Weidmüller PRO ECO3 240W 24V 10A Bruksanvisning
Weidmüller
ej kategoriserat
PRO ECO3 240W 24V 10A
Läs gratis den bruksanvisning för Weidmüller PRO ECO3 240W 24V 10A (2 sidor) i kategorin ej kategoriserat. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Weidmüller PRO ECO3 240W 24V 10A eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

Bedienungsanleitung
PRO ECO3 240W 24V 10A
Operating instructions
PRO ECO3 240W 24V 10A
Mode d’emploi
PRO ECO3 240W 24V 10A
Istruzioni per l’uso
PRO ECO3 240W 24V 10A
Instrucciones de empleo
PRO ECO3 240W 24V 10A
Manual de instruções
PRO ECO3 240W 24V 10A
使用说明
PRO ECO3 240W 24V 10A
PRO ECO3 240W 24V 10A 1469540000
技术数据
FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Eingangsdaten Input data Datos de entrada Dados de entrada
输入数据
Nenneingangsspannung (Weitbereichs-
eingang)
Nominal input voltage (wide-range input) Tension nominale d‘entrée (entrée éten-
due)
Tensione nominale d‘ingresso (ampio ran-
ge d‘ingresso)
Tensión de entrada nominal (entrada de
rango ancho)
Tensão de entrada nominal (entrada de
intervalo amplo)
额定输入电压(宽范围输入)
3x 400...500 V AC
Eingangsspannungsbereich AC Input voltage range, AC Plage de tension d‘entrée CA Range tensione d’ingresso AC Rango de tensión de entrada CA Intervalo de tensão de entrada CA
输入电压范围 交流
3x 340...575 V AC / 2x 360...575 V AC
Frequenzbereich AC Frequency range, AC Plage de fréquence CA Campo di frequenza AC Rango de frecuencia CA Intervalo de frequência CA
频率范围 交流
47...63 Hz
Eingangsspannungsbereich DC Input voltage range, DC Plage de tension d‘entrée CC Range tensione d’ingresso DC Rango de tensión de entrada CC Intervalo de tensão de entrada DC
输入电压范围 直流
450...800 V DC (UL 508: max. 500 V DC)
Stromaufnahme AC Current consumption, AC Corrente assorbita ACCourant consommé CA Consumo de corriente CA Consumo de corrente CA
交流电流损耗
0.6 A @ 3x 500 V AC / 0.8 A @ 3x 400 V AC
Stromaufnahme DC Current consumption, DC Courant consommé CC Corrente assorbita DC Consumo de corriente CC Consumo de corrente DC
直流电流损耗
0.4 A @ 800 V DC / 0.7 A @ 450 V DC
Max. Einschaltstrom Max. start-up current Courant d’enclenchement max. Corrente di inserzione max. Corriente de cierre máx. Corrente de partida máx.
浪涌电流
50 A
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno) Fusível de entrada (interno)
输入端保险丝(内置)
Empfohlene Vorsicherung *), Schmelzsi-
cherung / Leitungsschutzschalter
Recommended back-up fuse *), Safety
cut-out fuse / Miniature circuit breaker
Fusible de puissance recommandé *), Fu-
sible / Disjoncteur de protection
Pre-fusibile consigliato *), Valvola fusibile
/ Interruttore automatico
Fusible previo recomendado *), Fusible
automático / Protección
Fusível preliminar recomendado *), fusí-
vel / corta-circuito
推荐前置保险丝,熔丝/断路器
2 A (DI) / 2...3 A (Char. C)
Ausgangsdaten Output data Datos de salida Dados de saída
输出数据
Nennausgangsspannung (einstellbar
über Poti)
Nominal output voltage (adjustable via
potentiometer)
Tension nominale de sortie (réglable par
potentiomètre)
Tensione nominale d’uscita (regolabile
tramite potenziometro)
Tensión de salida nominal (regulable me-
diante potenciómetro)
Tensão de saída nominal (ajustável atra-
vés de potenciômetro)
输出电压(可使用正面的电位器调节输
出电压)
24 V DC ± 1 %, (22...28 V DC)
Anstiegszeit / Restwelligkeit, Schalts-
pitzen
Rise time / Residual ripple, switch-
ing peaks
Temps de montée / Ondulation résiduelle,
pointes de commutation
Tempo di salita / Ripple residuo, spi-
ke elettrici
Tiempo de subida / Ondulación residual,
picos de conmutación
Tempo de arranque / ondulação residual,
picos de arranque
上升时间/纹波
< 100 ms / < 50 mV
ss
@ 24 V DC, I
nom
Nennausgangsstrom @ U
nenn
Nominal output current @ V
nom
Courant nominal de sortie @ U
nom
Corrente nominale d’uscita @ U
nom
Corriente de salida nominal @ U
nomin
Corrente de saída nominal @ U
nom
额定输出电流@ U
nom
10 A @ 55 °C / 7.5 A @ 70 °C
Statusanzeige / Statusrelais Status indicator / Status relay Indicatore di stato / Relè di stato
状态显示
DC OK: LED grün, Relais EIN DC OK: LED green, Relay ON CC OK: LED verte, relais ACTIF DC OK: LED verde, relè ON DC OK: LED verde, relé CONEC. DC OK: LED verde, relé LIG
输出正常: LED绿色,继电器闭合
U
out
> 21,6 V DC
Alarm: LED gelb Alarm: LED yellow Alarme: LED jaune Allarme: LED giallo Alarma: LED amarillo Alarme: LED amarelo
告警: LED黄色,继电器闭合
I
out
> 90 % I
nom
Überlast, Übertemperatur, Kurzschluss:
LED rot, Relais AUS
Overload, over temperature, short circuit:
LED red, Relay OFF
Surcharge, surchauffe, court-circuit: LED
rouge, relais INACTIF
Sovraccarico, sovratemperatura, cortocir-
cuito: LED rosso, relè OFF
Sobrecarga, sobretemperatura, cortocir-
cuito: LED rojo, relé DESC.
Sobrecarga, temperatura excessiva, cur-
to-circuito: LED vermelho, relé DESL
过载,过温,短路: LED红色,继电器断开
U
out
< 20,4 V DC
Max. Kontaktschaltleistung (Schließer) Max. contact switching power (normal-
ly open)
Puissance max. de commutation
(contacts normalement ouverts)
Potere di interruzione del contatto max.
(normalmente aperti)
Potencia de ruptura de contacto máx.
(normalmente abierto)
Potência de arranque de contato máx.
(contato não aberto)
触点负载(常开触点)
30 V AC/DC, 1 A
Umgebungsbedingungen Environmental conditions
环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lage-
rung (Transport)
Ambient temperature, operational / stor-
age (transport)
Température ambiante, fonctionnement /
stockage (transport)
Temperatura ambiente, esercizio / imma-
gazzinamento (trasporto)
Temperatura ambiente, funcionamiento/
almacenaje (transporte)
Temperatura ambiente, operação / arma-
zenamento (transporte)
环境温度、运行/仓储(运输)
-25...+70 °C / -40...+85 °C
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonction-
nement)
Umidità dell’aria max. consentita (eser-
cizio)
Humedad relativa máx. (funcionamiento) Umidade do ar máx. permitida (operação)
最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH
Allgemeine Daten General data Dati generali Datos generales Dados gerais
通用参数
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated input Puissance dissipée, marche à vide /
charge nominale
Potenza dissipata, funzionamento a vuo-
to / carico nominale
Pérdida de potencia, sin carga / car-
ga nominal
Potência de perda, estado inativo / car-
ga nominal
功率损耗,空载/满载
8 W / 26 W
Wirkungsgrad Rendement RendimentoEfciency degree Eciencia Nível de eciência
效率
88 % @ 3x 500 V AC / 89 % @ 3x 400 V AC
Leistungsfaktor (ca.) Power factor (approx.) Facteur de puissance (env.) Fattore di potenza (ca.) Factor de potencia (aproximado) Fator de potência (aprox.)
功率因数(约)
> 0.45 @ 3x 500 V AC / > 0.5 @ 3x 400 V AC
Netzausfallüberbrückung @ I
nenn
Mains failure bridging @ I
nom
Autonomie sur coupure de courant @ I
nom
Compensazione cadute di rete @ I
nom
Inhibición de corte de tensión @ I
nomin
Derivação de queda de rede @ I
nom
断电保持时间 @ 额定电流
> 40 ms @ 3x 500 V AC / > 20 ms @ 3x 400 V AC
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección Tipo de proteção
防护等级
IP20
Schutzklasse, mit PE-Anschluss Protection class, with PE connection Classe de protection, avec connexion PE Clase de protección con conexión PE Classe de proteção, com conexão PEGrado di protezione, con collegamento PE
保护等级,PE接地
I
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación Grau de contaminação
污染等级
2
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang /
Eingang–Erde / Ausgang–Erde
Insulation voltage, input–output / input–
earth / output–earth
Tension d‘isolement, entrée–sortie / en-
trée–terre / sortie–terre
Tensione di isolamento, ingresso–uscita /
ingresso–massa / uscita–massa
Tensión de aislamiento, entrada–salida /
entrada–tierra / salida–tierra
Tensão de isolamento, entrada–saída /
entrada–terra / saída–terra
绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输
出/接地
3 kV AC / 2 kV AC / 0.5 kV AC
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra Corrente de fuga à terra
接地漏电流
< 1 mA
MTBF nach IEC 1709 (SN29500) MTBF acc. to IEC 1709 (SN29500) MTBF selon CEI 1709 (SN29500) MTBF a norma IEC 1709 (SN29500) MTBF según IEC 1709 (SN29500) MTBF conforme a IEC 1709 (SN29500)
平均无故障时间 (依据IEC 1709
(SN29500)
> 500000 h
Schutz gegen Rückspannungen von der
Last / interne Überspannungen
Protection against inverse voltages from
the load / internal overvoltages
Protection contre les retours de tension
de la charge / interne
Protezione contro le tensioni di ripristino
del carico / interno
Protección frente a tensiones residuales
de la carga / interna
Proteção contra tensões de retorno das
sobretensões de carga / internas
负载反向电压保护
30...35 V DC / 35 V DC
Parallelschaltbarkeit (ohne Diodenmodul) Parallel capability (without diode module) Mise en parallèle (sans module de
diodes)
Collegamento in parallelo (senza modu-
lo a diodi)
Función de conexión paralela (sin módu-
lo de diodo)
Capacidade de ligação em paralelo (sem
módulo de diodos)
并联 (无二极管模块)
, max. 5 SNTs
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla cor-
rosione
Carcasa metálica resistente a la co
-
rrosión
Carcaça metálica resistente à corrosão
防腐蚀金属外壳
Geräteabstand Separation between units Distance des appareils Distanza dispositivi Distancia entre aparatos Distância do aparelho
设备间隔
≥ 15 mm
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade
高 x 宽 x 深
125 x 60 x 100 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso
重量
1 kg
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças
认证
CE, TÜV (EN/IEC 60950-1), cULus
Anschlussdaten (Schraubanschluss),
Eingang / Ausgang
input / output
Dati collegamento (Morsetto a vite),
Ingresso / Uscita
-
llo), Entrada / Salida
Dados de conexão (conexão roscada),
entrada / saída
连接数据 (输入/输出),输入/输出
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes
端子接线数
4 (L1, L2, L3, PE) 6 (13, 14, +, +, -, -)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida
最大压接面积,硬导线
0.18...6 mm² 0.5...6 mm
2
Leiterquerschnitt exibel Sezione cavo essibile Sección recta del cable exible Seção transversal exívelFlexible wire cross-section Section de conducteur souple
最大压接面积,软导线
0.5...2.5 mm² 0.5...2.5 mm
2
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sección recta del cable AWGSezione cavo AWG Seção transversal AWG
最大压接面积,美国线规(AWG)
26...10 26...12
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di colle-
gamento
Par de apriete del terminal de conexión Torque borne de conexão
拧紧扭矩
0.5...0.6 Nm 0.5...0.6 Nm
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem
绝缘剥线长度
7 mm 6 mm
EMC/冲击/振动
Störabstrahlung gemäß EN 55022 (Klas-
se)
Interference radiation acc. to EN 55022
(Class)
Emission rayonnée selon EN 55022
(classe)
Emissione di disturbo a norma EN 55022
(classe)
Radiación de error según EN 55022
(clase)
Irradiação de interferência conforme a
EN 55022 (classe)
符合 EN55022 标准的发射干扰 (等级)
B
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Veriche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según Testes de imunidade à interferência con-
forme
抗干扰检查方式
EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4 (Burst), EN 61000-4-5 (Surge),
EN 610004-6 (conducted), EN 61000-4-8 (Fields),
EN 61000-4-11 (Dips)
Begrenzung von Netzoberschwingungs-
strömen gemäß
Limiting of mains harmonic currents
acc. to
Limitation des courants harmoniques sec-
teur selon
Limitazione correnti armoniche di re-
te secondo
Límite de caudales de sobrevibración de
red según
Limitação das correntes harmônicas de
rede conforme
谐波电流限制
EN 61000-3-2
Festigkeit gegen Schock (in allen Rich-
tungen) / Vibration gemäß EN 50178
Shock resistance (in all directions) / Vi-
bration resistance acc. to EN 50178
Résistance aux chocs (dans toutes les di-
rections) / vibrations selon EN 50178
Resistenza contro gli urti (in tutte le dire-
zioni) / vibrazioni secondo EN 50178
Resistencia a golpes (en todas direccio-
nes) / vibraciones según EN 50178
Resistência ao choque (em todas as dire-
ções) / vibração conforme a EN 50178
抗冲击和振动稳定性 EN 50178
15 g / 0.7 g
Electrical safety Sicurezza elettrica -
trica
电气安全
Elektrischer Ausrüstung von Maschi-
nen gemäß
Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines
selon
Apparecchiature elettriche delle macchi-
ne secondo
Equipamiento eléctrico de máquinas se-
gún
Equipamento elétrico das máquinas con-
forme
电气机械设备符合
EN 60204
Sicherheitstransformatoren für Schalt-
netzteile gemäß
Safety transformers for switched-mode
power supplies acc. to
Transformateurs de sécurité pour alimen-
tations à découpage selon
Trasformatori di sicurezza per alimenta-
tori secondo
Transformadores de seguridad para
fuentes de alimentación con conmuta-
ción según
Transformadores de segurança para dis-
positivos de conexão à rede de comuta-
ção conforme
用于开关电源设备的安全变压器符合
EN 61558-2-17
Ausrüstungen mit elektronischen Be-
triebsmitteln gemäß
Installation with electronic equipment
acc. to
Equipements avec appareils électro-
niques selon
Apparecchiature con materiale d’eserci-
zio elettronico secondo
Equipos con medios de funcionamiento
electrónicos según
Equipamentos com instrumentos eletrô-
nicos conforme
用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
Schutzkleinspannung gemäß Extra-low safety voltage acc. to Très basse tension de sécurité selon Bassissima tensione di sicurezza se-
condo
Tensión baja de protección según Tensão de baixa proteção conforme
安全低压保护符合
SELV: EN 60950-1, PLEV: EN 60204-1
Sichere Trennung / Schutz gegen elektri-
schen Schlag
Protective isolation / protection against
electrical shock
Coupure garantie / protection contre les
chocs électriques
Separazione sicureza / protezione contro
le scosse elettriche
Desconexión segura / protección frente a
descargas eléctricas
Separação segura / proteção contra cho-
que elétrico
防止电击的安全隔离/保护符合
VDE 0100-410 / DIN 57100-410
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous elec-
trical shock
Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo
pericolose
Protección frente a corrientes peligrosas
a través del cuerpo
Proteção contra correntes corporais pe-
rigosas
防触电保护符合
VDE 0106-101
*) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione va-
le solo per il funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en CA, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / A recomendação somente é válida para operação CA, em todo o caso deve ser
observada a tensão de serviço admissível! / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压!
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Gerätes führen.
Derartige Anwendungen führen zu einem sofortigen Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleis-
tungsansprüche des Bedieners gegenüber dem Hersteller.
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de-
vice.
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
ATTENTION
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
de l‘appareil.
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Norme di sicurezza e avvertimenti
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di-
struzione dell‘apparecchio.
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
tente nei confronti del produttore.
Instrucciones de seguridad y advertencias
Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de opera-
ción.
Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
destrucción del propio aparato.
Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
Avisos de segurança e de advertência
O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções.
Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do aparelho.
Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garantia e prestação de
garantia do operador contra o fabricante.
安全和警告提示
本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
警告
不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
Weidmüller t
R.T.Nr. 1481560000/00/09.13
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 16
32758 Detmold
Deutschland
www.weidmueller.com

PRO Netzteile sind Einbaugeräte in der eco
Schutzart IP20. Ein ausreichender Schutz ge-
gen das Berühren von spannungsführenden
Teilen sowie Schutz gegen das Eindringen
von Staub und Wasser sind durch den Ein-
bau in ein geeignetes Gehäuse sicherzustel-
len (z.B. Schaltschrank oder Verteilerkasten).
A
Montage
Die elektrische Anlage ist nach den allge-
meinen Regeln der Elektrotechnik von qua-
liziertem Fachpersonal zu errichten. Die
landesspezischen Vorschriften sind dabei
einzuhalten. Dies umfasst insbesondere die
fachgerechte Ausführung:
• zum Schutz gegen elektrischen Schlag
• der Vorkehrung einer Schalt- oder Trenn-
einrichtung zum Freischalten des strom-
versorgenden Kreises
• der ausreichenden Dimensionierung der
Sicherungen und Anschlussleitungen
• der Bereitstellung einer ausreichenden
Konvektion (50 mm freie Luftzufuhr von
oben und unten)
• des Einbaus auf eine Tragschiene nach
DIN 50022-35 in ein Gehäuse entspre-
chend der Umgebungsbedingungen. Auf
die Einbaulage ist zu achten.
Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch qua-
liziertes Fachpersonal erfolgen, wobei fol-
gende Punkte sicherzustellen sind:
• Vor der Installation ist die elektrische An-
lage allseitig spannungslos zu schalten
• Es ist Spannungsfreiheit festzustellen
• Fester Sitz aller Anschlussleitungen, ins-
besondere des Schutzleiteranschlusses
Netzspannung und Sicherungen
Das Gerät ist sowohl für den Anschluss an
Wechsel- wie auch Gleichstromnetze vorge-
sehen. Bei Gleichstromnetzen ist auf polrich-
tigen Anschluss zu achten. Das Gerät ist mit
einer internen Sicherung ausgestattet, so-
dass ein zusätzlicher externer Gerätschutz
entfallen darf. Die empfohlene Vorsicherung
ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Bei Auslösung der internen Si-
cherung liegt höchstwahr-
scheinlich ein interner Defekt
vor. Eine Geräteüberprüfung
im Werk ist unbedingt erfor-
derlich!
Ausgang
Mit dem Potentiometer in der Front lässt
sich die Ausgangsspannung im Bereich von
22...28 V stellen. Die LED Farbe „grün“ sig-
nalisiert die Betriebsbereitschaft des Gerätes.
D
IU-Kennlinie
Das Netzteil ist mit einer IU-Kennlinie ausge-
stattet und ermöglicht so einen sicheren Be-
trieb ohne Abschaltung (kein Hick-up) bis in
den Kurzschlussbereich. Das Gerät kehrt
nach Überlastung oder Aufhebung des Kurz-
schlusses sofort wieder in den Normalbe-
trieb zurück.
Die Boost- und Peakstromfähigkeit ist den
Technischen Daten zu entnehmen.
E
Zur Leistungserhöhung können bis zu 5
Netzteile parallel geschaltet werden (Ge-
räteabstand ≥ 15 mm). Für eine gleichmä-
ßige Stromaufteilung ist eine gleichmäßige
Einstellung (±50 mV) der Ausgangsspan-
nung und eine symmetrische Verdrahtung
notwendig.
Redundanz
Eine redundante Stromversorgung besteht
ihrer Bedeutung nach aus voneinander un-
abhängigen Teilstromversorgungen. Dieses
lässt sich unter Verwendung von Entkoppeldi-
oden (Diodenmodul) realisieren.
F
Temperaturverhalten
Die Netzteile sind für den Betrieb im Tempe-
raturbereich von -25…+70 °C ausgelegt. Ein
Derating von 1,67 %/K tritt ab 55 °C ein. Tritt
in Folge unzulässiger Umgebungsbedingun-
gen eine Übertemperatur auf, schaltet das
Gerät ab. Nach entsprechender Abkühlung
läuft das Gerät selbstständig wieder an.
A
Application
Usage
PRO power supplies are built-in instal-eco
lation units featuring IP20 protection. They
should be installed in an appropriate enclo-
sure (such as an electrical cabinet or distrib-
utor box) which provides a sufcient level of
protection so that live current-carry compo-
nents cannot be touched and so that dust
and water cannot penetrate the unit.
A
Mounting
The electrical facility should be setup by qual-
ied specialists in compliance with the appli-
cable electrical regulations. All regulations
and standards which apply locally should be
followed. In particular, this includes the fol-
lowing measures:
• Protection against electrical shock
• Arrangements for a switching or discon-
necting mechanism to isolate the power-
supply circuit
• Sufcient space for fusing and connec-
tion lines
• Allocation of sufcient ventilation (50 mm
clearance for air intake from above and
below)
• Installation on a mounting rail (in compli-
ance with DIN 50022-35) in housing that
is appropriate for the environmental con-
ditions. Take particular care with the in-
stallation position.
The electrical connection should only be car-
ried out by a qualied technician. The follow-
ing points must be observed:
• The entire electrical facility should be dis-
connected from the power supply before
the installation begins
• You must ensure that the facility remains
voltage-free (i.e., power supply cannot be
reconnected)
• All connection lines should be seated and
fastened securely. Pay particular attention
to the protective-earth connection
Mains voltage and fusing
The device can be connected to either AC of
DC currents. When connecting to a DC sys-
tem, be sure that the correct poles are con-
nected. This unit is equipped with an internal
fuse, so no additional external device protec-
tion is required. The recommended back-up
fuse is listed in the Technical Specications.
When the internal fuse is trig-
gered, the probable cause is
an internal malfunction. The
device must then be inspected
in the factory!
Output
The front potentiometer can be used to adjust
the output voltage in the 22...28 V range. The
LED colour “green” indicates the unit is ready
for operation.
D
The power supply unit has an IV curve. This
allows it to be operated safely, even in short-
circuit spans, without a shutoff mechanism
(no hick-up). The device returns immediate-
ly to routine operations after the short cir-
cuit has been cleared or after the surge has
passed.
Boost and peak-current capabilities are listed
in the Technical Specications.
E
Parallel connection option
Up to ve power supply units can be con-
nected in parallel in order to increase per-
formance (.... ≥ 15 mm). The output voltag-
es must then be set uniformly (±50 mV) and
the wiring must be symmetrical to ensure that
current is distributed evenly.
Redundancy
The key to a redundant power supply is that
is consists of fragmented power supplies
which are independent from each other. Such
a power supply makes use of isolating diodes
(diode modules).
F
Temperature characteristics
These power supply units are designed to op-
erate in a temperature range of -25 to +70 °C.
A derating of 1.67 %/K takes effect above
55 °C. The unit will shut off if it overheats as a
result of excessive environmental conditions.
It will then automatically restart after the nec-
essary cool-down period.
FRANÇAIS
A
Application
Utilisation
Les alimentations secteur PRO sont des eco
équipements à intégrer, d‘indice de protection
IP20. S‘assurer d‘une protection sufsante
contre le contact des pièces conductrices
d‘électricité ainsi que de la protection contre
la pénétration de poussière et d‘eau en les
montant dans un boîtier adapté (par ex. ar-
moire électrique ou coffret de répartition).
A
Montage
L‘installation électrique doit être réalisée en
respect des règles générales de l‘électro-
technique, par des personnes spécialisées
et qualiées. Les directives nationales spé-
ciques doivent alors être respectées. Ce-
la concerne en particulier l‘exécution correcte
des éléments suivants :
• protection contre les chocs électriques
• dispositions relatives à un dispositif de
commutation ou de sectionnement pour
déconnecter le circuit alimentant
• dimensionnement sufsant des fusibles et
conducteurs de raccordement
• mise à disposition d‘une convection suf-
sante (arrivée d‘air libre de 50 mm par le
haut et par le bas)
• montage sur rail support selon
DIN 50022-35 dans une enveloppe adap-
tée aux conditions environnementales.
Respecter la position de montage.
Raccordement
Le raccordement électrique ne doit être ef-
fectué que par des personnes qualiées, en
s‘assurant des points suivants :
• Avant installation, mettre le circuit élec-
trique hors tension de toutes parts
• Constater l‘absence de tension
• Bonne assise de tous les câbles de rac-
cordement, en particulier du raccorde-
ment du conducteur de protection
Tension secteur et fusibles
L‘appareil est prévu pour se raccorder aus-
si bien sur des réseaux de courant alterna-
tif que continu. Sur les réseaux de courant
continu, veiller à raccorder en respect de la
polarité. L‘appareil est équipé d‘un fusible in-
terne, il ne nécessite donc pas de protection
externe supplémentaire. Pour la valeur du fu-
sible de puissance recommandé, voir les ca-
ractéristiques techniques.
Si le fusible interne fond, il est
très probable qu‘un défaut in-
terne en soit la cause. Il est in-
dispensable de faire contrôler
l‘appareil en usine !
Sortie
A l‘aide du potentiomètre en face avant, il est
possible de régler la tension de sortie dans
la plage de 22 à 28 V. La couleur de LED
«verte» signale la disponibilité opérationnelle
de l’appareil.
D
L‘alimentation secteur possède une caracté-
ristique IU et permet ainsi la sécurité de fonc-
tionnement sans déconnexion (pas de sur-
saut) jusque dans la zone de court-circuit.
L‘appareil revient immédiatement au fonction-
nement normal après la surcharge ou la sup-
pression du court-circuit.
Pour les tenues en courant et en tension de
crête, voir les caractéristiques techniques.
E
Pour augmenter la puissance, il est possible
de raccorder jusqu‘à 5 alimentations en pa-
rallèle (.... ≥ 15 mm). Pour obtenir une répar-
tition homogène du courant, il faut régler de
façon homogène (±50 mV) la tension de sor-
tie et prévoir un câblage symétrique.
Redondance
Une alimentation redondante est constituée,
comme son nom l‘indique, d‘alimentations
partielles indépendantes l‘une de l‘autre. Ce-
la se réalise à l‘aide de diodes de découplage
(module de diodes).
F
Les alimentations sont conçues pour fonc-
tionner dans la plage de température de -25
à +70 °C. Un déclassement de 1,67 %/K in-
tervient à partir de 55 °C. Si une surchauffe
se produit en raison de conditions environ-
nementales non admises, l‘appareil se dé-
connecte. Lorsque le refroidissement est
sufsant, l‘appareil redémarre de façon au-
tonome.
ITALIANO
Applicazione
Gli alimentatori PRO sono dispositivi di eco
montaggio con grado di protezione IP20. Il
montaggio in un’apposita custodia (ad es.
quadro elettrico o cassetta di distribuzione)
garantisce la giusta protezione contro il con-
tatto con particolari sotto tensione e una pro-
tezione contro l’ingresso di polvere ed acqua.
A
Montaggio
L’impianto elettrico va installato da persona-
le specializzato nel rispetto delle norme va-
lide per il settore elettrotecnico. Rispettare
inoltre le disposizioni vigenti a livello naziona-
le. Questo comprende in particolare un’ese-
cuzione perfetta:
• per la protezione contro le scosse elet-
triche
• il rispetto delle disposizioni valide per i di-
spositivi di commutazione o separazione
per l’attivazione del circuito elettrico
• il corretto dimensionamento dei fusibili e
dei cavi di collegamento
• la preparazione di una convezione ade-
guata (50 mm di adduzione di aria pura
dall’alto e dal basso)
• il montaggio su guida a norma
DIN 50022-35 in una custodia, in funzio-
ne delle condizioni ambientali. Presta-
re attenzione alla corretta posizione di
montaggio.
Il collegamento elettrico deve essere esegui-
to esclusivamente da personale qualicato.
Devono essere rispettati i seguenti punti:
• Prima dell’installazione, togliere la tensio-
ne da ogni lato dell’impianto elettrico
• Garantire la completa assenza di tensione
• Fissaggio corretto di tutti i cavi di collega-
mento, in particolare del collegamento del
conduttore di protezione
Tensione di rete e fusibili
Il dispositivo si presta sia per il collegamento
a reti a corrente alternata che a reti a corren-
te continua. Nelle reti a corrente continua, as-
sicurarsi che il collegamento disponga del nu-
mero di poli corretto. Il dispositivo è provvisto
di fusibile interno; in questo modo non si ren-
de necessaria una protezione esterna sup-
plementare. Per informazioni sul pre-fusibile
consigliato, fare riferimento ai dati tecnici.
Se il fusibile interno scatta si-
gnica verosimilmente che si
è vericato un guasto interno.
Si rende pertanto indispensa-
bile un controllo del dispositivo
in fabbrica!
Uscita
Con il potenziometro frontale, è possibile im-
postare la tensione d’uscita su un intervallo
compreso tra 22 e 28 V. Il colore “verde” del
LED indica che il dispositivo è pronto per il
funzionamento.
D
La rete è equipaggiata con una curva carat-
teristica IU e consente un funzionamento si-
curo senza disattivazione (nessun “hick-up“)
no al campo di cortocircuito. Il dispositivo ri-
torna immediatamente alla modalità di funzio-
namento normale dopo un sovraccarico o l’e-
liminazione del cortocircuito.
Per informazioni sulla corrente di picco e il
boost, fare riferimento ai dati tecnici.
E
Per aumentare le prestazioni, è possibile col-
legare in parallelo no a 5 alimentatori (... ≥
15 mm). Per una distribuzione uniforme della
corrente, è necessaria un‘impostazione uni-
forme (±50 mV) della tensione d’uscita e un
cablaggio simmetrico.
Ridondanza
Come dice il termine stesso, l’alimentazione
ridondante è costituita da alimentatori a cor-
rente parziale indipendenti tra di loro. Ciò può
essere realizzato utilizzando diodi di disac-
coppiamento (modulo a diodi).
F
Gli alimentatori sono progettati per funzionare
in un intervallo di temperatura compreso tra
-25 e +70 °C. A partire da 55 °C si registra un
derating di 1,67 %/K. Se, in presenza di con-
dizioni ambientali non consentite, si registra
una sovratemperatura, il dispositivo si spe-
gne. Dopo un adeguato raffreddamento, il di-
spositivo viene riavviato automaticamente.
ESPAÑOL
Uso
Las fuentes de alimentación PRO son eco
equipos de integración del tipo de protec-
ción IP20. Debe asegurarse de proporcionar
una protección suciente frente al contacto
con componentes energizados, así como de
la protección frente a la penetración de pol-
vo y agua montándola en una carcasa ade-
cuada (p.ej. armario eléctrico o caja de dis-
tribución).
A
Montaje
La instalación eléctrica debe realizarse por
personal técnico cualicado, conforme a la
normativa general de electrotecnia. Asimismo
deben cumplirse las normas especícas re-
gionales. Estas abarcan, en particular, la co-
rrecta ejecución técnica:
• para la protección frente a electrocu-
ciones
• instalar un dispositivo de conmutación o
desconexión para desconectar el circuito
de alimentación
• el suciente dimensionado de los fusibles
y cables de alimentación
• la aportación de una convección sucien-
te (50 mm de ventilación de aire libre por
arriba y por abajo)
• el montaje sobre carril portante según
DIN 50022-35 en una carcasa conforme
a las condiciones ambientales. Prestar
atención a la posición de montaje.
La instalación eléctrica sólo debe ser reali-
zada por personal técnico cualicado, donde
deben asegurarse los siguientes puntos:
• Previamente a la instalación debe dese-
nergizar la instalación por todos sus lados
• Debe conrmar que está libre de to-
da tensión
• Los cables de alimentación se asientan
rmemente, en particular la conexión del
cable de tierra
Tensión de alimentación y fusibles
El equipo está previsto tanto para la conexión
a redes de alimentación alterna como conti-
nua. En las redes de corriente continua de-
be prestarse especial atención a la conexión
observando la correcta polaridad. El equi-
po viene equipado con un fusible interno, de
forma que pueda prescindirse de una protec-
ción externa adicional. El fusible previo re-
comendado puede consultarse en los Da-
tos Técnicos.
Al activarse el fusible inter-
no es muy posible que exista
un defecto interno. Es necesa-
rio realizar una inspección del
aparato en fábrica.
Salida
Con el potenciómetro en la parte frontal se
mide la tensión de salida dentro de un rango
de 22 a 28 V. El LED de color “verde” indica
que el aparato está operativo.
D
La fuente de alimentación está equipada
con una curva característica IU y permite así
un funcionamiento seguro sin desconexión
(hick up) hasta el rango de cortocircuito. Tras
una sobrecarga o al reponer un cortocircui-
to, el equipo retorna al modo de funciona-
miento normal.
La función boost o de corriente pico puede
consultarse en los Datos Técnicos.
E
Para aumentar la potencia es posible conec-
tar en paralelo hasta 5 fuentes de alimenta-
ción (... ≥ 15 mm). Para una distribución uni-
forme de la corriente se requiere un ajuste
uniforme (±50 mV) de la tensión de salida y
un cableado simétrico.
Redundancia
Por su propio signicado, una fuente de ali-
mentación redundante consta de varias lí-
neas de suministro independientes entre sí.
Esto puede realizarse utilizando diodos de
desacoplamiento (módulo de diodos).
F
Las fuentes de alimentación están previstas
para el funcionamiento dentro de un rango
de temperatura de -25 a +70 °C. A partir de
55 °C se produce un incremento de potencia
de 1,67 %/K. Si debido a unas condiciones
ambientales fuera de los límites establecidos
se produce una sobretemperatura el apara-
to se desconectará. Después del enfriado co-
rrespondiente, el aparato volverá a funcionar
de forma autónoma.
PORTUGUÊS (brasileiro)
Aplicação
Dispositivos de conexão de rede PRO eco
são aparelhos de instalação do tipo de pro-
teção IP20. Uma proteção suciente contra o
toque de peças condutoras de tensão, bem
como proteção contra a penetração de poeira
e água, devem ser asseguradas pela instala-
ção numa carcaça adequada (p.ex. armário
de distribuição ou caixa de distribuição).
A
Montagem
A instalação elétrica deve ser construída con-
forme as normas gerais da eletrotécnica por
pessoal especializado qualicado. As normas
nacionais especícas devem ser obedecidas
neste caso. Isso inclui especialmente a exe-
cução especializada:
• para a proteção contra choque elétrico
• a provisão de um dispositivo de comuta-
ção ou separação para a liberação do cir-
cuito de alimentação de corrente elétrica
• o dimensionamento adequado dos fusí-
veis e condutores de conexão
• a disponibilização de uma convecção
adequada (50 mm de alimentação de ar
livre por cima e por baixo)
• a instalação de um trilho portante con-
forme a DIN 50022-35 numa carcaça de
acordo com as condições ambientais.
Prestar atenção à posição de montagem.
A conexão elétrica somente deve ser realiza-
da por pessoal especializado qualicado, as-
segurando-se os seguintes pontos:
• Antes da instalação, a instalação elé-
trica deve ser destensionada em todas
as partes.
• A isenção de tensão deve ser determi-
nada.
• O rme assentamento de todos os condu-
tores de conexão, especialmente a cone-
xão do condutor de proteção.
Tensão de rede e fusíveis
O aparelho é previsto tanto para a conexão
em redes de corrente alternada como tam-
bém contínua. No caso de redes de corrente
contínua, prestar atenção à correção da po-
laridade da conexão. O aparelho está equi-
pado com um fusível interno, de maneira que
pode-se prescindir de uma proteção de apa-
relho externa adicional. O fusível preliminar
recomendado pode ser vericado nos Da-
dos Técnicos.
No caso do disparo do fusível
interno, é altamente provável a
existência de um defeito inter-
no. Uma vericação do aparel-
ho na fábrica é obrigatoriamen-
te necessária!
Saída
Com o potenciômetro na frente pode ser ve-
ricada a tensão de saída no intervalo de
22...28 V. O LED de cor “verde” sinaliza a
prontidão de funcionamento do aparelho.
D
Linha característica IU
O dispositivo de rede está equipado com
uma linha característica IU e possibilita, as-
sim, uma operação segura sem desligamento
(nenhum hick-up) até na região de curto-cir-
cuito. O aparelho retorna, após sobrecarga
ou eliminação do curto-circuito, imediatamen-
te para a operação normal.
A capacidade de corrente de boost e de pico
pode ser vericada nos Dados Técnicos.
E
Para o aumento da eciência podem ser co-
nectados em paralelo até 5 dispositivos
de conexão de rede (distância dos apare-
lhos ≥ 15 mm). Para uma distribuição uni-
forme de corrente é necessário o ajuste uni-
forme (±50 mV) da tensão de saída e uma
ação simétrica.
Redundância
Uma alimentação de corrente redundante é
importante para as alimentações de corrente
parcial independentes entre si. Isso pode ser
executado pelo uso de diodos de desacopla-
mento (módulo de diodos).
F
Os dispositivos de conexão de rede são pro-
jetados para o funcionamento no intervalo
de temperatura de -25…+70 °C. Ocorre uma
redução de 1,67 %/K, a partir de 55 °C. Se
ocorrer uma temperatura de excesso como
consequência de condições ambientais inad-
missíveis, o aparelho desliga. Após o resfria-
mento correspondente, o aparelho arranca
novamente de maneira autônoma.
中文(简体)
应用
PRO IP20eco电源是保护等级为 的装入型设
备。为确保防止接触带电部件以及灰尘和水的
侵入,须将其装入一个合适的壳体中(如开关
柜或配电箱)。
A
安装
电气设备须由具备相应资格的专业人员按照通
用电工规则进行安装。必须遵守本国的特殊规
定。这尤其包括正确实施以下措施:
• 防触电措施
• 安装用来断开供电电路的开关或断路装置
• 具备足够尺寸的保险丝和连接线
• 充分的空气对流(上下 空气通畅)50 mm
• 安装到一个满足相应环境条件的壳体中的
一条符合 的支承轨道上。请DIN 50022-35
注意安装位置。
连接
只允许具备相应资格的专业人员从事电气连接
工作,同时须确保遵守以下事项:
• 安装前请将电气设备完全切断电压
• 须进行检查确证确实无电压
• 所有连接线路,尤其是地线连接必须紧固
电源电压和保险丝
本设备可用于连接到交流电网或直流电网上。
连接到直流电网时请注意接口的正确极性。本
设备配有一个内部保险丝,因此不需要附加的
外部设备保护装置。推荐的前置保险丝大小请
参阅技术数据。
提示
内部保险丝触发时极可能存在
一个内部故障。这时请务必送
回生产厂家进行产品设备检查
和检测!
