie specificatamente
indicati. L'uso di batterie di tipi diversi può com-
portare il rischio di lesioni personali e di incendio.
c) Quando il pacco batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da oggetti metallici, come fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti di metallo, che potrebbero provocare un
contatto dei terminali. La messa in cortocircuito
accidentale dei morsetti della batteria potrebbe
provocare ustioni o dare luogo a un incendio.
d) In condizioni di sovraccarico, potrebbe fuo-
riuscire del liquido dalla batteria: evitare il
contatto. In caso di contatto, sciacquare con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse venire
a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
causare irritazione o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l'elettrouten-
sile se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere com-
portamenti imprevisti con il rischio di incendiarsi,
esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batteria o l'utensile al fuo-
co o a temperature troppo elevate. L'esposizione
alle fiamme o a temperature superiori a 130°C
potrebbe provocare un'esplosione. NOTA: la tem-
peratura di "130 °C" corrisponde a "265 °F".
g
)
Seguire tutte le istruzioni per la carica enon ca-
ricare il pacco batterie o l'utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scor-
retta o a una temperatura che non rientra nell'in-
tervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare
la batteria aumentando ilrischio d'incendio.
6) Assistenza
a) L'assistenza per l'elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell'elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal fabbrican-
te o presso centri di assistenza autorizzati.
c) Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all'assistenza o da altre
persone con qualifica similare al fine di evitare
rischi per la sicurezza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
RIGUARDANTI GLI AVVITATORI A IMPULSI
1. Quando si eseguono operazioni in cui il disposi-
tivo di fissaggio potrebbe venire a contatto con
fili elettrici nascosti, afferrarlo esclusivamente
dalle superfici di presa isolate. Gli avvitatori che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell'elettroutensile con il pe-
ricolo di provocare la folgorazione dell'operatore.
2. Quando si eseguono perforazioni a percussione
indossare protezioni per l'udito. L'esposizione al
rumore può provocare la perdita dell'udito.
3. Prima dell'installazione, controllare attenta-
mente che la bussola per avvitatori a impulsi
non sia usurata, incrinata o danneggiata.
4. Tenere saldamente l'elettroutensile.
5. Prima dell'uso sostenere l'elettroutensile in
modo adeguato. Questo elettroutensile produce
una coppia di uscita elevata e se non viene
sorretto correttamente durante l'uso potrebbe
provocare lesioni personali.
6. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
7. Non toccare la bussola, il bullone, il dado o il pez-
zo in lavorazione subito dopo l'uso dell'avvitatore.
Potrebbero essere roventi e ustionare la pelle.
8. Attendere sempre che l'elettroutensile si sia
arrestato completamente prima di appoggiarlo.
IT
43
WWW.VONROC.COM
L'utensile di applicazione potrebbe incepparsi
facendo perdere il controllo dell'avvitatore.
9.
Assicurarsi sempre di stare in piedi su una base
solida. Accertarsi che nessuno si trovi sotto di
sé quando si utilizza l'elettroutensile in posizioni
elevate.
10. La coppia di serraggio corretta può variare a
seconda del tipo o delle dimensioni della vite.
Verificare la coppia di serraggio, utilizzando una
chiave dinamometrica.
11 Assicurarsi che non siano presenti cavi
elettrici, tubature dell'acqua, tubature del
gas, ecc. che potrebbero causare un pericolo
se danneggiati dall'uso dell'elettroutensile.
Utilizzare appositi rilevatori per individuare
l'eventuale presenza di cavi o tubazioni nascosti
o contattare la società fornitrice di acqua, luce
e gas locale per richiedere assistenza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, come ad
esempio dalla luce solare intensa, dal fuoco,
dall'acqua e dall'umidità. Pericolo di esplosio-
ne.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l'area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare l'apparato
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Vi è la possibilità
che si verifichi un cortocircuito interno e che
la batteria bruci, emetta del fumo, esploda o si
surriscaldi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL CARICA
BATTERIE
Uso previsto
Caricare esclusivamente pacchi batteria di tipo
CD801AA and CD803AA con il caricabatterie. Batte-
rie di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L'apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
na esperienza o conoscenza dell'apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull'uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione sistemar-
lo in un luogo ben ventilato!
Sicurezza elettrica
Verificare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
sulla targhetta dei valori nominali.
Non usare l'elettroutensile se il cavo di alimen-
tazione o la spina sono danneggiati o difettosi.
Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per la po-
tenza nominale dell'apparecchio, che abbiano
uno spessore minimo di 1,5 mm2. Se si utilizza
un cavo di prolunga con avvolgicavo, srotolare
sempre il cavo completamente.
2. INFORMAZIONI RIGUARDANTI QUE
STO PRODOTTO
Uso previsto
Questo prodotto è destinato all'inserimento eallen-
tamento di viti e bulloni, oltre che al serraggio eal-
lentamento di dadi, nel rispetto dei dati tecnici. Le
applicazioni principali sono il settore automobilisti-
co, la realizzazione di strutture metalliche e i lavori
di copertura. Questo apparecchio non èdestinato
all'esecuzione di fori.
DATI TECNICI
Questo manuale d'uso è stato predisposto
per diversi set / codici articolo. Verificare il
codice articolo corrispondente nella tabella
di sottostante per la composizione e i
contenuti corretti del proprio set.
Codice
modello Batterie incluse Caricabatterie
inclusi
IW502DC - -
S_ IW502DC CD801AA CD802AA
S2_ IW502DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_ IW502DC CD803AA CD802AA
44
IT
WWW.VONROC.COM
Dati riguardanti l'elettroutensile
Tensione nominale 20 V
Mandrino 1/2" attacco quadro
Coppia impostazione 1
Coppia impostazione 2
Coppia impostazione 3
Coppia impostazione 4 (max)
100 Nm
200 Nm
300 Nm
400 Nm
Peso 1,8 kg
Velocità a vuoto 0-2300/min
Frequenza di battuta a vuoto
0-3000/min
Livello pressione sonora LPA
87.64.8 dB(A) K=3 dB(A)
Livello potenza sonora LWA
97.64 dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione 7.41 m/s2 K=1.5 m/s2
Codice modello CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20 V
Capacità 2.0 Ah
Caricabatterie raccomandato CD802AA
Peso 0,3 kg
Codice modello CD802AA
Ingresso del caricabatteria 220-240V, 50Hz 0.4A
Uscita del caricabatteria 21V 2.5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Codice modello CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20 V
Capacità 4.0 Ah
Caricabatterie raccomandato CD802AA
Peso 0,65 kg
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20 V VONROC VPOWER.
L'uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all'elettroutensile.
CD801AA 20V, Batteria agli ioni di litio 2Ah
CD803AA Batteria agli ioni di litio da 20V, 4Ah
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
CD802AA Caricabatterie rapido
Le batterie della piattaforma di batterie da 20 V
VONROC VPOWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili a batterie della piattaforma da 20 V
VONROC VPOWER.
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in que -
sto manuale d'uso è stato misurato in base al test
standardizzato previsto dalla normativa EN 62841;
può essere utilizzato per confrontare vari appa-
recchi fra loro e come valutazione preliminare
dell'esposizione alle vibrazioni quando si utilizza
l'elettroutensile per le applicazioni menzionate.
L'uso dell'elettroutensile per applicazioni o con
accessori diversi o in condizioni di scarsa ma-
nutenzione potrebbe aumentare notevolmente il
livello di esposizione alle vibrazioni.
I momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni sotto-
ponendo l'utensile e i relativi accessori a regolare
manutenzione, evitare il raffreddamento delle mani,
organizzare opportunamente i turni di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono alle
figure riportate alle pagine 2-3.
1. Corpo macchina
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Luce di lavoro
5. Interruttore di accensione/spegnimento
6.
