Wanders Mata Bruksanvisning

Wanders Spis Mata

Läs nedan 📖 manual på svenska för Wanders Mata (56 sidor) i kategorin Spis. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/56
Mata
072019_V.1.0
INK.00.7943
Handleiding en installatievoorschriften 2
Users guide and installations manual 14
Mode d’emploi et instructions d’installation 26
Bedienungsanleitung und Montagevorschriften 38
2
NL
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw houthaard, een comfortabele warmtebron waar u nog jarenlang plezier van zult
hebben.
Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Mata is ontwikkeld en
geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste
materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen. Zo hebt u de garantie van een lange levensduur voor deze
houtkachel.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw houtkachel. In deel
twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties van de Mata. Deze zijn vooral van belang voor de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw houtkachel deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren.
Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw haard.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS.
Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas.
Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de nabijheid
van het toestel gebracht worden.
Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of geestelijke
vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een kachel. Zorg ten allen tijden dat deze
personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel begeven.
Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen en
personen.
Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden door een erkend installateur volgens dit
installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
© Copyright 2019 Wanders res & stoves
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten,
redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
NL Handleiding en installatievoorschriften
3
NL
Inhoudsopgave
Algemeen 4
Installatie 4
Eerste keer stoken 4
Brandstof 5
Houtsoorten en opslag 5
Aansteken van de kachel 5
De optimale stookwijze 6
Schoorsteen en rookkanaal 7
Onderhoud 7
Klein onderhoud 7
Buiten gebruikstelling 7
Jaarlijks onderhoud 7
Veiligheid 8
Garantie 8
Installatievoorschriften Mata 9
Voorbereiding 9
Het schoorsteenkanaal 9
Brandveiligheid 9
Installatie 10
Verbrandingslucht toevoer 10
Externe luchttoevoer (optioneel SMA.2005) 10
Aansluiten van de haard 11
Openen van de deur 11
Montage aan de wand 11
Filter montage 11
Reparaties 12
Vervangen van het glas in de deur 12
Vervangen van de zijruit 12
Vervangen van de binnenbekleding 12
Technische details 50
Montage kachel 51
Montage lter 52
Maattekeningen 53
Onderdelen 54
5
NL
Brandstof
De Mata kan alleen gestookt worden met hout. Leg niet meer dan 3 tot 4 kg brandstof tegelijk in de kachel. Gebruik altijd
schoon, gekapt hout dat voldoende droog is. Zie voor de droogtijden bovenstaande tabel. Nat hout verbrandt slecht en zorgt
voor overmatige rookontwikkeling. Daardoor kan de ruit van uw haard zwart van roet worden. Ook kunnen roetdeeltjes zich
vastzetten in het rookkanaal. Dat vergroot de kans op schoorsteenbrand.
Vers nat hout, bevat ongeveer 50% procent vocht. Na een jaar drogen, bevat gekloofd hout nog 20% vocht. Na twee jaar
drogen is het vochtpercentage gedaald tot 12 tot 15 procent. Droog hout geeft een mooi vlambeeld en weinig tot geen rook.
Tijdens het branden hoort u het hout knapperen. Nat hout geeft een sissend geluid, veel rook en een minimaal vlambeeld.
Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk.
Houtsoorten en opslag
Alle soorten schoon, gekapt en droog hout kunt u gebruiken als brandstof. Harde houtsoorten zoals eik, beuk en berk branden
langzaam, geven veel warmte af en vormen gemakkelijk houtskool. Zachtere houtsoorten zoals spar, den en populier geven
meer vlammen, maar minder warmte en minder houtskool.
Hout kunt u het beste opslaan op een winderige plek, beschut tegen de regen. Zo droogt het hout op een natuurlijke wijze.
Stapel de houtblokken op een oude pallet of rooster. Zo kan het hout ook vanaf de onderkant drogen en komen de onderste
houtblokken niet in contact met water.
Houtsoort Droogtijd
Den, Populier 1 jaar
Linde, Wilg, Spar, Berk, Es, Els 1,5 jaar
Fruitboom, Beuk 2 jaar
Eik 2,5 jaar
Gebruik geen paranehoudende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge hitte de
parane te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan direct neer op het
glas van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt. De rookgassen zijn zeer
schadelijk voor het milieu en kunnen uw haard aantasten. Ook is het verboden om plastics en ander afval te
verbranden vanwege de giftige rookontwikkeling.
Aansteken van de kachel
Aansteken in de vroege herfst of late winter
Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek een
ware uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje helpen door
weinig hout te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt. Veel luchttoevoer bevordert
snelle opwarming en dat stimuleert de schoorsteentrek weer. Stoken met weinig hout voorkomt dat rook de
kamer weer instroomt, ook dient de klep hiet helemaal dicht te staan
De haard wordt bij het aansteken en stoken erg heet en heeft zeker twee uur nodig om af te koelen. Raak de
kachel daarom niet onbeschermd aan tijdens het stoken en twee uur daarna. Bedien de haard altijd met een
handschoen, anders kunt u zware brandwonden oplopen.
Open de klep in het rookgasafvoerkanaal (1). Schuif de luchtschuif (2) in de maximale stand open door deze naar links te
schuiven. Draai de luchtschijf (3) helemaal open naar links.
Open daarna de deur en stapel een paar blokken hout in de haard met daar bovenop een aantal kleine stukjes hout en
aanmaakblokjes (top down burning methode). Steek de aanmaakblokjes aan en zet de deur voor enkele (5-10) minuten op
6
NL
een kier voor primaire luchttoevoer, en om de schoorsteen trek sneller op gang te krijgen.
Wanneer de grotere blokken hout voor een gloed bed zorgen, kunt u extra hout toevoegen. (Probeer het hout zodanig losjes
in het vuur te leggen, dat de vlammen zich er goed rondom kunnen ontwikkelen). Om de kachel bij te vullen ontgrendelt u
de deur. Gebruik hiervoor een handschoen. Wacht een paar tellen alvorens de deur helemaal open te doen. Hierdoor verkleint
u de kans op rookgassen die de kamer instromen. Leg nooit meer dan 3 blokken tegelijk op het vuur met een maximum
gewicht van 1,5 kg. Let er op dat de ruimte waar u de kachel gebruikt voldoende belucht wordt.
Als er een mooi groot vlambeeld ontstaan is in de kachel kan men de luchtschuif (2) in de middelste stand zetten voor het
hoogste rendement. De houtkachel stookt dan schoner en u hoeft de kachel minder vaak bij te vullen. Luchtschijf (3) kunt u
dicht draaien als de kachel warm is.
Als u het vuur wilt temperen/doven draai dan eerst de schoorsteenklep (1) dicht en daarna de luchtschuif (2).
De verschillende bedieningsdelen van de kachel worden heet tijdens gebruik. Gebruik dus altijd handschoenen
tijdens het bedienen van de kachel.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas aan de binnenzijde van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden
in het glas zodra u gaat stoken en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken.
Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat.
Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
De optimale stookwijze
Kachels van WANDERS zijn zo ontworpen, dat ze maximaal rendement leveren. Een goed gestookte houtkachel kan een
rendement halen van ongeveer 75%. Hierdoor heeft u minder hout nodig voor evenveel warmte. Bovendien geeft een goed
gestookte kachel minder rookvervuiling. Een aantal tips voor optimaal stookplezier:
Stook uw kachel altijd met gesloten deur; daardoor verbetert het stookrendement 8 tot 10 keer. Bij een open deur trekt
de schoorsteen meer lucht aan dan nodig voor een goede verbranding. De relatief koude lucht koelt het vuur af. Tevens
voorkomt u brandschade door mogelijk uitspattende vuurdeeltjes, met name van naaldhout.
Leg niet meer dan 3 houtblokken ineens op het vuur. Veel brandstof ineens werkt e ciënte verbranding tegen en belast
het milieu onnodig.
Ventileer de ruimte goed als uw haard brandt. Een knetterend houtvuur heeft een minimaal verbruik van 25 kubieke
7
NL
meter lucht per uur. Zet nooit uw afzuigkap aan als uw kachel in dezelfde ruimte brandt.
Wees voorzichtig met stoken bij mist of windstil weer. Bij windstil weer is er nauwelijks trek in de koude schoorsteen. Om-
dat rook zwaarder is dan lucht bestaat de kans dat de rook dan de kamer instroomt. Bij mist zal de rook uit de schoorsteen
(buiten) snel afkoelen, omlaag zakken en overlast veroorzaken in uw omgeving.
Doof het vuur niet plotseling met water maar laat het opbranden. De materialen binnen in de haard kunnen vervormen
of scheuren door plotselinge, grote temperatuurverschillen.
Indien u het vuur wilt temperen, sluit dan eerst de klep in de rookgasafvoer en sluit daarna pas de luchttoevoer.
Schoorsteen en rookkanaal
De schoorsteen is het belangrijkste onderdeel van uw houthaard. De juiste schoorsteen voorkomt rook in de kamer, aanslag
op de ruit en slechte verbranding. Voordat hij tot installatie overgaat, dient uw installateur, of een erkend schoorsteenveger,
te controleren of het schoorsteenkanaal over de gehele lengte een diameter heeft van minimaal 150 millimeter en of het
kanaal schoon, glad en lekdicht is.
Wat te doen bij schoorsteenbrand?
Bij schoorsteenbrand sluit u direct de afsluitklep in de schoorsteen en alle luchttoevoerkanalen. Bel de
brandweer. Na het blussen moeten schoorsteen en kachel opnieuw worden gekeurd door uw installateur.
Schoorsteen met een goede trek
Warme lucht wil opstijgen. Van dat principe maakt iedere schoorsteen gebruik. Wat meehelpt, is als de wind bij
de schoorsteenmond ook nog eens de lucht uit de schoorsteen ‘wegzuigt’.
Soms kan valwind echter het omgekeerde e ect geven, en de lucht juist terug de schoorsteen inblazen.
Ook relatief zware koude mistlucht kan een goede trek van uw schoorsteen tegenwerken, evenals een lang
rookkanaal met een ruw oppervlak en veel bochten. Bij slechte natuurlijke trek kan uw installateur u voorlichten
over het gebruik van een ventilator voor uw rookkanaal.
Onderhoud
Klein onderhoud
Wij adviseren u om een laagje as van twee tot drie centimeter te laten liggen. Zo beschermt u de stookplaat.
Verwijder twee á drie keer per week de afgekoelde as uit de kachel. Wij adviseren u om een asemmer te gebruiken.
Reinig de kachel aan de buitenkant met een licht vochtige doek die niet pluist. Gebruik geen agressieve schoonmaak- en
schuurmiddelen.
Maak het koude glas schoon met schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten. Raak het schone glas niet meer met
de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas.
Olie af en toe de scharnieren en de deursluiting.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen om uw haard te onderhouden.
Buiten gebruikstelling
Sluit alle deuren en luchttoevoeren in het zomerseizoen
Plaats vochtabsorberend zout in de kachel als die in een vochtige ruimte staat
Jaarlijks onderhoud
Laat, in verband met brandveiligheid en een eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen grondig vegen door
een erkende schoorsteenveger.
Laat jaarlijks de dichtheid controleren van de rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer van het dubbelwandige
rookkanaalsysteem
Laat elk jaar de schuiven en/of kleppen controleren op hun werking.
Laat jaarlijks alle afdichtingen van deuren en glasramen controleren op slijtage.
8
NL
Veiligheid
Met een houthaard van WANDERS heeft u een comfortabele én veilige warmtebron in huis.
De brandveiligheid begint bij een correcte installatie en een goed werkend rookgasafvoerkanaal. Uw installateur dient zich
daartoe te houden aan de installatievoorschriften, zoals omschreven op pagina 9 en verder. Voor veilig stoken zijn verder de
volgende punten van belang:
1. Stook uw haard zo veel mogelijk met een gesloten deur. Dat verhoogt het rendement en is ook beter voor het milieu.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze niet alleen
als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
3. Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen in de kachel. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen.
4. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is, gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een minimale grootte
te hebben van: aan de voorzijde van de deur: 50 cm uit de haard. Aan elke zijkant van de deur: 30 cm uit de haard
5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, houten voorwerpen (kasten, schilderijen), vlakbij de kachel of het
rookkanaal. Houd minimaal een afstand van 80 centimeter aan vanaf de buitenzijde van de haard en het schoorsteenkanaal.
6. Laat de schouw nooit bekleden met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
7. Houd de punten in acht die staan onder het kopje ‘Optimale stookwijze’, op pagina 6.
8. Laat de haard alleen repareren door een erkend installateur en met originele onderdelen.
Garantie
Op uw houtkachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 5 jaar na aankoopdatum, mits
de haard op een juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Onder
de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt u
gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt franco
toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de landelijke
voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door WANDERS erkend
installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt ook bij gebruik van een
verkeerde brandstof.
Voor de volgende onderdelen geldt een garantietermijn van 1 jaar: alle gietijzeren en vermiculite onderdelen en de lak.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of
roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel.
Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat
gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma/installateur of het gasbedrijf een klacht heeft ingediend,
vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op verlenging van de
garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
9
NL
Installatievoorschriften Mata
De Mata is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kent een extra uitbreidings- normering voor optimaal
milieu vriendelijk stoken met betrekking tot rookgassen (art. 15a B-Vg. Des BmfWA). De haard kan aangesloten worden op een
rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 150 millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur en volgens de
onderstaande installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor
plaatsing en gebruik van houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Mata onvolledig of onjuist is
aangesloten of geïnstalleerd.
Het is niet toegestaan de kachel te plaatsen in:
Algemeen toegankelijke galerijen en gangen.
Trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan twee woningen
Ruimtes waar licht ontvlambare of explosieve en gevaarlijke stoen worden verwerkt.
Ruimtes waar een afzuigkap aanstaat of een mechanisch afzuigsysteem is geplaatst, behalve wanneer u de luchtaanvoer
rechtstreeks van buiten haalt, zodat een gevaarloze verbranding verzekerd is.
Voorbereiding
Het schoorsteenkanaal
Voordat u de haard plaatst dient u de volgende punten in acht te nemen:
Als u de kachel aansluit op een bestaande schoorsteen, dan moet die eerst vakkundig schoongemaakt en gecontroleerd
worden door een erkend schoorsteenveegbedrijf. Eventuele afsluitkleppen dienen te worden verwijderd.
De rookgasafvoer van de haard dient zonder omwegen te worden aangesloten op het schoorsteenkanaal.
De onderdruk in het schoorsteenkanaal
moet minimaal 12 Pa of 0,12 mbar zijn.
Het schoorsteenkanaal moet altijd in uit-
mondingsgebied 1 uit komen. Zie tekening.
Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van
plaatsing schoon en lekdicht te zijn en
zonder enige belemmering een diameter
van minstens 150 millimeter te hebben.
Eventuele bochten in het rookkanaal mo-
gen niet groter zijn dan 45 graden.
U dient zich ervan te overtuigen dat
het schoorsteenkanaal de rookgassen
voldoende, goed en veilig kan afvoeren.
Brandveiligheid
In verband met brandveiligheid is het belangrijk om onderstaande voorschriften in acht te nemen voordat de kachel wordt
geïnstalleerd.
1. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een minimale
grootte te hebben van:- aan de voorzijde van de deur: 50 centimeter uit de haard - aan de zijkant van de deur: 30
centimeter uit de haard
2. Houd minimaal 80 centimeter afstand tussen de kachel en brandbare objecten, zoals: gordijnen, houten voorwerpen
(kasten en schilderijen) en glazen objecten. Houd dezelfde afstand aan ten opzichte van het rookkanaal.
3. Houten constructieonderdelen binnen het stralingsbereik van de kachel (80 centimeter vanaf buitenzijde kachel) dienen
brandvrij bekleed te worden.
4. Indien de rookgasafvoer door een plafond en/of dak gaat dat bestaat uit brandbare materialen, dienen plafond en dak
ongeveer 80 centimeter rondom bekleed te worden met brandvrije materialen. Let hierbij op balklagen en eventuele
elektrische leidingen.
5. Tussen de kachel en dragende, stalen constructieonderdelen moet minimaal een afstand van 50 centimeter zitten (in
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
11
NL
Aansluiten van de haard
De Mata is een zware houthaard. Deze versie weegt -inclusief 2 meter rookgasafvoer-kanaal- 130 kilo. Verzeker u ervan dat de
muur waar u de haard op of aan monteert, dit gewicht probleemloos kan dragen. Volg, voordat u de haard monteert, eerst de
aanwijzingen op uit het vorige hoofdstuk Voorbereiding. Bescherm uw rug en de vloer tijdens de hele montage.
Openen van de deur
De deur kan men aan de rechterzijde openen. De sluiting van de Mata is
een zgn. kogensnapslot die men eenvoudig open trekken kan en weer
dicht drukken. Het rechter oor van de deur fungeert als greep.
De deur wordt gedurende het gebruik heet en om
brandwonden te voorkomen adviseren we tijdens het
gebruik handschoenen te gebruiken.
Montage aan de wand
Voor de begeleidende afbeeldingen ( g. 1 t/m 8) kijkt u op pagina 51.
1. Controleer of de muur waar u de haard voor plaatst brandwerend genoeg is. Kijk daartoe onder het kopje ‘Brandveiligheid’
op pagina 9.
2. Controleer de verpakkingsdoos van de haard. Monteer geen kachel die beschadigd uit een doos komt. Meld eventuele
schade bij WANDERS.
3. Wees voorzichtig bij het uitpakken van de haard en bescherm de vloer als u dit doet.
4. Verwijder het bovenste deel van de kist. Deze is aan de onderzijde vast geschroefd ( g. 1 t/m 3).
5. Monteer de ophangbeugel (maatvoering op pagina 53) aan de wand ( g. 4 en 5). Gebruik nooit bevestigingsmateriaal
dat gemaakt is van kunststof. Let er op dat de beugel centraal onder de kachelpijp zit. De bouten die u gebruikt mogen
niet meer dan 10 mm uitsteken.
6. Monteer eventueel de externe beluchtingspijp in de wand die u later aan de kachel aan sluit.
7. Monteer eventueel een verlengpijp voor de externe beluchting met een diameter van minimaal 100 mm.
8. Hang de haard op aan de beugel. Het onderstel van de verpakking kan hiervoor als til-hulpmiddel gebruikt worden ( g.
6 t/m 8). Til de haard op met minimaal 2 personen en denk aan uw rug.
9. Monteer de rookgasafvoer afwaterend.
Filter montage
De  lters van Wanders zijn bekleed met een katalytisch actieve laag. Om de werking van deze laag niet te
beperken is het van belang dat de  lters niet met de blote handen aangeraakt worden gebruik hiervoor
handschoenen. Let op de  lters zijn zeer breekbaar.
Voor de begeleidende afbeeldingen ( g. 9 t/m 13) kijkt u op pagina 52.
Haal de twee  lter plaatjes uit de verpakking en plaats deze in de daarvoor bestemde rvs houder ( g. 9).
Plaats vervolgens de houder (blauw aangegeven) met het  lter in de haard ( g. 10 en 11).
Plaats de keerplaat voorzichtig in de daarvoor bestemde beugels ( g. 12 en 13).
RING EXT.LUCHT
HMA.015612
BEV PLAAT EXT.LUCHTHMA.015511
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
A A
B B
C C
D D
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
TOLERANTIES +/- 0,5MM
TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM MATERIAAL:
MAATEENHEID: MM
DATUM:
GETEKEND:
KACHEL:
OPMERKINGEN:
BENAMING: NUMMER:
FORMAAT:
WIJZ.: AMERIKAANSE PROJECTIE
WANDERS
coen.sommers
MATA
10-7-2019
EXT.LUCHT AANSLUITING SMA.2005 A3
Datum laatste wijz:
145,00
153,00
155,00
R50,00
26,50
100,00
12
NL
Reparaties
Vervangen van het glas in de deur
Open de deur met de kapotte ruit voorzichtig.
Verwijder de glasclips (A) aan de binnenkant van de deur.
Vervang de glasruit. Let op: het glas is scherp.
Controleer of de keramische band heel is en goed vast zit aan de deur. Zo
niet: plak deze opnieuw vast met neutrale siliconenkit of vervang deze
geheel.
Vervang het gebroken glas (let op scherpe randen).
Monteer alles weer terug.
Vervangen van de zijruit
Verwijder het binnenwerk zoals hieronder beschreven.
Verwijder de 4 glasklemmen (B).
Verwijder het gebroken glas voorzichtig uit de haard.
Controleer of de keramische glasband heel is en vastzit op de haard. Zo
niet: plak deze opnieuw vast met neutrale siliconenkit of vervang deze
geheel.
Vervang de gebogen ruit. Let daarbij op scherpe randen.
Monteer het geheel terug.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas aan de binnenzijde van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden
in het glas zodra u gaat stoken en zijn daarna niet meer te verwijderen.
Vervangen van de binnenbekleding
Verwijder het frontrooster (C).
Verwijder de keerplaat (D).
Verwijder de bodemplaat (E). Daarvoor moet de achterwand (F) iets opgetild worden.
Verwijder de achterwand (F).
Verwijder de zijkanten van de achterwand (G) en (H).
Verwijder de zijkanten van de bodemplaat (I) en (J).
13
NL
15
GB
Index
General information 16
Installation 16
Lighting the stove for the rst time 16
Fuel 17
Wood species and storage 17
Lighting the stove 17
The best way to burn your stove 18
Chimney and ue 19
Maintenance 19
Small maintenance 19
When the stove is not used 19
Yearly maintenance 19
Safety 20
Guarantee 20
Installation Instructions Mata 21
Preparation 21
The chimney ue 21
Fire Safety 21
Installation 22
Supply of combustion air 22
External air supply (optional SAM.2005) 22
Connecting the hearth 23
Opening the door 23
Wall mounting 23
Installing the lter 23
Repairs 23
Replacing the glass in the door 23
Replacing the side glass 24
Replacing the interior 24
Technical details 50
Installing the appliance 51
Installing lter 52
Technical drawings 53
Parts 54
16
GB
General information
The Mata is a combination of comfort and ecient heat
emission. The large glass panes allow emission of the
heat from the stove directly to the environment to make
your room instantly comfortable. The built-in ue gas
deector ensures circulation of ue gases in the interior
parts. Combined with the extra after-burning, it means
that the ue gases have better combustion and reduce
the burden on the environment. You can regulate the
intake of combustion air with the integrated air slide
valve and adjust the intensity of the re and the output
of your stove.
Installation
It is common practice for the dealer where you purchased your Mata stove to also take care of installing it. If this is not the
case, please ensure that the installation is done by a certied installer. A certied installer can also give you the right advice
about the ue tube to which the stove must be connected. Connecting wood-burning stoves by unqualied persons is
prohibited, in which case we cannot give any guarantee about proper functioning of your Mata stove. Please bear the re
safety in mind when installing the stove. See also page 20.
The wood-burning stove is suitable as an extra heat source and does not replace your principal heating device.
Lighting the stove for the rst time
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your hearth. This is caused by the
dust particles that burn in the convection cover. This is a natural process for which WANDERS cannot be held
responsible. To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can
give you more information about this.
When you light the Mata for the rst time, the hearth must still anneal’ and temper itself. The unit has a heat resistant lacquer
which must burn in the stove at temperatures above 400 °Celsius. This will happen during the rst few times of lighting as
the stove and temperatures rise to 600 °C. Though this may give an unpleasant smell, it is otherwise harmless. It is advisable
to keep the stove burning with limited fuel for at least 6 hours when lighting the stove for the rst 4 or 5 times. Air the room
well when the stove is burning. Make sure that any cooking hood is not turned on when the stove is burning; a cooking hood
extracts the combustion air that the stove needs.
Some deposit may form on the glass panes of the stove when you anneal’ your hearth. You can easily remove this deposit
with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for ceramic rings. Please make sure
you do not leave any nger marks on the clean glass. Finger marks burn into the glass and cannot be removed later.
Newly-built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly-built house that has recently been completed, or in a space
that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moisture from plasterwork
or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. Even the
moisture in the walls and ceilings will become warm and may cause yellow stains.
17
GB
Fuel
The Mata only burns on wood. Do not put more than 3 to 4 kg of fuel in the stove at the time. Always use clean and cut logs,
which have suciently dried. Please see the above list for drying times. Wet wood does not burn well and gives heavy smoke
emission. It may blacken the glass pane of your stove with soot and build up smut in the ue pipe. This may increase the risk
of chimney re.
Fresh, moist wood contains about 50% moisture. Cleaved wood still contains 20% moisture after drying it for a year and
moisture percentage will be decreased to 12 to 15% after drying it for two years. Dry wood gives nice ames and little or no
smoke, and the re will crackle when burning. Wet wood makes a hissing sound, gives much smoke and only small ames
which will considerably dampen the pleasure of burning your stove and the heat output.
Wood species and storage
You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like oak, beech and birch burn slowly,
give o much heat and form charcoal easily. Softer woods like spruce, r and poplar give more ames but less heat and less
charcoal.
The best place to store timber is in a windy spot but sheltered from the rain. This is how the logs can dry in a natural way. Pile
the logs on an old pallet or a frame to let the wood dry from underneath and to prevent the lower logs from being in contact
with water.
Wood Drying time
Fir, Poplar 1 year
Lime, Willow, Spruce, Birch, Ash, Alder 1,5 years
Fruit trees, Beech 2 years
Oak 2,5 years
Do not put any paran-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will melt the
paran from the logs too quickly. The polluted ue gasses which consequently develop will deposit on and
burn in the glass of your stove and cannot be removed later.
Do not use any wood that is painted, impregnated, glued together or processed in any other way. The ue gases
are very harmful to the environment and may aect your stove. It is also prohibited to burn plastics and other
waste matter due to poisonous smoke development.
Lighting the stove
Usage early in autumn or late in winter
When the external and internal temperatures do not dier much, a proper chimney draught is a real challenge.
You can help chimney draught get started by burning some wood while keeping all air inlets maximally open.
An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the draught in the chimney. Lighting
up the stove with only a little wood prevents smoke from streaming into the room.
The stove will become very hot when you light it and will need at least two hours to cool o. Don’t touch the
stove without protection during ring and for two hours after. Handle the stove always with a glove to avoid
getting serious burns.
Open the valve in the ue gas duct (1). Move the air slide (2) to its maximum setting by sliding it to the left. Turn the air slide
(3) fully open to the left.
Then open the door and stack a couple of logs in the replace, adding a few small pieces of wood and re-lighters on top
(top-down burning method). Light the re-lighters and leave the door ajar for 5–10 minutes for primary air supply and to
ensure the ue draws faster.
19
GB
room. In foggy weather, the smoke from the chimney (outside) cools quickly and may descend and become a nuisance
in your neighbourhood.
Don’t smother the  re suddenly with water, but let it burn out. The materials inside the stove may deform or crack as a
result of sudden or great di erences in temperature.
If you want to temper the  re,  rst close the valve in the  ue tube and then close the air supply.
Chimney and  ue
The chimney is the most important part of your wood-burning hearth.
When the chimney is right it will not distribute any smoke into your room, leave any deposit on the glass pane or create bad
combustion. Before starting the installation of the stove, your installer or a quali ed chimney sweep must check whether the
chimney  ue has a diameter of at least 150 millimetres over the entire length, and whether the channel is clean, smooth and
leak-proof.
What to do in case of chimney  re?
In case of chimney  re, immediately close the shut-o valve in the chimney and all air supply ducts. Call the  re
department. After the  re is extinguished, the chimney and the stove must be inspected again by your installer.
Chimney with a proper draught
Warm air wants to ascend. This is the principle of every chimney. It helps when the wind near the chimney
mouth draws the air from the chimney.
Fall wind may give the opposite e ect and blow the air back into the chimney. Relatively cold foggy air may
thwart proper draught in your chimney as does a long  ue pipe with a rough inside and many bends. If the
natural draught in your chimney is poor your installer can give you information about using a ventilator for
your  ue tube.
Maintenance
Small maintenance
It is advisable to leave an ash layer of about two to three centimetres, as this will protect the  re plate.
Remove the cooled ash from the  replace two or three times a week. It is advisable to use an ash bucket.
Clean the exterior of the stove with a damp cloth that does not give o u . Do not use any aggressive cleansing agents
or abrasives.
Clean the cold glass pane with a cleaning agent for ceramic cooking rings. Do not touch the clean glass with your  ngers.
Finger marks may burn into the glass.
Oil the hinges and the door fastener occasionally.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives to maintain your stove.
When the stove is not used
Close all doors and air inlets in summer season
Place absorbent salt inside the stove if it is stored in a humid space.
Yearly maintenance
Have your chimney properly cleaned by a quali ed chimney sweep every year; this is for safety reasons and any  re insurance.
Have the  ue gas outlet and the combustion air supply of the double-walled  ue tube system checked for air-tightness every
year.
Have the valves and/or  aps checked for their functioning.
Have the sealing of doors and glass panes checked for wear and tear.
20
GB
Safety
A WANDERS wood-burning stove gives you a comfortable and a safe source of heat in your home. Fire safety starts with a
proper installation and a properly working ue tube. Your installer must therefore comply with the installation instructions as
listed on page 21 and further. To burn your stove safely, the following points are important:
1. Burn your stove as much as possible with a closed door; it increases the output and is better for the environment.
2. Prevent small children or the inrm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone in the room
when the stove is burning. You could use a re-screen.
3. Do not pour or put combustible liquids and materials in the stove, as it may damage the replace beyond repair.
4. If the oor around the replace is made of combustible material you must use a oor slab. The oor slab must have a
minimum size of: - 50 cm measured from the replace on the front side of the door: - 30 cm measured from the replace
on all sides from the door.
5. Do not place any combustible materials, such as curtains, wooden objects (cupboards, paintings) close to the replace
or the ue tube. A minimum distance of 80 cm measured from the exterior of the stove and the ue tube is required.
6. Never cover the chimney breast or mantelpiece with combustible material (e.g. paper covering).
7. Please bear in mind the points of the section on ‘the best way to burn your stove, on page 18.
8. Have your stove repaired only by a certied installer and with original parts.
Guarantee
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a guarantee of ve years after the purchase date of your
wood-burning stove, provided that the replace is properly installed and used in accordance with the instructions in the
manual.
The guarantee includes all defects which can be reduced to aws in material and construction, in which case you will receive
the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee. You can send defect parts
(shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden [The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there is, do not accept the unit and
contact your supplier.
The guarantee does not include: the glass, failure due to improper use; non-compliance with the national regulations and
enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by WANDERS,
negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is used.
There is a guarantee period of one year for all cast iron and vermiculite parts and the lacquer.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates after
burning the replace. Discolouration can be caused when dust particles burn in the convection cover. To minimize the
chance of cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you
more information.
Any complaints will be dealt with after the sales rm, the installer has led a complaint and sent a copy of the purchase
receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential damages or loss
are excluded.
21
GB
Installation Instructions Mata
The Mata is tested in accordance with the international EN 13240 standardization, and has an extra additional standardization
for optimally environment-friendly heating devices related to ue gases (Section 15a B-Vg. Des BmfWA). The stove can be
connected to a ue tube to which several stoves are connected. The ue tube has a diameter of 150 millimetres.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation instructions
given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood-burning stoves are
equally applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Mata is connected or installed incompletely or
incorrectly.
It is not allowed to place the stove in:
Arcades and corridors accessible to the public.
Stairwells, except in buildings with no more than 2 dwellings.
Spaces where highly ammable or explosive materials are used.
Spaces where an exhaust system is used or where a mechanical exhaust system is placed, except when the air supply is
taken directly from outside to assure a hazardless combustion.
Preparation
The chimney ue
Before placing the stove you must observe the following points:
If the stove is connected to an existing chimney, you must rst have the chimney professionally cleaned and checked by
a qualied chimney sweep company. Any cut-o valves or stop valves must be removed.
The ue tube of the stove must be connected with the chimney without diversions.
The underpressure in the chimney must be
at least 12 Pa or 0.12 mbar.
The chimney ue must always end up in
outlet area 1 (see the drawing)
At the time of placing the stove, the chim-
ney ue must be clean, leak-proof and with-
out obstructions, and must have a diameter
of 150 mm.
Any bends in the ue tube must not exceed
45 degrees.
Ensure that the chimney tube can discharge
the ue gases adequately, properly and
safely.
Fire Safety
For reasons of re safety is it important to observe the instructions below before installing the stove.
1. If the oor around the stove is made of combustible material, you must use a oor slab. The oor slab must measure at
least: - 50 cm from the stove on the front side of the door - 30 cm from the stove on the sides of the door.
2. Keep at least a distance of 80 cm between the stove and combustible objects such as curtains, wooden objects
(cupboards and paintings) and glass objects. Keep the same distance from the ue tube.
3. Wooden construction parts within the radiation range of the stove (80 cm from the exterior of the stove) must be covered
with reproof material.
4. If the ue tube goes through a ceiling and/or roof that consist of ammable materials, the ceiling and the roof must be
covered with reproof materials all around (about 80 cm). Pay also attention to joisted oor layers and any electric wiring.
5. Keep a distance of at least 50 cm (in all directions) between the stove and supporting steel construction parts.
6. Shield o all combustible materials within a radius of 100 cm from the stove openings with non-combustible materials.
7. Never cover the chimney breast with combustible material (e.g. paper covering).
8. The wall behind the stove must consist of, or be insulated with, re-proof materials. The insulation material must resist a
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
22
GB
temperature of 700 °C and have a density of 80 kg/m3. Please see for insulation materials table).
9. Avoid heat transmission when placing the stove. Heat transmission of a burning stove can penetrate the wall and even
cause  re damage on the other side of the wall. Prevention is better than cure.
Installation
The Mata stove is tested in accordance with the international EN 13240 standardization and has an extra additional
standardization for optimally environment-friendly heating devices related to  ue gases (Section 15a B-Vg. Des BmfWA). The
stove can be connected to a  ue tube to which several stoves are connected. The  ue tube has a diameter of 150 mm.
Supply of combustion air
The stove must have a su cient fresh supply of combustion air. To avoid draft, make if necessary an extra air supply opening
as close to the stove as possible. An extra air supply opening is de nitely required if:
the room has a heat recovery system.
the room has a central exhaust system.
the same space has a cooker hood.
The air supply opening must be sealable if it goes through a  re-resistant wall. If there are several heating devices in the same
room there must be enough air openings to guarantee proper combustion.
External air supply (optional SAM.2005)
Table for insulation material. Please note: only use the products that are mentioned in the marked area.
Insulation Packed Thermal conduction Max. appl. temp. Density
Nr. Art. Nr. Form Nr. Packed Nr. °C Nr. kg/m3
10 mineral wool 01 bands 01 stitched mats 10 100 02 20
11 glass wool 02 loose wool stitched mats 12 120 03 30
12 rock wool 03 wool 02 stitched mats 14 140 04 40
13 waste products granule g. curve 2 16 160 05 50
04 felt 06 60
05 lamella mats 10 07 70
g. curve 1 08 80
06 stitched mats 11 09 90
07 plates g. curve 2 10 100
08 scales 72 720 11 110
09 segments 20 plates 74 740 12 120
10 interwoven g. curve 1 76 760 13 130
21 plates
g. curve 2 18 180
99 others 99 single 99 99
Select the insulation material from this table. Group 99 is NOT ALLOWED
RING EXT.LUCHT
HMA.015612
BEV PLAAT EXT.LUCHTHMA.015511
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
A A
B B
C C
D D
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
TOLERANTIES +/- 0,5MM
TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM MATERIAAL:
MAATEENHEID: MM
DATUM:
GETEKEND:
KACHEL:
OPMERKINGEN:
BENAMING: NUMMER:
FORMAAT:
WIJZ.: AMERIKAANSE PROJECTIE
WANDERS
coen.sommers
MATA
10-7-2019
EXT.LUCHT AANSLUITING SMA.2005 A3
Datum laatste wijz:
145,00
153,00
155,00
R50,00
26,50
100,00
24
GB
Replacing the side glass
Remove the inside  tments as described below.
Remove the 4 glass clips (B).
Carefully remove the broken glass from the stove.
Check the integrity of the ceramic glass band and ensure it is properly
secured to the stove. If not: refasten it with neutral silicone sealant or re-
place it in its entirety.
Replace the broken pane. Beware of sharp edges!
Re t all parts.
Avoid  nger marks
Do not touch the glass of the stove with your  ngers. Finger marks will burn into the glass and cannot be
removed later.
Replacing the interior
Remove the front grating (C).
Remove the ba e plate (D).
Remove the base plate (E). The rear panel (F) must be lifted slightly for this purpose.
Remove the rear panel (F).
Remove the sides of the rear panel (G) and (H).
Remove the sides of the base plate (I) and (J).
25
GB
26
FR
FR Mode d’emploi et instructions d’installation
© Copyright 2019 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour responsable d’éventuelles erreurs
ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
L’appareil ne peut être utilisé sans le verre.
Il ne peut être exposé à proximité du poêle, des matières inammables, tels que plastiques, textiles ou bois.
Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant un léger handicap
physique ou psychique ou des personnes qui ne sont pas au courant de son mode d’utilisation. Veillez à tout
moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être surveillées.
Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées et les enfants ne se brûle.
L’appareil doit être installé et raccordé comme un poêle à bois, par un installateur professionnel, conformément
aux normeset règlementations en vigueurs et au DTU.
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous
donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années.
Par son design unique est visible de tous les coins de la pièce.
Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design. Votre poêle
est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante. La construction est faite
uniquement en les meilleurs matériaux en conformité avec les normes européennes en vigueur. Vous bénécierez ainsi de la garantie
d’une longue durée de vie pour ce poêle.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à bois en toute sécurité.
La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à bois et de bien le conserver. Votre
installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous proterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Mata.
L’Equipe de WANDERS
28
FR
Votre poêle à bois Mata en raccourci
Le Mata vous ore à la fois le confort et une émission de
chaleur ecace.
Par les grandes surfaces en verre, la chaleur du poêle
est diusée directement dans votre pièce et elle y
rend l’atmosphère bien agréable en peu de temps. Le
déecteur des gaz de fumée intégré sert à conduire
les gaz de fumée à l’intérieur du poêle. Ainsi, en
combinaison avec la post-combustion supplémentaire,
les gaz de fumées sont mieux brûlés et l’environnement
moins pollué. Vous réglerez vous-même l’amenée de l’air
de combustion au moyen du tiroir à air. Cest la manière
à régler vous-même l’allure du poêle et une chaleur plus
forte ou plus modérée selon vos besoins.
Installation
En règle générale, c’est le revendeur de votre Mata qui se charge de l’installation du poêle. Si ce nest pas le cas, conez-la à
un installateur agréé. Cest lui qui vous conseillera aussi sur le conduit de cheminée auquel votre poêle devra être raccordé. Le
raccordement des poêles à bois par une personne non agréée est fortement déconseillé. Dans ce cas, nous ne garantissons
pas le bon fonctionnement du Mata.
L’installation devra répondre également aux normes anti-incendie. Voir la page 32.
Ce poêle à bois est très utile en chauage d’appoint et ne sert pas à remplacer par exemple votre installation du
chauage central.
Premier chauage
Changement de couleur des parois, plafonds et grilles
Par le chauage du poêle, les parois, plafonds et grilles peuvent changer de couleur. C’est que des grains de
poussière brûlent dans le manteau de convection. Il s’agit d’un processus naturel dont WANDERS ne saurait
assumer la responsabilité. Pour réduire au maximum la décoloration, veuillez vous reporter aux consignes
généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera
Pendant le premier chauage du Mata, le poêle a besoin d’être rodé. Votre poêle est couvert d’une laque thermorésistante
qui doit encore être « cuite » à des températures de plus de 400 ºC. Cela se fait pendant les premiers chauages quand les
températures peuvent atteindre jusqu’à 600 ºC. Au début, cela peut entraîner une odeur désagréable, mais inoensive. Les
4 à 5 premières fois, il est recommandé de nintroduire que quelques bûches et de faire brûler le poêle pendant au moins 6
heures. Assurez-vous que la ventilation de la pièce soit adéquate. N’utilisez pas une hotte aspirante quand le poêle brûle, car
elle aspirerait l’air de combustion dont le poêle aurait besoin.
Pendant le “rodage du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre de la porte. La suie senlève facilement avec un
chion humide ou éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de cuisson céramique quand le poêle sest refroidi.
Ne touchez plus la vitre nettoyée de vos doigts. Les empreintes digitales se xeront au verre par la température élevée et ne
peuvent plus être enlevées par la suite.
Vous avez un logement neuf ou rénové récemment?
Il est déconseillé d’allumer un poêle dans un logement qui vient d’être construit ou qui a été rénové récemment.
Mieux vaut attendre encore six semaines. C’est que les murs et plafonds contiennent encore des gaz, des
amollissants et de l’humidité issus du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air chauds, les grains de
poussière dans la pièce changent de couleur et se collent contre les murs et plafonds. De plus, les points humides
au murs et plafonds en devenant chauds forment ainsi des taches jaunâtres.
29
FR
Combustible
Le Mata ne peut brûler que du bois exclusivement. Ne chargez le poêle que de 3 à 4 kg de combustible à la fois. Utilisez
toujours du bois propre, coupé et bien sec. Consultez le tableau qui précède pour les durées de séchage recommandées.
Le bois humide ne brûle pas bien et entraîne un dégagement de fumée excessif. De ce fait, la vitre risque de se noircir par la
suie. De plus, des particules de suie peuvent se déposer dans le conduit de cheminée et être à l’origine d’un feu de cheminée.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois de fente contient encore
20% d’humidité. Après deux années, le taux d’humidité nest que de 12 à 15 pour cent. Le bois sec produit un beau spectacle
des ammes sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre. Le bois humide émet un siement et
produit beaucoup de fumées et une vue des ammes insigniante. Cela réduit le confort et le rendement du chauage
considérablement.
Espèces de bois et entreposage
Toutes les espèces de bois propre, coupé et sec peuvent servir de combustible. Les espèces dures, telles que le chêne, le hêtre
et le bouleau se consument lentement et forment de façon simple des charbons de bois. Les espèces plus tendres, telles que
le sapin, le pin et le peuplier produisent plus de ammes et moins de charbons de bois.
Lentreposage du bois se fait de préférence à un endroit exposé au vent, mais bien à l’abri de la pluie. C’est la manière naturelle
de sécher le bois. Empilez les bûches sur une palette usagée ou sur une grille pour que les bûches se sèchent aussi par le bas.
De cette manière, les bûches les plus basses nentreront pas en contact avec l’eau.
Espèce de bois Durée de séchage
Pin, Peuplier 1 an
Tilleul, Saule, Sapin, Bouleau, Frêne, Aune 1,5 an
Arbre fruitier, Hêtre 2 ans
Chêne 2,5 ans
Les bûches contenant de la parane ne sont pas admises au poêle. Après la fermeture de la porte, la parane
se séparerait des bûches en se fondant trop vite en raison de la température élevée. Les gaz de fumée encrassés
qu’elles dégagent sont déposés directement sur la vitre de la porte; ils sont marqués sur le verre et ne peuvent
plus être nettoyés.
Il ne faut pas utiliser du bois peint, imprégné, collé au traité autrement. Les gaz de fumée sont très nuisibles
pour l’environnement et peuvent attaquer votre poêle. Il est également interdit de brûler des matières plastiques
et d’autres déchets à cause du dégagement de ces fumées toxiques.
Allumage du poêle
Allumage du poêle pendant l’entre-saison (début de l’automne ou n de l’hiver)
Lorsque la température extérieure et celle à l’intérieur de votre maison sont presque pareilles, il nest pas si simple
d’obtenir un bon tirage. Ces jours, le meilleur tirage s’obtient si vous brûlez du bois en petite quantité tout en laissant
tous les orices d’air ouverts au maximum. C’est que l’amenée importante de l’air favorise un réchauement rapide
et cela a un eet stimulant au tirage de cheminée. En utilisant peu de bois, vous éviterez que la fumée est refoulée
dans la pièce.
Le poêle devient très chaud pendant l’allumage et le chauffage et il a besoin d’au moins deux heures pour refroidir. Evitez de
toucher le Mata pendant le chauffage et deux heures après sans être protégé d’un gant. L’utilisation d’un gant est nécessaire si
vous manipulez le poêle, sinon vous risquez d’avoir des brûlures sévères.
Ouvrez le clapet dans le conduit d’évacuation de gaz fumés (1). Placez le volet d’air (2) dans la position maximale en le poussant
vers la gauche. Tournez complètement le disque d’aération (3) vers la gauche. Ouvrez ensuite la porte et empilez quelques
bûches dans le foyer, ajoutez quelques petits bouts de bois et des allume-feu (méthode de combustion descendante).
30
FR
Allumez les allume-feu et laissez la porte entrouverte pendant quelques (5-10) minutes pour un apport d’air primaire, et pour
une activation plus rapide de la cheminée.
Assurez-vous d’avoir obtenu un bon lit de braises avec les grandes bûches avant d’ajouter du bois supplémentaire. (Essayez
de poser le bois de façon non ordonnée dans le feu de sorte à ce que les  ammes puissent bien se développer autour des
braises). Déverrouillez la porte pour recharger le poêle. Portez un gant à cet e et. Attendez quelques secondes avant d’ouvrir
complètement la porte. Vous réduisez ainsi les risques de faire entrer des gaz fumés dans la pièce. Ne placez jamais plus de 3
bûches à la fois sur le feu, avec un poids maximal de 1,5 kg. Veillez à su samment aérer l’espace dans lequel vous utilisez le
poêle.
Quand vous obtenez une belle et grande  amme dans le poêle, vous pouvez placer le volet d’air (2) dans la position médiane
pour un rendement maximal. La combustion du poêle à bois sera plus propre et vous devrez en outre moins souvent recharger
le poêle. Vous pouvez fermer le disque d’aération lorsque le poêle est chaud.
Si vous voulez réduire ou éteindre le feu, il faut d’abord fermer le conduit de cheminée (1) et ensuite le volet d’air (2).
La porte devient chaude lorsque vous utilisez le poêle et pour prévenir les brûlures, nous conseillons de porter
des gants quand vous l’utilisez.
Attention:
Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts. Les empreintes digitales se  xeront au verre par la température
élevée et ne s’enlèveront plus par la suite.
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler.
Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même pièce.
Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchau ement du poêle.
La façon optimale de chau er le poêle
Les poêles de WANDERS ont été conçus pour produire un rendement maximal. Un poêle à bois bien chau é peut avoir un
rendement d’environ 75%. Ainsi, pour obtenir la même chaleur vous avez besoin d’une quantité de bûches inférieure. De
plus, un poêle bien chau é dégage moins de fumées polluantes. Quelques conseils pour un confort du chau age optimal:
Ne chau ez le poêle que si la porte est bien fermée: le rendement du chau age en sera 8 à 10 fois plus grand. Si la porte
est ouverte, la cheminée aspire plus d’air que nécessaire pour une bonne combustion et l’air relativement frais refroidit
le feu. Une porte fermée empêche que des étincelles séchappent du poêle et causent des dégâts, surtout quand il s’agit
de bois de résineux.
32
FR
Entretien annuel
Tous les ans, pour la sécurité incendie et en pplication de l’assurance contre l’incendie, faites bien ramoner la cheminée
par un ramoneur agréé.
Tous les ans, faites vérier l’étanchéité du tuyau d’évacuation des gaz de fumée et du tuyau de l’amenée de l’air de com-
bustion de la canalisation d’évacuation des gaz de fumée à double paroi.
Tous les ans, faites contrôler le fonctionnement des tiroirs et/ou des clapets.
Tous les ans, faites vérier si les joints des portes et des châssis ne sont pas usés.
Sécurité
Un poêle à bois de WANDERS, c’est toujours une source de chaleur confortable et sûre.
Ce qui est primordial pour assurer la sécurité contre l’incendie, ce sont une installation correcte et un tuyau d’évacuation des
gaz de fumée fonctionnant correctement. C’est pourquoi votre installateur devra respecter les consignes d’installation comme
décrites aux pages 33 et suivantes. Pour un chauage en toute sécurité, les points suivants sont également importants:
1. Chauez le poêle autant que possible la porte fermée. Cela augmente le rendement et respecte mieux l’environnement.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes inrmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls dans la pièce.
Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu.
3. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles dans le poêle. Ils risquent d’endommager le
poêle irrémédiablement.
4. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir les
dimensions minimales de: - sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle - à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le
poêle.
5. Evitez la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, des objets en bois (armoires, tableaux) tout près
du poêle ou du conduit de cheminée. Respectez un écartement d’au moins 80 centimètres depuis l’extérieur du poêle
et du conduit de cheminée.
6. Ne faites jamais habiller le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que des papiers peints).
7. Respectez les points énumérés au chapitre « La façon optimale de chauer le poêle » à la page 30.
8. Le poêle à bois ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
Garantie
Votre poêle à bois de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénécie d’une garantie de 5 ans à partir de la date
d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce mode d’emploi.
La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des
pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais nentrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces
défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérier si le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas,
il ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque
de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation
eectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé
en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un combustible non approprié a été utilisé.
La garantie a une durée de 1 an pour les éléments suivants: toutes les pièces en fonte ou vermiculite et la laque.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles ssures au plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds
et/ou grilles après le chauage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la combustion des grains de poussière
dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les ssures au plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez
vous reporter aux consignes généralement données dans le commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous
renseignera.
33
FR
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées
d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée
de garantie. Les dommages conséquents sont exclus.
Instructions d’installation le Mata
Le Mata satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spécique relative au meilleur respect de
l’environnement lors du chauage en ce qui concerne les gaz de fumée (art. 15a B-Vg. Des BmfWA). Le poêle peut être
raccordé à un conduit de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée a une
diamètre de 150 millimètres.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les instructions
d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage
et à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS nest soumise à aucune garantie si le Mata
a été raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Il est interdit d’installer votre poêle:
Dans les galeries ou couloirs accessibles au public.
Dans les cages d’escalier, sauf dans les immeubles ne comportant pas plus de deux logements.
Dans les locaux servant à la manutention de matières facilement inammables ou explosives.
Dans les locaux où se trouve une hotte aspirante en marche ou qui sont équipés d’un système de tirage mécanique, sauf
dans le cas où l’arrivée de l’air provient directement de l’extérieur, ce qui assure une combustion sans danger.
Préparation
Le conduit de cheminée
Avant de procéder au montage du poêle, vériez les points suivants:
Si le poêle est raccordé à un conduit de cheminée existant, celui-ci doit d’abord être nettoyé et contrôlé par une entre-
prise de ramonage agréée. Les éventuels clapets de fermeture doivent être enlevés.
Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée du poêle doit être raccordé sans déviations au conduit de cheminée.
La dépression dans le conduit de cheminée doit être de12 Pa ou 0,12 mbar au minimum.
La bouche du conduit de cheminée doit se
trouver dans la zone d’embouchure 1. Voir
les gures.
Avant de faire l’installation, vériez si le con-
duit de cheminée est propre, étanche et
sans obstacle. Le diamètre prescrit est de
150 mm.
Les courbes éventuelles dans le conduit de
cheminée ne peuvent être supérieures à 45
degrés.
Vériez la capacité du conduit d’évacuer les
gaz de fumée de manière susante, adé-
quate et en toute sécurité.
Sécurité anti-incendie
En vue de la sécurité anti-incendie, il est important de respecter les prescriptions suivantes avant l’installation du poêle.
1. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir les
dimensions minimales de: - sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle - à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
34
FR
poêle.
2. Respectez un écartement de 80 centimètres au minimum entre le poêle et les objets combustibles, tels que les rideaux,
des objets de bois (armoires et tableaux) et des objets de verre. Maintenez une même distance par rapport au conduit
de cheminée.
3. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayon de la chaleur (80 centimètres à partir de lextérieur du
poêle) doivent être habillés de matières résistantes au feu.
4. Si le tuyau d’évacuation des gaz de fumée traverse un plafond et/ou un toit faits en matières combustibles, les entourages
(environ 80 centimètres) d’un point de passage doivent être recouverts de matières résistantes au feu. Les solivages et les
lignes électriques éventuelles doivent aussi être protégés.
5. Entre le poêle et les éléments de la charpente en acier, il doit y avoir une distance de 50 centimètres au moins (toutes
directions).
6. Protégez toutes les matières combustibles se trouvant dans un rayon de 100 centimètres à partir des ouvertures du
poêle. Cela sans appliquer de matières combustibles.
7. N’habillez jamais le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que les papiers peints).
8. Le mur derrière le poêle doit être composé de matières résistantes au feu ou être isolé par de telles matières. Les matières
isolantes devront pouvoir résister à une température de 700 º Celsius et avoir une densité de 80 kg/m3. Consultez le
tableau des matériaux d’isolation.
9. Faites en sorte que la position du poêle empêche la chaleur de pénétrer dans le mur. Une émission de chaleur traversant
un mur qui nest pas protégé peut même entraîner un feu de l’autre côté du mur. Evitez ce risque.
Installation
Le Mata satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spécique relative au meilleur respect de
l’environnement lors du chauage en ce qui concerne les gaz de fumée
(art. 15a B-Vg. Des BmfWA). Le poêle peut être raccordé à un conduit de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le
tuyau d’évacuation des gaz de fumée a une diamètre de 150 millimètres.
Amenée d’air de combustion
Le poêle a besoin de l’air de combustion susant et frais. Aménagez si nécessaire une prise d’air supplémentaire dont l’endroit
doit être choisi aussi près du poêle que possible pour éviter le courant d’air. Une prise d’air supplémentaire est absolument
Tableau matériau isolant: Seul le matériau indiqué dans la zone est admis.
Isolation Emballage Conduction thermique Température de
fonctionnement max Densité
No. Art. No. Forme No. Emballage No. °C No. kg/m3
10 laine minérale 01 bandes 01 matelates piqués 10 100 02 20
11 laine de verre 02 laine en vrac matelates piqués 12 120 03 30
12 laine de roche 03 laine 02 matelates piqués 14 140 04 40
13 scories granulat g. courbe 2 16 160 05 50
04 feutre 06 60
05 tapis de lamelle 10 ecailles 07 70
g. courbe 1 08 80
06 matelates piqués 11 ecailles 09 90
07 panneaux g. courbe 2 10 100
08 plats 72 720 11 110
09 segments 20 panneaux 74 740 12 120
10 tressés g. courbe 1 76 760 13 130
21 panneaux
g. courbe 2 18 180
99 autres 99 seul 99 99
Sélectionnez le matériau d’isolation proposé au tableau. Le groupe 99 est INTERDIT.
35
FR
exigée si:
La pièce est équipée d’une système de récupération de chaleur.
La pièce est équipée d’un système d’aspiration central.
Une hotte aspirante est installée dans la même pièce.
Une prise d’air qui traverse un mur résistant au feu doit pouvoir être fermée. S’il y a plusieurs appareils de combustion dans
une pièce, il faut prévoir des prises d’air en nombre su sant pour que la combustion se fasse en toute sécurité.
Amenée d’air extérieur (optionnel SMA.2005)
Le canal d’arrivée d’air extérieur a un diamètre de 100 millimètres. Le tuyau d’arrivée d’air peut être  xé par un raccord par au-
dessous. Si l’arrivée d’air externe passe par un mur, ce canal doit pouvoir être obturé. Si la longueur du canal dépasse 1 mètre,
en ce compris un coude de 90 degrés, le diamètre du canal doit être agrandi.
Raccordement du poêle
Le Mata est un poêle à bois lourd. Le modèle pèse 130 kg, y compris le raccordement en tuyau acier de 2 m. Véri ez que le
mur sur lequel est installé le poêle est su samment solide pour supporter le poids. Suivez les instructions données dans le
chapitre précédent (Préparation) avant d’installer le poêle. Protégez le sol pendant le montage du poêle, et prenez garde à
votre dos (pliez les jambes en gardant le dos droit).
Ouverture de la porte
La porte souvre du côté droit. La fermeture du Mata est ce quon appelle
une serrure « kogensnap » que l’on peut très facilement ouvrir et refermer.
« Loreille » droite de la porte fonctionne comme une poignée.
La porte devient chaude lorsque vous utilisez le poêle et
pour prévenir les brûlures, nous conseillons de porter des
gants quand vous l’utilisez.
Montage à la paroi
Veuillez consulter la page 51 pour les illustrations complémentaires (ill. 1 jusqu’à 8).
1. Véri ez si le mur devant lequel vous placez le foyer est su samment ignifuge. Veuillez véri er longlet « Sécurité incendie »
à la page 33.
2. Contrôlez la boîte d’emballage du foyer. Ne montez pas de poêle qui sort endommagé d’une boîte. Signalez les dommages
éventuels à WANDERS.
3. Soyez prudent lorsque vous déballez le foyer et protégez le sol lors du déballage.
4. Retirez la partie supérieure de la caisse. Celle-ci a été vissée à la base (ill. 1 jusqu’à 3).
5. Montez le collier de  xation (dimensions à la page 53) à la paroi (ill. 4 et 5). N’utilisez jamais de matériel de  xation fabriqué en
plastique. Véri ez que le collier détienne une place centrale sous le tuyau de poêle. Les boulons que vous utilisez ne peuvent
pas dépasser de plus de 10 mm.
6. Montez éventuellement le tuyau d’aération externe dans la paroi que vous raccorderez plus tard au poêle.
7. Montez éventuellement un tuyau de prolongation pour l’aération externe avec un diamètre de minimum 100 mm.
8. Suspendez le poêle au collier. L’armature de l’emballage peut être utilisée comme dispositif d’aide au levage (ill. 6 jusqu’à 8).
Soulevez le poêle avec minimum 2 personnes et ménagez votre dos.
9. Montez l’évacuation de gaz de combustion de façon à permettre le drainage.
RING EXT.LUCHT
HMA.015612
BEV PLAAT EXT.LUCHTHMA.015511
OmschrijvingStruct. nr.
AantalPos
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
A A
B B
C C
D D
RUWHEID
VOLGENS NEN 3634
TOLERANTIES +/- 0,5MM
TENZIJ ANDERS AANGEGEVEN
WANDERS BV.
AMTWEG 4
7077AL NETTERDEN
tel.: +31 (0)315-386414
fax.:+31 (0)315-386201
WWW.WANDERS.COM MATERIAAL:
MAATEENHEID: MM
DATUM:
GETEKEND:
KACHEL:
OPMERKINGEN:
BENAMING: NUMMER:
FORMAAT:
WIJZ.: AMERIKAANSE PROJECTIE
WANDERS
coen.sommers
MATA
10-7-2019
EXT.LUCHT AANSLUITING SMA.2005 A3
Datum laatste wijz:
145,00
153,00
155,00
R50,00
26,50
100,00
36
FR
Montage du  ltre
Wanders utilise des  ltres catalytiques. Pour ne pas réduire l’e cacité du catalyseur, il est important de ne pas
toucher les  ltres mains nues. Il faut impérativement utiliser des gants pour les manipuler. Merci aussi de noter
que les  ltres sont très fragiles.
Voir page 52 pour les images d’accompagnement ( gures 9 à 13)
Retirez les deux plaques de  ltration de leur emballage et placez les dans le support en inox (voir  g. 9)
Ensuite, placez le support en inox avec les deux  ltres (en bleu sur les schémas) dans le poêle à bois (voir  g. 10 et  g. 11)
Repositionnez le dé ecteur avec précaution à son emplacement (voir  g. 12 et  g. 13)
Réparations
Remplacer le verre dans la porte
Ouvrez prudemment la porte avec la vitre cassée.
Retirez les clips de verre (A) à l’intérieur de la porte.
Remplacez la vitre. Attention : le verre est tranchant.
Contrôlez si le bandeau céramique est entier et bien attaché à la porte. Si
ce nest pas le cas : recollez-le avec du mastic silicone neutre ou remplacez
le tout à fait.
Remplacez le verre cassé (attention aux bords tranchants).
Réassemblez tout.
Remplacer la vitre latérale
Retirez la partie intérieure tel que décrit ci-dessous.
Retirez les 4 clips de verre (B).
Retirez prudemment le verre brisé du poêle.
Contrôlez si le bandeau céramique est entier et bien attaché au poêle. Si
ce nest pas le cas : recollez-le avec du mastic silicone neutre ou remplacez
le tout à fait.
Remplacez la vitre cassée. Faites attention aux bords tranchants.
Réassemblez le tout.
Attention:
Evitez de toucher la vitre du poêle de vos doigts. Les empreintes digitales se  xeront au verre par la température
élevée et ne s’enlèveront plus par la suite.
Remplacer le revêtement intérieur
Retirez la grille avant (C).
Retirez le dé ecteur (D).
Retirez la plaque de fond (E). Pour cela, il faut légèrement soulever la plaque arrière (F).
Retirez la plaque arrière (F).
Retirez les bords de la plaque arrière (G) et (H).
Retirez les bords de la plaque de fond (I) et (J).

Produktspecifikationer

Varumärke: Wanders
Kategori: Spis
Modell: Mata

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Wanders Mata ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Spis Wanders Manualer

Spis Manualer

Nyaste Spis Manualer