输出
采用正面的电位计可将输出电压在22...28 V
的范围内调节。 发“绿”光时表示设备处LED
于就绪状态。
D
伏安特性曲线
本电源供应器配备了伏安特性曲线,因此可实
现不需关闭(不停断)的安全运行直至短路范
围。超载或短路排除后,设备立即重新回到正
常运行状态。
升压和峰值电流能力请参阅技术数据。
E
并联
为提高功率,可最多将 个电源供应器并联5
(设备间隔 )。为确保均衡分配电≥ 15 mm
流,须将输出电压均衡调节( )并对±50 mV
称布线。
冗余
冗余电源供应按其意义由相互独立的部分电源
供应组成。这可通过使用去耦二极管(二极管
模块)来实现。
F
温度特性
本电源供应器适用于在 的温度范-25…+70 °C
围中运行。自 起出现1.67 的降额。55 °C %/K
在不允许的环境条件下发生超温时,设备即关
闭。冷却下来后设备会自动重新起动。
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装
A
1 1
22
应用
方块图
B
降额曲线
F
característica IU / 伏安特性曲线
D
并联
E
L1
L2
L3
N
PE
L2 L3 PEL1
PRO ECO3
L1
L2
L3
L2 L3 PEL1
PRO ECO3
L1
L2
L3
PEN
L2 L3 PEL1
PRO ECO3
L1
L2
L3
N
L2 L3 PEL1
PRO ECO3
DC
AC
L1 (+)
L2 (–)
L3
PE
+
14
13
+
–
–
Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten / With DC
connection, note polarity / En courant continu, veiller à respecter la
polarité / Con la corrente continua, prestare attenzione al numero
corretto di poli del collegamento / Con corriente continua debe
prestar atención a la conexión observando la correcta polaridad /
No caso de corrente contínua, prestar atenção à correta polaridade
da conexão. / 直流时请注意接口的正确极性。
0
0
25
50
75
100
20 40 60 80 100 120 140 160
+
+ – + – + –
–
PRO
ECO3
1
PRO
ECO3
2
PRO
ECO3
3
L1 L2 L3 PE
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
L1 L2 L3 PE
+
+ – + – + –
–
PRO
ECO3
1
PRO
ECO3
2
PRO
ECO3
3
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
Richtig / Correct / Correct / Corretto /
Correcto / Correto / 正确
Falsch / Wrong / Incorrect / Errato /
Incorrecto / Incorreto / 错误
TN-S Netz /
TN-S system /
Régime TN-S /
Rete TN-S /
Red TN-S /
Rede TN-S /
TN-S系统
IT-C Netz /
IT-C system /
Régime IT-C /
Rete IT-C /
Red IT-C /
Rede IT-C /
IT-C系统
TN-C Netz /
TN-C system /
Régime TN-C /
Rete TN-C /
Red TN-C /
Rede TN-C /
TN-C系统
TT Netz /
TT system /
Régime TT /
Rete TT /
Red TT /
Rede TT /
TT系统
-25
0
20
40
60
80
100
120
0 10 20 30 40 50 60 70
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura /
Temperatura / Temperatura / [°C]温度
Nennausgangsstrom / Nominal output current / Courant nominal de sortie /
Corrente nominale d’uscita / Corriente de salida nominal / Corrente de saída
nominal / [%]输出电流
Nennausgangsstrom / Nominal
output current / Courant nominal
de sortie / Corrente nominale d’u-
scita / Corriente de salida nominal
/ Corrente de saída nominal /
输出电流 [%]
Nennausgangsspannung
/ Nominal output voltage
/ Tension nominale de
sortie / Tensione nominale
d’uscita / Tensión de
salida nominal / Tensão
de saída nominal / 输出
电压 [%]
L2 (–)
L1 (+)
PE
L3
+
–
13
14
24 V
a / b / c
Höhe / Breite / Tiefe
Height / Width / Depth
Hauteur / Largeur / Profondeur
Altezza / Larghezza / Profondità
Altura / Ancho / Profundidad
Altura / Largura / Profundidade
高/宽/深
a
b c
Produktspecifikationer
Varumärke: | Weidmüller |
Kategori: | ej kategoriserat |
Modell: | PRO ECO3 240W 24V 10A |
Bredd: | 60 mm |
Djup: | 100 mm |
Höjd: | 125 mm |
Produktens färg: | Grå |
Antal per förpackning: | 1 styck |
Temperatur vid drift: | -25 - 70 ° C |
Temperaturintervall (förvaring): | -40 - 85 ° C |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Weidmüller PRO ECO3 240W 24V 10A ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
ej kategoriserat Weidmüller Manualer
18 Juni 2025
18 Juni 2025
ej kategoriserat Manualer
- Vivo
- Ryobi
- Klein Tools
- Graphite
- Neewer
- UNITEK
- ZKTeco
- Hilti
- Midea
- Homematic IP
- Sharp
- ORNO
- Audio-Technica
- Sabrent
- LG
Nyaste ej kategoriserat Manualer
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
19 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025