Mandrino da 1/2” (12,7 mm) con attacco quadro
7. Selettore del senso di rotazione
8a. Pulsante di selezione coppia di serraggio
8b. Spia a LED della coppia di serraggio selezionata
9. Gancio per cintura
10. Pulsante per spie a LED della batteria
11. Spie a LED della batteria
IT
45
WWW.VONROC.COM
12. Caricabatterie
13. Spie a LED del caricabatteria
3. ASSEMBLAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull'elettroutensile, rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo, la batteria deve
essere caricata.
Inserimento della batteria nell'elettroutensile
(Fig. B)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all'apparecchio.
1. Inserire la batteria (2) nella base dell'elettrou-
tensile, come illustrato nella Fig. B.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
(Fig. B)
1. Premere il pulsante di sblocco batteria (3).
2. Estrarre la batteria dalla macchina, come illu-
strato nella Fig. B.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. C)
Per verificare lo stato di carica della batteria,
premere brevemente il pulsante (10) sulla bat-
teria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livel-
lo di carica: più spie sono accese più la batteria
è carica.
Se le spie non sono illuminate significa che la
batteria è completamente scarica e deve essere
ricaricata immediatamente.
Ricarica della batteria con il caricabatterie (Fig. C)
1. Rimuovere la batteria (2) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (2) e inserirla nel carica-
batterie (12), come illustrato nella Fig C.
3. Spingere la batteria finché si incastra nell'appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una presa
di corrente e attendere un momento. Gli indica-
tori a LED sul caricabatterie (13) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a
LED(13) che mostrano lo stato del processo
dicarica:
Stato LED
rosso
Stato LED
verde Stato caricabatterie
Spento Spento Corrente assente
Spento Acceso fisso
Modalità standby:
- Nessuna batteria inserita
oppure
- Batteria inserita, ma ricarica
terminata
Acceso fisso Spento In carica
Per ricaricare completamente la batteria da
2Ah possono essere necessari fino a 60 minuti.
Per ricaricare completamente la batteria da
4Ah possono essere necessari fino a 120mi-
nuti.
Una volta ricaricata la batteria, rimuovere la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente e rimuo-
vere la batteria dal caricabatterie.
Se si prevede che l'elettroutensile non ver
usato per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Installazione e rimozione degli accessori
Utilizzare solo accessori per avvitatori a
impulsi con attacco da 1/2” (12,7 mm).
Accessori non destinati all'uso con gli
avvitatori a impulsi potrebbero rompersi e
dare luogo a condizioni pericolose.
Ispezionare l'accessorio prima dell'uso per
assicurarsi che non presenti crepe.
Spegnere l'elettroutensile
Spostare il selettore del senso di rotazione (7)
in posizione centrale per bloccare il movimento
dell'interruttore di accensione/spegnimento.
Rimuovere la bussola dal mandrino (6), se pre-
sente.
Installare a scatto la nuova bussola sul mandri-
no (6).
Controllare che la bussola sia montata corretta-
mente.
Per rimuovere la bussola è sufficiente estrarla
dal mandrino.
46
IT
WWW.VONROC.COM
4. UTILIZZO
Accensione e spegnimento dell'elettroutensile
(Fig. A)
L'interruttore di accensione/spegnimento (5) serve
per mettere in funzione l'elettroutensile e regolare
la velocità di rotazione.
Premendo l'interruttore di accensione/spegni-
mento (5) l'elettroutensile si avvia. L'intensità di
pressione dell'interruttore determina la velocità
di rotazione dell'avvitatore.
Rilasciando l'interruttore di accensione/spegni-
mento (5) l'elettroutensile si arresta.
Spostare il selettore del senso di rotazione (7)
in posizione centrale per bloccare il movimento
dell'interruttore di accensione/spegnimento.
Appoggiare l'elettroutensile solamente
quando si è arrestato completamente. Non
collocarlo su una superficie impolverata in
quanto le particelle di polvere potrebbero
entrare nel meccanismo.
Regolazione del senso di rotazione (Fig. A)
Posizionare il selettore del senso di rotazio-
ne(7) su " " per installare viti o dadi.
Posizionare il selettore di direzione (7) su "
" per rimuovere viti o dadi.
Selezione della coppia di serraggio (Fig. E)
È possibile modificare la coppia di serraggio massi-
ma secondo quattro impostazioni. Le impostazioni
possibili sono 100, 200, 300 e 400 Nm.
Premendo il pulsante (8A). La coppia di
serraggio aumenta e l'impostazione corrente
selezionata è indicata dalle spie a LED (8B).
Ad ogni pressione del pulsante, il valore aumen-
ta. Quando si raggiungono i 400 Nm e si preme
nuovamente il pulsante, si riparte da 100 Nm.
Quando si rimuove la batteria, l'ultima coppia sele-
zionata viene memorizzata.
Luce di lavoro (Fig. A)
L'elettroutensile è dotato di una lampada per illumi-
nare l'area di lavoro. La luce di lavoro (4):
si accende automaticamente quando viene pre-
muto l'interruttore di accensione/spegnimento;
si spegne automaticamente quando viene pre-
muto l'interruttore di accensione/spegnimento.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione,
spegnere sempre l'elettroutensile e
rimuovere la batteria.
Pulire regolarmente la parte esterna del corpo
macchina con un panno morbido, preferibilmente
dopo ogni uso. Assicurarsi che le aperture di venti-
lazione siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco particolarmente ostinato con
un panno morbido inumidito con acqua e sapone.
Non utilizzare solventi come benzina, alcol, am-
moniaca, ecc. Le sostanze chimiche di questo tipo
danneggiano i componenti sintetici.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere conferi-
te presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi UE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
UE sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la relativa implementazione nelle
normative locali, gli elettroutensili ormai inutilizza-
bili devono essere raccolti separatamente e smaltiti
nel rispetto dell'ambiente.
GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo gli stan-
dard di qualità più elevati e sono garantiti esenti
da difetti, sia per quanto riguarda i materiali che
la lavorazione, per il periodo stabilito per legge a
decorrere dalla data di acquisto iniziale. Se durante
questo periodo il prodotto dovesse presentare dei
difetti di materiali e/o di lavorazione, contattare
direttamente VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse dalla garanzia:
esecuzione o tentativo di esecuzione di ripa-
razioni o modifiche alla macchina da parte di
personale di centri di assistenza non autorizzati;
usura normale;
maltrattamento, uso in maniera impropria o
manutenzione inadeguata dell'apparecchio;
impiego di ricambi non originali.
SV
47
WWW.VONROC.COM
La presente costituisce l'unica garanzia espressa
o implicita fornita dall'azienda. Non sono concesse
altre garanzie, né espresse né implicite, oltre a
quelle descritte in questo documento, comprese
le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità
per uno scopo particolare. In nessun caso VONROC
sarà ritenuta responsabile di alcun danno inciden-
tale o consequenziale. I rimedi offerti dai rivenditori
si limiteranno alla riparazione o alla sostituzione
delle unità o dei componenti non conformi.
Il prodotto e il manuale d'uso sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. KERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de kom-
pletterande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna
och anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna
och anvisningarna som framtida referensmaterial.
Följande symboler används i användarhandboken
ellerprodukten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Risk för elstöt.
Variabla elektroniska varvtal.
Rotation, vänster/höger.
Använd inte i regn.
Använd endast inomhus.
Klass II-maskin - dubbel isolering - du
behöver ingen jordad kontakt.
Länk till tidsfördröjd miniatyrsäkring.
Maxtemperatur 45⁰C.
Kasta inte batteriet i elden.
Kasta inte batteriet i vatten.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Kassera inte produkten i olämpliga
containrar.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Produkten uppfyller gällande säkerhetsnor-
mer i EU-direktiven.

Produktspecifikationer

Varumärke: Vonroc
Kategori: Skruvmaskin
Modell: S2_IW502DC

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Vonroc S2_IW502DC ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig