Wanders Kanda 50 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Wanders Kanda 50 (65 sidor) i kategorin Värmare. Denna guide var användbar för 20 personer och betygsatt med 4.8 stjärnor i genomsnitt av 10.5 användare
Sida 1/65

art.nr. INK.00.7080
kanda
gas / gaz
Wanders res & stoves
Amtweg 4
7077 AL NETTERDEN
The Netherlands
Tel: +31 (0)315 - 386 414
Fax: +31 (0)315 - 386 201
info@wanders.nl
www.wanders.com
© 2011 Wanders Metaalproducten B.V. - All rights reserved, contents subject to change without advanced notice. Wanders res & stoves is a member of the Wanders Group.

NL Handleiding en installatievoorschriften Kanda gas 2
GB Users guide and installation manual for the Kanda gas 15
FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Kanda gaz 29
D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Kanda Gas 44
Kanda Gas
201002
INK.00.7080

2
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met uw aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comforta-
bele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben.
Uw gaskachel kent een zogenaamd gesloten systeem met een dubbelwandig rookkanaal. Uw
gashaard kan daardoor zelfs worden opgesteld in ruimtes zonder ventilatie of met mechanische
ventilatie.
Bij de ontwikkeling van deze haard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgev-
ing. Uw haard is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een
belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die
voldoen aan internationaal geldende normen. Zo heeft u de garantie van een lange levensduur
voor deze gashaard.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig
gebruik van uw gashaard. In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specifi-
caties. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw gashaard deze handleiding zorgvuldig te
lezen en vervolgens goed te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor
het jaarlijkse onderhoud van uw gaskachel.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS

3
NL
Inhoudsopgave
Installatie 4
Klaar voor gebruik 4
Bediening (afstandsbediening) 4
Bediening (handbediening) 5
Eerste keer stoken 6
Batterijen 6
Onderhoud 6
Veiligheid 7
Mogelijke foutmeldingen 7
Garantie 7
Installatievoorschriften 8
Stucen van de Kanda 11
Gasblok 13
Electrisch schema 14
Technische tekeningen 59
Gasgegevens 63

4
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard
heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de
aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker
u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door
een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties
door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat
geval geen garantie geven op de juiste werking van de
gaskachel.
Klaar voor gebruik
Plaats eerst de batterijen (zie pag 6).
Als de batterijen geplaatst zijn moet de elektronische
code ingesteld worden (alleen bij eerste ingebruikname)
druk de reset knop op de ontvanger net zo lang in tot u 2
signalen hoort daarna reset knop loslaten nu moet u bin-
nen 20 sec de kleine vlam knop drukken tot u een lang d
signaal hoort ter bevestiging dat de code is ingesteld.
Tijd instellen
t %PPS IFU HFMJKLUJKEJH JOESVLLFO WBO EF HSPUF WMBN
knop c en de kleine vlam knop d zal het display
gaan knipperen u bent nu in de set mode.
t *OEFTFUNPEFLVOUVEFHSPUFWMBNLOPQc indrukken
om de uren in te stellen en de kleine vlam knop om d
de minuten in te stellen.
t 8BDIUPGESVL EF OFF e knop om terug te keren
naar hand bediening.
Omschakelen van ºC/24u naar ºF/12u
t %SVLEFOFF e knop en de kleine vlam knop d geli-
jktijdig (2 sec) in om van ºF (en 12 uurs klok) om te
schakelen naar ºC (en 24 uurs klok) en omgekeerd.
Mogelijke instellingen
t %PPSIFU JOESVLLFOWBOEF 4&5f knop kunt u snel
omschakelen tussen MAN Â dag temperatuur Â
nacht temperatuur timer man  .
t MAN in deze setting kunt u doormiddel van de knop-
pen grote vlam handmatig de c of kleine vlam d
vlam hoger of lager instellen
t Dag temperatuur (Ñ) in deze setting kunt u de gewen-
ste temperatuur overdag instellen de afstandsbedien-
ing fungeert dan als thermostaat .
t Nacht temperatuur (e) in deze setting kunt u de ge-
wenste nacht temperatuur instellen.
t TIMER in de timer setting kunt 2 inschakel- en 2
uitschakeltijden instellen per 24 uur. Als de nacht in-
stelling op - - - staat zal de kachel op waakvlam gaan
branden.
Instellen van de temperatuur
t 4FMFDUFFS EF EBH UFNQFSBUVVS PG OBDIU UFNQFSBUVVS
door de knop kort in te drukken.SET f
t %SVLOVEFSET knop f langer in tot het display knip-
pert.
t 4UFMEFUFNQFSBUVVSJONFUEFLOPQQFOc d of (5ºC is
de minimum dag temperatuur).
t 8BDIUPGESVL EFOFF knop e om naar thermostaat
gestuurde controle te gaan.
t 0NEFCBUUFSJKFOUFTQBSFOBEWJTFSFOXJKPNEFUFN-
peratuur voor de nacht terug te regelen tot u het - - -
symbool in de display ziet.
Instellen van de timer functie
t 4FMFDUFFSEFUJNFSGVODUJFEPPSEFSET knop f enkele
malen kort in te drukken.
t %SVLEFSET knop f nu langer in totdat P1 (Ñ) knip-
pert.
t 4UFMEFVSFOJONFUUPFUTc d, de minuten met knop .
t %SVLEFSET knop kort in voor de volgende tijd.f
t "MTBMMFUJKEFOJOHFTUFME[JKOESVLUVPQEFOFF knop
e om het instellen te beëindigen.
Bediening (afstandsbediening)
Aansteken van het vuur
t 0QFOEFHBTBGTMVJULSBBOEJFJOEFHBTMFJEJOHOBBSIFU
toestel is gemonteerd.
t %SVLEFiO I” schakelaar g, op het gasregelblok, in
EFiI” positie.
t %SBBJEF CFEJFOJOHTLOPQh, op het gasregelblok, in
de positie.ON
t %SVLPQEFIBOE[FOEFSEFLOPQQFOe c en gelijkti-
jdig in. Een kort geluidssignaal zal de start bevestigen.
%BBSOB[VMMFOLPSUFHFMVJETTJHOBBMUKFTTFDUPPO
1Hz.) volgen totdat de waakvlam en hoofdbrander
worden ontstoken. Nadat de hoofdbrander is ontsto-
ken gaat de vlamhoogte automatisch naar de maxi-
c
d
e
f

5
NL
male stand.
Mogelijke foutmeldingen:
t -BOHFTJHOBMFOTFDUPPOTFDSVTUUJKEFOTEF
ontsteking  batterijen van de ontvanger zijn bijna
leeg. (Nadat dit signaal optreedt kan men nog on-
geveer 10x het toestel inschakelen.)
t 4FDPOEFODPOUJOVTJHOBBMÂ foutmelding. Bijvoor-
CFFMEÏÏOWBOEFLBCFMTJTOJFUWFSCPOEFOEFiO I”
TDIBLFMBBSTUBBUOJFUJOEFiI” positie.
t Y,PSUTJHOBBMTFDUPPOTFDSVTUÂ ontstek-
ing van waakvlam en hoofdbrander is niet gelukt.
Mogelijke oorzaak lucht in de waakvlamleiding.
Belangrijk: Gaat de waakvlam uit, dan dient U minimaal
5 MINUTEN te wachten voordat men de bovenstaande
handelingen herhaalt.
Instellen van de vlamhoogte
t /BPOUTUFLJOHWBOEFCSBOEFSHBBUEFWMBNIPPHUFBV-
tomatisch naar de maximale stand.
t %SVLDPOUJOVPQLOPQd om het vlambeeld te verla-
gen en om de brander uit te schakelen (doven van het
WVVSiSTAND BY”). Kort op toets drukken verlaagt d
het vlambeeld geleidelijk.
t %SVLPQUPFUTc om het vlambeeld te verhogen. Kort
op toets d drukken verhoogt het vlambeeld geleideli-
jk.
Uitschakelen van het toestel
t %SVLPQUPFUTd om het vlambeeld te verlagen en om
de brander uit te schakelen.
t %SVLEBBSOBPQEFiOFF” knop e om het gehele toes-
tel, inclusief de waakvlam,uit te schakelen.
t 8PSEUIFUUPFTUFMMBOHFSFUJKEOJFUHFCSVJLUEBOJTIFU
aan te bevelen om de gas afsluitkraan in de toevoerlei-
ding dicht te draaien.
Belangrijk: Wanneer door welke oorzaak dan ook de
waakvlam dooft, 5 MINUTEN wachten alvorens de
waakvlam opnieuw aan te steken.
Storing
Als blijkt dat de signalen van de afstandsbediening niet
goed bij de kachel (ontvanger) aankomen, kan dit veroor-
zaakt worden door:
t -FHFCBUUFSJKFOCBUUFSJKFOWFSWBOHFO
t &FOFMFLUSPOJTDIQSPCMFFNPQMPTTFOEPPSEFiRESET”
knop op de ontvanger in te drukken.
t *OEJFOIFUUPFTUFM[JDISFHFMNBUJHVJUTDIBLFMUEJFOUV
kontact met uw installateur op te nemen.
Bediening (handbediening)
Als de batterijen leeg zijn of in geval dat de ontvanger
defect is kan men de kachel ook met de hand bedienen.
Hiervoor moet eerst de ontsteek (piëzo) kabel van de
ontvanger worden ontkoppelt en die voorzichtig op de
piëzo aansluiting van het gasregelblok worden gescho-
ven.
Aansteken van het vuur
1. Open de gas afsluitkraan die in de gasleiding naar
het toestel is gemonteerd.
%SVLEFiO I” schakelaar g, op het gasregelblok, in
EFiI” positie.
%SBBJEFNPUPSLOPQi, op het gasregelblok, geheel
SFDIUTPN%FLOPQNBBLUIJFSCJKFFOUJLLFOEHFMV-
id.
%SBBJEFCFEJFOJOHTLOPQh, op het gasregelblok, in
de MAN positie in de bedieningsknop wordt nu een
opening zichtbaar .j
%SVLCJKWPPSCFFMENFUFFOQFOJOEF PQFOJOHIFU
metalen pennetje in. Er stroomt nu gas naar de
waakvlam.
6. Terwijl men het metalen pennetje ingedrukt houdt,
dient men enkele malen de (vierkante) ontsteekknop
kOBBTUEFiO I” schakelaar) in te drukken om de
XBBLWMBNUFPOUTUFLFO%PPSIFUHMBTSBBNLBONFO
g
h
h
g
i
j
k

6
zien of de waakvlam brandt.
7. Als de waakvlam brandt, het metalen pennetje nog
10 seconden ingedrukt houden en daarna loslaten.
Gaat de waakvlam uit dan dient u minimaal 5 mi-
nuten te wachten voordat u de bovenstaande stap-
pen herhaalt.
%SBBJEFCFEJFOJOHTLOPQ OBBSEFihON” positie.
%PPSEFNPUPSLOPQi linksom te draaien kan men
de brander ontsteken en kan men de juiste vlam-
hoogte kiezen.
10. Om het vuur te doven de motorknop geheel rech-i
tsom draaien, de waakvlam blijft branden
0N PPL EF XBBLWMBN UF EPWFO NPFU V EF iO I”
schakelaar ” zetten.gPQiO
12. Gaskraan sluiten.
Eerste keer stoken
Wanneer u uw gaskachel voor de eerste keer gebruikt,
moet de haard ‘instoken’. Het toestel is voorzien van
een hittebestendige laklaag die nog moet inbranden in
EFLBDIFM%BULBOFFOWFSWFMFOEFHFVSNFU[JDINFF-
brengen, maar is verder onschadelijk. We raden u aan
de kachel circa drie uur te stoken op de hoogste stand
waarbij u de ruimte goed ventileert.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het kera-
NJTDIFHMBTWBOEFLBDIFMEFVS%F[FBBOTMBHWFSXJKEFSU
u als het glas koud is eenvoudig met een licht vochtige
doek.
Let erop dat er geen houtblokken voor de waakvlam
liggen. Het gas moet vrijelijk naar de hoofdbrander kun-
nen stromen. De hoofdbrander bevindt zich onder de
houtset. Voor een juiste opstelling van de keramische
houtset, zie pag 11.
Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te lat-
en branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming en
mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur.
Batterijen
%F CBUUFSJKFO WBO EF BGTUBOETCFEJFOJOH FO POUWBOHFS
hebben een levensduur van ongeveer één jaar. Gebruik
van alkaline batterijen wordt aanbevolen.
Vervangen is noodzakelijk wanneer bij de afstandsbedi-
FOJOH EF-&% nBVXFSCFHJOUUFCSBOEFOFOIFU XPPSE
iBATT” in het display verschijnt.
Bij de ontvanger de batterijen vervangen te worden zo-
dra lange geluidssignalen (0,8 sec. toon, 0,2 sec. rust)
tijdens de ontsteking hoorbaar zijn (zie pagina 13).
Vervangen van de batterijen van de afstandsbediening
Open het klepje aan de achterzijde. Haal voorzichtig
de 9V-blokbatterij eruit en maak deze los van de con-
tacthouder. Voorkom het trekken aan de kabel. Verbind
de nieuwe batterij en plaats het geheel terug. Sluit het
klepje.
Vervangen van de batterijen van de ontvanger
Trek voorzichtig de gehele ontvanger uit de houder
achter het bedieningsluik (zie pagina 13). Schuif het
klepje open. Verwijder de batterijen uit de batterijhoud-
FS1MBBUTOJFVXF7CBUUFSJKFOUZQF-3PG""-FU
op de juiste manier van plaatsen van de + en - polen.
Sluit de deksel en plaats de ontvanger weer terug in de
houder.
Onderhoud
Klein onderhoud
U kunt zelf uw haard aan de buitenkant schoonmaken
NFUFFOMJDIUWPDIUJHFEPFL EJFOJFU QMVJTU%PFEJUBM-
leen als de haard koud is. Mocht u koffie of iets anders
morsen over de sierlijst terwijl uw haard brandt, zet de
kachel dan onmiddellijk uit. Eenmaal afgekoeld kunt u
eventuele vlekken verwijderen met een licht vochtige
doek. Verwijder regelmatig de eventuele aanslag achter
de deur met een stofzuiger. Voor het openen van de deur
kijkt u op pagina 11.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmidde-
len en geen kachelpoets.
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds
FOSPPTUFSTWFSLMFVSFO%JULPNUEPPSEBUTUPGEFFMUKFT
WFSCSBOEFOJOEFDPOWFDUJFNBOUFM%JUJTFFOOBUV-
VSMJKLQSPDFTXBBS8"/%&34OJFUWFSBOUXPPSEFMJKL
voor is. Om verkleuring te minimaliseren verwijzen
wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeer-
haardenbranche. Uw installateur kan u daarover in-
formeren.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwon-
ing die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs
sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan
nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van
TUVDFOTDIJMEFSXFSL%PPSEFXBSNFMVDIUTUSPNFO
kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren
en vastplakken aan wanden en plafonds. Ook het vo-
cht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele
vlekken kan veroorzaken.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas aan de binnenzijde van de
kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken
branden in het glas zodra u gaat stoken en zijn daar-
na niet meer te verwijderen.

7
NL
Jaarlijks onderhoud
Uw gashaard moet minimaal één keer per jaar worden
gecontroleerd en onderhouden door een erkend installa-
UFVS%FWPMHFOEFPOEFSEFMFOXPSEFOEBOOBHFLFLFO
t %FEJDIUIFJEWBOEFHBTFOSPPLHBTBGWPFSFOEFWFS-
brandingsluchttoevoer.
t %FKVJTUFXFSLJOHWBOIFUHBTSFHFMCMPLIFUUIFSNPLP-
ppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuit-
stroom) en het ontsteken van de hoofdbrander.
t )FU WPMMFEJHF LBOBMFOTZTUFFN JODMVTJFG EF HFWFM PG
dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten.
t &WFOUVFMF TMJKUBHF WBO BGEJDIUJOHFO WBO EFVSFO FO
glasramen.
t 4DIPPOHFNBBLUXPSEFOEFIPPGECSBOEFSEFXBBLW-
lam, de rookgasafvoer en de toevoer van de verbrand-
ingslucht. Stof in de kachel kan met een stofzuiger
schoongemaakt worden.
Veiligheid
&FOXBSNUFCSPOWBO8"/%&34JTNFFSEBOBMMFFOEF
haard in uw kamer. Ook het rookkanaal en de dak- en/of
geveldoorvoer maken deel uit van het verwarmingssys-
teem. Alleen als uw gashaard is geïnstalleerd met het
DPODFOUSJTDIFSPPLLBOBBMWBO8"/%&34LVOOFOXJKV
garanderen dat de kachel veilig brandt.
&MLF HBTIBBSE WBO 8"/%&34 JT WPPS[JFO WBO FFO
UIFSNPLPQQFMCFWFJMJHJOH%JU WPPSLPNUEBU HBTWSJK VJU-
stroomt als de waakvlam is uitgevallen.
Een aantal aanbevelingen voor een veilig gebruik van uw
gaskachel:
1. Stook uw gashaard alleen als hij goed gesloten is.
Als het glas is gebroken of de deur geopend is, mag
u de kachel niet gebruiken.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden
in de buurt van een brandende kachel komen en
laat ze niet alleen als de haard brandt. Gebruik
eventueel een haardscherm.
-BBULJOEFSFOOPPJUTQFMFONFUEFBGTUBOETCFEJFO-
ing.
4. Giet of leg geen brandbare vloeistoffen en materi-
BMFOPQEFIPVUTFU%JULBOEFLBDIFMPOIFSTUFMCBBS
beschadigen.
5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld
gordijnen, vlakbij de haard. Houd minimaal een af-
stand van 1,5 meter aan.
%F HBTIBBSE NBH BMMFFO HFSFQBSFFSE XPSEFONFU
originele onderdelen en door een erkend installa-
teur.
7. Mocht om welke reden dan ook de waakvlam uitval-
len, wacht dan vijf minuten voordat u de kachel
weer ontsteekt.
Mogelijke foutmeldingen
Mocht uw gashaard niet naar wens functioneren, neem
dan contact op met de verkoper van uw gaskachel of een
erkend installateur. Mocht de waakvlam niet aanslaan,
dan kunt u zelf actie ondernemen (meer informatie hier-
over vindt u op pagina 5.
t $POUSPMFFSPGEFHBTUPFWPFSPQFOTUBBU.PDIUVEF[F
niet kunnen vinden, neem dan contact op met uw in-
stallateur.
t .PHFMJKLF PPS[BBL JT MVDIU JO EF XBBLWMBNMFJEJOH
Wacht vijf minuten en ontsteek de kachel opnieuw.
-VLUEJUPQOJFVXOJFUTDIBLFMEBOFFOFSLFOEJOTUBM-
lateur in.
Garantie
0Q VX JOCPVXHBTLBDIFM CJFEU 8"/%&34 .FUBBMQSP-
ducten B.V. te Netterden een garantie van 1 jaar na aank-
oopdatum, mits de haard op de juiste wijze is geïnstal-
leerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Onder de garantie vallen alle gebreken die
te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In
die gevallen ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Ar-
beidsloon en andere kosten vallen niet onder de garan-
UJF %FGFDUF POEFSEFMFO LVOU V GSBODP UPF[FOEFO BBO
8"/%&34.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH"-
Netterden.
Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door:
onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de in-
stallatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een
niet-erkend installateur; verwaarlozing van het toestel en
het ombouwen van de haard naar een andere gassoort.
Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheu-
ren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard.
Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes ver-
branden in de convectiemantel. Om de kans op scheu-
ren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkoopfirma, installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van een kopie van de aank-
PPQCPONFUBBOLPPQEBUVN3FQBSBUJFTHFWFOHFFOSFDIU
op verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade
wordt uitgesloten.

8
Installatievoorschriften
Algemene aanwijzingen
Uw gashaard mag alleen geïnstalleerd worden door
een bevoegd installateur en in combinatie met het con-
DFOUSJTDIF LBOBMFOTZTUFFN WBO 8"/%&34 1BT EBO JT
de haard goedgekeurd volgens de Europese CE-norm
voor gastoestellen. Wij bieden geen garantie wanneer
de gaskachel onvolledig of onjuist is aangesloten en/of
geïnstalleerd. Het kanalensysteem bestaat uit een bin-
nenkanaal met een diameter van 100 millimeter en een
buitenkanaal van 150 millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden
door een erkend installateur volgens de algemeen
geldende gasinstallatievoorschriften en volgens onder-
TUBBOEF JOTUBMMBUJFWPPSTDISJGUFO %BBSOBBTU HFMEFO EF
nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing
en gebruik van gesloten gastoestellen. Alleen een erkend
installateur heeft de bevoegdheid om (volgens de voor-
schriften) de instelwaarden te veranderen en eventuele
overige aanpassingen door te voeren.
Voor de installatie van het toestel dient de installateur
te controleren of de gegevens op het typeplaatje over-
eenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op
aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de
gaskachel niet worden aangesloten.
Plaatsing
%F HBTIBBSE JT POUXPSQFO PN JO UF CPVXFO JO FFO
nieuw te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal.
Als er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de
gaskachel bevinden, moeten brandvrije platen geplaatst
worden.
%FHBTIBBSEJT[POEFSQSPCMFNFOUFQMBBUTFOJOFFOLJ-
erdichte of mechanisch geventileerde woning. Hiervoor
is geen extra beluchting voor de verbranding nodig.
&FO SPPLHBTWFOUJMBUPS JT OJFU OPPE[BLFMJKL 3PPLHBTTFO
worden door natuurlijke trek via het binnenkanaal af-
HFWPFSEOBBSCVJUFO %F [VVSTUPGPN EFLBDIFMUF TUP-
ken, wordt tussen de kanalen aangevoerd. Het is om die
reden verboden isolatie aan te brengen tussen het bin-
nen- en buitenkanaal.
Isolatie
In verband met de hoge buitenwandtemperaturen tot
circa 150 graden Celsius (300 graden Fahrenheit) is het
verboden brandbare materialen in de nabijheid van het
kanalensysteem toe te passen. Het hele concentrische
kanalensysteem moet brandvrij omkokerd worden tus-
sen de plaats waar deze uit het zicht verdwijnt tot de
uitmonding in gevel of dak. Ventileer het omkokerde
concentrische kanaal door (per verdieping) nabij vloer
en plafond een rooster te plaatsen. Gebruik universele
muurbeugels met een diameter van 150 millimeter voor
het bevestigen van het concentrische kanalensysteem.
Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoo-
rsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen
voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft
voor het concentrische kanalensysteem. Als de schoors-
teen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard
moet deze vakkundig worden schoongemaakt. Voor
aansluiting van een gashaard op een bestaande schoo-
STUFFO NPFU V EF TQFDJBMF BBOTMVJUTFU WBO 8"/%&34
gebruiken.
Gasaansluiting
t %FLBDIFMXPSEUTUBOEBBSEHFMFWFSENFUFFOCFEJFO-
ingsluik
t 1MBBUTIFUCFEJFOJOHTMVJLBBOEFSFDIUFSPGMJOLFS[JKEF
van de kachel.
t (FCSVJL JO EF UPFWPFS MFJEJOH FFO HPFE HFLFVSEF
Algemene aanwijzingen 8
Concentrische kanaal plaatsen 9
Opstellingsmogelijkheden kanaal 9
Openen van de deur 12
Houtset plaatsen 12
Montage stuw 12

9
NL
G3/8” stopkraan met koppeling.
t %FBBOTMVJUJOHWBOIFUUPFTUFMCFWJOEU[JDIJOIFUCF-
dieningsluik.
t 0OUMVDIUEFUPFWPFSMFJEJOHWPPSEBUIFUUPFTUFMXPSEU
vastgekoppeld.
t 7FSNJKETQBOOJOHFOPQEFCFEJFOJOHTLSBBOFOMFJEJO-
HFO%JUHFFGULBOTPQHBTMFLLBHF
t $POUSPMFFSEFBBOTMVJUJOHPQHBTEJDIUIFJE
t 1BTPQEBUNFOCJKIFUQMBBUTFOWBOIFUCFEJFOJOHTMVJL
de waakvlamleiding of de branderleiding niet bescha-
digd.
Concentrische kanaal plaatsen
Het concentrische kanalensysteem bestaat uit drie onder-
delen: de kanalen zelf, de doorvoer door dak of muur en
de uitmonding.
Voorschriften voor het plaatsen van de uitmonding
%FVJUNPOEJOHWBOIFULBOBMFOTZTUFFNLBONFOCPWFO-
daks plaatsen, of tegen een zijgevel.
Uitmonding bovendaks
Bij plaatsing bovendaks, moet de uitmonding minimaal
50 centimeter zijn verwijderd van dakranden met uit-
zondering van de eventueel aanwezige nok. Houd ook
rekening met de plaats van de uitmonding ten opzichte
van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en ver-
CSBOEJOHTMVDIUUPFWPFSWPPS[JFOJOHFO 3BBEQMFFH EF OB-
tionale en regionale voorschriften.
Uitmonding in de gevel
Bij plaatsing in een zijgevel, moet de uitmonding mini-
maal 50 centimeter zijn verwijderd van hoeken van het
gebouw, dakoverstekken, dakgoten, balkons en dergeli-
KLF%JFBGTUBOEJTOJFUOPEJHBMTEFVJUNPOEJOHEPPSMPPQU
tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel.
Houd ook rekening met de plaats van de uitmonding ten
opzichte van ventilatieopeningen, beweegbare ramen en
WPPS[JFOJOHFOWPPSEFWFSCSBOEJOHTMVDIUUPFWPFS3BBE-
pleeg de nationale en regionale voorschriften.
Opstellingsmogelijkheden kanaal
%FUPUBMFMFOHUFWBOIFULBOBBMTZTUFFNNBHOPPJUNFFS
zijn dan 10 meter exclusief de doorvoer door de muur en
de uitmonding. Een haakse bocht van 90 graden geldt als
een lengte van 2 meter. Voor een bocht van 45 graden is
de rekenlengte 1 meter.
Voor de gecombineerde rookgasafvoer en verbrand-
ingsluchttoevoer moet u één van de volgende opstel-
lingsmogelijkheden gebruiken van het WANDERS con-
centrische kanalensysteem: met muurdoorvoer, met
dakdoorvoer of dakdoorvoer met versleping.
Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige
omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pi-
jpensysteem moet worden ingebouwd.
Geveldoorvoer
t 1MBBUT BMUJKE FFSTU FFO NFUFS WFSUJLBBM WPPSEBU V EF
geveldoorvoer maakt.
t #FQBBMEFQMBBUTWBOIFUUPFTUFMFOEFHFWFMEPPSWPFS
t .BBLWPPSEFHFWFMEPPSWPFSFFOHBUNN
t 4MVJUEFHFWFMEPPSWPFSNFUFFOCPDIUBBOPQEFVJU-
NPOEJOHWBOIFUUPFTUFM%SVLEF[FBBOFOCSFOHEF
LMFNCBOEFOBBO%FCMBVXFSVCCFSFOSJOH[PSHUWPPS
voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoer-
systeem.
t 4UBBU IFU UPFTUFM WFSEFS EBO NFUFS WBO EF HFWFM
plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel,
dan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak
deze tot slot gasdicht.

10
Gassoort B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
Stuwplaat
aardgas 1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NEE
(A1 + A2 : B) : 1 Verhouding verticaal tot horizontaal (of
45o omhoog) is altijd minimaal 2 op 1
alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
Eerst het pijpensysteem aanbrengen, dan het toestel
plaatsen.
U kunt ook het concentrische pijpensysteem aanbrengen
voordat u het toestel plaatst. Zorg er dan voor dat u de
aansluiting op het toestel van inschuifbare pijp maakt.
Belangrijk
t )FUUPFTUFMEJFOUUFXPSEFOJOHFCPVXEJOFFOOJFVX
te bouwen schouw van onbrandbaar materiaal. Als
er zich brandgevaarlijk materialen achter of langs de
gaskachel bevinden, moeten brandvrije platen gep-
laatst worden.
t %FTDIPVXEJFOUWPPS[JFOUF[JKOWBODPOWFDUJFSPPTU-
ers aan de onder en de bovenzijde (zie figuur op pa-
HJOB%FNJOJNVNBGTUBOEWBOIFUUPFTUFMUPUEF
BDIUFSXBOE CFESBBHU DN %F NJOJNVN BGTUBOE
links of rechts van de kachel bedraagt 10 cm.
t )FUUPFTUFMEJFOUPQFFOWPMEPFOEFTUFWJHFWMPFSHFQ-
laatst te zijn .
t .FO NBH HFFO CSBOECBSF NBUFSJBMFO [PBMT CJKWPPS-
beeld gordijnen in de nabijheid van het toestel toe-
passen en/of plaatsen de minimale veilige afstand is
1,5 m.
Gassoort A (min.-max.) B (min. - max.) Stuwplaat
aardgas 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NEE
aardgas 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NEE
alle maten zijn exclusief de lengte van de muurdoorvoer
Dakdoorvoer
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
FWFOUVFFMNFUFFOWFSTMFQJOHOBBSEFOPL%FEBLEPPS-
voer wordt geleverd met een universeel verstelbare pan
voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat
dak.
t #FQBBMEFQMBBUTWBOIFUUPFTUFMFOEFEBLEPPSWPFS
t .BBLWPPSEFEBLEPPSWPFSFFOHBUNN
t 4MVJUEFQJKQFOWFSUJDBBMBBOPQEFVJUNPOEJOHWBOIFU
toestel, druk deze aan en breng de klemband aan.
t #FQBBMEFMFOHUFWBOEFCFOPEJHEFQJKQFOFO[PSHFS-
voor dat de plakplaat of de universele pan goed aans-
luit op het dak.
t ;BBHEFCVJUFOQJKQBGPQEFHPFEFMFOHUFFOTMVJUEF
dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
Gassoort A (min. - max.) Stuwplaat
aardgas 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
aardgas 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm
alle maten zijn exclusief de lengte van de dakdoorvoer
Warme lucht
Koude lucht
Warme lucht
Koude lucht

11
NL
Wanneer de haard wordt ingebouwd moet de beplating
rondom minimaal 5 mm vrij zijn van het inbouwkader.
Vervolgens worden er rondom het inbouwkader stucstops
gemonteerd op 2 mm afstand van het inbouwkader.
Houdt de stucstops op afstand met afstandhouders van
2 mm.
Stucadoor vervolgens de wand af en maak de tussen-
ruimte (2 mm) schoon- en stucvrij.
Na het stucadoren 14 dagen wachten met stoken i.v.m.
vocht.
Stucen van de Kanda

12
Montage stuw
Afhankelijk van de lengte en vorm van het concentrische
LBOBMFOTZTUFFN NN FO EF VJUNPOEJOH-
sconstructie dient men een stuw met een diameter van
NNPGWPMHFOTEFUBCFMMFOJOEFCPWFO[JKEF
van de verbrandingskamer te monteren.
%F TUBOEBBSE EPPSMBBU WPPS EF SPPLHBTTFO JT
mm.
Belangrijk : Zorg ervoor dat de stuw juist gemonteerd
wordt. Montage van de stuw in een foutieve situatie kan
storingen aan het toestel veroorzaken.
Openen van de deur
%FEFVSLBOHFPQFOEXPSEFOEPPSNFUCFIVMQWBOEF
bijgeleverde zuignap.
Houtset plaatsen
Plaats de houtblokken volgens onderstaande afbeeldin-
gen.
%FOLFSXFMBBOEBUEFCMPLLFOFYBDUWPMHFOTIFUWPPS-
beeld geplaatst worden.
Plaats eerst de achterstam en de embers op de brander
dan de rest van de stammen als alles volgens de foto’s ligt
kunt u de tussen ruimtes opvullen met schors denk eraan
geen schors op de brander leggen.
Zorg er voor dat de deur goed gesloten wordt alvorens de
kachel aan te steken.
Het is niet toegestaan om aan de blokken ietst toe te voe-
gen of te wijzigen zorg er voor dat de waakvlam ten alle
tijden vrij over de brander kan branden.
Kanda 100
Kanda 50

13
NL
Gasblok
gasdruk aanvoer
meetpunt
gasdruk uitgang
meetpunt
gas uitgang
gas aanvoer
montage
punt
montage punt
gas uitgang gas aanvoer
kleinstand
afstelling
aansluiting
thermokoppel
waakvlam brander
aansluiting
optionele aansluiting
/*&5*/($*,
piezo aansluiting
voor handbediening
bedienings knop
afstandsbediening <> handbediening
i0*wBBOVJULOPQ
piezo knop voor
handbediening
8 polig aansluit-
punt
microswitch
motorknop
maximaal
stand aan-
passen (plas-
tic knopje
verwijderen
waakvlam aftelling (met een kleine
schroevendraaier aan te passen)

14
Electrisch schema
Battery Compartment
Receiver
MANUAL Knob
Connection for
manual ignition
Main Valve
Knob
ON/OFF Switch (optional)
Combination Control
Ignition Cable
Thermocouple
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Interrupter Block
OFF
ON
RF Antenna
Batterijen vervangen

15
GB
User’s Guide and Installation Manual
Kanda Gas
GB

16
Dear Client,
Congratulations on your new WANDERS gas fireplace. It will be a comfortable source
of heat to enjoy for many years on end.
Your gas hearth is fitted with a so-called closed system double-walled flue. The flue
gases are directly discharged through the inner flue. The outer pipe extracts fresh air
which produces beautiful and evenly burning flames. In principle, your gas unit can be
installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechani-
cal ventilation.
When designing this fireplace we took particular care of the ease of use, the safety and
the design. Your gas unit is developed and produced at our own factory in Netterden
(the Netherlands) and is for the greater part handmade. Only the best materials are
used for the construction and comply with current international standards. This will
guarantee that your hearth has a long life.
The first part of this user’s guide gives you tips and directions about how to use your
gas fireplace correctly and safely. The second part of the manual contains the installa-
tion instructions and the technical specifications of the gas unit. They are of particular
importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new gas fireplace and
to keep the manual in a handy place. Your installer may need the manual for the yearly
maintenance of your fireplace.
We wish you much warmth with your new fireplace!
The WANDERS team

17
GB
Table of contents
Installation 18
3FBEZGPSVTF 8
Operation (remote control) 18
Operation (manual) 19
-JHIUJOHUIFIFBSUIGPSUIFmSTUUJNF 0
Batteries 20
Maintenance 20
Safety 21
Possible error messages 21
Guarantee 21
Installation instructions 22
Plastering the Kanda 25
Gasblock 27
Electrical scheme 28
Technical drawings 59
Gas details 63

18
Installation
It is common practice for the dealer where you pur-
chased your gas unit to take also care of installing it
and connecting it to the mains. If this is not the case,
please ensure that the installation is done by a certified
installer. Connecting gas devices by unqualified persons
is prohibited, in which case we cannot give any guaran-
tee that your gas hearth is functioning properly.
Ready for use
First insert the batteries (see page 20).
Once the batteries are inserted, the electronic code must
be set (only when used for the first time). Press the reset
button on the receiver and release the reset button after
IFBSJOHTJHOBMTUIFOQSFTTUIFTNBMMnBNFCVUUPOd
within 20 seconds until hearing a long signal indicating
that the code is set.
Setting the time
t 4JNVMUBOFPVTMZ QSFTT UIF MBSHF nBNF CVUUPO c and
UIFTNBMMnBNFCVUUPO dBOEUIFEJTQMBZXJMMnBTI
to indicate that you are now in the set mode.
t 0ODFJOUIFTFUNPEFQSFTTUIFMBSHFnBNFCVUUPOc
UPTFUUIFIPVSTBOEQSFTTUIFTNBMMnBNFCVUUPOd
to set the minutes.
t 8BJUPSQSFTTUIFOFF e button to return to the
manual mode.
Switching from ºC/24 hours to ºF/12 hours
t 4JNVMUBOFPVTMZQSFTTUIFOFF e button and the small
nBNFCVUUPOd (2 sec) to switch from ºF (and the 12
hour clock) to ºC (and the 24 hour clock) and vice
versa.
Optional settings
t #ZQSFTTJOHUIFSET f button you can quickly
switch from MAN Âday temperature  night tempera-
ture timer man  .
t UIJTNPEFBMMPXTZPVUPTFUUIFnBNFIJHIFSPSMAN
MPXFSNBOVBMMZCZQSFTTJOHUIFMBSHFnBNFCVUUPOc
PSUIFTNBMMnBNFCVUUPOd .
t Day temperature (Ñ): this mode allows you to set
the desired daytime temperature; the remote control
functions as the thermostat.
t Night temperature (e): this mode allows you to set
the desired night temperature.
t TIMER: the timer mode allows you to set two burner
ON times and two burner OFF times per 24 hours. If
the night setting indicates - - - the stove will burn at
QJMPUnBNF
Setting the temperature
t 4FMFDU UIF EBZ UFNQFSBUVSF PS OJHIU UFNQFSBUVSF CZ
CSJFnZQSFTTJOHSET button .f
t /PXQSFTTUIFSET button f for a longer time until
UIFEJTQMBZnBTIFT
t 4FUUIFUFNQFSBUVSFXJUICVUUPOTc d or (5 ºC is the
minimum day temperature).
t 8BJUPSQSFTTUIFOFF button e to return to thermo-
stat-controlled operation.
t 5PTBWFUIFCBUUFSJFTJUJTBEWJTBCMFUPSFTFUUIFUFN-
perature for the night until you see the - - - symbol in
the display.
Setting the timer function
t 4FMFDUUIFUJNFS GVODUJPOCZCSJFnZQSFTTJOHUIFSET
button a couple of times.f
t /PXQSFTTUIFSET button f for a longer time until P1
(ÑnBTIFT
t 4FUUIFIPVSTXJUICVUUPOc d, the minutes with .
t #SJFnZQSFTTUIFSET button for the next timing.f
t 0ODFBMMGPVSUJNJOHTBSFTFUQSFTTUIFOFF button e
to end the setting.
Operation (remote control)
Lighting the fire
t 0QFOUIFHBTUVSODPDLXIJDIJTJOTUBMMFEJOUIFHBT
pipe leading to the appliance.
t 1SFTT UIF iO I” switch g on the gas control block
VOUJMJOUIFiI” position.
t 5VSODPOUSPMTXJUDIh on the gas control block to the
ON position.
t 4JNVMUBOFPVTMZQSFTTCVUUPOTe c and on the handset.
A short audible signal indicates the start after which
short sound signals (a 1Hz sound of 0.2 sec) can be
IFBSEVOUJMUIFQJMPUnBNFBOEUIFNBJOCVSOFSBSFMJU
"GUFSMJHIUJOHUIFNBJOCVSOFSUIFnBNFTXJMMCVSOBU
full load.
c
d
e
f

19
GB
Possible error messages:
t -POHTJHOBMTTFDTJHOBMTTFDOPTPVOEEVS-
ing ignition indicate that the batteries of the re-Â
ceiver are almost exhausted. (The appliance can still
be switched on for another 10 times after hearing this
signal.)
t TFDPOETDPOUJOVPVTTJHOBMÂ is an error message. It
may indicate that one of the cables is not connected
PSUIBUUIFi wTXJUDIJTOPUJOUIFiO I I” position.
t CSJFGTJHOBMTTFDTJHOBMTTFDOPTPVOEÂ
JOEJDBUFUIBUJHOJUJPOPGUIFQJMPUnBNFBOEUIFNBJO
burner has failed. Possible reason is air in the pilot-
nBNFDPOOFDUJPO
Important: If the pilot flame has extinguished you must
wait at least 5 MINUTES before repeating the above ac-
tions.
Setting the height of the flames
t "GUFSJHOJUJPOPGUIFCVSOFSUIFnBNFIFJHIUXJMMBV-
tomatically be in the highest position.
t $POUJOVPVTMZ QSFTT CVUUPO UP MPXFS UIF nBNFTd
and to extinguish the burner (extinguishing the fire:
iSTAND BYw#SJFnZQSFTTJOHCVUUPOd will gradu-
BMMZMPXFSUIFnBNFT
t 1SFTTJOH CVUUPO XJMM HJWF IJHIFS nBNFT #SJFnZc
pressing button dXJMMHSBEVBMMZSBJTFUIFnBNFT
Switching off the appliance
t 1SFTTCVUUPOdUPEFDSFBTFnBNFIFJHIUBOEUPTXJUDI
off the appliance.
t 5IFOQSFTTiOFF” button e to switch off the whole
BQQMJBODFJODMVEJOHUIFQJMPUnBNF
t *GUIFBQQMJBODFXJMMOPUCFVTFEGPSBMPOHFSUJNFJUJT
advisable to close the gas tap in the gas supply pipe.
Important: If for whatever reason the pilot flame has ex-
tinguished you must wait 5 MINUTES before lighting the
pilot again.
Malfunctioning
If it appears that the signals of the remote control are not
(properly) picked up by the stove (receiver), this may be
caused by:
t %FBECBUUFSJFTSFQMBDFCBUUFSJFT
t "OFMFDUSJDBMQSPCMFNUPCFSFNFEJFECZQSFTTJOHUIF
iRESET” button on the receiver.
t 4IPVMEUIFBQQMJBODFTIVUJUTFMGPGGSFHVMBSMZZPVOFFE
to contact your installer.
Operation (manual)
If the batteries are dead or if the receiver is defect, the
stove can also be manually operated. First disengage the
ignition cable (piezo) cable from the receiver and care-
fully slide it onto the piezo connection of the gas control
block.
Ignition of the fire
1. Open the gas shut-off cock, which is fitted on the
gas pipe to the appliance.
1SFTTiO I” switch g on the gas control block in the
iI” position.
3. Turn motor switch on the gas control block com-i
pletely to the right; the switch will make a ticking
sound.
4. Turn control switch h on the gas control block to
the MAN position; an opening in the control switch
will become visible .j
5. Press the metal pin in the opening, with a pointed
JOTUSVNFOUFHBQFO5IFHBTXJMMnPXUPUIFQJ-
lot.
5PJHOJUFUIFQJMPUnBNFQSFTTUIFTRVBSFJHOJUJPO
switch kOFYU UPUIF iO I” switch) several times
while keeping the pressure on the metal pin. Check
UISPVHIUIFHMBTTXJOEPXJGUIFQJMPUnBNFJTCVSO-
ing.
7. Once the pilot is burning, keep the metal pin
pressed for another 10 seconds, and then release
g
h
h
g
i
j
k

20
it. If the pilot has gone out you must wait at least 5
minutes before repeating the above steps.
8. Turn the operation switch ” position.hUPUIFiON
9. You can ignite the burner and select the appropriate
nBNFIFJHIUCZUVSOJOHUIFNPUPSTXJUDIi to the
left.
10. To extinguish the fire, you turn motor switch all i
the way to the right; the pilot keeps burning.
5PFYUJOHVJTIUIFQJMPUUVSOiO I” switch gUPiO”.
12. Close the gas tap.
Lighting the hearth for the first time
When you light your gas unit for the first time, the
hearth must ‘anneal’. The unit has a heat resistant lac-
quer which must still burn in. Though this may give an
unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable
to turn onto high for about three hours while airing the
room well.
Some deposit may form on the ceramic glass of the door
of the hearth. You can easily remove this deposit with a
damp cloth and if necessary some cleansing agent for
ceramic rings when the glass has cooled down.
Ensure that the logs are not placed in front of the pilot
flame. The gas must be able to stream freely to the main
burner. The main burner is located underneath the log
set. See page 25 for placing the log set properly.
It is advisable to keep the pilot flame burning in heating
seasons to prevent condensation and possible calcifica-
tion on the inside of the door.
Batteries
The batteries of the remote control and the receiver have
a life expectancy of about one year. It is advisable to use
alkaline batteries.
:PV OFFE UP SFQMBDF UIF CBUUFSJFT XIFO UIF -&% TUBSUT
CVSOJOHMFTTCSJHIUBOEUIFXPSEiBATT” appears on the
display.
3FQMBDFUIFCBUUFSJFTPGUIFSFDFJWFSXIFOEVSJOHJHOJ-
tion you hear long sound signals (0.8 sec. sound fol-
lowed by 0.2 sec. no sound) (see page 27).
Replacing the batteries in the remote control
Open the lid on the backside. Carefully remove the
square 9V battery and disconnect it from the contact
clip. Avoid pulling the cable. Connect the new battery,
put everything back and close the lid.
Replacing the batteries in the receiver
Carefully pull the whole receiver from the holder behind
UIFTFSWJDFnBQTFFQBHF4MJEFUIFMJEPQFOSFNPWF
the batteries from the battery holder, insert 4 new 1.5V
CBUUFSJFTUZQF-3PS""XIJMFNBLJOHTVSFUIBUUIF
and – signs on the batteries correspond with those in the
holder. Close the lid and place the receiver back in its
holder.
Maintenance
Minor maintenance
You can clean your hearth on the outside with a damp
DMPUI UIBU EPFT OPU HJWF PGG nVGG BOE POMZ XIFO UIF
hearth is cold. If any coffee or other liquid is spilt on
the ornamental frame while the hearth is burning, then
put off the stove immediately. Once the hearth is cooled
off, you can remove any stains with a damp cloth. Any
deposit behind the door can be removed with a vacuum
cleaner. Please go to page 25 for instructions on how to
open the door.
Do not use any aggressive cleansing agents, abrasives or
stove polish.
Annual maintenance
Your hearth should be inspected and maintained by a
qualified installer at least once a year. The following
parts should be checked:
t 5IFHBTUJHIUOFTTBOEnVFHBTUJHIUOFTTBOEDPNCVT-
tion-air supply tightness.
t 1SPQFS PQFSBUJPO PG UIF HBT DPOUSPM CMPDL UIF UIFS-
mocouple circuit (safety device for unexpected gas
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discol-
ouration after lighting your hearth. This is caused by
the dust particles that burn in the convection cover.
5IJTJTBOBUVSBMQSPDFTTGPSXIJDI8"/%&34DBO-
not be held responsible. To minimize discolouring
we refer to the advice given for atmospheric hearths.
Your installer can give you more information about
this.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the
stove in a newly-built house that has recently been
completed, or in a space that has recently been reno-
vated drastically. The walls and ceilings still contain
gases, softeners and moisture from plasterwork or
paint. The warm air-streams may discolour the dust
particles in the space which may stick to walls and
ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings
will become warm and may cause yellow stains.
Avoid finger marks
%POPUUPVDIUIFHMBTTPGUIFTUPWFXJUIZPVSmOHFST
Finger marks will burn into the glass and cannot be
removed later.

21
GB
emission) and ignition of the main burner.
t 5IFFOUJSFEVDU TZTUFN JODMVEJOH UIF XBMM BOESPPG
ducts and the outside outlet.
t "OZXFBSBOEUFBSPGUIFTFBMBOUTPOEPPSTBOEHMBTT
windows.
t 5IF GPMMPXJOH JUFNT TIPVME CF DMFBOFE UIF NBJO
CVSOFSUIFQJMPUUIFnVFHBTEVDUBOEUIFDPNCVT-
UJPOBJSTVQQMZEVDU%VTUJOTJEFUIFTUPWFDBOCFSF-
moved with the vacuum cleaner.
Safety
"8"/%&34TPVSDFPGIFBUJTNPSFUIBOKVTUBTUPWFJO
ZPVSSPPNUIFnVFBOEUIFSPPGEVDUBSFBMTPQBSUPGUIF
heating system. Only when your gas hearth is installed
XJUIUIFDPODFOUSJDnVFEFTJHOFECZ8"/%&34DBOXF
guarantee that your hearth is burning safely.
&WFSZHBTIFBSUICZ8"/%&34JTJOTUBMMFEXJUIBUIFS-
mocouple interrupter. This will prevent unexpected gas
nPXJGUIFQJMPUMJHIUIBTHPOFPVU
Here are some recommendations for safely using your
gas hearth:
1. Only use your gas hearth when the door is properly
closed. When the door is open, or the glass dam-
aged, you must not use the fireplace.
2. Prevent small children or the infirm from getting
too close to a burning stove and do not leave them
alone in the room when the fireplace is ignited. You
could use a fire-screen.
3. Never allow children to play with the remote hand-
set.
%P OPU QPVS PS QVU BOZ DPNCVTUJCMF MJRVJET BOE
materials on the log set, as it may damage the unit
beyond repair.
%POPU QMBDF BOZ DPNCVTUJCMF NBUFSJBMT TVDI BT
curtains, close to the fireplace. A minimum distance
of 1.5 meters is required.
6. The fireplace must be repaired with original parts
only, and by a certified installer.
7. If for any reason the pilot light goes out, you must
wait 5 minutes before igniting the hearth again.
Possible error messages
If your hearth does not function as planned please con-
tact your gas hearth dealer or a certified installer. If the
pilot light does not ignite, you can take the following
steps (more information is given on page 19).
t $IFDLXIFUIFSUIFHBTTVQQMZJTPQFO*GZPVDBOOPU
find the gas supply please contact your installer.
t 5IFSFNBZCFTPNFBJSJOUIFQJMPUGFFEMJOF8BJUGPS
5 minutes and light the hearth again. If this does not
help please contact a certified installer.
Guarantee
8"/%&34.FUBBMXFSLFO#7JO/FUUFSEFOUIF/FUI-
erlands, gives a one-year guarantee after the purchase
date, provided that the fireplace is properly installed and
used in accordance with the instructions in the manual.
The guarantee includes all defects which can be reduced
UPnBXTJONBUFSJBMBOEDPOTUSVDUJPOJOXIJDIDBTFZPV
XJMMSFDFJWFUIFOFXQBSUTGSFFPGDIBSHF-BCPVSDPTUT
or other expenses are not covered by the guarantee.
:PVDBOTFOEEFGFDUQBSUTDBSSJBHFQBJEUP8"/%&34
.FUBBMQSPEVDUFO#7"NUXFH"-JO/FUUFSEFO
[The Netherlands].
The guarantee does not include: failure due to improper
use; non-compliance with the installation and operat-
ing instructions; installation by a non-certified installer;
negligence of the apparatus and converting the fireplace
to be fired with another kind of gas.
Wanders can not be held responsible for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
PSHSBUFT BGUFS CVSOJOH UIF mSFQMBDF %JTDPMPVSBUJPO JT
caused by the burning of dust particles in the convec-
tion cover. To reduce the chance of cracks in stucco and
to minimize discolouration we refer to the advice given
for decorative hearths. Your installer can give you more
information.
Any complaints will be dealt with after the sales firm, the
installer or the gas company filed a complaint and sent
a copy of the purchase receipt with purchase date. Any
repairs do not entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.

22
Installation instructions
General instructions
Your gas hearth must only be installed by a certified
JOTUBMMFSBOE POMZ JODPNCJOBUJPOXJUIUIF8"/%&34
concentric pipe system. Only then will the hearth be
approved according to the European CE standards for
gas appliances. We will not give any guarantees if the
gas hearth is fitted and/or installed in an incomplete or
improper manner. The pipe system consists of an inner
pipe with a diameter of 100 millimetres and an outer
pipe with a diameter of 150 millimetres.
The appliance may only be installed and fitted by a cer-
tified installer in accordance with current universal gas
piping regulations and according to the installation in-
structions mentioned below. Furthermore, the national
and local rules and regulations on placing and using
closed gas appliances shall be applicable. Only certi-
fied installers are authorized to change the preset values
(in line with the regulations) or make any other adjust-
ments.
Before installing the appliance, the installer must check
whether the information on the type tag of the fireplace
corresponds with the gas type and gas pressure to which
the appliance is connected. If it does not match, it is not
allowed to connect the gas unit.
Placing
The gas hearth must not be built into the wall. The dis-
tance from the hearth to the rear wall must be at least 10
DN5IFHBTIFBSUINVTUCFQMBDFEPOBnPPSUIBUJTTPMJE
enough to hold it.
The gas hearth can be placed in a crack-free and/or me-
chanically ventilated home without difficulty. There is
no need for extra ventilation for combustion, or for a
smoke and fire vent. Waste gases are discharged by nat-
ural draught via the inner pipe into the open. The oxygen
needed for burning the fire is supplied from the space
between the pipes. This is the reason that no insulation
must be placed between the inner and the outer pipe.
Insulation
%VFUPUIFIJHIUFNQFSBUVSFTPGUIFFYUFSJPSXBMMTVQUP
approximately 150 °C or 300 °F) it is prohibited to have
any combustible materials close to the channel system.
The entire concentric pipe system should be encased
(heat resistant) from the place where it is out of sight up
to the outlet in the exterior wall. Ventilate the encased
DPODFOUSJDQJQFTZTUFNCZQMBDJOHBHSJEOFBSUIFnPPS
BOEUIFDFJMJOHPOFWFSZnPPS6TFVOJWFSTBMXBMMDMJQT
with a diameter of 150 mm for anchoring the concentric
pipe system.
If an existing chimney is used, first make sure whether
the chimney is sufficiently insulated and with sufficient
diameter to accommodated the concentric pipe system.
If the chimney was previously used as a wood-burning or
coal-fired stove, the chimney must first be professionally
DMFBOFE:PV NVTU VTF TQFDJBM8"/%&34 DPOOFDUJOH
sets for connecting a gas hearth to an existing chimney.
Gas connection
t 5IFIFBSUIJTTVQQMJFEXJUIBTFSWJDFQBOFMBTTUBOE-
ard accessory.
t 1MBDFUIFTFSWJDFQBOFMPOUIFSJHIUPSPOUIFMFGUTJEF
of the stove.
t 6TF BGFFEQJQF XJUIBO BQQSPWFE(w TUPQDPDL
with coupling.
t 5IF DPOOFDUJPO PG UIF BQQMJBODF JT MPDBUFE JO UIF
TFSWJDFnBQ
t %FBFSBUFUIFTVQQMZQJQFCFGPSFmUUJOHBOEGBTUFOJOH
the appliance.
t "WPJEUFOTJPOPOUIFDPOUSPMDPDLBOEUIFEVDUTUFO-
sion increases the chance of gas leakage.
General instructions 22
Placing of the concentric channel system 23
Placing possibilities of the pipe system 23
Opening the door 26
Placing the log set 26
Mounting the collar shaft 26

23
GB
t $IFDLJGUIFDPOOFDUJPOJTHBTUJHIU
t #F TVSF OPU UP EBNBHF UIF QJMPU QJQF PG UIF CVSOFS
QJQFXIFOQMBDJOHUIFTFSWJDFnBQ
Placing of the concentric channel sys-
tem
The concentric channel system consists of three parts:
the channels itself, the transit through the roof or through
BXBMMBOEUIFPVUnPX
Instructions for placing the outflow
5IFPVUnPXPGUIFQJQFTZTUFNDBOCFQMBDFEPOUPQPG
the roof or against the side wall of the house.
Roof outlet
8IFOQMBDJOHUIFPVUnPXPOUPQPGUIFSPPGNBLFTVSF
that there is a distance of at least 50 cm between the
PVUnPXBOEUIFFEHFTPGUIFSPPGXJUIUIFFYDFQUJPOPG
a possible existing ridge. You must also take the place of
UIFPVUnPXJOUPBDDPVOUJOSFMBUJPOUPUIFFYJTUJOHWFO-
tilation openings, movable windows and combustion air
supply provisions. Please consult the national and local
requirements.
Wall outlet
8IFOQMBDJOHUIFPVUnPXJOUPUIFTJEFXBMMNBLFTVSF
that there is distance of at least 50 cm between the out-
nPXBOEUIFDPSOFSTPGUIFCVJMEJOHFBWFTHVUUFSTCBM-
conies and etceteras. You need not have this distance
XIFOUIFPVUnPXSVOTUISPVHIUPBUMFBTUUIFGSPOUPGUIF
overhanging part.
:PVNVTUBMTPUBLFUIFQMBDFPGUIFPVUnPXJOUPBDDPVOU
in relation to the existing ventilation openings, movable
windows and combustion air supply provisions. Please
consult the national and local requirements.
Placing possibilities of the pipe system
The total length of the pipe system must never be more
than 10 metres excluding the passage through the wall
BOEUIFPVUnPX"¡TRVBSFBOHMFDPVOUTBTBMFOHUIPG
2 metres. A 45° turn counts as a length of 1 metre.
For the combined flue tube and combustion air supply
you must apply one of the following placing possibili-
ties of the WANDERS concentric pipe systems: with wall
duct, with roof duct or with roof duct with bend.
Pay special attention to proper installing when, due to
circumstances, a part of the double-walled pipe system
must be built in.
Wall outlet
t "MXBZT BMMPX POF NFUSF WFSUJDBM CFGPSF QBTTJOH
through the outer wall.
t %FUFSNJOFUIFMPDBUJPOPGUIFHBTVOJUBOEUIFFYUF-
rior wall duct.
t .BLFBOPQFOJOHPGØ 155 mm for the wall duct.
t $POOFDUUIFXBMMEVDUXJUIBDVSWFUPUIFNPVUIPG
the appliance. Push them firmly together and place
the clip bindings. The blue rubber ring ensures suf-
ficient sealing of the discharge system of the waste
gas.
t *GUIFBQQMJBODFJTQMBDFENPSFUIBONFUSFGSPNUIF
wall, place the vertical one-metre pipe first on the ap-
pliance, then place the curved part, then the exterior
wall duct, and then make them gastight.

24
Gastype A (min.-max.) B (min. - max.) pipe closer
Nat. gas 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NO
Nat. gas 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NO
all lengths are exclusive the wall outlet
Roofoutlet
:PVDBOQMBDFUIFPVUnPXBOZXIFSFPOUIFSPPGJGOFD-
essary with a bend to the ridge of the roof. The roof duct
is supplied with a universally adjustable roof tile for a
UJMUFESPPGPSXJUIBOBEIFTJWFQMBUFGPSBnBUSPPG
t %FUFSNJOF UIFMPDBUJPOPGUIFHBTVOJUBOEUIFPVU-
nPXUPUIFSPPG
t .BLFBOPQFOJOHPGØ 155 mm for the roof duct.
t $POOFDUUIFQJQFTWFSUJDBMMZUPUIFNPVUIPGUIFBQ-
pliance. Push them firmly together and place the clip
bindings.
t %FUFSNJOFUIFMFOHUIPGUIFQJQFTOFFEFEBOENBLF
sure that the transfer tile or the universal roof tile is
well fitted to the roof.
t 4BXUIFPVUFSQJQFPGGUPNFBTVSF BOEDPOOFDUUIF
concentric pipes to the roof duct.
Gastype A (min. - max.) pipe closer
Nat. gas 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
Nat. gas 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm
all lengths are exclusive the roof outlet
Gastype B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
pipe
closer
Nat. gas 1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NO
(A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical : horizontal (or 45o
up) is always at least 2 : 1
all lengths are exclusive the roof outlet
First install the pipe system, and then place the gas
unit
You may also fit the concentric pipe system before plac-
ing the gas unit, but then you must the connection to the
gas unit with a pipe that can be shifted.
Important
t 5IFBQQMJBODFIBTCFFOEFTJHOFEUPCFQVUJOBOFXMZ
built chimneybreast made of incombustible material.
*GUIFSFBSFBOZnBNNBCMFNBUFSJBMTCFIJOEPSBMPOH
the gas stove, you must place fire-resistant plates.
t 5IFDIJNOFZCSFBTUNVTUCFmUUFEXJUIBDPOWFDUJPO
grid on the upper side and underside (see illustration
on page 24). The minimum distance from the appli-
ance to the back wall is 10 cm. The minimum dis-
tance on the left or right side of the stove is 10 cm.
t 5IFBQQMJBODFNVTUCFQMBDFEPOBnPPSUIBUJTTUSPOH
Warm air
Cold air
Warm air
Cold air

25
GB
When integrating the hearth, there must be at least a 5
mm gap between all sides of the cladding and the re-
cess
Then attach the angle beads around the recess frame at 2
mm distance from the recess frame.
Keep the angle beads at a distance with 2 mm spacers.
Then Plaster the wall, and make the clearance clean and
free from plaster residue.
%POPUMJHIUUIFmSFVOUJMEBZTBGUFSQMBTUFSJOHCFDBVTF
of moist.
Plastering the Kanda

26
enough to hold the stove.
t %P OPU BQQMZ BOEPS QVU BOZ nBNNBCMF NBUFSJBMT
such as curtains, in the neighbourhood of the appli-
ance; the safe minimum distance is 1.5 m.
Opening the door
The door can be opened with the suction cup, which is
a standard accessory.
Placing the log set
Place the logs as shown in the illustrations below.
Be sure to place the log set exactly as shown in the ex-
ample.
First place the back log and the embers on the burner,
and then place the rest of the logs; once everything is
placed as shown in the illustrations, you can fill the gaps
with bark. Make sure not to put any bark on the burner.
Make sure the door is closed firmly before igniting the
hearth.
Do not add or change anything to the logs. Make sure
the pilot light can freely reach the main burner.
Mounting the collar shaft
%FQFOEJOHPOUIFMFOHUIBOEUIFGPSNPGUIFDPODFOUSJD
EVDUTZTUFNNNBOEUIFPVUMFUDPOTUSVD-
tion, a collar shaft must be placed with a diameter of
NNPSBDDPSEJOHUPUIFUBCMFTPOUIFVQQFS
side of the combustion chamber.
5IFTUBOEBSEQBTTBHFGPSnVFHBTFTJTNN
Important: Make sure that the collar shaft is properly fit-
ted. If the collar shaft is wrongly fitted, it may cause de-
fects to the appliance.
enough to hold the stove.
Kanda 100
Kanda 50

27
GB
Gasblock
inlet pressure
test port
outlet pressure
test port
gas outlet
gas inlet
mounting
point
mounting point
gas outlet gas inlet
small position
jet
t h er m o - el ec t r ic
nBNFGBJMVSFEFWJDF
QJMPUnBNFPVUMFU
optional connection
(NOT IN USE)
piezo connector
for manual control
manual knob
remote control <> manual control
i0*wPOPGGTXJUDI
piezo knob for
manual control
8 wire receiver
jack
microswitch
motorknob
maximum
adjust screw
(remove plas-
tic cap)
QJMPUnBNFBEKVTUFSVTFTNBMMTDSFX-
driver to adjust)

28
Battery Compartment
Receiver
MANUAL Knob
Connection for
manual ignition
Main Valve
Knob
ON/OFF Switch (optional)
Combination Control
Ignition Cable
Thermocouple
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Interrupter Block
OFF
ON
RF Antenna
Changing the batteries
Electrical scheme

29
FR
Mode d’emploi et instructions d’installation
Kanda Gaz
FR

30
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS.
C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant
de longues années.
Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à dou-
ble paroi. Les gaz de fumées sont évacués directement vers l’extérieur par le canal in-
térieur. L’air frais est aspiré par le canal extérieur, ce qui assure toujours une belle vision
des flammes. Le poêle à gaz se pose en principe dans tout local, même dans des locaux
sans ventilation ou avec une ventilation mécanique.
Ce poêle a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé,
de la sécurité et du design.
Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la
main pour une partie importante. La construction est faite uniquement en les meilleurs
matériaux en conformité avec les normes internationales en vigueur. Vous bénéficierez
ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle à gaz.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisa-
tion correcte de votre poêle à gaz en toute sécurité. La deuxième partie comporte
les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à
l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service
de votre poêle à gaz et de bien le conserver. Votre installateur en aura besoin pour
l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous profiterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Norma
L’Equipe de WANDERS

31
FR
Table des matières
Installation 32
Prêt à la mise en service 32
Commande (télécommande) 32
Commande (commande manuelle) 33
Premier chauffage 34
Piles 34
Entretien 34
Sécurité 35
Messages d’erreur 35
Garantie 35
Instructions d’installation 36
Stucage pour le Kanda 40
Bloc gaz 42
Schéma électrique 43
%FTTJOTUFDIOJRVFT 9
%POOÏFTTVSMFTHB[

32
Installation
En règle générale, c’est votre revendeur qui se charge de
l’installation du poêle et de son raccordement au gaz. Si
ce n’est pas le cas, confiez le montage à un installateur
BHSÏÏ-FSBDDPSEFNFOUEFTJOTUBMMBUJPOTËHB[QBSVOF
QFSTPOOFOPOBHSÏÏFFTUJOUFSEJU%BOTDFDBTOPVTOF
garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle
à gaz.
Prêt à la mise en service
Il faut commencer tout d'abord par insérer les piles
(page 34).
Après l'insertion des piles, il faut programmer le code
électronique (lors de la première mise en service seule-
ment). Enfoncez le bouton reset sur le récepteur jusqu'à
ce que deux signaux retentissent; relâchez alors le bou-
ton; puis, en moins de 20 sec., enfoncez le bouton pe-
UJUFnBNNFd jusqu'à ce qu'un signal prolongé se fasse
entendre confirmant ainsi la programmation du code.
Réglage de l'heure
t 1BSVOFQSFTTJPOTJNVMUBOÏFTVSMFCPVUPOEFHSBOEF
nBNNFcFUTVSDFMVJEFMBQFUJUFnBNNFMhBGmDIFVS
se met à clignoter: vous êtes alors en mode de
réglage.
t &O NPEF EF SÏHMBHF WPVT QPVWF[ SÏHMFS MFT IFVSFT
FOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOHSBOEFnBNNFc et vous
réglerez les minutes en appuyant sur le bouton petite
nBNNF
t "UUFOEF[VONPNFOUPVBQQVZF[TVSMFCPVUPOOFF
e si vous souhaitez revenir en mode de commande
manuelle.
Commuter de ºC/24H à ºF/12H
t &OGPODF[FONÐNFUFNQTQFOEBOUTFDMFCPVUPO
OFF e dFUMFCPVUPOQFUJUFnBNNF pour commuter
le réglage en ºF (et horloge sur 12 heures) au réglage
en ºC (et horloge sur 24 heures) et inversement.
Réglages possibles
t6OFQSFTTJPOTVSMFCPVUPOSET f permet de basculer
rapidement de MAN Â température jour tempéra-Â
ture nuit timer MANÂ Â .
t MAN ce mode permet d'augmenter ou de diminuer
MBnBNNF NBOVFMMFNFOUË MhBJEFEV CPVUPOHSBOEF
nBNNF PVEVCPVUPOQFUJUFnBNNFc d
t Température de jour (Ñ) ce mode permet de régler
la température de jour souhaitée, la télécommande
faisant alors fonction de thermostat.
t Température de nuit (e) ce mode permet de régler la
température de nuit souhaitée.
t TIMER le mode timer permet de régler deux heures
de mise en service et de mise hors service sur 24 heu-
res. Quand le réglage nuit affiche - - - le poêle se met
sur veilleuse.
Réglage de la température
t 4ÏMFDUJPOOF[MBUFNQÏSBUVSFEFKPVSPVMBUFNQÏSBUVSF
de nuit par une brève pression sur le bouton .SET f
t .BJOUFOF[MFCPVUPOSET f enfoncé jusqu'à ce que
l'écran se mette à clignoter.
t 3ÏHMF[MBUFNQÏSBUVSFËMhBJEFEFTCPVUPOTc d ou (5
ºC est la température de jour minimum).
t "UUFOEF[VONPNFOUPVBQQVZF[TVSMFCPVUPOOFF
e pour venir en mode de contrôle réglé par thermo-
stat.
t 1PVS VOF VUJMJTBUJPO ÏDPOPNJRVF EFT QJMFT JM FTU SF-
commandé faire en sorte que le réglage de la tem-
pérature se recule jusqu'à ce que l'icône - - - s'affiche
sur l'afficheur.
Réglage de la fonction timer
t 4ÏMFDUJPOOF[MBGPODUJPOEFUJNFSQBSRVFMRVFTCSÒWFT
pressions sur le bouton .SET f
t .BJOUFOF[MFCPVUPOSET f enfoncé jusqu'à ce que
P1 ( ) se mette à clignoter.Ñ
t 3ÏHMF[MFTIFVSFTËMhBJEFEFMBUPVDIFc, et les min-
utes à l'aide du bouton .d
t "QQVZF[CSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOSET f pour régler
l'heure suivante.
t 2VBOE MFT IFVSFTPOU ÏUÏ SÏHMÏFTBQQVZF[TVS MF
bouton pour terminer le réglage.OFF e
Commande (télécommande)
Allumage du feu
t 0VWSF[MFSPCJOFUEFHB[EBOTMFUVZBVEhBNFOÏFEV
gaz raccordé à l'appareil.
t .FUUF[ FO BQQVZBOU MF DPNNVUBUFVS iO I” g au
c
d
e
f

33
FR
CMPDEFSÏHMBHFEVHB[EBOTMBQPTJUJPOiI”.
t 5PVSOF[ MF CPVUPO EF DPNNBOEF h au bloc de
réglage du gaz et mettez-le dans la position .ON
t &OGPODF[FONÐNFUFNQTMFTCPVUPOTe c et de la
télécommande. Un signal sonore bref devra confirm-
er la mise en marche. Ensuite, des signaux sonores
brefs (son 0,2 sec.1Hz.) sont émis jusqu'à ce que la
veilleuse et le brûleur principal soient allumés. Après
RVFMFCSßMFVSQSJODJQBMFTUBMMVNÏMBnBNNFBUUFJOU
automatiquement la hauteur maximale.
Messages d'erreur éventuels:
t %FTTJHOBVYQSPMPOHÏTTPOTFDTJMFODFTFD
pendant l'allumage les piles du récepteur sont Â
presque épuisées. (Après ce signal, vous pouvez dix
fois encore mettre l'appareil en service)
Signal continu de 5 secondes message d'erreur. Â
Par exemple: un câble s'est détaché, le commutateur
i wOhFTUQBTEBOTMBQPTJUJPOiO I I”.
t YVOTJHOBMCSFGTPOTFDTJMFODFTFDÂ
l'allumage de la veilleuse et du brûleur principal n'a
pas réussi. Cause possible: présence d'air dans le
tuyau de la veilleuse.
Important: Après l'extinction de la veilleuse il faut at-
tendre au moins 5 MINUTES avant de recommencer les
opérations énumérées ci-avant.
Réglage de la hauteur de la flamme
t "QSÒTRVFMFCSßMFVSQSJODJQBMFTUBMMVNÏMBIBVUFVS
EF MB nBNNF BUUFJOU BVUPNBUJRVFNFOU TB QPTJUJPO
maximale.
t "QQVZF[ TBOT JOUFSSVQUJPO TVS MF CPVUPO d pour
BCBJTTFS MFT nBNNFT FU QPVS DPVQFS MF CSßMFVS FY-
UJODUJPOEVGFVi w%FTQSFTTJPOTCSÒWFTTVSMBVEILLE
touche dEJNJOVFOUMFTnBNNFTQFUJUËQFUJU
t "QQVZF[TVSMBUPVDIFcQPVSBVHNFOUFSMFTnBNNFT
%FTQSFTTJPOTCSÒWFTTVSMBUPVDIFd augmentent les
nBNNFTQFUJUËQFUJU
Mise hors service de l'appareil
t "QQVZF[TVSMBUPVDIF QPVSEJNJOVFSMFTnBNNFTd
et pour couper le brûleur.
t "QQVZF[FOTVJUF TVS MF CPVUPO iOFF” e pour met-
tre l'ensemble de l'appareil hors service, y compris la
veilleuse.
t 4JVOFQÏSJPEFEhJOBDUJWJUÏQSPMPOHÏFEFMhBQQBSFJMFTU
prévue, il est recommandé de fermer le robinet dans
le tuyau d'amenée du gaz.
Important: Si pour une raison quelconque la veilleuse
s'éteint il faudra attendre 5 MINUTES au moins avant de
rallumer la veilleuse.
Interruption
Si les signaux de la télécommande paraissent ne pas par-
venir correctement au poêle (au récepteur), cela peut
s'expliquer par:
t 1JMFTÏQVJTÏFTSFOPVWFMFSMFTQJMFT
t 6OQSPCMÒNFÏMFDUSPOJRVFMFSFNÒEFBQQVZF[TVSMF
CPVUPOiRESET” du récepteur.
t &O DBT EhJOUFSSVQUJPOT Ë SÏQÏUJUJPO WFVJMMF[ QSFOESF
contact avec votre installateur.
Commande (commande manuelle)
Si les piles sont épuisées ou si le récepteur est en panne,
vous pouvez faire fonctionner le poêle par la commande
manuelle. Pour cela, détachez tout d'abord le câble
d'allumage (piézo) du récepteur et raccordez-le en glis-
sant avec précaution à la connexion piézo du bloc de
réglage du gaz.
Allumage du feu
1. Ouvrez le robinet de gaz dans le tuyau d'amenée
du gaz raccordé à l'appareil.
.FUUF[FOBQQVZBOUMFDPNNVUBUFVSiO I” au g
CMPDEFSÏHMBHFEVHB[EBOTMBQPTJUJPOiI”.
g
h
h
g
i
j
k

34
3. Tournez le bouton du moteur au bloc de réglage i
du gaz tout à droite. Ce mouvement fait entendre
un léger cliquetis.
4. Tournez le bouton de commande , au bloc de h
réglage du gaz dans la position ; il apparaît MAN
alors une ouverture dans le bouton de commande
j.
5. Enfoncez à l'aide d'un stylo, par exemple, la petite
HPVQJMMFNÏUBMMJRVFTFUSPVWBOUEBOTMhPVWFSUVSF-F
gaz s'écoule alors vers la veilleuse.
6. En maintenant la goupille métallique enfoncée,
appuyez plusieurs fois sur le bouton (carré) k
EBMMVNBHFËDÙUÏEVDPNNVUBUFVSiO I”) pour al-
lumer la veilleuse. Vérifiez par la vitre si la veilleuse
s'est en effet allumée..
-PSTRVFMBWFJMMFVTFFTUBMMVNÏFNBJOUFOF[MBQF-
tite goupille métallique enfoncée pendant 10 sec-
ondes encore; puis relâchez. Si la veilleuse s’éteint,
il vous faudra attendre 5 minutes au moins avant de
recommencer les opérations ci-dessus.
8. Tourner le bouton de commande sur la position h
iON”.
9. Quand vous tournez le bouton de commande i
vers la gauche, vous pouvez allumer le brûleur et
TÏMFDUJPOOFSMBIBVUFVSEFTnBNNFTTPVIBJUÏF
10. Appuyez le bouton du moteur tout à droite pour i
éteindre le feu : la veilleuse reste allumée.
11. Mettez le commutateur giO IwTVSiO” pour étein-
dre également la veilleuse.
12. Fermez le robinet à gaz.
Premier chauffage
Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante qui
doit encore être « cuite ». Au premier chauffage, cela
peut entraîner une odeur désagréable, mais inoffen-
sive. Il est recommandé de faire brûler le poêle à grand
feu pendant trois heures environ et de bien ventiler la
pièce.
1FOEBOU MF iSPEBHFw EV QPÐMF VO EÏQÙU EF TVJF QFVU
se produire sur la vitre céramique de la porte du poêle.
-B TVJFTFOMÒWFGBDJMFNFOUBWFDVODIJGGPOIVNJEFFU
éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de
cuisson céramiques.
Faites attention à ce que les bûches ne bloquent pas la
veilleuse. Le gaz doit pouvoir s’écouler librement vers
le brûleur principal. Le brûleur principal est situé sous le
jeu de bûches. Pour un arrangement correct du jeu des
bûches, voir la page 42.
Pendant la saison fraîche, il est recommandé de laisser la
veilleuse brûler. Cela évite la condensation et les traces
calcaires éventuelles à la face intérieure de la porte.
Piles
-FTQJMFT EFMBUÏMÏDPNNBOEFFU EVSÏDFQUFVSPOUVOF
durée de vie de 1 an environ.
-VUJMJTBUJPOEFQJMFTBMDBMJOFTFTUSFDPNNBOEÏF
*MFTU OÏDFTTBJSF EFMFT SFNQMBDFSRVBOE MF -&%EF MB
UÏMÏDPNNBOEFTBGGBJCMJUFURVFMFNPUiBATT” apparaît
sur l'afficheur.
-FT QJMFT EV SÏDFQUFVS EPJWFOU ÐUSF SFOPVWFMÏFT TJEFT
signaux sonores prolongés (son 0,8 sec., silence 0,2
sec.) sont émis pendant l'allumage (page 42).
Remplacement des piles de la télécommande
Ouvrez le couvercle sur le dos. Enlevez le bloc-piles de
9V avec précaution et déconnectez-le du plot de con-
tact. Ne pas tirer sur les fils !
3FMJF[MFCMPDQJMFTSFOPVWFMÏFUSÏJOTÏSF[MhFOTFNCMF
Fermez le couvercle.
Remplacement des piles du récepteur
3FUJSF[MF SÏDFQUFVSUPVU FOUJFSEVTVQQPSU TFUSPVWBOU
derrière le volet de commande (page 42). Ouvrez le
couvercle en glissant. Enlevez les piles du support de
QJMFT*OTÏSF[MFTQJMFT7OFVWFTUZQF-3PV""
Attention : n'oubliez pas d'observer la polarité. Fermez
le couvercle er replacez le récepteur dans le support.
Entretien
Entretien quotidien
Changement de couleur des parois, plafonds
et grilles
Par le chauffage du poêle, les parois, plafonds et
grilles peuvent changer de couleur. C’est que des
grains de poussière brûlent dans le manteau de con-
vection. Il s’agit d’un processus naturel dont WAN-
%&34OFTBVSBJUBTTVNFSMBSFTQPOTBCJMJUÏ1PVSSÏ-
duire au maximum la décoloration, veuillez vous
reporter aux consignes généralement données dans
le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre in-
stallateur vous renseignera
Vous avez un logement neuf ou rénové récem-
ment?
Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un loge-
ment qui vient d’être construit ou qui a été rénové
récemment. Mieux vaut attendre encore six se-
maines. C’est que les murs et plafonds contiennent
encore des gaz, des amollissants et de l’humidité is-
sus du plâtrage et de la peinture. Par les courants
d’air chauds, les grains de poussière dans la pièce
changent de couleur et se collent contre les murs
FU QMBGPOET %F QMVT MFT QPJOUT IVNJEFT BV NVST
et plafonds en devenant chauds forment ainsi des
taches jaunâtres.

35
FR
-hFYUÏSJFVS EV QPÐMF FTU OFUUPZÏ TJNQMFNFOU QBS WPVT
même à l'aide d'un chiffon non-pelucheux humecté
MÏHÒSFNFOU-FQPÐMFEPJUBMPSTÐUSFGSPJE4hJMWPVTBSSJWF
de renverser quelque chose, par exemple du café, sur le
cadre ornemental pendant que le poêle brûle, il faudra
DPVQFSDFMVJDJJNNÏEJBUFNFOU%ÒTRVFMFQPÐMFFTUSF-
devenu froid, les tâches éventuelles s'enlèvent à l'aide
d'un chiffon humecté. Enlevez régulièrement le dépôt
éventuel derrière la porte à l’aide d’un aspirateur. Pour
l'ouverture de la porte lisez la page 39.
L'utilisation d' un abrasif, des moyens agressifs ou une
pâte à polir le poêle est fortement déconseillée.
Entretien annuel
Une fois par an au moins, le poêle doit être nettoyé et
DPOUSÙMÏQBSVOJOTUBMMBUFVSBHSÏÏ-FDPOUSÙMFDPODFSOF
les éléments suivants:
t 7ÏSJmDBUJPOEFMÏUBODIÏJUÏEVUVZBVEÏWBDVBUJPOEFT
gaz de fumée et de l’amenée de l’air de combustion.
t $POUSÙMFEVCPOGPODUJPOOFNFOUEVCPÔUJFSEFSÏHMBHF
du gaz, du circuit du thermocouple (protection contre
une fuite inopinée du gaz) et de l'allumage correct du
brûleur principal.
t -FTZTUÒNFEFDBOBMJTBUJPOTZDPNQSJTMFTUSBWFSTÏFT
de toit et de mur.
t -hVTVSFÏWFOUVFMMFEFTKPJOUTEFTQPSUFTFUDIÉTTJT
t -FT ÏMÏNFOUT OFUUPZÏT TPOU MF CSßMFVS QSJODJQBM MB
veilleuse, le conduit d'évacuation des gaz de fumée
FUMFUVZBVEhBMJNFOUBUJPOEFMhBJSEFDPNCVTUJPO-FT
poussières dans le poêle sont enlevées à l'aide d'un
aspirateur.
Sécurité
6OFTPVSDFEFDIBMFVSEF8"/%&34DFOFTUQBTTFVMF-
ment le poêle ; le conduit de fumée et la traversée mu-
rale ou de toit constituent aussi des éléments du système
EFDIBVGGBHF8"/%&34OFQPVSSBHBSBOUJSVOGPODUJPO-
nement de votre poêle à gaz en toute sécurité que s’il est
installé en combinaison avec le conduit de cheminée
DPODFOUSJRVFEF8"/%&34
5PVTMFTQPÐMFTËHB[EF8"/%&34TPOUÏRVJQÏTEVOF
protection thermocouple. Cela empêche le gaz de
s’écouler librement dans le cas où la veilleuse se serait
accidentellement éteinte.
Quelques consignes pour l’usage de votre poêle en toute
sécurité:
1. Votre poêle à gaz ne peut être utilisé que s’il est
fermé correctement. N’allumez pas le poêle si une
vitre est cassée et tant que la porte est ouverte.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes infirmes
éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas
seuls dans la pièce. Eventuellement, vous pouvez
mettre en place un pare-feu.
3. Ne laissez jamais les enfants jouer avec la télécom-
mande.
4. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des
matériaux combustibles sur les bûches. Ils risquent
d’endommager le poêle irrémédiablement.
5. Evitez la présence de matières combustibles, par
FYFNQMFEFTSJEFBVYUPVUQSÒTEVQPÐMF3FTQFDUF[
un écartement d’au moins 1,5 m.
-FQPÐMFËHB[OFEPJUÐUSFSÏQBSÏRVFQBSVOJOTUBM-
lateur agréé en utilisant des éléments d’origine.
7. Si pour une cause quelconque la veilleuse s’éteint,
vous devrez attendre cinq minutes avant de rallum-
er le poêle.
Messages d’erreur
Si votre poêle ne fonctionne pas à souhait, veuillez
prendre contact avec le vendeur de votre poêle à gaz
ou avec un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume
pas, vous pouvez procéder vous-même comme suit
(pour plus d’informations voir la page 33):
t 7ÏSJmF[TJMFUVZBVEFMBNFOÏFEVHB[FTUPVWFSU4J
vous n’arrivez pas à le localiser, prenez contact avec
votre installateur.
t -F QSPCMÒNF FTUQFVUÐUSFDBVTÏ QBS MBQSÏTFODF EF
l’air dans le tuyau de la veilleuse. Attendez cinq min-
utes et rallumez le poêle. Si cela ne marche pas non
plus, adressez-vous à un installateur agréé.
Garantie
7PUSF QPÐMF Ë HB[ FODBTUSBCMF 8"/%&34 CÏOÏmDJF
d’une garantie de 1 an à partir de la date d’achat, à con-
dition que le poêle ait été installé et utilisé conformé-
ment aux instructions données dans ce mode d’emploi.
-BHBSBOUJFDPVWSFUPVTMFTEÏGBVUTRVJSÏTVMUFSBJFOUEFT
WJDFTEFNBUJÒSFFUEFDPOTUSVDUJPO%BOTDFDBTWPVT
SFDFWSF[EFTQJÒDFTHSBUVJUFNFOU-FTGSBJTEFEÏQMBDF-
ment et de mains d’oeuvre n’entrent pas dans le cadre
EFMBHBSBOUJF8"/%&34-FTQJÒDFTEÏGFDUVFVTFTEPJW-
FOUÐUSFFYQÏEJÏFTË8"/%&34
-BHBSBOUJFOF TBQQMJRVFQBT BVYEÏSBOHFNFOUT QSPW-
enant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de re-
spect des instructions d’installation et d’emploi, d’une
installation effectuée par un installateur non-agréé, d’un
défaut d’entretien et de la transformation du poêle pour
un fonctionnement à un autre type de gaz.
Feu de cheminée - Que faire ?
Au cas où un feu de cheminée se produirait, fer-
mez immédiatement le clapet dans la cheminée et
tous les tuyaux d’amenée d’air. Alertez les pompi-
ers. Après l’extinction d’un feu de cheminée, faites
contrôler de nouveau la cheminée et le poêle par
votre installateur.

36
8"/%&34OFTUQBTSFTQPOTBCMFEFTÏWFOUVFMMFTmTTVSFT
au plâtrage de parement et des décolorations des parois,
QMBGPOETFUPVHSJMMFT BQSÒTMFDIBVGGBHFEVQPÐMF -FT
décolorations peuvent être causées par la combustion
des particules de poussière dans le manteau de convec-
tion. Pour réduire au maximum les fissures au plâtrage
et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter
aux consignes généralement données dans le commerce
sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous ren-
seignera.
-FT QMBJOUFT TPOU FYBNJOÏFT BQSÒT RVFMMFT POU ÏUÏ
présentées par l’établissement de vente, par l’installateur
ou la compagnie du gaz, accompagnées d’une copie de
MB GBDUVSF EBDIBU JOEJRVBOU MB EBUFEBDIBU-FT SÏQB-
rations ne donnent pas droit à une prolongation de la
EVSÏFEFHBSBOUJF-FTEPNNBHFTDPOTÏRVFOUTTPOUFY-
clus.
Instructions d’installation
Consignes d'installation
Votre poêle à gaz ne peut être installé que par un instal-
lateur agréé et en combinaison avec la canalisation con-
DFOUSJRVFEF8"/%&347PUSFQPÐMFTBUJTGBJUËMBOPSNF
européenne CE pour les poêles à gaz si les conditions ci-
BWBOUTPOUSÏVOJFT8"/%&34OFTUTPVNJTFËBVDVOF
garantie si le poêle à gaz a été raccordé et/ou installé de
manière incomplète ou incorrecte.
-BDBOBMJTBUJPODPOTJTUFFOVODPOEVJUEFGVNÏFJOUÏSJFVS
d’un diamètre de 80 mm et d’un conduit extérieur de
150 mm.
Votre poêle à gaz ne peut être monté et raccordé que
par un installateur agréé en conformité avec les régle-
mentations générales en vigueur relatives au gaz et
TFMPOMFT JOTUSVDUJPOTEJOTUBMMBUJPO TVJWBOUFT%F QMVT
les législations et réglementations nationales et locales
relatives au montage et à l’usage d’appareils au gaz fer-
més devront être respectées. Seul un installateur agréé
a la compétence pour modifier (selon les prescriptions)
les valeurs de réglage et pour réaliser éventuellement
d’autres adaptations.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil,
l’installateur devra vérifier si les données de la plaque
signalétique correspondent au type et à la pression du
gaz auquel le poêle sera raccordé. Si ce n’est pas le cas,
le poêle à gaz ne doit pas être raccordé.
Positionnement
-F QPÐMF ËHB[FTUDPOÎVQPVSÐUSFFODBTUSÏ EBOTVOF
DIFNJOÏF Ë DPOTUSVJSF FO EFT NBUÏSJBVY JOJOnBNNB-
CMFT4JEFTNBUÏSJBVYJOnBNNBCMFTTFUSPVWFOUEFSSJÒSF
ou à côté du poêle à gaz, il est nécessaire d’y poser des
panneaux résistants au feu.
-F QPÐMF TF QPTF TBOT QSPCMÒNFT EBOTVOF IBCJUBUJPO
isolée ou équipée d’une ventilation mécanique. Il n’y
Consignes d’installation 36
Mise en place de la canalisation concentrique 37
Positionnements de la canalisation possibles 38
Ouverture de la porte 41
Mise en place du jeu des bûches 41
Montage retenue 41

37
FR
pas besoin de prévoir une aération complémentaire
pour la bonne combustion. Un ventilateur d’évacuation
EFTHB[CSßMÏTOFTUQBTOÏDFTTBJSF-FTHB[CSßMÏTTPOU
évacués vers l’extérieur par tirage naturel par le canal
intérieur, tandis que l’air de combustion est amené par
l’entre-deux des canaux. Pour cette raison, il est interdit
d’introduire une isolation entre les canaux intérieur et
extérieur.
Isolation
A cause des températures élevées allant jusqu’à env.150º
Celsius (300º Fahrenheit) de l’enveloppe extérieure, il est
interdit d’appliquer des matières combustibles à prox-
imité de la canalisation. Pour cette raison, le système
des canaux concentriques doit être mis entièrement
dans une gaine depuis l’endroit où il n’est plus visible
KVTRVBVEÏCPVDIÏEBOTMBGBÎBEFPVMFUPJU1SÏWPZF[
une aération des canalisations concentriques sous four-
reau en aménageant une grille (par étage) à proximité
du plancher et du plafond. Appliquez des étriers muraux
universels d’un diamètre de150 mm pour fixer la canali-
sation concentrique
Si vous souhaitez utiliser une cheminée existante, il con-
vient d’abord de vérifier si son isolation est suffisante
et si son diamètre permet le raccordement à la canali-
sation concentrique. Une cheminée utilisée auparavant
pour un foyer à bois ou à charbon doit être nettoyée
profondément par un professionnel. Il faut toujours uti-
MJTFSMFEJTQPTJUJGEFSBDDPSEFNFOUTQÏDJBMEF8"/%&34
pour un poêle à gaz qui sera raccordé à une cheminée
existante.
Raccordement de gaz
t -FQPÐMFFTUMJWSÏEFGBÎPOTUBOEBSEBWFDVOFUSBQQF
de commande.
t 1PTF[ MB USBQQF EF DPNNBOEF TVS MF DÙUÏ ESPJU BV
gauche du poêle.
t .POUF[EBOTMFDPOEVJUEBNFOÏFVOSPCJOFUEBSSÐU
G3/8´´ homologuée avec raccord.
t -FSBDDPSEEFMhBQQBSFJMTFUSPVWFEBOTMBUSBQQFEF
commande
t 1VSHFS MF DPOEVJU EBNFOÏF BWBOU EBDDPVQMFS MF
poêle.
t &WJUFSMFTUFOTJPOTTVSMFSPCJOFUEFDPNNBOEFFUMFT
tuyaux. Elles risqueraient de provoquer des fuites de
gaz.
t 7ÏSJmFSMFSBDDPSETVSMÏUBODIÏJUÏBVHB[
t 1SFOF[ TPJO EF OF QBT FOEPNNBHFS MF UVZBV EF MB
veilleuse ou du brûleur quand vous mettez en place
la trappe de commande.
Mise en place de la canalisation con-
centrique
-B DBOBMJTBUJPO TF DPNQPTF EF USPJT ÏMÏNFOUT MFT DB-
naux eux-mêmes, la traversée hors toiture ou murale et
la sortie.
Prescriptions au montage du débouché
-BTPSUJF QFVUÐUSFJOTUBMMÏF IPSTUPJUVSF PVDPOUSF VOF
GBÎBEFMBUÏSBMF
Débouché hors toiture
-PSJmDFEFMBTPSUJFIPSTUPJUVSFEPJUÐUSFÏDBSUÏEFN
au moins des planches de rive, exception faite du faîtage
éventuel. Il faut également tenir compte de la position de
la sortie par rapport aux orifices d’aération, aux fenêtres
de toiture et aux prises d’air de combustion. Consultez
les réglementations nationales et régionales.
Débouché dans la façade
-APSJmDFEVEÏCPVDIÏEBOTVOFGBÎBEFMBUÏSBMFEPJUTF
trouver à une distance de 0,5 m au moins des coins du
bâtiment, des avancées de toit, de gouttières, de balcons
etc., sauf si le débouché se prolonge au moins jusqu’au
devant de la saillie.
Il faut également tenir compte de la position du dé-
bouché par rapport aux orifices d’aérage, aux fenêtres
ouvrantes et aux prises d’air de combustion. Consultez
les réglementations nationales et régionales.

38
Positionnements de la canalisation
possibles
-BMPOHVFVSUPUBMFEFMBDBOBMJTBUJPOOFQPVSSBKBNBJT
être supérieure à 10 m, la traversée murale et le débouché
OZÏUBOUQBTDPNQSJT-BMPOHVFVSDBMDVMÏFEVODPVEF
de 90º est de 2 m et celle d’un coude de 45º est de 1 m.
(Il ne doit pas y avoir plus de 2 coudes à 90°)
Pour le double tuyau d’évacuation des gaz de fumée et
d’amenée d’air de combustion il faut appliquer un des
placements possibles pour la canalisation concentrique
de WANDERS : une traversée murale, une traversée de
toit ou une traversée de toit avec déplacement.
Traversée murale
t 1PVSMBUSBWFSTÏFNVSBMFDPNNFODF[QBSNPOUFSVO
tuyau vertical de 1 m.
t %ÏUFSNJOF[MFNQMBDFNFOUEF MBQQBSFJMFU MB QMBDF
de la traversée murale.
t 1FSDF[VOUSPVEFNNËMFOESPJUEFMBUSBWFSTÏF
murale.
t 3BDDPSEF[MBUSBWFSTÏFNVSBMFËMBCPVDIFEFMBQQBSFJM
au moyen d’un coude. Pressez et montez les bandes
EFTFSSBHF-BCBHVFFODBPVUDIPVDCMFVBTTVSFVOF
étanchéité suffisante du système d’évacuation des gaz
brûlés.
t 4JMBQQBSFJMTF USPVWF ËQMVTEF NEV NVSNPO-
tez d’abord le tuyau vertical sur l’appareil, ensuite le
coude et la traversée murale et rendez celle-ci étanche
au gaz.
Gaztype A (min.-max.) B (min. - max.) retenue
Nat. gaz 1,0 - 3,0 m 0 - 0,5 m NON
Nat. gaz 1,2 - 3,0 m 1,0 - 3,0 m NON
all lengths are exclusive the wall outlet
Traversée de toit
Une traversée de toit peut déboucher à n’importe quel
point du toit, éventuellement avec un déplacement vers
MF GBÔUF -B USBWFSTÏF EF UPJU FTU MJWSÏF BWFD VOF UVJMF
universelle réglable pour un comble en pente ou une
plaque collante pour un toit plat.
t %ÏUFSNJOF[MFNQMBDFNFOUEF MBQQBSFJMFU MB QMBDF
de la traversée de toit.
t 1FSDF[VOUSPVEFNNËMFOESPJUEFMBUSBWFSTÏF
de toit.
t 3BDDPSEF[MFTUVZBVYDPODFOUSJRVFTWFSUJDBMFNFOUË
la bouche de l’appareil. Pressez et montez la bande
de serrage.
t %ÏUFSNJOF[ MB MPOHVFVS EFT UVZBVY OÏDFTTBJSFT FU
faites en sorte que la plaque de solin ou la tuile uni-
verselle s’ajuste bien au toit.
t $PVQF[ MF UVZBV FYUÏSJFVS Ë MB MPOHVFVS TPVIBJUÏF
et raccordez la traversée de toit aux tuyaux concen-
triques.
Gaztype A (min. - max.) retenue
Nat. gaz 5,0 - 10,0 m Ø 50 mm
Nat. gaz 1,0 - 5,0 m Ø 65 mm
all lengths are exclusive the roof outlet

39
FR
Gaztype B (min. -
max.)
A1 (min. -
max.)
A1 + A2
(min. - max.)
retenue
Nat. gas 1 - 3 m 1 - 10 m 1 - 10 m NO
(A1 + A2 : B) : 1 Proportion vertical : horizontal (or 45o
up) is always at least 2 : 1
all lengths are exclusive the roof outlet
Montage de la canalisation avant la mise en place de
l’appareil
Il est possible de monter les tuyaux concentriques avant
EFNFUUSFFOQMBDFMBQQBSFJM%BOTDFDBTMËVUJMJTF[VO
tuyau coulissant pour le raccordement à la bouche de
l’appareil.
Important
t -hBQQBSFJMEPJUÐUSFFODBTUSÏEBOTVOFOPVWFMMFDIFN-
inée faite en matériaux incombustibles. En cas de
QSÏTFODF EF NBUÏSJBVY JOnBNNBCMFT EFSSJÒSF PV MF
long du poêle, il faut prévoir la pose de plaques résist-
antes au feu.
t -BDIFNJOÏFEPJUDPNQPSUFSEFTHSJMMFTEFDPOWFDUJPO
placées aux côtés inférieur et supérieur (voir la figure
ËMBQBHF-BEJTUBODFNJOJNBMFTÏQBSBOUMFQPÐMF
EF MB QBSPJBSSJÒSF FTU EF DN -ÏDBSU NJOJNBM Ë
gauche ou à droite du poêle est également de 10
t -F QPÐMF EPJU ÐUSF NPOUÏ TVS VO QMBODIFS TVGmTBN-
ment solide.
t &WJUF[EhBQQMJRVFSPVEFNFUUSFEF NBUJÒSFTJOnBN-
mables telles par exemple des rideaux à proximité
du poêle. Pour toute sécurité, respecter une distance
minimale de 1,5 m.
Warm air
Cold air
Warm air
Cold air

40
Si le poêle est encastré, il faut prévoir un écartement tout
autour de 5 mm au moins entre le revêtement et le cadre
encastrable.
Ensuite, montez autour du cadre encastrable des protège-
stuc à une distance de 2 mm du cadre encastrable.
Utilisez des écarteurs de 2 mm pour maintenir
l’écartement des protège-stuc.
Terminez le stucage du paroi et nettoyez l’écartement et
enlevez-y le stuc
Après le stucage, attendez au moins 14 jours avant
d’allumer le poêle pour faire disparaître l’humidité.
Stucage pour le Kanda

41
FR
Ouverture de la porte
-B QPSUF ThPVWSF Ë MhBJEF EF MB WFOUPVTF GPVSOJF BWFD
l'appareil.
Mise en place du jeu des bûches
Posez les bûches selon les images ci-après.
Faites en sorte que pour leur configuration vous suiviez
de près l'exemple donné.
Posez d'abord la bûche arrière et le mâchefer sur le brû-
leur et ensuite les autres bûches, le tout de la manière
JOEJRVÏFTVSMBQIPUP3ÏQBSUJTTF[MFTÏDPSDIFTFOUSFMFT
bûches mais éviter de les placer sur le brûleur même.
Fermez bien la porte avant d'allumer le poêle.
Il est interdit de rajouter quelque chose aux bûches ou
de modifier leur configuration. Faire en sorte que la veil-
leuse peut toujours brûler librement sur le brûleur.
Montage retenue
Il est nécessaire de monter une retenue, en fonction aus-
si bien de la longueur et de la forme du système de ca-
OBMJTBUJPOTDPODFOUSJRVFTNNRVFEFMB
DPOTUSVDUJPOEVEÏCPVDIÏ-BSFUFOVFBZBOUVOEJBNÒUSF
EFNNPVTVJWBOUMFTCBSÒNFTFTUNPOUÏF
dans la partie supérieure de la chambre de combustion.
-BTFDUJPOEFQBTTBHFTUBOEBSEQPVSMFTHB[EFGVNÏFFTU
EFNN
Important : faites en sorte que la retenue soit montée de
GBÎPODPSSFDUF6OFSFUFOVFNPOUÏFEFGBÎPOJOBQQSP-
priée pourrait entraîner des dérangements du poêle.
Kanda 100
Kanda 50

42
Bloc gaz
prise mesure
pression entrée
prise pression
sortie
sortie gaz
entrée gaz
points de
montage
point de montage
sortie gaz entrée gaz
petite position
jet
raccord thermo-
couple
TPSUJFnBNNFQJMPUF
connection optionel
/0/65*-*4&&
connecteur piezzo
manuel
manette manuel
télécommande <> manuel
i0*wJOUFSSVQUFVS
ON/OFF
bouton allumage
piezzo manuel
connecteur 8
pins
micro inter-
rupteur
manette moteur
vis ajustement
maximum (enlever
le capuchon plas-
tique)
SÏHMBHFEFMBnBNNFQJMPUFVUJMJTFSVOF
tournevis plat et vin)

43
FR
Battery Compartment
Receiver
MANUAL Knob
Connection for
manual ignition
Main Valve
Knob
ON/OFF Switch (optional)
Combination Control
Ignition Cable
Thermocouple
8 Wire Cable
Thermo Current Cable #2
or ON/OFF Switch with
Soldered Cable
Thermo Current Cable #1
Interrupter Block
OFF
ON
RF Antenna
Changement de piles
Schéma électrique
Produktspecifikationer
Varumärke: | Wanders |
Kategori: | Värmare |
Modell: | Kanda 50 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Wanders Kanda 50 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Värmare Wanders Manualer

21 September 2024

21 September 2024

21 September 2024

21 September 2024

21 September 2024

13 Augusti 2024
Värmare Manualer
- Värmare Sun Joe
- Värmare Everdure
- Värmare Kent
- Värmare OK
- Värmare Duracraft
- Värmare Bimar
- Värmare United
- Värmare Camry
- Värmare Medisana
- Värmare Magnavox
- Värmare AENO
- Värmare Livoo
- Värmare Pacific Energy
- Värmare Jocel
- Värmare Igenix
Nyaste Värmare Manualer

5 April 2025

4 April 2025

3 April 2025

2 April 2025

30 Mars 2025

30 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

27 Mars 2025

27 Mars 2025