Zipper ZI-CWP400 Bruksanvisning

Zipper Pomp ZI-CWP400

Läs gratis den bruksanvisning för Zipper ZI-CWP400 (27 sidor) i kategorin Pomp. Guiden har ansetts hjälpsam av 8 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.4 stjärnor baserat på 4.5 recensioner. Har du en fråga om Zipper ZI-CWP400 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/27
Edition: 16.08.2017 Revision - 01 CEC - DE/EN/CZ/SL/HR – –
Originalfassung
DE
Betriebsanleitung
Frisch und Schmutzwasserpumpen
Übersetzung / Translation
EN
Operation Manual
Clean and Dirt Water Pumps
CZ
Návod k použití
Čerpadlo na čistou a znečištěnou vodu
SL
Navodilo za uporabo
Črpalke za čisto in umazano vodo
HR
UPUTE ZA UPORABU
PUMPE ZA ČISTU I NEČISTU VODU
ZI-CWP400 / ZI-DWP900 / ZI-DWP1100N
EAN: 9120039230016 / 9120039230023 / 9120039230030
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 2
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / TECHNICKÁ DATA /
TEHNIČNI PODATKI / SPECIFIKACIJE 3
3 VORWORT (DE) 4
4 SICHERHEITS- UND BETRIEBSHINWEISE 5
5 PROBLEMBEHEBUNG 6
5.1 Entsorgung ...................................................................................................... 6
6 PREFACE (EN) 7
7 SAFETY WARNINGS & INSTRUCTIONS 8
8 TROUBLE SHOOTING 9
8.1 Disposal ........................................................................................................... 9
9 PŘEDMLUVAR (CZ) 10
10 11 PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
11 12 ODSTARANĚNÍ ZÁVAD
11.1 likvidace ........................................................................................................ 12
13 13 UVOD (SL)
14 14 VARNOSTNA IN OBRATOVALNA OPOZORILA
15 15 ODPRAVLJANJE TEŽAV
15.1 Odstranjevanje .............................................................................................. 15
16 16 PREDGOVOR (HR)
17 17 SIGURNOSNA UPOZORENJA I UPUTE
18 18 UKLANJANJE PROBLEMA
18.1 Zbrinjavanje .................................................................................................. 18
19 19 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
20 20 EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
21 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
/ POTVRDA O SUKLADNOSTI 21
23 22 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
24 23 WARRANTY GUIDELINES (EN)
25 24 ZÁRUKA (CZ)
26 25 GARANCIJA (SL)
27 26 JAMSTVO (HR)
28 27 PRODUKTBEOBACHTUNG
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / TECH I PODATKI / NICKÁ DATA / TEHNIČN
SPECIFIKACIJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 3
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
2 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / TECHNIC
DATA / TEHNNI PODATKI / SPECIFIKACIJE
Model
ZI-CWP400
ZI-DWP1100N
Spannung / Frequenz
Voltage / frequency
Napětí / kmitočet
Napetost/frekvenca
Napon/Frekvencija
230V~50Hz
230V~50Hz
Leistung
Power
Výkon
Zmogljivost
Nominalna snaga
400W
1100W
Max. Pump Rate
Max. Pump rate
Max. výkon čerpadla
Maksimalna stopnja črpanja
Maks. omjer pumpanja
7,3m
3
/h
15m
3
/h
Max. Höhe
Max. height
Max. výška čerpání
Maksimalna višina
Maks. Visina
7,5m
10m
Max. Tiefe
Max. depth
Max. hloubka sání
Maksimalna globina
Maks. Dubina
7m
8m
Max. Konrgröße
Max. Grain size
Max. velokost nečistoty
Maksimalna zrnatost
Maks. veličina čestica
5mm
35mm
Durchmeser des Rohrs
Diameter of pipe
Průměr trubky
Premer cevi
Promjer cijevi
1"-1
3/8
"
1
1/4
"-2“
Max. Wasser Temperatur
Max. Water temperature
Max. teplota vody
Maksimalna temperatura vode
Maks. temperatura vode
35°C
35°C
VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
3 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung d -CWP400; ZI-DWP900; ZI-er Frisch und Schmutzwasserpumpen ZI
DWP1100N.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Gets (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an
Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von
Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige
Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116 720
Mail: info@zipper-maschinen.at
SICHERHEITS- UND BETRIEBSHINWEISE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 5
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
4 SICHERHEITS- UND BETRIEBSHINWEISE
BITTE VOR BETRIEB BERÜCKSICHTIGEN!
Die Pumpe kann mit jedem stoßsicheren Stecker verbunden werden, der laut gültigen
Bestimmungen installiert ist. Der Stecker muss über eine Versorgungsspannung von 230V~50Hz
verfügen. Sicherung min. 6 Amp.
WARNUNG!
Wenn die Pumpe in der Nähe von Swimmingpools oder Gartenteichen oder deren Umgebung
benützt wird muss sie mit einem FI-Schutzschalter mit einem nominellen Auslösestrom von max.
30ma (gemäß VD0100, Teil 702 und 738) ausgestattet sein. Die Pumpe darf nicht betrieben
werden während sich Personen im Swimmingpool oder Gartenteich aufhalten.
ACHTUNG! (Wichtig für Ihre eigene Sicherheit)
Bevor Sie die Pumpe betreiben, lassen Sie bitte folgende Einheiten von einem Fachmann
überprüfen:
- Erdung, Nullleiter
- FI-Schutzschalter muss mit den gültigen Bestimmungen der Kraftwerke übereinstimmen.
- Die elektrischen Verbindungen müssen vor Feuchtigkeit geschützt werden.
- Bei Gefahr von Durchflutungssen die elektrischen Verbindungen höhergestellt werden
- Durchfluss von aggressiven Flüssigkeiten, sowie von scheuernden Materialen muss unter
allen Umständen vermieden werden.
- Die Pumpe muss vor Frost geschützt werden.
- Die Pumpe muss vor Austrocknung geschützt werden.
- Die Pumpe darf keinesfalls für Kinder zugänglich sein.
KONSISTENZ
Die Pumpe ist für einen Wasserkreislauf mit einer maximalen Temperatur von 35°C geeignet.
Die Pumpe darf nicht mit anderen Flüssigkeiten (speziell Motorölen, Reinigungsflüssigkeiten und
anderen chemischen Produkten) verwendet werden.
INSTALLATION
Die Pumpe kann folgendermaßen installiert werden:
- In stationärer Position mit fixierter Leitung oder
- in stationärer Position mit flexiblem Schlauch
Bitte berücksichtigen Sie!
Wenn die Pumpe am Einsatzort installiert wird, nicht am Kabel anziehen! Transport darf nur
am Handgriff erfolgen.
Der Schwimmer ist so eingestellt, dass die Pumpe sofort startbereit ist.
Anmerkung: Der Schaft der Pumpe sollte mindestens 40x40x50cm zur Verfügung haben damit
der Schwimmerschalter frei bewegt werden kann.
NETZVERSORGUNG
Ihre Pumpe ist mit einem stoßsicheren Stecker gemäß gültigen Bestimmungen ausgestattet.
Die Pumpe ist für eine Verbindung mit einer 230V~50Hz Sicherheitssteckdose vorgesehen.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose ausreichend abgesichert (min. 6 Amp.) und in
einwandfreiem Zustand ist. Sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken ist die Pumpe
betriebsbereit. Wenn das Netzkabel oder der Stecker einen Schaden durch äußerliche Gewalt
erleidet, sind eigenhändige Reparaturen und Inbetriebnahme verboten.
Wichtig! Reparaturarbeiten sind nur durch qualifizierte Elektriker gestattet.
ARBEITSUMGEBUNG
Diese Pumpe ist in erster Linie als Kellerpumpe einzusetzen. Wenn die Pumpe in einem Schacht
installiert ist, dient diese zum Schutz vor Überflutung. Darüber hinaus kann sie überall eingesetzt
werden wo Wasser von einem zum anderen Ort bewegt werden soll, z.B. im Haushalt,
Landwirtschaft, Gartenbau, Sanitärbereich und vielen anderen Anwendungen.
INSTANDSETZUNG
Nachdem Sie diese Anleitung sorgfältig durchgelesen haben können Sie die Pumpe in Betrieb
nehmen. Bitte berücksichtigen Sie diese Punkte:
- Überprüfen Sie, ob die Pumpe fest mit dem Schaft auf dem Untergrund steht.
- Überprüfen Sie, ob das Druckseil korrekt verbunden ist.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung 50 Hz ist. 230V~
- Überprüfen Sie den Zustand der Steckdose.
- Stellen Sie sicher, dass Wasser und Feuchtigkeit nicht in die Netzversorgung eindringen
können.
- Vermeiden Sie das Austrocknen der Pumpe.
PROBLEMBEHEBUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 6
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
WARTUNGSVORSCHRIFTEN
Diese Pumpe ist ein überprüftes Qualitätsprodukt welches strengen Überprüfungen unterzogen
wurde. Dennoch empfehlen wir regelmäßige Inspektionen und Wartung, um Ihnen ein langes
Produktleben und unterbrechungsfreien Betrieb garantieren zu können.
Wichtig:
- Vor Wartungsarbeiten immer die Stromverbindung trennen.
- Im Falle, dass die Pumpe oft transportiert wird, sollte sie nach jeder Benützung mit klarem Wasser
gereinigt werden.
- Im Falle einer stationären Installation sollte die Funktion des Schwimmerschalters alle 3 Monate
kontrolliert werden.
- Alle faserigen Partikel, die sich in der Pumpe anlagern, sollten mit einem Wasserstrahl entfernt werden.
- Die Schaftunterseite sollte alle 3 Monate von Schlamm gereinigt werden.
- Entfernen Sie Reste auf dem Schwimmer mit klarem Wasser.
REINIGUNG DES ANTRIEBSRADS
Falls sich gröbere Rückstände im Pumpengehäuse festsetzen müssen Sie das Unterteil der
Pumpe wie folgt zerlegen:
1. Entfernen Sie das Aufnahmegitter vom Pumpengehäuse.
2. Reinigen Sie das Antriebsrad mit klarem Wasser. Achtung: Stellen Sie die Pumpe nicht
direkt mit dem Antriebsrad auf den Boden!
3. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
EINSTELLEN DES EIN/AUS-SCHALTERS
Der Ein- und Aus-Punkt des Schwimmerschalters kann instandgesetzt werden indem der
Schwimmerschalter im Raster verriegelt wird.
Bevor Sie die Pumpe in Betrieb setzen, überprüfen Sie noch folgendes:
- Der Schwimmerschalter muss so installiert werden, dass die ON Position und die OFF Position mit
wenig Aufwand erreicht werden kann. Um das zu kontrollieren platzieren Sie die Pumpe in einem
Gefäß mit Wasser, erheben Sie den Schwimmerschalter vorsichtig per Hand und dann lassen Sie in
wieder herunter. Wenn Sie das machen, überprüfen Sie ob sich die Pumpe ein- und ausschaltet.
- Stellen Sie sicher, dass die Distanz zwischen Schwimmerschalterkopf und Raster nicht zu klein ist. Ein
korrekter Betrieb kann nicht garantiert werden wenn der Abstand zu klein ist.
- Wenn Sie den Schwimmerschalter instand setzen, stellen Sie sicher, dass er den Grund nicht berührt
bevor sich die Pumpe ausschaltet. Achtung: es darf kein Risiko bestehen, dass die Maschine trocken
läuft.
5 PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM
MÖGLICHER GRUND
MÖGLICHE LÖSUNG
Pumpe startet
nicht
- Stromversorgung nicht verbunden
- Schwimmer schaltet nicht
- Überprüfen Sie die Stromversorgung
- Bringen Sie den Schwimmer in eine höhere
Position
Kein Durchfluss
- Einlasssieb ist verstopft
- Druckschlauch ist verbogen
- Reinigen Sie das Einlassieb mit einem
Wasserstrahl
- Richten Sie den Druckschlauch
Pumpe schaltet
sich nicht ab
- Schwimmer kann nicht nach unten
sinken
- Platzieren Sie die Pumpe korrekt mit dem
Schaft am Grund
Ungenügender
Durchfluss
- Einlasssieb ist verstopft
- Reduzierte Pumpkapazität durch
dreckiges und scheuerndes Wasser
- Reinigen Sie das Einlassieb
- Reinigen Sie die Pumpe und ersetzen Sie die
verschlissenen Teile
Pumpe schaltet
während des
Betriebs ab
- Thermalsicherung stoppt die Pumpe
wegen dreckigen Wassers
- Wasser ist zu heiß, Thermalsicherung
stoppt die Pumpe
- Entfernen Sie die Stromversorgung und
reinigen Sie die Pumpe und Schaft
- Stellen Sie sicher, dass die Wassertemperatur
35°C nicht übersteigt
5.1 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen
Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn
Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Holzbandsäge oder gleichwertiges Gerät
kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihre alte fachgerecht zu entsorgen.
PREFACE (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
6 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and
maintenance of the Clean and Dirt Water pump -CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N. ZI
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with
the name "machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before
first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other
persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or even injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ
slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
Technical changes excepted!
Copyright law
© 2018
This manual is protected by copyright law all rights reserved. Especially the reprinting as well
as the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the
Landesgericht Linz the competent court for 4707 Schlüsslberg AUSTRIA. or ,
Customer Support
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116 720
Mail: info@zipper-maschinen.at
SAFETY WARNINGS & INSTRUCTIONS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
7 SAFETY WARNINGS & INSTRUCTIONS
BEFORE START-UP, NOTE THE FOLLOWING!
The pump can be connected to any shock-proof plug which has been installed according to
regulations. The plug must have a supply voltage of 230V~50Hz. Fuse min. 6Amp.
CAUTION!
When the pump is to be used near swimming pools or garden ponds and in their area of
protection, it must be equipped with a ground-fault circuit interrupter with a nominal trip current
of max. 30mA (according to VDE0100, part 702 and 738). The pump must not be operated while
people are in the swimming pool or in the garden pond! Please contact your electrician!
ATTENTION! (Important for your own Security)
Before starting to run your new submersible pump, please have the following items checked by
an expert:
- Ground connection
- Zero conductor
- Fault current breaker switch must correspond the safety regulations of the power plants and
they must work faultlessly.
- The electrical connections must be protected from moisture.
- If there is danger of flooding, the electrical connections must be taken to higher ground.
- Circulation of aggressive fluids, as well as the circulation of abrasive materials must be
avoided at all costs.
- The submersible motor-driven pump must be protected from frost.
- The pump must be protected from running dry.
- Access on the part of children should also be prevented with appropriate measures.
CONSISTENCY
Your submersible pump is designated for the circulation of water with a maximum temperature
of 35°C. This pump may not be used for other fluids. Especially motor fuels, cleaning fluids, and
other chemical products.
INSTALLATION
The submersible motor pump is installed as follows:
- In a stationary position with fixed pipeline or
- a stationary position with a flexible hose pipe. in
PLEASE NOTE!
You should never install the pump by suspending it unsupported from its delivery pipe of power
cable. The submersible motor pump must be suspended from the specially provided handle or
be placed on the bottom of the shaft. To guarantee that the pump works properly, the bottom
of the shaft must be kept free of sludge and dirt of all kinds.
If the level of water sinks too far, any sludge in the shaft will dry out quickly and stop the pump
from starting up. It is necessary therefore to check the submersible motor pump regularly (by
carrying out start-up tests).
The floater is adjusted in a way that the pump can immediately be started.
Note: The pump shaft should have minimum dimensions of 40x40x50cm, so that the floating
switch can move freely.
MAINS SUPPLY
Your new submersible pump is equipped with a shock-proof plug according to regulations. The
pump is designed to be connected to a 230V / 50Hz safely socket. Make sure that the socket is
sufficiently secured (min. 6Amp.) and is in excellent condition. Introduce the plug into the socket
and the pump is ready to go.
Important note: If the mains cable or plug suffer any damage from external action, repairs to
the cable are prohibited. This work may only be performed by a qualified electrician.
AREAS OF USE
This pump is used primarily as cellar pump when installed in a shaft, this pump provides
protection from flooding. They are also used wherever water has to be moved from one place to
another, e.g. in the home, agriculture, horticulture, plumbing and many other applications.
SETTING TO WORK
After having read these instructions carefully, you can set your pump to work, reconsidering the
following item:
- Check if the pump rests on the ground of the shaft.
- Check if pressure cord has been attached properly.
- Check if electrical connection is 230V / 50 Hz.
TROUBLE SHOOTING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
- Check if socket is in good conditio n.
- Make sure that water and humidity can never come to the mains supply.
- Avoid pump running dry.
MAINTENANCE GUIDELINES
This submersible pump is an approved maintenance-free high quality product which is subject
to severe final controls. We recommend regular inspection and maintenance to ensure long
equipment life and uninterrupted operation.
Important:
- Remove the mains plug before all maintenance work.
- In the event that the pump is often transported in the course of operation, it should be cleaned out
with clear water after every use.
- In case of stationary installation, the function of the floating switch should be checked every 3 months.
- All fibrous particles which may have built-up inside the pump housing should be removed with a water
jet.
- Every 3 months the shaft ground should be cleaned from mud.
- Remove deposits on the floater with clear water.
CLEANING THE IMPELLER
If excessive deposits collect in the pump case you must dismantle the bottom part of the pump
as follows:
1. Remove the intake cage from the pump case.
2. Clean the impeller with clear water. Important: Do not put down or rest the pump on
the impeller!
3. Assemble is reverse order
SETTING THE ON/OFF OPERATION POINT
The ON and OFF operation point of the float switch can be set by adjusting the float switch in its
latching holder.
Before you put the pump into operation, please check the following:
- The float switch must be installed so that the level of the ON operating point and the level of the OFF
operating point can be reached easily and with little force. To check this, place the pump in a vessel
filled with water, raise the float switch carefully by hand and then lower it again. As you do so, note
whether the pump switches on and off.
- Make sure that the distance between the float switch head and the latching holder is not too small.
Proper operation is not guaranteed if the gap is too small.
- When you set the float switch, make sure that it does not touch the base before the pump switches
off. Caution: risk of dry-running.
8 TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY SUGGESTED
Pump does not start
- No mains supply
- Floater does not switch
- Check mains supply
- Bring floater in a higher position
No flow
- Inlet sieve is clogged
- Pressure hose in bent
- Clean inlet sieve water jet
- Reset hose
Pump does not
switch off
- Floater cannot sink down
- Place pump properly on shaft ground
Insufficient flow
- Inlet sieve is clogged
- Reduced pumping capacity by dirty
and abrasive water
- Clean inlet sieve
- Clean pump and replace worn-out parts
Pump switches of
after shout operation
period
- Thermal cutout stops pumps due to
dirty water
- Water too hot, thermal-cutout stops
pump
- Remove mains plug, clean pump and
shaft
- Make sure that a water temperature of
max. 35°C is not exceed
8.1 Disposal
Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local authorities for
information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer
for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
PŘEDMLUVAR (CZ)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 10
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
9 R ( ) PŘEDMLUVA CZ
Vážený zákazníku!
Tento návod k použití obsahuje důležité informace a pokyny pro uvedení do provozu a
používání ZIPPER Čerpadlo na čistou a znečištěnou vodu ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-
DWP1100N. Návod k použití je nedílnou součástí stroje a nesmí být od něj odejmut. Chraňte
ho pro pozdější použití a vždy, když někomu stroj předáváte, návod přiložte!
Vezměte prosím na vědomí bezpečnostní pokyny!
Přečtěte si pečlivě tento návod před uvedením do provozu péče je usnadněno . Správná
nedorozumění možné poškození Držte se bezpečnost. a zabránit. varování a
Zanedbání může vést k vážnému zranění.
Vzhledem k neustálému vývoji našich produktů obrazů a obsah se může mírně lišit.
Pokud najdete nějaké chyby, dejte nám prosím vědět.
Technické změny vyhrazeny!
Zkontrolujte, zda výrobek a ihned po jeho obdržení poznamenejte si všechny
rozhodnutí bean Stan v dodávky nákladním listu přijetí na !
Dopravní musí být do 24 hodin s námi. škody vykazovány samostatně
Poškození při přepravě může dělat žádnou záruku není uvedeno Zipper .
Autorské právo
© 2018
Tato dokumentace je chráněna autorským právem.
Všechna práva vyhrazena! Zvláště nedovolený tisk, překlady, použití fotografií a vyobrazení
budou trestně stíhány – soudním místem je Wels!
Adresa zákaznického servisu:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
AT-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 - 720
info@zipper-maschinen.at
PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 11
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
10 PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nezapomeňte před provozem!
K čerpadlu může být připojena zástrčka, která splňuje všechny platných norem elektrického
připojení. Zástrčka musí být vhodná pro napájení 230V~50Hz s minimálním jištěním 6 A.
POZOR!
Pokud čerpadlo používáte pro čerpání bazénů nebo zahradních jezírek, musí být připojeno k
proudovému chrániči s vypínacím proudem max. 30mA (podle platné ČSN). Čerpadlo se nesmí
provozovat, pokud se v těchto nádržích zdržují osoby.
POZOR! (Důležité pro vaši bezpečnost)
Před použitím čerpadla si nechte kvalifikovaným elektromechanikem zkontrolovat následující
zařízení:
- zemnění, nulový vodič
- činnost proudového chrániče
- elektrické připojení musí být chráněno proti vlhkosti
- při nebezpečí zatopení musí být elektrické přívody na vyšším místě
- čerpání agresivních kapalin a abrazivních materiálů není dovoleno
- čerpadlo musí být chráněno před mrazem
- čerpadlo musí být chráněno před vyschnum
- čerpadlo nesmí být v žádném případě přístupné dětem
POUŽITÍ
Čerpadlo je určeno k čerpání vody do max. teploty 35°C. Čerpadlo nesmí být použito k čerpání
jiných kapalin (speciálně motorových olejů, čistidel, ředidel a jiných chemických výrobků).
INSTALACE
DČerpadlo smí být instalováno:
- do stacionární polohy s pevným vedením čerpané kapaliny
- do stacionární polohy s pohyb livým vedením čerpané kapaliny
Pozor, dodržujte!
Pokud je čerpadlo instalováno, netahejte za přívodní elektrický kabel! Transport čerpadla se smí
provádět pouze za rukojeť.
Plovák je nastaven tak, aby čerpadlo začalo ihned pracovat.
Poznámka: čerpadlo by mělo stát na ploše nejméně 40x40x50cm, aby nebyl omezován pohyb
plováku
NAPÁJECÍ NAPĚTÍ
Čerpadlo je určeno k provozu s napájením 230 V, 50 Hz.
Zástrčka, ze které je čerpadlo napájeno by měla mít jištění nejméně 6 A. Po zasunutí zástrčky
čerpadla do zásuvky je čerpadlo připraveno k použití.
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, je zakázáno čerpadlo používat.
Důležité! Opravy smí být provedeny pouze kvalifikovaným elektromechanikem s příslušným
oprávněním.
PRACOVIŠTĚ
Toto čerpadlo je především určeno do sklepních prostor. Pokud je čerpadlo umístěno do šachty,
slouží jako ochrana proti zatopení. Je možné ho použít i v dalších případech, kde je nutné provádět
čerpání vody, např. v domácnosti, na zahradě, sanirní oblasti apod.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Po přečtení tohoto návodu můžete čerpadlo uvést do provozu. Dbejte prosím na následující body:
- zkontrolujte , zda čerpadlo pevně stojí na spodní desce
- zkontrolujte správné a těsné připojení výstupní trubky či hadice
- zkontrolujte správné napětí 230V~50 Hz
- zkontrolujte stav zástrčky
- ujistěte se, že napájecí napětí se nemůže dostat pod čerpanou vodu
- zamezte vyschnutí čerpadla
ODSTARANĚNÍ ZÁVAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 12
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
POKYNY K ÚDRŽBĚ
Toto čerpadlo bylo kvalitně vyrobeno a při výrobě kontrolováno. Pro zvýšení životnosti a kvalitního
provozu provádějte pravidelně následující údržbu:
Důležité:
- před údržbou vždy odpojte napájecí kabel od sítě
- v případě, že čerpadlo často transportujete, před každým použitím ho propláchněte čistou
vodou
- v případě stacionárního použití kontrolujte funkci plováku každé 3 měsíce.
- všechny pevné částice, které se v čerpadle během provozu usadily, vyčistěte proudem čisté
vody
- spodní sací strana čerpadla se musí každé 3 měsíce vyčistit od usazenin
- plovák očistěte proudem vody od usazenin
ČIŠTĚNÍ OBĚŽNÉHO KOLA
Pokud dojde k tvorbě usazenin v čerpadle, musíte ho demontovat následujícím způsobem:
1. odstraňte sítko ze spodní strany čerpadla
2. vyčistěte oběžné kolo proudem čisté vody. Pozor: čerpadlo nikdy nepokládejte na oběžným
kolem přímo na zem!
3. namontuj te zpět v opačném pořadí
NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ/VYPÍ
Bod zapnutí a vypnutí plováku je možné nastavit, aby nedošlo při provozu k běhu bez kapaliny.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte následující body:
- plovák musí být nastaven tak, aby polohy zapnuto (ON) a vypnuto (OFF) byly lehce
dosažitelné. Ke kontrole a nastavení umístěte čerpadlo do sudu s vodou. Opatrně s plovákem
pohybujte nahoru a dolů a kontrolujte, zda se čerpadlo zapíná a vypíná.
- ujistěte se, že vzdálenost mezi horní a dolpolohou není příliš malá. Přitom by nemohla být
zabezpečena správná činnost čerpadla.
- Při kontrole plováku se ujistěte, že se nemůže dostat do kontaktu s podložkou, a že není
riziko, že čerpadlo poběží na sucho bez kapaliny.
11 ODSTARANĚNÍ VAD
Závada
Možná příčina
Možné odstranění
Čerpadlo se
nezapí
- není připojené napájení
- plovák nespí
- zkontrolujte napájení
- n astavte plovák do vyšší polohy
Čerpadlo
nepracuje
- ucpaný vstupní filtr
- výstupní hadice je
zalomená
- vyčistěte vstupní filtr proudem
vody
- o dstraňte zalomení výst. hadice
Čerpadlo nevypí
- plovák se nemůže pomořit
dolů
- umístěte čerpadlo správně na
spodní plochu
Nedostatečný
průtok
- ucpaný vstupní filtr
- snížený výkon díky
znečištěné kapalině
- vyčistěte vstupní filtr
- vyčistěte čerpadlo a nahraďte
opotřebené díly
Čerpadlo se
během provozu
vypíná
- tepelné čerpadlo vypíná
vlivem znečištěné kapaliny
- příliš horká kapalina
- vypněte čerpadlo a vyčistěte
- ta kapaliny ujistěte se, že teplo
nepřesahuje 35°C
11.1 likvidace
Nelikvidujte přístroj ve zbytkovém odpadu. Informace o dostupných možnostech
likvidace vám poskytne místní úřady. Pokud si koupíte nový stroj nebo rovnocenné
zařízení od vašeho prodejce, je povinen nakládat se svým starým řádně.
UVOD (SL)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 13
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
13 UVOD (SL)
Spoštovani kupec!
To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in ravnanje z
modeli črpalk ZI-CWP400 / ZI-DWP900 / ZI-DWP1100N.
V nadaljnjem besedilu smo običajno trgovsko oznako naprave (glej začetno stran) v tem
navodilu nadomestili z oznako "stroj".
Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo
shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite
zraven tudi to navodilo.
Prosimo vas, da upoštevate varnostna opozorila!
Pred uporabo natančno preberite to navodilo. Na ta način si boste olajšali strokovno
rokovanje, odpravili nejasnosti in preprečili morebitne poškodbe.
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke. Neupoštevanje opozoril lahko privede do resnih
poškodb.
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov lahko
slike in vsebina nekoliko odstopajo od resničnega stanja izdelka. O morebitnih napakah nas
prosim obvestite.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Avtorske pravice
© 2018
Ta dokument je avtorsko zaščiten. Pridržujemo si vse pravice, ki iz tega izhajajo. Ponatis,
prevod in jemanje slikovnega materiala ni dovoljeno in se sodno preganja.
Kraj sodne pristojnosti je deželno sodišče v Linzu ali pristojno sodišče za 4707 Schlüsslberg.
Naslov servisne službe
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116 720
Mail: info@zipper-
maschinen.at
VARNOSTNA IN OBRATOVALNA OPOZORILA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 14
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
14 VARNOSTNA IN OBRATOVALNA OPOZORILA
PROSIM, UPOŠTEVAJTE PRED ZAČETKOM OBRATOVANJA!
Črpalko lahko povežete z vtičem, ki je odporen na udarce in inštaliran po veljavnih varnostnih
predpisih. Črpalka mora biti priključena na napajalno napetost 230V / 50Hz. Varovalka mora biti
najmanj 6 A.
OPOZORILO!
Če uporabljate črpalko v bližini plavalnega bazena ali vrtnega ribnika, mora biti le-ta opremljena
z FI-varnostnim stikalom z nazivnim sprožilnim tokom do 30mA (v skladu z VD0100, del 702 in
738). ali ribniku. Črpalka ne sme obratovati, če so ljudje v bazenu
POZOR! (Pomembno za vašo varnost)
Preden poženete črpalko, naj strokovna oseba pregleda naslednje enote:
- ozemljitev in ničelni vodnik
- FI-varnostno stikalo v skladu z veljavnimi predpisi mora biti
- električne napeljave morajo biti zaščitene pred vlago
- ob nevarnosti poplav mora električna napeljava potekati višje
- črpanje agresivnih tekočin in abrazivnih snovi ni dovoljeno
- črpalka mora biti zaščitena pred zmrzaljo
- črpalka mora biti zaščitena pred suhim tekom
- črpalka nikakor ne sme biti dostopna otrokom
KONSISTENCA
Temperatura črpane vode ne sme preseči 35°C. Črpalke ne smete uporabljati za črpanje drugih
substanc, kot so specialna motorna olja, tekoča čistilna sredstva in drugi kemični proizvodi.
NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV ČRPALKE
Črpalko lahko namestite na dva načina:
- stacionarno z uporabo stacionarne cevi ali
- stacionarno z montažo gibljive cevi
Prosim, upoštevajte!
Če je črpalka nameščena na mestu uporabe, nikoli ne vlecite za kabel! Črpalko lahko
prenašate le tako, da jo primete za ročaj za prenašanje.
Plovec je nastavljen tako, da je črpalka takoj pripravljena na zagon.
Opomba: jašek, kamor boste namestili črpalko, naj bo velik vsaj 40x40x50cm, da se plovno
stikalo lahko giblje.
OMREŽNO NAPAJANJE
Črpalka je v skladu z veljavnimi predpisi opremljena z vtičem, ki je odporen na udarce.
Črpalka je prirejena za priključitev na napetost 230V / 50Hz in sicer na varnostno vtičnico.
Vtičnica mora biti v brezhibnem stanju in varovana z varoval Ko vtaknete vtič ko najmanj 6 A .
v vtičnico, je črpalka pripravljena za delovanje.
Če omrežni kabel ali vtič utrpita škodo zaradi zunanjih vplivov, uporaba in lastnoročna
popravila niso dovoljeni.
Pomembno! Popravila lahko opravlja samo kvalificiran električar.
DELOVNO OKOLJE
Ta črpalka je namenjena predvsem za črpanje vode iz kleti. Če je vgrajena v jašek, služi kot
protipoplavna zaščita. Poleg tega jo lahko uporabljate povsod, kjer voda teče z enega na drugo
mesto , npr. v gospodinjstvu, kmetijstvu, vrtnarstvu, v sanitarijah in za mnoge druge namene.
ZAGON ČRPALKE
Šele, ko ste pozorno prebrali navodilo, lahko poženete črpalko. Prosimo vas, da pred zagonom
črpalke preverite:
- če je črpalka trdno fiksirana na talni podlagi, z ročajem na tleh
- na cev pravilno povezana če je tlač
- 230V/50 Hz če je omrežna napetost
- stanje vtičnice
- preprečite možnost vdora vlage v omrežje
- preprečite možnost izsušitve črpalke
ODPRAVLJANJE TEŽAV
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 15
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
PREDPISI ZA VZDRŽEVANJE
Ta črpalka je preverjen proizvod, ki je bil podvržen strogemu preverjanju kakovosti. Vseeno pa
vam priporočamo redno servisiranje in vzdrževanje, saj vam le tako lahko zagotovimo proizvod
z dolgo življenjsko dobo in neprekinjenim delovanjem.
Pomembno:
- pred začetkom vzdrževalnih del obvezno izklopite črpalko iz električnega omrežja
- če črpalko pogosto prenašate, je priporočljivo, da jo po vsaki uporabi očistite s čisto vodo
- če imate stacionarno namestitev, je priporočljiva kontrola delovanja plovnega stikala vsake
3 mesece
- s curkom vode vse vlaknate delce, ki so se nabrali v črpalki, odstranite
- spodnjo stran ročaja očistite in odstranite mulj vsake 3 mesece
- očistite obloge na plovcu s čisto vodo
ČIŠČENJE POGONSKEGA KOLESA
Če odkrijete bolj grobe ostanke umazanije v ohišju črpalke, razstavite spodnji del črpalke na
naslednji način:
4. Odstranite črpalno košaro iz ohišja črpalke.
5. Očistite pogonsko kolo s čisto vodo. Opozorilo: ne postavljajte črpalke na tla tako, da
je pogonsko kolo spodaj!
6. Spodnji del črpalke sestavite nazaj v obratnem vrstnem redu.
NASTAVITEV STIKALA ZA VKLOP/IZKLOP
Ob nastavitvi vklopno-izklopnega položaja plovnega stikala naj bo plovno stikalo znotraj črpalne
košare.
Preden poženete črpalko, preverite naslednje:
- Stikalo plovca mora biti nameščeno tako, da lahko brez težav dosežete ON in OFF položaj.
To lahko preverite tako, da črpalko postavite v posodo z vodo, previdno z roko dvignete
plovno stikalo ter ga nato spet spustite. Pri tem preverite, če se črpalka pravilno vklopi in
izklopi.
- Pazite na dovolj veliko razdaljo med glavo plovnega stikala in nosilcem plovca e je ta . Č
razdalja prekratka, delovanje ne bo pravilno.
- Pri namestitvi plovnega stikala pazite, da se ne bo dotaknilo tal, preden se črpalka izklopi.
Opozorilo: črpalka ne sme nikoli teči na suho.
15 ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEŽAVA
MOŽEN VZROK
MOŽNA REŠITEV
Črpalka se ne zažene
- električno napajanje ni
priključeno
- plovec ne vklopi črpalke
- preverite električno napajanje
- postavite plovec v višji položaj
Ni pretoka
- sito za vstop vode je zamašeno
- tlačna cev je skrivljena
- očistite sito za vstop vode z
vodnim curkom
- naravnajte tlačno cev
Črpalka se ne izklopi
- plovec se ne more potopiti
- namestite črpalko v pravilen
položaj z ročajem na tleh
Nezadosten pretok
- sito za vstop vode je zamašeno
- kapaciteta črpalke je zmanjšana
zaradi preveč onesnažene vode
- očistite sito za vstop vode
- očistite črpalko in zamenjajte
obrabljene dele
Črpalka se med obratovanjem
izklopi
- termalna varovalka ustavi
črpalko zaradi preveč
onesnažene vode
- voda je prevroča, termalna
varovalka ustavi črpalko
- izključite električno napajanje
ter očistite črpalko in ročaj
- pazite, da temperatura vode ne
preseže 35°C
15.1 Odstranjevanje
Stroja ne odlagajte v običajni zabojnik za odpadke. Za informacije o razpoložljivih
možnostih odstranitve kontaktirajte vaše lokalne oblasti. Če pri vašem specializiranem
trgovcu kupite nov stroj ali ekvivalenten proizvod, je trgovec dolžan strokovno
odstr aniti vašo staro opremo.
PREDGOVOR (HR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 16
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
16 PREDGOVOR (HR)
Poštovani korisniče!
Ove upute sadrže važne informacije i savjete za ispravnu i sigurnu uporabu i održavanje modela
pumpi -CWP400 / ZI-DWP900 / ZI-DWP1100N. ZI
U nastavku ćemo uobičajeni trgovački naziv uređaja (pogledajte na koricama) u ovoj uputi za uporabu
zamijeniti riječju „stroj“.
Uputa za uporabu je sastavni dio stroja i ne smije se uklanjati. Sačuvajte ju za kasnije korištenje i
priložite ju stroju kada ga predajete drugim osobama!
Obratite pozornost na upute o sigurnosti!
Prije puštanja u pogon pažljivo pročitajte ovu uputu. Time će Vam biti olakšano stručno
rukovanje, spriječit će se nesporazumi i eventualne štete.
Poštujte upozorenja i upute o sigurnosti. Nepoštivanje može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Zbog stalnog razvoja naših proizvoda slike i sadržaji mogu se neznatno razlikovati. Ako uočite
pogreške, molimo Vas da nas obavijestite.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena!
Autorsko pravo
© 2017
Ova dokumentacija je zaštićena autorskim pravom. Pridržavamo sva prava koja iz toga proizlaze!
Posebno ćemo sudski goniti pretisak, prevođenje i uzimanje fotografija i slika.
Nadležni sud je Zemaljski sud u Linzu ili sud nadležan za 4707 Schlüsslberg.
Adresa servisne službe
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116 720
Mail: info@zipper-maschinen.at
ROTOSTAR d.o.o.
Josipa Malekoviča 63
HR- 10290 Zaprešić
Tel: 01/ 3311888
Fax: 01/ 3352926
Mail: info@rotostar.hr
SIGURNOSNA UPOZORENJA I UPUTE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 17
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
17 SIGURNOSNA UPOZORENJA I UPUTE
PRIJE KORIŠTENJA, PROČITAJTE SLJEDEĆE!
Pumpu je moguće spojiti na bilo koju uzemljenu utičnicu koja je ispravno instalirana. Utičnica mora
imati napon od 230V~50Hz. Osigurač minimalno 6Amp.
OPREZ!
Kada se pumpa koristi u blizini bazena ili vrtnih ribnjaka, te u njihovoj zaštitnoj zoni, mora biti
opremljena uzeljemljenim prekidačem strujnog kruga koji ima nominalni strujni protok od
maksimalno 30mA (prema VDE0100, dio 702 i 738). Pumpa se ne smije koristiti ako u bazenu ili
ribnjaku ima osoba! M olimo kontaktirajte vašeg električara!
POZOR! (Važno za vašu osobnu sigurnost)
Prije nego što počnete koristiti vašu novu potopnu pumpu, sljedeće bi trebalo biti provjereno od
strane stručne osobe:
- Uzemljenje
- Nulta faza
- Osigurač mora odgovarati sigurnosnim propisima električnih centrala i mora biti
ispravan.
- Električni priključci moraju biti zaštićeni od vlage.
- Ako postoji opasnost od poplave, električni priključci moraju biti postavljeni visoko.
- Kolanje agresivnih tekućina, kao i kolanje abrazivnih materijala, mora se pod svaku
cijenu spriječiti.
- Potopna motorna pumpa mora biti zaštićena od mraza.
- Pumpa ne smije raditi na suho.
- Djeca ne smiju imati pristup pumpi.
DOSLJEDNOST
Vaša potopna pumpa namijenjena je optoku vode čija je maksimalna temperatura 35°C. Ova pumpa
ne smije se koristiti za druge tekućine, a naročito ne za motorna goriva, sredstva za čišćenje, te
druga kemijska sredstva.
• MONTAŽA
Potopna motorna pumpa montira se na sljedeći način:
- u fiksnom položaju, s pričvršćenom cijevi ili
- u fiksno m položaju, sa savitljivim crijevom.
MOLIMO, UZMITE U OBZIR!
Nikada ne montirajte pumpu tako da slobodno visi na dovodnoj cijevi ili električnom kabelu. Potopna
motorna pumpa mora biti montirana na posebni nosač ili položena na dno okna. Da bi bili sigurni da
će pumpa raditi ispravno, dno okna mora biti slobodno od taloga ili bilo kakvih nečistoća.
Ako razina vode previše padne, talog u oknu će se brzo osušiti i sprječiti pokretanje pumpe. Dakle,
neophodno je redovito provjeravati potopnu motornu pumpu (tako što ćete izvršiti probno
pokretanje).
Plovak je podešen tako da se pumpa odmah može pokrenuti.
Bilješka: Otvor za pumpu trebao bi biti velik minimalno 40x40x50cm, tako da se plutajući prekidač
može slobodno kretati.
DOVOD ELEKTRIČNE ENERGIJE
Vaša nova potopna pumpa opremljena je sigurnosnim utikačem koji odgovara propisima. Pumpa se
spaja na uzemljenu utičnicu od 230V / 50Hz. Osigurajte da je utičnica dostatno sigurna (min.
6Amp.) i u ispravnom stanju. Priključite utikač u utičnicu i pumpa je spremna za rad.
Važna bilješka: Ako se električni kabel ili utikač na bilo koji način oštete, ne smijete ih popravljati.
To može obaviti samo ovlašteni električar.
• PODRUČJA PRIMJENE
Ova pumpa prvenstveno se koristi kao podrumska pumpa kada je montirana u okno, gdje štiti od
poplavljivanja. Također se koristi u bilo kojim slučajevima kada se voda mora premjestiti s jednog
mjesta na drugo, npr. u kućnoj uporabi, poljoprivredi, hortikulturi, vodoinstalaterskim radovima, te
mnogim drugim situacijama.
PRIPREMA ZA RAD
Nakon što ste pažljivo pročitali ove upute, možete pokrenuti svoju pumpu, uzevši u obzir sljedeće:
- Provjerite je li pumpa postavljena na dno okna.
- Provjerite je li tlačni kabel ispravno priključen.
- Provjerite je li električni priključak 230V / 50 Hz.
- Provjerite je li utičnica u dobrom stanju.
- Osigurajte da voda i vlaga nikada ne dosegnu dovod struje.
- Pumpa ne smije raditi na suho.
UKLANJANJE PROBLEMA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 18
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
UPUTE ZA ODRŽAVANJE
Ova potopna pumpa je odobreni visokokvalitetni proizvod koji ne treba održavati, ali je potrebno
izvršiti nekoliko završnih provjera. Preporučamo redovito ispitivanje i održavanje da bi osigurali dugi
radni vijek i ispravan rad vašeg stroja.
Važno:
- Prije bilo kakvog održavanja, isključite pumpu iz struje.
- U slučaju da se pumpa često premješta, treba ju očistiti čistom vodom nakon svake uporabe.
- U slučaju fiksne montaže, svaka tri mjeseca potrebno je provjeriti ispravnost plovka.
Sve vlaknaste naslage koje se mogu nataložiti u kućištu pumpe trebaju se ukloniti mlazom vode.
Potrebno je očistiti dno okna od blata svaka tri mjeseca.
- Sve naslage na plovku trebaju se očistiti čistom vodom.
ČIŠĆENJE ROTORA
Ako se u kućištu pumpe pojave naslage, potrebno je na sljedeći način rastaviti donji dio pumpe:
4. Uklonite usisni kavez s kućišta pumpe.
5. Očistite rotor čistom vodom. Važno: Pumpa ne smije biti položena na rotor!
6. Sastavite u obrnutom redoslijedu.
PODEŠAVANJE UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA
Vrijeme uključivanja i isključivanja plovka može se podesiti prilagođavanjem položaja plovka u
njegovom držaču.
Prije nego što pokrenete pumpu, molimo vas provjerite sljedeće:
- Plovak mora biti podešen tako da se razine na kojima se pumpa uključuje i isključuje mogu lako
dosegnuti. Da bi to provjerili, postavite pumpu u posudu s vodom, pažljivo rukom podignite plovak i
zatim ga ponovno spustite. Provjerite uključuje li se i isključuje pumpa.
- Razmak između glave plovka i držača ne smije biti premali. Ako je razmak premali, ne jamčimo
ispravan rad pumpe.
- Kod podešavanja plovka osigurajte da ne dotiče dno prije nego što se pumpa isključi.
- Oprez: opasnost od rada na suho.
18 UKLANJANJE PROBLEMA
Problem
VJEROJATAN RAZLOG
PRIJEDLOG ZA POPRAVAK
Pumpa se ne pokreće
- u struju Nije prikljena
Plovak se ne uključuje
- Provjerite dovod struje
- Postavite plovak u viši
položaj
Nema protoka
- Usisno sito je začepljeno
- Tlačno crijevo je savijeno
- Očistite usisno sito
- Podesite crijevo
Pumpa se ne iskljuje
- potonutiPlovak ne može
- Postavite pumpu ispravno
na dno okna
Nedostatan protok
- Usisno sito je začepljeno
- Smanjen kapacitet pumpanja
zbog prljave i abrazivne vode
- Očistite usisno sito
- Očistite pumpu i zamijenite
istrošene dijelove
Pumpa se isključuje nakon
kratkog rada
-Termalni prekidač isključuje
pumpu zbog prljave vode
- Voda je pretopla, termalni
prekid isključuje pumpu
- Isključite pumpu iz struje,
istite pumpu i okno
- Temperatura ne smije biti
veća od °C35
18.1 Zbrinjavanje
Stroj ne zbrinjavajte s običnim otpadom. Kontaktirajte tijela lokalne vlasti za informacije o
raspoloživim mogućnostima zbrinjavanja. Ako kod specijaliziranog trgovca kupite novi
stroj ili ekvivalentni uređaj, trgovac je obvezan odgovarajuće zbrinuti stari.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 19
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
19 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die
Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
H I N W E I S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinetype,
Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der
Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time and elongate your machines lifespan.
I M P O R T A N T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the
machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Použitím originálních dílů od společnosti ZIPPER používáte díly, které spolu dokonale sedí a jejich montáž je časově méně náročná. Originální
náhradní díly zaručují delší životnost stroje.
U PO Z ORN Ě NÍ
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
Adresu pro objednání dílů naleznete v předmluvě této dokumentace. kontaktech nakaznický servis v
Rezervni deli firme ZIPPER so med seboj idealno usklajeni. Optimalna usklajenost delov skrajša čas vgradnje in podaljša življenjsko dobo
stroja.
O P O M B A
Z vgradnjo neoriginalnih rezervnih delov garancija preneha veljati!
Zato: ob zamenjavi komponent / delov uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Pri naročanju rezervnih delov uporabite servisni obrazec, ki ga lahko najdete na koncu tega navodila. Vedno navedite tip stroja, številko
rezervnega dela in naziv. Da bi preprečili nesporazume, Vam priporočamo, da priložite naročilu rezervnega dela kopijo načrta rezervnega dela,
na katerem so jasno označeni potrebni rezervni deli.
Naslov za naročanje poiščite v servisnih informacijah v uvodu te dokumentacije.
Koristeći ZIPPER rezervne dijelove koristite rezervne dijelove koji su idealno međusobno usklađeni. Optimalna usklađenost dijelova skraćuje
vrijeme ugradnje te produžuje životni vijek.
N A P O M E N A
Ugradnjom neoriginalnih rezervnih dijelova prestaje jamstvo!
Zato vrijedi: Prilikom zamjene komponenata/dijelova koristite samo originalne rezervne dijelove
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova koristite servisni obrazac koji možete pronaći na kraju ove upute. Uvijek navedite tip stroja, broj rezervnog
dijela i naziv. Kako biste spriječili nesporazume, preporučamo Vam da priložite kopiju nacrta rezervnog dijela na kojem su jasno označeni potrebni
rezervni dijelovi.
Adresu za naručivanje pogledajte u servisnim informacijama u predgovoru ove dokumentacije.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 20
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
20 EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING
GEWÄHRLEISTUNG (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 22
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
23 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine
Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten
innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails
beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert
und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie
der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt
der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur
Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder,
Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter,
Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend;
Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht
originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder
Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt.
Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 23
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
24 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with
the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by
paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The
dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers
which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from
the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as
warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving
fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was
used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure,
repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of
non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for
not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly
purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of
the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation
because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty
period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.
GARANCIJA (SL)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 25
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
26 GARANCIJA (SL)
1.) Garancija:
Firma ZIPPER Maschinen daje 2-letno garancijo na mehanske in električne sestavne dele za
neprofesionalno uporabo. Za profesionalno uporabo daje 1-letno garancijo, ki začne teči od dneva
nakupa s strani končnega uporabnika/kupca. Če se v tem obdobju pokažejo na s troju napake, ki se
ne nanašajo na primere, ki so navedeni v točki 3, bo firma Zipper po lastni presoji popravila ali
zamenjala stroj.
2.) Obvestilo:
Da bi lahko preverili upravičenost garancijskega zahtevka, mora kupec kontaktirati svojega trgovca,
ki nato pisno obvesti firmo Zipper o napaki na stroju. Če je garancijski zahtevek upravičen, bo firma
Zipper prevzela stroj pri trgovcu. Brez predhodnega dogovora s firmo Zipper, povratna pošiljka ne bo
prevzeta.
3.) Določbe:
a) Garancijski zahtevki se sprejmejo le pod pogojem, da je stroju priložena kopija originalnega
računa ali blagajniškega potrdila o nakupu s strani trgovskega partnerja firme Zipper. Stroj, za
katerega se uveljavlja garancijski zahtevek, mora biti prevzet v kompletu z vsemi pripadajočimi deli.
V nasprotnem primeru pravica do reklamacije ugasne.
b) Garancija ne zajema brezplačne kontrole, vzdrževanja, inšpekcije ali servisiranja stroja. Za
okvare, ki so nastale zaradi nestrokovne uporabe s strani končnega uporabnika ali njegovega
trgovca, prav tako ni mogoče uveljavljati garancijskega zahtevka. Tako se na primer garancijski
zahtevek ne upošteva za poškodbe, ki so posledica uporabe neustreznega goriva, poškodb zaradi
zamrzovanja v rezervoarjih za vodo ali če je gorivo čez zimo ostalo v rezervoarju za bencin.
c) Izključene so okvare delov, ki se hitro obrabijo, kot so: oglene ščetke, prestrezne vreče, noži,
valji, rezilne plošče, rezilne naprave, vodila, spojnice, tesnila, tekalna kolesa, žagini listi, cepilni križi,
cepilni klini, podaljški klinov za cepljenje, hidravlična olja, oljni, zračni in bencinski filtri, verige,
svečke, drsni bloki itd.
d) Izključene so okvare na stroju, ki jih povzročijo: nestrokovna uporaba, nepravilna uporaba, ki ni v
skladu z običajnim namenom uporabe stroja, neupoštevanje navodil za uporabo in vzdrževanje, višja
sila, popravila ali tehnične spremembe, ki so bile opravljene v nepooblaščenih delavnicah ali s strani
kupca samega, uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in neoriginalnih delov pribora, ki niso
proizvedeni s strani firme Zipper.
e) Po pregledu garancijskega zahtevka s strani usposobljenega osebja firme Zipper za nastale
stroške (prevozni stroški) in izdatke v primeru, da garancijski zahtevek ni upravičen, firma Zipper
izstavi račun stranki ali trgovcu.
f) Stroji po poteku garancijskega roka: Popravilo se opravi samo na osnovi predplačila ali računa
trgovca na osnovi predračuna stroškov (vklj. prevozni stroški) firme Zipper.
g) Garancijski zahtevki se odobrijo samo strankam trgovca firme Zipper, ki je izdelek kupil direktno
od firme Zipper. V primeru večkratne prodaje stroja, pravice iz garancije niso prenosljive.
4.) Zahtevki za nadomestilo škode in druga jamstva:
Firma Zipper za blagovno vrednost stroja v vseh primerih jamči le omejeno. Zahtevki za nadomestilo
škode zaradi slabe učinkovitosti, napak, posledične škode ali izpada zaslužka, ki so posledica okvare,
nastale v garancijskem roku, se ne priznajo. Firma Zipper vztraja na zakonski pravici do naknadnega
popravila stroja.
PRODUKTBEOBACHTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 27
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
info@zipper-maschinen.at
28 PRODUKTBEOBACHTUNG
Product experience form
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der
Auslieferung.
We observe the quality of our delivered
products in the frame of a Quality
Management policy.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und
Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren
Produkten abhängig:
Your opinion is essential for further
product development and product
choice. Please let us know about your:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes
auftreten
- Impressions and suggestions for
improvement.
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- experiences that may be useful for
other users and for product design
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig
sein können
- Experiences with malfunctions that
occur in specific operation modes
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an
uns zu senden:
We would like to ask you to note down
your experiences and observations and
send them to us via FAX, E-Mail or by
post:
PRODUKTBEOBACHTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 28
ZI-CWP400; ZI-DWP900; ZI-DWP1100N


Produktspecifikationer

Varumärke: Zipper
Kategori: Pomp
Modell: ZI-CWP400

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Zipper ZI-CWP400 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig