Airlux ATI83BK Bruksanvisning

Airlux Ugn ATI83BK

Läs gratis den bruksanvisning för Airlux ATI83BK (56 sidor) i kategorin Ugn. Guiden har ansetts hjälpsam av 10 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.1 stjärnor baserat på 5.5 recensioner. Har du en fråga om Airlux ATI83BK eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/56
ATI83BK
ATI83SI
instruction of use
and maintenance
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant notre table
de cuisson vitrocéramique.
An de bien connaître cet appareil nous vous recommandons de lire attentivement cette notice
d’utilisation dans son intégralité et de la conserver pour une consultation ultérieure.
SOMMAIRE
SECURITE ............................................................................................................................. 3
P RECAUTIONS AVANT UTI ATION EN CUISSONLIS ....................................................................... 3
U TILISATION DE LAPPAREIL.................................................................................................... 3
P RECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ............................................................. 4
P RECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL ............................................................ 5
A UTRES PROTECTIONS .......................................................................................................... 6
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .......................................................................................... 7
C 7 ARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................................................
B ANDEAU DE COMMANDE ....................................................................................................... 8
UTILISATION DE L’APPAREIL ............................................................................................ 8
T OUCHES SENSITIVES............................................................................................................ 8
A FFICHAGE ........................................................................................................................... 8
V 9 ENTILATION.........................................................................................................................
MISE EN ROUTE ET GES TION DE L’APPAREIL................................................................ 9
A VANT LA PREMIERE UTILISATION ........................................................................................... 9
P RINCIPE DE LINDUCTION ...................................................................................................... 9
Z SLIDER ONE DE SELECTION DE PUISSANCE ET DE REGLAGE DE LA MINUTERIE .................... 9
M ISE EN ROUTE................................................................................................................... 10
D ETECTION DE RECIPIENT .................................................................................................... 10
I NDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .................................................................................. 10
F ONCTION BOOSTER............................................................................................................ 10
F ONCTION MINUTERIE.......................................................................................................... 11
P ROGRAMMATION DAUTOMATISME DE CUISSON .................................................................... 12
F P ONCTION AUSE ............................................................................................................... 12
F ONCTION RAPPEL .............................................................................................................. 13
F « M » ONCTION AINTIEN AU CHAUD ..................................................................................... 13
V ERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE......................................................................... 13
CONSEILS DE CUISSON .................................................................................................... 14
Q UALITE DES CASSEROLES .................................................................................................. 14
D IMENSION DES CASSEROLES .............................................................................................. 14
E XEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON.......................................................... 15
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ................................................................................ 15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ............................................................................................ 16
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ............................................................................ 17
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................................................................... 18
CONNEXION ELECTRIQUE ............................................................................................... 19
3
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à
coner à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être
tenu responsable des dommages résultant d’une erreur
d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans
un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique
habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre
utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre
vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de
travail.
La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une
terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de
rallonge.
- -vaisselle L’appareil ne doit pas être utilisé au dessus d’un lave
ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dégagées pourraient
détériorer l’électronique.
Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un minuteur externe
ou un système de commande à distance.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses
et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer
rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après
l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou
mobile ne vienne en contact avec la vitre ou la casserole
chaude.
4
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes
informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à
proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de
chauffe. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur
résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauer, de
fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de
protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou dont les expériences
et les connaissances sont inadaptées, uniquement si elles
sont surveillées, formées à l’utilisation de l’appareil en
conditions de sécurité et informées des risques susceptibles
de se présenter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et lentretien ne doivent pas être confiés à des
enfants sans surveillance d’adultes.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes,
des cuillères et des couvercles ne devraient pas être placés la
surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir chauds.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou
abîmées peuvent endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut
endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la
vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les
instructions du constructeur.
Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la
table de cuisson.
6
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré
sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que
possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme
cardiaque, le champ magnétique pourrait inuencer son
fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner
auprès du revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en
aluminium : ils pourraient fondre sur des foyers encore
chauds.
NE JAMAIS essayer d’éteindre un incendie avec de l’eau,
mais arrêter l’appareil puis couvrir les flammes par exemple
avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES,
OU D’ACCESSOIRES AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES
POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES NON
INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA
GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR
RESPONSABLE DES DÉTERIORATIONS DE LA TABLE
OU DE SON ENVIRONNEMENT.
7
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Type
ATI83BK
ATI83SI
Puissance Totale
6700 W
Consommation d’énergie de la table de cuisson EChob**
183.2 Wh/kg
Foyer gauche
Ø 190 mm
Détection minimum
Ø 120 mm
Puissance nominale*
2300 W
Puissance du booster*
3000 W
Catégorie de la casserole standard**
C
Consommation d’énergie ECcw**
180.5 Wh/kg
Foyer central
Ø 150 mm
Détection minimum
Ø 90 mm
Puissance nominale*
1100 W
Puissance du booster*
1400 W
Catégorie de la casserole standard**
A
Consommation d’énergie ECcw**
185 Wh/kg
Foyer droit
Ø 250 mm
Détection minimum
Ø 120 mm
Puissance nominale*
2300 W
Puissance du booster*
3000 W
Catégorie de la casserole standard**
D
Consommation d’énergie ECcw**
184,2 Wh/kg
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2).
8
Bandeau de commande
UTILISATION DE L’APPAREIL
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les diérentes
fonctions. Un eeurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par
un voyant, un achage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Achage
Achage Désignation Fonction
0 Zéro La zone de chaue est activée.
1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson.
U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié.
A Accélérateur de chaue Cuisson automatique.
E Défaut de circuit électronique. Message d’erreur
H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude.
P Booster La puissance turbo est activée.
L rrouillage La table est sécurisée. Ve
U Maintien Chaud La cuisson est maintenu à 70°C.
II Pause La table est en pause.
Zone de sélection de puissance
« SLIDER » et de réglage de la minuterie
Voyant de sélection du
foyer pour minuterie
Touche
Marche/Arrêt
Voyant de sélection
de foyer
Touche
Booster
Touche
Pause/Rappel
Achage du niveau de
puissance
Voyant de mise
en marche
Voyant
Pause/Recall
10
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Acheur
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] 3 x [ 0 ] clignotent
Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Réglage de la zone de chaue :
Action Bandeau de commande Acheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone
allumé
Régler glisser sur le « SLIDER » [ 0 ] à [ 9 ]
(Ajuster la puissance) vers la droite ou la gauche
Arrêter glisse SLIDER » [ 0 ] ou [ H ] r jusqu’à [ 0 ] sur le «
ou appuyer sur [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position
d’attente.
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est
inadap à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans
l’afficheur le symbole [ ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur U ] apparaît. Le [ U
le foyer de cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement
est interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le
récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance
sélectionnée au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chaue. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ]
active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ].
Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger.
Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson
et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction booster
La fonction booster [ B ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson
sélectionnée.
Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une
puissance nettement plus élevée.
Le booster est conçu par exemple pour faire chauer rapidement de grandes quantités d’eau,
comme pour la cuisson des pâtes.
Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Acheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone
allumé
Enclencher le booster appuyer sur [ B ] [ P ]
Stopper le booster glisser sur le « SLIDER » [ P ] à [ 0 ]
ou appuyer sur [ B ] [ 9 ]
12
Minuterie utilisée hors cuisson :
Exemple pour 29 minutes :
Action Bandeau de commande Acheur
Activer la table de cuisson appuyer sur [ 0/I ] voyants de zone allumes
Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ CL ] [ 00 ]
Réglage des unités glisser sur le « SLIDER » [ 0 xe ] [ 9 clignotant ] jusqu’à [ 9 ]
Valider les unités appuyer sur [ 09 ] [ 0 clignotant ] [ 9 xe ]
Réglage des dizaines glisser sur le « SLIDER » [ 2 clignotant ] [ 9 xe ] jusqu’à [ 2 ]
Valider les dizaines appuyer sur [ 29 ] [ 29 ]
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie ache en clignotant [ 00 ] et
un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ 00 ].
La table s’éteint.
Programmation dautomatisme de cuisson
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de
cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit
automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Mise en route de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Acheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone
allumé
Activer la pleine puissance glisser sur le « SLIDER » passe de [ 0 ] à [ 9 ]
jusqu’à [ 9 ]
Activer l’automatisme ré appuyer sur [ 9 ] du « SLIDER » [ 9 ] clignote avec [ A ]
Sélectionner niveau glisser sur le « SLIDER » [ 9 ] passe à [ 8 ] [ 7 ]
(par exemple « 7 [ 7 ] clignote avec [ A ] ») jusqu’à [ 7 ]
Arrêt de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Acheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 7 ] de la zone [ 7 ] clignote
avec [ A ]
Sélectionner niveau glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ 9 ]
Fonction Pause
Cette fonction permet d’interrompre ou de réactiver la cuisson avec les mêmes réglages de
puissances.
Enclencher, déclencher la fonction :
Action Bandeau de commande Acheur
Activer la pause appuyer sur la touche [ II ] pendant 2s [ II ] sur les acheurs
Stopper la pause appuyer sur la touche [ II ] pendant 2s le voyant
« Pause/Rappel » clignote
« Pause/Rappel » appuyer sur une autre touche ou le voyant est éteint
glisser sur le « SLIDER »
13
Fonction rappel
Après avoir éteint la table (0/I), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés :
Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
Fonction « cuisson automatique ».
La procédure de rappel est la suivante :
Appuyer sur la touche [0/I].
Ensuite appuyer sur la touche [ II ] en moins de 6 secondes.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une
température de 70°C.
Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Activer, désactiver la fonction « Maintien au chaud » :
Action Bandeau de commande Acheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ]
Activer le maintien au chaud appuyer sur [ ] du « SLIDER » U ] U[
Arrêter le maintien au chaud appuyer sur [ U ] de la zone [ U ]
glisser sur le « SLIDER » [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ]
Cette fonction peut être mise en route indépendamment sur tous les foyers.
Lorsque la casserole quitte la zone de cuisson la fonction « Maintien au chaud » reste active
pendant environ 10 minutes.
La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ])
peut être verrouillé.
Verrouillage :
Action Bandeau de commande Acheur
Mise en route appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] ou [ H ] sur les 3
acheurs
Verrouiller la table appuyer ensemble sur [ B ] et pas de changement
[ 0 ] de la zone de droite
Ré-appuyer sur [ 0 ] [ L ] sur les 3 acheurs
Déverrouillage :
Action Bandeau de commande Acheur
Mise en route appuyer sur [ 0/I ] [ L ] sur les 3 acheurs
Dans les 5 secondes après la mise en route :
Déverrouiller la table appuyer ensemble sur [ B ] et [ 0 ] sur les 3 acheurs
[ L ] de la zone de droite
appuyer sur [ B ] les aicheurs
sont éteints
14
CONSEILS DE CUISSON
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferromagnétique,
aluminium à fond ferromagnétique
Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton verre, ,
ramique, porcelaine
Les fabricants spécient si leurs produits sont compatibles Induction.
Pour vérier si des casseroles sont compatibles :
Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction
réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à
induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement
sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre
minimum en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante.
Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole
bien au centre de la zone de cuisson.
15
a
d
c
b
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2
Faire fondre
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats pré-cuisinés
2 à 3
Gonfler
Décongélation
Riz, pudding et plats cuisinés
Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Vapeur
Légumes, poissons, viande
4 à 5
Eau
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
6 à 7
Cuire à feu doux
Viandes, foie, œufs, saucisses
Goulasch, roulades, tripes
7 à 8
Cuire
Frire
Pommes de terre, beignets, galettes
9
Frire,
Porter à ébullition
Steaks, omelettes
eau
P
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des quantités importantes
d’eau
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME
Le symbole [ E 4 ] s’affiche :
La table doit être reconfigurée suivant la procédure ci-dessous :
I) Attention : au départ ne pas mettre de récipients sur la table à induction.
II) Débrancher la table du réseau électrique : enlever le fusible ou couper le disjoncteur.
III) Rebrancher la table au réseau électrique : remettre le fusible ou rebrancher le
disjoncteur.
IV) Procédure : Vous munir d'un récipient à fond ferromagtique de diamètre 16 cm minimum.
* démarrer en moins de 2 minutes après branchement au réseau électrique.
* ne pas appuyer sur [ O/I ]
V) Il faut d'abord annuler la configuration existante
1) Appuyer sur la et rester appuyé. touche 2
2) Sur chaque afficheur apparait un [ - ]
3) Avec un doigt de l'autre main appuyer
successivement et rapidement (en moins
de 2s) sur les [ - ].En partant de la zone
Avant-Droite et en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(a -> b -> c -> d). Un double "bip" signifie une
erreur de manipulation. Dans ce cas, refaire
l'opération depuis l'étape n° 1.
4) Oter les doigts des touches et réappuyer sur l pendant quelques a touche 1
secondes jusqu'à ce que les [ E ] clignotants apparaissent.
5) Attendre que les [ E ] deviennent fixes.
6) Les [ E ] se transforment ensuite automatiquement en [ C ]. La configuration est
annulée.
Nota : Tables à induction avec 3 zones de cuisson : Démarrer avec la zone arrière
droite (b) ( la zone avant droite n'existant pas).
16
VI) Comment reconfigurer la table ?
1) Prendre un récipient ferro-magnétique de diamètre 16cm minimum.
2) Sélection la zone de cuisson en appuyant sur le [ C ] correspondant.
3) Poser le récipient sur la zone à configurer.
4) Attendre jusqu'à ce que [ C ] se transforme en [ - ]. La zone de cuisson est
configurée.
5) Procéder de la même manière pour toutes les zones de cuisson qui affichent
[ C ].
6) Les zones de cuisson sont configurées lorsque toutes les zones auront été
détectées et que plus rien n'est affiché.
N'utilisez qu'un seul récipient pour effectuer la configuration.
Ne jamais poser plusieurs récipients sur les foyers pendant la configuration.
si [ E 4 ] persiste appelez le Service Après-ventes. l’affichage
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
La table est mal connectée au réseau électrique.
Le fusible de protection a sauté.
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé.
Les touches sensitives sont couvertes d ’eau ou de graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole U : [ ] s’affiche
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [ E ] s’affiche :
Appelez le Service Après-ventes.
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
Le déclenchement de sécurité a fonctionné.
Celui- ouper une des zones de chauffe. ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de c
Il s’enclenche également lorsque une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
ent. La soufflerie s’arrête automatiquem
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas :
La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
Le symbole [ L : ] s’affiche
Se référer au chapitre verrouillage du bandeau de commande.
Le symbole [ : U ] s’affiche
Se référer au chapitre « Maintien chaud ».
Le symbole [ II ] s’affiche :
Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [ : ] ou [ Er03 ] s’affiche
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une
fois les touches libérées ou nettoyées.
18
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être eectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
Type
Dimension de
découpe
Dimension de découpe
dite « à eur »
Dimension du verre
Larg.
Prof.
Larg.
Prof.
Rayon
Larg.
Prof.
Ep.
ATI83BK
ATI83SI
760
340
786
376
11
780
370
4
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des
côtés et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne
doit être plus haut que le plan de cuisson
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C)
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour
protéger le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
-vaisselle N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave
Garantir entre pour assurer une le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm
bonne circulation de l’air de refroidissement de l’électronique
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inflammables
(par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au dessus d’elle -
doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions
respecter une distance minimum de 760mm
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte
mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir
Utiliser uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson MISE EN GARDE:
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiqués par le fabricant de l’appareil
dans les instructions dutilisation comme adaptés ou les dispositifs de protection de table
de cuisson intégrés à l’appareil. L’utilisation de dispositifs de protection non appropriés
peut entrainer des accidents.
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
19
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être
confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par
exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs diérentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50/60 Hz.
Raccordez toujours le l de terre de protection.
Respectez le schéma de raccordement.
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-
vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Réseau
Raccordement
Diamètre câble
Câble
Calibre de protection
230V~ 50/60 Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60 Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefcient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6
Branchement de la table:
Pour vous adapter au réseau électrique (230V~1P+N ou 400V~2P+N) , veuillez utiliser les
pontet en laiton situés dans le boitier de connexion
Monophasé 230V~1P+N :
Mettre un pontet entre les plots 1 et 2, puis un pontet entre 3 et 4.
Visser le l vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre.
Visser le neutre N au plot 3 4. ou
Visser la phase L sur un des plots 1 2. ou
Biphasé 400V~2P+N :
Mettre un pontet entre 3 et 4.
Visser le l vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre.
Visser le neutre N au plot 3 4. ou
Visser la phase L1 sur le plot 1 et la phase L2 sur le plot 2.
Attention ! Veillez à bien engager les ls et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
20
Geachte Klant,
We danken U hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen bij uw keuze van de vitrokeramische
inductiekookplaat.
Teneinde dit apparaat goed te kennen raden we U aan deze gebruiksaanwijzing volledig en
aandachtig door te lezen en ze te bewaren om ten gepaste tijde te kunnen raadplegen.
INHOUD
VEILIGHEID ......................................................................................................................... 21
V OORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL............................................... 21
G EBRUIK VAN HET APPARAAT ............................................................................................... 21
V OORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ............................................................... 22
V OORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT .................................................. 23
A NDERE BESCHERMINGEN ................................................................................................... 24
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ............................................................................. 25
T ECHNISCHE KENMERKEN.................................................................................................... 25
M ANÖVERPANELEN ............................................................................................................. 26
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ....................................................................................... 26
T IPTOETSEN ....................................................................................................................... 26
D ISPLAY ............................................................................................................................. 26
V ENTILATIE ......................................................................................................................... 27
IN WERKING STELLEN ...................................................................................................... 27
V OOR HET EERSTE GEBRUIK ................................................................................................ 27
P RINCIPE VAN INDUCTIE....................................................................................................... 27
Z SLIDER ONE VOOR DE STERKTEREGELING EN DE TIMERINSTELLING................................. 27
I NWERKINGSTELLING ........................................................................................................... 28
D ETECTIE VAN DE KOOKPOT................................................................................................. 28
A ANDUIDING RESTWARMTE .................................................................................................. 28
B OOSTER FUNCTIE.............................................................................................................. 28
T IMER FUNCTIE ................................................................................................................... 29
P ROGRAMMEREN VAN AUTOMATISCH KOKEN......................................................................... 30
F P UNCTIE AUZE .................................................................................................................. 30
F UNCTIE HERHALING ........................................................................................................... 31
F UNCTIE “WARMHOUDEN.................................................................................................... 31
V ERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL ..................................................................... 31
KOOKADVIES ..................................................................................................................... 32
KWALITEIT VAN DE KOOKPOTTEN .......................................................................................... 32
A FMETINGEN VAN DE KOOKPOTTEN ...................................................................................... 32
V OORBEELDEN VAN VERMOGENREGELING ............................................................................ 33
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ................................................................................... 33
ONDERHOUD EN REINIGI NG ............................................................................................ 35
MILIEUBESCHERMING ...................................................................................................... 35
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ....................................................................................... 36
ELEKTRISCHE AANSLUITING .......................................................................................... 37
21
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen.
De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat
dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De
fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor
eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of
aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het
gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een
gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik
(bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle
ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramisch
glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak .
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat
volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is
aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het
elektrisch net. .
Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een
vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan
het elektronische apparatuur beschadigen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbediening.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten
want deze kunnen vlug vlam vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het
apparaat.
22
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een
vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een
warme kookpot in contact komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica
diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke
nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds
aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen
kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad.
Het zou kunnen verhitten en ontvlammen.
Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de psychische
en of mentale capaciteit vermindert zijn en personen van wie
de kennis onaangepast is, kunnen dit toestel enkel onder
toezicht gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit toestel te
gebruiken in veilige omstandigheden.
Zij dienen daarbij op de hoogte te zijn van de mogelijke risico’s
die zich kunnen voordoen. Kinderen mogen niet met dit toestel
spelen.
Zonder toezicht van een volwassene kan het reinigen en
onderhoud van dit toestel niet aan kinderen toevertrouwd
worden.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet geplaatst worden op het glazen kookoppervlak
omdat deze dan heet kunnen worden.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet
geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen
kunnen de vitrokeramiek beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek
vallen.
Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt
volgens de instructies van de fabrikant.
Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat.
23
Vermijd het contact van suiker, synthetische stoen of
aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoen kunnen tijdens
het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of
aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze
onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor
brandwonden)
Risico van brand! Geen voorwerpen op de kookplaat legg en.
Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor
een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade
en de onderkant van het apparaat teneinde een goede
ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays) in de lade
onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in
warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de
elektrische toevoer uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat
uit indien er een barst of spleet in de vitrokeramiek is en
verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel
te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is
schakel het toestel uit om een mogelijke electrische schok te
voorkomen
24
Andere beschermingen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de
kookzone staat. De bodem van de kookpot moet de kookzone
zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur
beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er
goed aan eerst een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze
kunnen op de nog hete zones smelten.
Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit.
Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets
dergelijks verstikken.
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN
PANNEN OF VAN VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM
POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR INDUCTIE, OP TE
WARMEN, VALT NIET ONDER DE
GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK
GEHOUDEN WORDEN VOOR BESCHADIGINGEN AAN
DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE HIERVAN
HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
26
Manöverpanelen
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het
aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een
lichtje, een aezing en/of een geluidssignaal.
Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Display
Display Aanduiding Functie
0 Nul Kookzone geactiveerd
1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau
U Detectie kookpan Geen of onaangepaste kookpan
A Onmiddellijke opwarming Automatisch koken
E Foutmelding Defect elektronisch circuit
H Restwarmte De kookzone is warm
P Booster Het turbovermogen is geactiveerd
L Vergrendeling Tafel is beveiligd
U Warmtebehoud Automatisch behoud op 70°C
II Pauze De pauze is geactiveerd
Zone voor de sterkteregeling “SLIDER“
en timerinstelling
Lampjes voor keuze van
zone voor timer
Aan / Uit
Lampje voor keuze
van zone
Booster
Toets
Pauze/
Herhaling
Aanduiding van het
vermogenniveau
Aan / Uit lampje
Pauze/Herhaling
lampje
28
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat :
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen druk op [ 0/I ] 3 x [ 0 ] knipperen
Uitschakelen druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
In- en uitschakelen van een kookzone :
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van de
zone aan
Instellen [ 0 ] tot [ 9 ] glijden over de “SLIDER“
(Sterkteregeling) naar rechts of links
Uitschakelen [ 0 ] of [ H ] glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“
of druk op [ 0 ] [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de
wachtpositie.
Detectie van de kookpot
De detectie van de kookpot verzekert een optimale veiligheid. De inductie functioneert niet :
indien er geen kookpot op de kookzone staat of wanneer de kookpot ongeschikt is voor
inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ]
verschijnt op de display. Wanneer een kookpot op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt
de [ U ].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de kookpot van de kookzone
wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de
kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien
gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pantedectie U ] blijft dan niet actief. [
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de kookzones
nog warm zijn, wordt dit aangegeven door [ H ].
Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden.
Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel
warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Booster functie
De booster functie [ B ] verleent aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen.
Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een
aanmerkelijk hoger vermogen.
De booster is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals
bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van de booster :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van de
zone aan
De booster inschakelen druk op [ B ] [ P ]
De booster uitschakelen [ P ] naar [ 0 ] glijden over de “SLIDER
of druk op [ B ] [ 9 ]
29
Beheer van het maximaal vermogen :
Het geheel van de kookplaat is voorzien van een maximaal vermogen. Wanneer de booster
functie geactiveerd is en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden vermindert de – –
elektronische bediening automatisch het kookniveau van een andere kookzone.
Gedurende enkele seconden geeft de display van deze kookzone al knipperend [ 9 ] weer,
vervolgens wordt het hoogst mogelijke kookniveau weergegeven :
Gekozen kookzone Andere kookzone (bijvoorbeeld: kookniveau 9 )
[ P ] wordt weergegeven [ 9 ] wordt [ 6 ] of [ 8 ] naargelang de kookzone
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden et dit met verschillende
tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor ieder van de zones.
Regeling of wijziging van de kooktijd :
Voorbeeld 16 minuten op stand 7 :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] lampje van de
zone aan
Het vermogen kiezen [ 7 ] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 7 ]
« Timer » kiezen druk op [ CL ] [ 00 ]
Eenheden kiezen [ 0 aan] [ 6 knippert ] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 6 ]
Enheden bevestigen druk op [ 06 ] [ 0 knippert] [ 6 aan]
TIentallen kiezen [ 1 knippert] [ 6 aan] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 1 ]
Tientallen bevestigen druk op [ 16 ] [ 16 ]
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Uitschakelen van de timerfunctie :
Voorbeeld nog 13 minuten op stand 7 :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 7 ] van de zone [ 7 ] lampje van de
zone aan
« Timer » kiezen druk op [ 13 ] [ 13 ]
Eenheden uitschakelen [ 1 aan] [ 0 knippert] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 0 ]
Enheden bevestigen druk op [ 10 ] [ 1 knippert] [ 0 aan]
TIentallen uitschakelen [ 00 ] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 0 ]
Tientallen bevestigen druk op [ 00 ] [ 00 ]
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd :
Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en
een geluidssignaal weerklinkt.
Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
30
Gebruik van de timer zonder koken :
Voorbeeld 29 minuten :
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren druk op [ 0/I ] lampjes van de zone aan
« Timer » kiezen druk op [ CL ] [ 00 ]
Eenheden kiezen [ 0 aan] [ 9 knippert] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 9 ]
Enheden bevestigen druk op [ 09 ] [ 0 knippert] [ 9 aan]
TIentallen kiezen [ 2 knippert] [ 9 aan] glijdt over de “SLIDER“ tot [ 2 ]
Tientallen bevestigen druk op [ 29 ] [ 29 ]
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en
een geluidssignaal weerklinkt.
Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
De kookplaat schakelt uit.
Programmeren van automatisch koken
Alle kookzones zijn uitgerust met een hulpmiddel voor automatisch koken. De kookzone
functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch het vermogen
op de uitgekozen warmte.
Programmeren van automatisch koken :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] lampje van de
zone aan
Het vermogen kiezen n [ 0 ] naar [ 9 ] glijdt over de “SLIDER“ va
tot [ 9 ]
Automatisch koken kiezen druk opnieuw op [ 9 ] knippert met [ A ] [ 9 ] van de “SLIDER“
Het vermogen kiezen van [ 9 ] naar [ 8 ] [ 7 ] glijdt over de “SLIDER“
(vb. « 7 tot [ 7 ] [ 7 ] knippert met [ A ] »)
Stopzetten van automatische bediening :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 1 ] tot [ 9 ] knippert
met [A]
Het vermogen kiezen [ 1 ] tot [ 9 ] glijdt over de “SLIDER
Functie Pauze
Deze functie laat toe het koken te onderbreken of te hervatten met dezelfde
vermogeninstellingen.
Aanzetten, stopzetten van de functie :
Actie Bedieningspaneel Display
De pauze activeren druk [ II ] [ II ] aan 2s op
De pauze stopzetten druk [ II ] 2s op
Druk op een andere toets of [ II ] uit
glijd over “SLIDER“
31
Functie herhaling
Na het uitzetten van de kookplaat (0/I) is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
Staat van alle kookzones (vermogen)
Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers
Functie “automatisch koken”
De herhalingsprocedure is als volgt:
Duw op de toets [ 0/I ]
Vervolgens op de [ II ] toets duwen in minder dan 6 seconden
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
Functie “Warmhouden”
Deze functie warmhouden maakt het mogelijk een temperatuur van 70° te bereiken en
automatisch te behouden.
Dit voorkomt dat vloeistoen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de kookpot
gaan kleven.
De functie toets is gelegen tussen [ 0 ] en [ 1 ].
Aanzetten, stopzetten van de functie “Warmhouden :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ]
« Warmhouden » activeren Druk op ] U ] [ U[
« Warmhouden » stoppen Druk op [ U ] van de zone [ U ]
Glijd over de [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ] “SLIDER“
Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle kookzones.
Wanneer de kookpot de kookzone verlaat, blijft de functie “ Warmtebehoud “ actief gedurende
ongeveer 10 minuten.
De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen
van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
Vergrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren druk op [ 0/I ] [ 0 ] of [ H ] op de 3
zone lampjes
Kookplaat vergrendelen tegelijk drukken op [ B ] en geen wijziging
[ 0 ] van de zone rechts
druk opnieuw op [ 0 ] [ L ] op de 3 zone
lampjes
Ontgrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren druk op [ 0/I ] [ L ] op de 3 zone
lampjes
Binnen de 5 seconden na het activeren van de kookplaat:
Kookplaat ontgrendelen tegelijk drukken op [ B ] en [ 0 ] op de 3 zone
[ L ] van de zone rechts lampjes
druk op [ B ] alle zone lampjes uit
32
KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpotten
Aangepaste kookpotten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem,
aluminium met magnetische bodem
Niet aangepaste kookpotten : aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper,
messing, keramiek, porselein
De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone geregeld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten maken lawaai wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden.
Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de diameter van de kookpot
aan. De bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de
diameter van de gekozen kookzone.
Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van
uw kooktafel te verkrijgen.
33
a
d
c
b
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
1 à 2
Smelten
Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Kant- en klaargerechten
2 à 3
Opzwellen
Ontdooien
Rijst, pudding en bereidde gerechten
Groenten, vis, diepgevroren producten
3 à 4
Stoom
Groenten, vis, vlees
4 à 5
Water
Gekookte aardappelen, soep, pasta
Verse groenten
6 à 7
Zachtjes koken
Vlees, lever, eieren, braadworsten
Goulash, rollade, pens
7 à 8
Koken
Braden
Aardappelen, beignets,
platte koeken
9
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Steaks, omeletten
water
P
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Water
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
Het symbool [ E 4 ] verschijnt :
De plaat moet worden gecongureerd volgens onderstaande procedure :
I) Opgelet: u mag niet meteen recipiënten plaatsen op de inductieplaat.
II) Koppel de plaat los van het stroomnet: verwijder de stop of schakel de schakelaar uit.
II) Verbind de plaat weer op het stroomnet: aats de stop terug of schakel de schakelaar pl
weer in.
IV) Procedure:
* Neem een recipiënt met ferromagnetische bodem met een minimale diameter
van 16 cm.
* start de plaat binnen 2 minuten na het aansluiten op het stroomnet op.
* druk niet op [ O/I ]
V) Eerst moet de bestaande conguratie worden geannuleerd
1) Druk op toets 2 en houd deze toets ingedrukt.
2) Het symbool [-] verschijnt op elk display
3) Druk met een vinger van uw andere hand
achtereenvolgens en snel (binnen 2 sec.) op de
[ - ] display.
W rbij u begint met de zonerechtsboven en u aa
tegen de klok in beweegt(a -> b -> c -> d).
Een dubbele piep duidt op eenbewerkingsfout.
Herhaal in dat gevalde bewerking vanaf stap 1.
4) Laat de toetsen los en druk nogmaals gedurende enkele seconden op de toets
1 tot de knipperende [ E ] verschijnen.
5) Wacht tot de [ E ] ophouden met knipperen.
6) De [ E ] veranderen vervolgens automatisch in [ C ]. De conguratie is
geannuleerd.
Opmerking: Inductieplaten met 3 kookzones: Begin met de zone rechtsachter (b)
(aangezien de zone rechtsvoor niet bestaat).
35
Het symbool[ E2 ]licht op :
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze weer terug inschakelen.
Het symbool[ E3 ] of[ E7 ]licht op:
. De kookpot is niet geschikt, gebruik een andere kookpot
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop
contacteren.
ONDERHOUD EN REINIGI NG
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Maak niet de haardplaat schoon als het glas te heet is: risico van brandwond.
Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel
aanbevolen product voor vitrokeramiek.
Gebruikt in geen enkel geval apparaten „aan stoom“ of „druk“.
Geen voorwerpen gebruiken die het gevaar zouden lopen vitrokeramiek te strepen.
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Droog het apparaat met een propere doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
MILIEUBESCHERMING
verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar de
de elektronische apparaten bestaan uit recycleerbare materialen en soms uit materialen
die giftig zijn voor het milieu maar noodzakelijk voor het goed functioneren en de
veiligheid van het apparaat
werp het apparaat niet weg met het huisvuil
doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of
breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark
van uw gemeente
36
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd.
De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt inltratie in het meubel.
Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
Type
Snijdt dimensie
Snijdt dimensie
montage zei "ush
Glazen zaal (mm)
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Radius
Breedte
Diepte
Hoogte
ATI83BK
ATI83SI
760
340
786
376
11
780
370
4
De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ».
Ingebouwd mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de
achterzijde bevinden. Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger
zijn dan het kookvlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de
uitsnijding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn.
Installeer de kookplaat niet boven een niet geventileerde oven of een vaatwasmachine.
Onder de omkasting van het apparaat voorzien om een goede een afstand van 20 mm
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen
in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven geplaatste dampkap, dient u de
instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u
een afstand van minimum 760 mm te respecteren.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning
onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Gebruik alleen kookplaat beschermrekken ontworpen door de fabrikant Waarschuwing:
van de kookplaat, rekken die door de fabrikant aangeduid zijn als geschikt of
beschermrekken geïntegreerd in het apparaat. Het gebruik van ongeschikte rekken kan
ongelukken veroorzaken.
De beschermfolie (3) verwijderen en
de dichtingstrip (2) op de rand van de
kookplaat plakken op 2 mm van de
buitenrand
37
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden
aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening
minstens 3mm bedragen.
Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, dierentiële
schakelaars en contacten.
Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met
de installatieregeling.
De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat
of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50/60 Hz
Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema.
De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat.
Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de
2 pijlen.
* berekend met de coëciënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6
Aansluiting van de kookplaat
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos
bevin den.
Een fase 230V~1 N : P+
Plaats een brug tussen 1 en 2 dan tussen 3 en 4.
Verbind de aarding met de aansluitklem "aarde", neutraal N met de aansluitklem 3 of 4, de fase
L op de aansluitklem 1 of 2.
Twee fasen 400V~2 N : P+
Plaats een brug tussen 3 en 4.
Verbind de aarding met de aansluitklem "aarde", neutraal N met de aansluitklem 3 of 4, fase L1
met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Voeding
Aansluiting
Kabelsectie
Kabel
Zekering
230V~ /60 50 Hz
1 Fase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ /60 50 Hz
2 Fasen + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
38
Dear clients,
Thank you for having chosen our induction ceramic hob.
In order to make the best use of your appliance, we would advise you to read carefully the
following notes and to keep them for a later consulting.
SUMMARY
SAFETY ............................................................................................................................... 39
P RECAUTIONS BEFORE USING .............................................................................................. 39
U SING THE APPLIANCE......................................................................................................... 39
P RECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE .................................................................... 40
P RECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE...................................................................... 41
O THER PROTECTIONS.......................................................................................................... 41
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ................................................................................. 42
T ECHNICAL DATA................................................................................................................. 42
C ONTROL PANEL ................................................................................................................. 43
USE ...................................................................................................................................... 43
S ENSITIVE TOUCHES ........................................................................................................... 43
D ISPLAY ............................................................................................................................. 43
V ENTILATION....................................................................................................................... 44
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ........................................................... 44
B EFORE THE FIRST USE ....................................................................................................... 44
I NDUCTION PRINCIPE ........................................................................................................... 44
P OWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE.............................................. 44
S - TARTING UP...................................................................................................................... 45
P AN DETECTION .................................................................................................................. 45
R ESIDUAL HEAT INDICATION ................................................................................................. 45
B OOSTER FUNCTION............................................................................................................ 45
T IMER ................................................................................................................................ 46
A UTOMATIC COOKING .......................................................................................................... 47
P AUSE FUNCTION ................................................................................................................ 47
R F ECALL UNCTION .............................................................................................................. 47
“KEEP WARM UNCTIONF ..................................................................................................... 48
C ONTROL PANEL LOCKING ................................................................................................... 48
COOKING ADVICES ........................................................................................................... 49
P AN QUALITY ...................................................................................................................... 49
P AN DIMENSION .................................................................................................................. 49
E XAMPLES OF POWER SETTING ............................................................................................ 50
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .......................................................................... 50
MAINTENANCE AND CLEANING ...................................................................................... 52
ENVIRONMENT PROTECTION .......................................................................................... 52
INSTALLATION INSTRUCTIONS ....................................................................................... 53
ELECTRICAL CONNECTION ............................................................................................. 54
39
SAFETY
Precautions before using
Unpack all the materials.
The installation and connecting of the appliance have to be
done by approved specialists. The manufacturer can not be
responsible for damage caused by building-in or connecting
errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed
in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food,
to the exclusion of any other domestic, commercial or
industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
Do not change or alter the appliance.
The cooking plate can not be used as freestanding or as
working surface.
The appliance must be grounded and connected conforming to
local standards.
Do not use any extension cable to connect it.
The appliance can not be used above a dishwasher or a
tumble-dryer: steam may damage the electronic appliances.
The appliance is not intended to be operated by means of
external timer or separate remote control system.
Using the appliance
Switch the heating zones o after using.
Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may
quickly ignite.
Be careful not to burn yourself while or after using the
appliance.
Make sure no cable of any xed or moving appliance contacts
with the glass or the hot saucepan.
Magnetically objects (credit cards, oppy disks, calculators)
should not be placed near to the engaged appliance.
Do not place any metallic object except heating containers. In
case of untimely engaging or residual heat, this one may heat,
melt or even burn.
40
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet.
This is supposed to become very hot and catch re.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot.
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast
iron pots,) may damage the ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass.
Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic.
Make sure that the ventilation of the appliance works
according to the manufacturer’s instructions.
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic
hobs.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not
contact with the heating zones. These may cause breaks or
other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch on
the appliance and take them immediately out of the hot heating
zone (be careful: do not burn yourself).
Danger of re: do not store items on the cooking WARNING:
surface.
Never place any hot container over the control panel.
If a drawer is situated under the embedded appliance, make
sure the space between the content of the drawer and the
inferior part of the appliance is large enough (2cm). This is
essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inammable object (ex. sprays) into the drawer
situated under the vitroceramic hob. The eventual cutlery
drawers must be resistant to heat.
41
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch on the appliance and turn o the
electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or ssured, you must unplug
the appliance and contact the after sales service.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the
appliance by yourself.
: If the surface is cracked, switch o the appliance WARNING
to avoid the possibility of electric shock.
Other protections
Note sure that the container pan is always centred on the
cooking zone. The bottom of the pan must have to cover as
much as possible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic eld could inuence
its operating. We recommend getting information to the
retailer or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic material containers: they
could melt on still hot cooking zones.
try to extinguish a re with water, but switch o the NEVER
appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY
INDUCTION ADAPTOR PLATE FOR NON-MAGNETIC
COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE
HELD RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE CAUSED TO
THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
42
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Technical data
Type
ATI83BK
ATI83SI
Total power
6700 W
Energy consumption for the hob EC hob **
183.2 Wh/kg
Left heating zone
Ø 190 mm
Minimum detection
Ø 120 mm
Nominal power*
2300 W
Booster power*
3000 W
Standardised cookware category**
C
Energy consumption EC cw**
180.5 Wh/kg
Middle heating zone
Ø 150 mm
Minimum detection
Ø 90 mm
Nominal power*
1100 W
Booster power*
1400 W
Standardised cookware category**
A
Energy consumption EC cw**
185 Wh/kg
Right heating zone
Ø 250 mm
Minimum detection
Ø 120 mm
Nominal power*
2300 W
Booster power*
3000 W
Standardised cookware category**
D
Energy consumption EC cw**
184.2 Wh/kg
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
** calculated according to the method of measuring performance (EN 60350-2).
43
Control panel
USE
Sensitive touches
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your
nger touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by
a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
Touch only one key on the same time.
Display
Display Designation Function
0 Zero The heating zone is activated.
1…9 Power level Selection of the cooking level.
U Pan detection No pan or inadequate pan.
A Heat accelerator Automatic cooking.
E Error message Electronic failure.
H Residual heat The heating zone is hot.
P Booster The boosted power is activated.
L Locking Control panel locking.
U Keep warm Maintain automatically of 70°C.
II Pause The hob is in pause.
Power selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
Control light timer
Timer display
On/O key
Control light
cooking zone
Booster
key
Pause/Recall
key
Power display
Control light
on/o
Control light
Pause/Recall
44
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories
brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed
when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically
when the electronic circuit is cooled enough.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the rst use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principe
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic eld which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast
iron and steel pans, enamelled pans, stainless- steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic,
stoneware…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter
the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.
If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
To select the power with the slider, slide your finger on the “SLIDER” zone. You can already
have a direct access if you put your nger directly on the chosen level.
Power selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
“SLIDER“
Direct access
46
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all 3 heating zones and this with dierent time
settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
Setting and modication of the cooking time :
Example for 16 minutes at power 7 :
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on
Select the power level [ 7 ] slide on the “SLIDER“ to [ 7 ]
Sel press display [ CL ] [ 00 ] ect “Timer”
Set the units [ 0 xed ] [ 6 blinking ] slide on the “SLIDER“ to [ 6 ]
Valid the units press display [ 06 ] [ 0 blinking ] [ 6 xed ]
Set the tens [ 1 blinking ] [ 6 xed ] slide on the “SLIDER“ to [ 1 ]
Valid the tens press display [ 16 ] [ 16 ]
The time is conrmed and the cooking starts.
To stop the cooking time:
Example for 13 minutes at power 7 :
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on
Select “Timer” press key [ 13 ] [ 13 ]
Deactivate the units [ 1 xed ] [ 0 blinking ] slide on the “SLIDER“ to [ 0 ]
Valid the units press display [ 10 ] [ 1 blinking ] [ 0 xed ]
Deactivate the tens [ 0 blinking ] [ 0 xed ] slide on the “SLIDER“ to [ 0 ]
Valid the tens press display [ 00 ] [ 00 ]
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is nished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound
rings.
To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ 00 ].
Egg timer function:
Example for 29 minutes:
Action Control panel Display
Activate the hob press display [ 0/I ] zone control lights are on
Select “Timer” press display [ CL ] [ 00 ]
Set the units [ 0 xed ] [ 9 blinking ] slide on the “SLIDER“ to [ 9 ]
Valid the units press display [ 09 ] [ 0 blinking ] [ 9 xed ]
Set the tens [ 2 blinking ] [ 9 xed ] slide on the “SLIDER“ to [ 2 ]
Valid the tens press display [ 29 ] [ 29 ]
After a few seconds the control light stops with blinking.
As soon as the selected cooking time is nished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound
rings.
To stop the sound and the blinking it is enough to press the display [ 00 ]. The hob switches o.
47
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The
cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on
the pre-selected level.
Start- : up
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on
Full power setting pass from [ 0 ] to [ 9 ] slide on the “SLIDER“ to [ 9 ]
Automatic cooking - [ 9 ] is blinking with [ A ] re press on display “SLIDER“ [ 9 ]
Power level selection [ 9 ] pass to [ 8 ] [ 7 ] slide on the “SLIDER“ to [ 7 ]
(for example « 7 [ 7 ] is blinking with [ A ] »)
Switching o the automatic cooking :
Action Control panel Display
Zone selection press [ 7 ] from the zone [ 7 ] blinking
with [ A ]
Power level selection [ 1 ] to [ 9 ] slide on the “SLIDER
Pause function
This function brakes all the hob’s cooking activity and allows restarting with the same settings.
Startup/stop the pause function :
Action Control panel Display
Engage pause displays [ II ] in the press “Pause/Recall” key
during 2s heating zone displays
Stop the pause pause control light is press “Pause/Recall” key
during 2s blinking
press an other touch or pause control light is o
slide on the “SLIDER“
Recall Function
After switching o the hob (0/I), it is possible to recall the last settings.
cooking stages of all cooking zones (power)
minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
Heat up function
The recall procedure is following:
Press the key [0/I]
Then press the key [ II ] within 6 seconds
The precedent settings are activated.
49
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom, cupper,
brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products are compatible induction.
To check if pans are compatibles:
Put a littler water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
A magnet stuck on the bottom of the pan.
Some pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise
doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t inuence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the
corresponding cooking zone.
To obtain the best eciency of your hob, please place the pan well in the center of the cooking
zone.
50
a
d
c
b
Examples of power setting
(The values below are indicative)
1 to 2
Melting
Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine
Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering
Defrosting
Rice, pudding, sugar syrop
Dried vegetables, sh, frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, sh, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking
Simmering
Meat, lever, eggs, sausages
Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, rosting
Boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes
Water
P
Frying, rosting
Boiling water
Scallops, steaks
Boiling signicant quantities of water
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
When the symbol [ E 4 ] appears :
The table must be recongured. Please implement the following steps :
I) Important : before you start, make sure there is no more pot on the hob
II) Disconnect the appliance from the grid by removing the fuse or turning the circuit
breaker o
III) Reconnect the table to the grid
IV) Procedure :
* take a pot with a ferromagnetic bottom and a minimum diameter of 16 cm
* start the procedure within 2 minutes after reconnecting the hob to the grid
* don’t use the [ O/I ] touch
V) First step : cancel the existing conguration
1) Press the touch n°2 and hold down
2) The symbol [ - ] will appear on each display
3) With your other hand, press successively
and quickly (less than 2s) on each [ - ] displa y.
Begin from the front right side and turn
contrary clockwise, as described on the
picture (from a to d).
A double "beep" means an error occured. If
so, start again from item 1).
4) Remove your fingers from the touch control, then push again on touch 1 during
few seconds, until blinking [ E ] symbols appear.
5) Wait until [ E ] symbols stop blinking.
6) After few seconds, [ E ] are automatically transformed in [ C ]. The existing
setup has been cancelled.
Note : For induction hobs with 3 cooking zones, as the right front zone doesn’t
exist in this case, begin the procedure with the right rear zone (b).
51
VI) Second step : new setup
1) Take a ferromagnetical pot with a minimum diameter of 16 cm
2) Select a cooking zone by pushing on the corresponding [ C ] display
3) Place the pot on the area to be set
4) Wait until the [ C ] display becomes a [ - ]. The selected cooking zone is now
congured.
5) Follow the same procedure for each cooking zone with a [ C ] display.
6) All the cooking zones are congured once all the displays are turned o.
Please use the same pot for the whole procedure.
Never put several pots together on the zones during the setup-process.
If [ E 4 ] displaying remains, please call the customer care
The hob or the cooking zone doesn’t start- up
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-o
The locking function is activated
The sensitive keys are covered of grease or water.
An object is put on a key.
The symbol [ U ] displays
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
The symbol [ E ] displays
Call the After-sales Service.
One or all cooking zones cut-o
The safety system functioned
You forgot to cut-o the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of power level and breaking Automatic
overheating
Continuous ventilation after cutting-o the hob
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system “go and stop” doesn’t start - up:
The cooking zone is still hot [ H ]
The highest power level is set [ 9 ]
The control panel displays [ L ]:
Refer to the chapter control panel locking.
The control panel displays [ U ]:
Refer to the chapter keep warm function.
The control panel displays [ II ]:
Refer to the chapter pause function.
The control panel displays [ ] or [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is
released or cleaned.
52
The control panel displays [ E2 ] :
The hob is overheated, let it cool and then turnit onagain.
The control panel displays [ E3 ] ou [ E7 ] :
The pan is not adapted, change the pan.
If one of the symbols above persists, call the SAV.
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-o the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot: risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water.
Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-cleaner or pressure washer .
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent
the surface being damaged.
ENVIRONMENT PROTECTION
The packaging material is ecological and can be recycled.
The worn appliances contain certain noble metals. Apply to the local government about
the possibilities of recycling.
Don't throw your appliance with the household
refuses
Get in touch with the waste collection center of
your commune that adapted to the recycling of is
the household appliances.
53
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists.
The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket
The gasket supplied with the hob avoids all inltration of liquids in the cabinet.
His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Fitting installing
Type
Cut size
Flush mounting
Glass size (mm)
Width
Depth
Width
Depth
Radius
Width
Depth
Thick
ATI83BK
ATI83SI
760
340
786
376
11
780
370
4
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be
installed with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units
or a wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand
higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be tted, as well as the edges
of furniture, the laminate coatings and the glue used to x them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To
protect the cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must
be given to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into
the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction
with smooth work top surfaces.
Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
To guarantee under the bottom of the hob casing to ensure a good air a space of 20 mm
circulation of the electronic device.
If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer ammable objects (for
example: sprays) or not heat-resistant objects.
The safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a
distance minimum of 760 mm.
The connection cord should be subjected, after building, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance WARNING:
or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or
hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause
accidents .
Stick the gasket (2) two millimeters
from the external edge of the glass,
after removing the protection sheet (3).

Produktspecifikationer

Varumärke: Airlux
Kategori: Ugn
Modell: ATI83BK

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Airlux ATI83BK ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig