Defort DBG-131N Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Defort DBG-131N (36 sidor) i kategorin Andra. Guiden har ansetts hjälpsam av 20 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.7 stjärnor baserat på 10.5 recensioner. Har du en fråga om Defort DBG-131N eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/36

DBG-131N
93728700
Bedienungsanleitung ..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................6
Instrucciones de servicio ....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Gebruiksaanwijzing ..........................10
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning .................................12
Bruksanvisning .................................13
Käyttöohje ........................................14
Kasutusjuhend .................................15
Instrukcija .........................................16
Instrukcija .........................................17
Инструкция по эксплуатации .........18
Қолданысы бойынша нұсқама .......19
Інструкція з експлуатації ................20
Instruksja obsługi .............................21
Návod k použití ................................22
Uputstvo za korisnike .......................23
Használati utasítás ..........................24
Manual de utilizare ...........................25
Navodilo za uporabo ........................26
BOS Upute za uporabu ...................27
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................28
Kullanım kılavuzu .............................29
...........30

230 V
50 Hz
120 W 125x12.7
mm
5.7 kg2950
min-1
5
4
3
2
1
6
1
3
4
5
2
2
2
1
1
2
1

2
3
1
6
7
1
2
4
5
4

5
GB
Bench grinder
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Tool rest (Right)
3. Eye shield
4. Eye shield bracket
5. Screw
6. Tool rest (Left)
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
• Check the following:
• Does the voltage rating of the bench grinder cor-
respond to the power supply?
• Is an earthed mains power socket available?
• Are the power cord and plug in good condition (sol-
id, without fraying or other damage)?
• Avoid the use of long extension cords. The extension
cords you use must always be earthed.
• A grinding wheel is a brittle toolpiece. The stone is
not resistant to knocks. Always grind on the front
edge of the grinding wheel, and never on the side
of the grinding wheel. Never fi t a cracked grinding
wheel. Replace it immediately, as the high rotational
speed could cause the stone to fl y apart, causing a
serious accident.
• Always wear safety glasses when grinding.
• Never grind without the cover fi tted over the grinding
wheel.
• Always fi t the grinding wheel cover and tool rest
tightly, and with the correct clearance.
• Never allow more than 1-1.5 mm clearance between
tool rest and grinding wheel.
• Only use the grinding wheel for the work it was de-
signed for (for example sharpening tools), and NOT
for heavy construction work. The following informa-
tion must be available, before you fi t any new grind-
ing wheel:
• Details about the manufacturer.
• Binding material.
• Dimensions.
• Permissible rotational speed.
• Never ream out the hole in a grinding wheel to a
larger diameter.
• The maximum rotational speed of the grinding wheel
should never be allowed to exceed the maximum
speed given for the wheel.
• Never use any grinding wheel that is damaged or
deformed.
• In order to be able to grind safely, the machine must
be fi rmly bolted to a workbench.
• Check that the switch is NOT in the ‘ON/I’ position
before connecting the machine to the power supply.
• Always keep the power cord out of the way of the
tool’s moving parts.
• The grinder must be fi rmly bolted to a workbench.
The length of the fi xing bolts will depend on the thick-
ness of the workbench. If the workbench is made of
steel, it is advisable to use a wooden block or plank
between the grinder and the bench, to insulate it and
prevent vibration.
Immediately switch off the machine whenever:
• The plug or power cord is defective or damaged.
•The switch is defective.
• You smell smoke or burning insulation.
When replacing power cords or plugs
Immediately dispose of old plugs as soon as they are
replaced with new ones. It is dangerous to plug a loose
power cord into the mains power supply.
When using extension cords
• The grinder is fi tted with a triple-core power cord
and an earthed mains plug. Therefore always use
a mains power socket that is also earthed. Should
you need an extension cord, always use a triple-core
extension with earthed plug and socket.
• The cores should have a cross-section of at least 1.5
mm2.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
English

6
FR Touret à meuler
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur On/off
2. Porte-outil (Droit)
3. Ecran protecteur
4. Support de l’écran protecteur
5. Vis
6. Porte-outil (Gauche)
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
• Vérifi er ce qui suit:
• Le voltage de la meuleuse d’établi correspond-il à
celui du secteur?
• Disposez-vous d’une prise de terre?
• Le cordon d’alimentation et la prise sont-ils en bon
état (solides, sans usure ni autre dommage)?
• Eviter d’utiliser des cordons de rallonge trop longs.
Les cordons de rallonge doivent toujours être connec-
tés à la terre.
• Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste
pas aux coups. Toujours meuler sur la face avant de
la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais
installer une meule fi ssurée. La remplacer immédia-
tement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjec-
ter la pierre, en entraînant de graves dommages.
• Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
• Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit ins-
tallé au-dessus de la meuleuse.
• Toujours fi xer fermement le couvercle de la meule et
du porte-outil, et avec un dégagement correct.
• Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5
mm entre le porte-outil et la meule.
• N’utiliser la meule que pour le travail pour lequel
elle a été prévue (par exemple affuter des outils), et
NON PAS pour d’importants travaux de construction.
Les informations suivantes doivent être disponibles,
avant de fi xer toute nouvelle meule:
• Renseignements sur le fabricant.
• Matériel de fi xation.
• Dimensions.
• Vitesse de rotation autorisée.
• Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
• La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit
jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la
roue.
• Ne jamais utiliser une meule endommagée ou défor-
mée.
• Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine
doit être fermement boulonnée à l’établi.
• Vérifi er que l’interrupteur n’est PAS sur la position
‘ON/I’ avant de connecter la machine sur le secteur.
• Toujours maintenir le cordon d’alimentation éloigné
des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
• La prise ou le cordon d’alimentation sont défectueux
ou endommagés.
• L’interrupteur est défectueux.
• Vous sentez de la fumée ou une odeur d’isolant
brûlé.
• La meuleuse doit être fermement boulonnée à un
établi. La longueur des boulons de fi xation dépendra
de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi est en métal, il
est conseillé d’utiliser un bloc de bois ou une planche
entre la meuleuse et l’établi, afi n de l’isoler et d’éviter
les vibrations.
Lors du remplacement du cordon ou de la prise
d’alimentation
Débarrassez-vous immédiatement des vieilles prises
dès qu’elles ont été remplacées par des neuves. Il est
dangereux de brancher un cordon d’alimentation défait
sur le secteur. En cas d’utilisation de cordons de ral-
longe.
• La meuleuse est équipée d’un cordon d’alimentation
pour courant triphasé, avec une prise de terre. Vous
devez donc toujours la brancher sur une prise sec-
teur disposant de la terre. Si vous nécessitez l’ajout
d’un cordon de rallonge, utiliser toujours une rallon-
ge pour courant triphasée avec prise de terre.
• La partie métallique du câble conducteur doit avoir
une section d’au moins 1,5 mm2.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.
Français

8
PT
PT Português
Moto esmeril
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Apoio de ferramenta (direita)
3. Protecção de olhos
4. Suporte da protecção de olhos
5. Parafuso
6. Apoio de ferramenta (esquerda)
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
• Verifi que o seguinte:
• A voltagem de funcionamento da esmeriladora é a
da rede eléctrica?
• A tomada da rede também dispõe de fi o terra?
• O cabo de alimentação e a fi cha estão em bom
estado (sólido, sem desgaste ou outro dano)?
• Evite o uso de cabos de prolongamento longos. Os
cabos de prolongamento que utiliza devem ter ligação
de terra.
• O esmeril é uma peça de ferramenta frágil. A pedra
esmeriladora não é resistente a impactos. Esmerile
sempre na frente do esmeril e nunca lateralmente no
esmeril. Nunca monte um esmeril estalado. Substitua
imediatamente um esmeril estalado, porque a alta ve-
locidade rotativa pode fazer projectar parte da pedra
esmeriladora e provocar acidentes graves.
• Use sempre óculos de protecção quando esmerilar.
• Nunca esmerile sem a cobertura montada por cima
do esmeril.
• Quando monta a cobertura do esmeril e o apoio da
ferramenta aperte-os bem e mantenha a folga correc-
ta.
• Nunca permita uma abertura superior a 1 a 1,5 mm
entre o apoio da ferramenta e o esmeril.
• Apenas use o esmeril no trabalho para o qual foi de-
senhado para, por exemplo, afi ar ferramentas e NÃO
em trabalho de construção pesado. A informação se-
guinte deve estar disponível, antes de encaixar um
esmeril novo:
• Detalhes acerca do fabricante.
• Material de união.
• Dimensões.
• Velocidade rotativa permitida.
• Nunca abra o furo no esmeril para obter um diâmetro
maior.
• A velocidade rotativa máxima do esmeril nunca po-
derá exceder a velocidade máxima indicada para o
esmeril.
• Nunca use qualquer esmeril que esteja danifi cado ou
deformado.
• Para conseguir esmerilar em segurança, a máquina
deve estar fi rmemente aparafusada à banca de tra-
balho.
• Antes de ligar a máquina à tomada, verifi que primeiro
se o interruptor NÃO está na posição de ligado ON/I.
• Mantenha o cabo de alimentação sempre afastado
das peças que movem.
• A esmeriladora deve estar fi rmemente aparafusada à
banca de trabalho. O comprimento dos parafusos de
fi xação depende da espessura da banca de trabalho.
Se a banca de trabalho for feita em aço, aconselha-se
o uso duma tábua ou bloco em madeira entre a es-
meriladora e a banca de trabalho, para isolar e evitar
vibração.
Desligue imediatamente a máquina sempre que:
• A fi cha ou cabo de alimentação tiverem defeito ou da-
nos.
• O interruptor tiver defeito.
• Cheirar a fumo ou isolamento queimado.
Quando substituir fi chas ou cabos de alimentação
Desfaça-se imediatamente das fi chas velhas assim
que estas forem substituídas por novas. É perigoso
introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da
rede eléctrica.
Quando usar cabos de prolongamento
• A esmeriladora está equipada com um cabo de ali-
mentação com três condutores e uma fi cha de liga-
ção de terra. Por isso, use sempre uma tomada que
tenha a ligação à terra. Se necessitar dum cabo de
prolongamento, use sempre um prolongamento com
três condutores com fi cha e tomada com ligação de
terra.
• Os condutores devem ter um diâmetro de pelo me-
nos 1,5 mm2.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de po-
eiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.

11
DK
DK Dansk
Bænksliber
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Tænd/sluk-knap
2. Værktøjsslæde (højre)
3. Øjenskærm
4. Øjenskærmsbøjle
5. Skrue
6. Værktøjsslæde (venstre)
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Kontrollér følgende:
• Svarer bænkslibemaskinens nominelle spænding
til strømforsyningen?
• Er en jordet netstikkontakt tilgængelig?
• Er netledningen og stikproppen i god stand (fast,
ikke fl osset eller andre skader)?
• Undgå at bruge lange forlængerledninger. Du må
kun anvende forlængerledninger med jordforbin-
delse.
• En slibeskive er et skrøbeligt stykke værktøj. Stenen
er ikke stødbestandig. Slib altid på forkanten og al-
drig på siden af slibeskiven. Du må aldrig påmontere
en slibeskive, der er revnet. Den skal straks udskif-
tes, da den høje rotationshastighed kan få stenen
til at gå i stykker og dermed forårsage et alvorligt
uheld.
• Brug altid beskyttelsesbriller, når du sliber.
• Slib aldrig, uden at dækslet er monteret over slibe-
skiven.
• Sørg for altid at fastgøre slibeskivedækslet og værk-
tøjsslæden forsvarligt og med den rigtige afstand.
• Afstanden mellem værktøjsslæde og slibeskive må
aldrig overstige 1-1,5 mm.
• Brug kun slibeskiven til arbejde, den er beregnet til
(f.eks. slibning af værktøj) og IKKE til tungt byggear-
bejde. Følgende oplysninger skal være til rådighed,
før du påmonterer en ny slibeskive:
• Oplysninger om producenten
• Bindemiddel
• Mål
• Tilladelig rotationshastighed
• Opriv aldrig hullet i en slibeskive til en større diame-
ter.
• Slibeskivens maksimale rotationshastighed må al-
drig overstige den angivne maksimalhastighed for
den pågældende skive.
• Brug aldrig en slibeskive, der er beskadiget eller de-
form.
• For at slibning kan foregå på en sikker måde, skal
maskinen boltes fast på en bænk.
• Kontrollér, at tænd/sluk-knappen IKKE er i “ON/I”-
position (tændt), før du slutter maskinen til strømfor-
syningen.
• Hold altid netledningen på afstand af værktøjets be-
vægelige dele.
• Slibemaskinen skal fastboltes forsvarligt til en bænk.
Fastspændingsboltenes længde afhænger af bæn-
kens tykkelse. Hvis bænken er af stål, tilrådes det at
bruge en træklods eller -planke mellem slibemaski-
nen og bænken for at isolere den og forhindre vibra-
tion.
SLUK STRAKS FOR MASKINEN, HVIS:
• Stikproppen eller netledningen er defekt eller beska-
diget.
• Tænd/sluk-knappen er defekt.
• Du kan lugte røg eller brændende isolerings-
materiale.
Ved udskiftning af netledninger eller stikpropper:
Bortskaf straks gamle stikpropper, når de udskiftes med
nye. Det er farligt at slutte en løs netledning til hoved-
strømforsyningen.
Ved brug af forlængerledninger:
• Slibemaskinen er forsynet med et trelederkabel og
et jordet netstik. Sørg derfor for altid at bruge en stik-
kontakt, der også er jordet. Hvis du får brug for en
forlængerledning, skal du altid bruge et trelederfor-
længerkabel med jordet stik og stikkontakt.
• Kabelkorerne skal have et tværsnit på mindst 1,5
mm2.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når
der udføres vedligeholdelsesarbejder på me-
kanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligehol-
delse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og be-
handle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

12
SE
SE Svenska
Bänkslipmaskine
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare
2. Försättare (höger)
3. Ögonskydd
4. Ögonskyddskonsol
5. Skruv
6. Försättare (vänster)
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera följande:
• Motsvarar bänkslipmaskinens märkspänning el-
nätets?
• Finns ett jordat nätuttag?
• Är nätsladden och kontakten i bra skick (hela, utan
slitage eller andra skador)?
• Undvik att använda långa förlängningssladdar. För-
längningssladdarna som används måste alltid vara
jordade.
• En slipskiva är en skör verktygsdel. Stenen är inte
stötsäker. Slipa alltid mot slipskivans främre kant
och aldrig mot slipskivans sida. Montera aldrig en
sprucken slipskiva. Byt ut den omedelbart, då det
höga varvtalet kan orsaka att stenen delas vilket kan
leda till allvarliga skador.
• Bär alltid skyddsglasögon vid slipning.
• Slipa aldrig utan att kåpan är monterad över slipski-
van.
• Montera alltid slipskivans kåpa och försättare stadigt
och med korrekt utrymme.
• Utrymmet mellan försättaren och slipskivan får aldrig
vara med än 1-1,5 mm.
• Använd endast slipskivan för sådant arbete den ut-
formats för (t.ex. slipa verktyg) och INTE för tungt
byggnadsarbete. Följande information måste vara
tillgänglig innan du monterar en ny slipskiva:
• Information om tillverkaren.
• Bindemedel.
• Mått.
• Tillåtet varvtal.
• Gör inte slipskivans mitthål större.
• Slipskivans maximala varvtal får aldrig överskrida
skivans angivna max. hastighet.
• Använd aldrig en slipskiva som är skadad eller de-
fekt.
• För att kunna slipa säkert måste maskinen vara or-
dentligt fastskruvad på en arbetsbänk.
• Kontrollera att strömbrytaren INTE är i läge ON/I
(PÅ) innan maskinen ansluts till elnätet.
• Håll alltid nätsladden borta från verktygets rörliga de-
lar.
• Slipmaskinen måste vara ordentligt fastskruvad på
arbetsbänken. Bultarnas längd beror på arbetsbän-
kens tjocklek. Om arbetsbänken är av stål rekom-
menderar vi att du använder en träkloss eller –planka
mellan slipmaskinen och bänken för att isolera den
och förhindra vibrationer.
STÄNG OMEDELBART AV MASKINEN NÄR:
• Kontakten eller nätsladden är defekt eller skadad.
• Strömbrytaren är defekt.
• Du känner lukten av rök eller brinnande isolering.
Vid byte av nätsladdar eller kontakter
Kassera omedelbart gamla kontakter som bytts mot
nya. Det är farligt att ansluta en nätsladd som är glapp
till elnätet.
Vid användning av förlängningssladdar
• Slipskivan har en jordad nätsladd och en jordad nät-
kontakt. Använd därför alltid ett jordat nätuttag. Om
du skulle behöva en förlängningssladd, använd alltid
en förlängningssladd som är jordad och har jordad
kontakt och jordat uttag.
• Kabelledarna skall ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm2.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.

14
FI
FI Suomi
Penkkihiomakone
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Virtakatkaisin
2. Työkalutuki (oikea)
3. Silmäsuojus
4. Silmäsuojuksen kiinnike
5. Ruuvi
6. Työkalutuki (vasen)
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako virtalähteen jännite ja taajuus pöytähio-
makoneen jännitettä ja taajuutta?
• Onko käytettävissä maadoitettu pistorasia?
• Ovatko verkkojohto ja pistotulppa hyvässä kun-
nossa (ei irtonaisia säikeitä tai muita vaurioita)?
• Vältä pitkien jatkojohtojen käyttämistä. Käytettyjen
jatkojohtojen pitää aina olla maadoitettuja.
• Hiomalaikka on hauras osa. Materiaali ei kestä isku-
ja. Käytä aina hiomalaikan etureunaa, älä koskaan
sen sivua. Älä koskaan asenna haljennutta hioma-
laikkaa. Vaihda hiomalaikka välittömästi, sillä suuri
pyörintänopeus voi irrottaa laikasta palasia, mistä voi
seurata vakava onnettomuus.
• Käytä aina suojalaseja hiomisen aikana.
• Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman hiomalaikan
päällä olevaa suojaa.
• Kiinnitä hiomalaikan suoja ja työkalutuki aina tiukasti
oikealle etäisyydelle.
• Älä koskaan jätä 1-1,5 mm:ä suurempaa väliä työka-
lutuen ja hiomalaikan väliin.
• Käytä hiomalaikkaa vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu (esim. työkalujen teroittamiseen).
ÄLÄ koskaan käytä hiomalaikkaa raskaaseen raken-
nustyöhön. Ennen uuden hiomalaikan kiinnittämistä
laitteeseen seuraavien tietojen pitää olla selvillä:
• Valmistajan tiedot.
• Kiinnitysmateriaali.
• Mitat.
• Sallittu pyörimisnopeus.
• Älä koskaan suurenna hiomalaikan keskiöreiän hal-
kaisijaa.
• Hiomalaikan suurin pyörimisnopeus ei saa koskaan
ylittää laikalle määritettyä suurinta nopeutta.
• Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai epämuodostu-
nutta hiomalaikkaa.
• Turvallisen hiomisen varmistamiseksi kone on asen-
nettava tukevasti työpöytään.
• Tarkista, ETTEI katkaisin ole “ON/I”-asennossa en-
nen kuin kytket koneen pistorasiaan.
• Pidä verkkojohto aina poissa työkalun liikkuvien osi-
en tieltä.
• Pöytähiomakone on asennettava tukevasti työpöy-
tään. Kiinnityspulttien pituus määräytyy työpöydän
paksuuden perusteella. Jos työpöytä on valmistettu
teräksestä, on suositeltavaa käyttää puista pölkkyä
tai lautaa hiomakoneen ja pöydän välissä. Näin hio-
makone saadaan eristettyä ja tärinä estettyä.
KYTKE KONE AINA VÄLITTÖMÄSTI POIS PÄÄLTÄ,
JOS:
• Pistotulppa tai verkkojohto vioittuu.
• Katkaisin vioittuu.
• Haistat savun tai palavan eristeen.
Verkkojohtoa tai pistotulppaa vaihdettaessa
Hävitä vanhat pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän
verkkojohdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtoa käytettäessä
• Hiomalaikassa on kolmijohtiminen verkkojohto ja
maadoitettu pistotulppa. Tästä syystä on aina käytet-
tävä maadoitettua pistotulppaa. Jos käytät jatkojoh-
toa, varmista, että jatkojohdossa on kolme johdinta
ja maadoitettu pistotulppa.
• Johtimien läpimitan on oltava vähintään 1,5 mm2.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.

18
RU
Машина заточная
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. иллюстрацию 1.
УСТРОЙСТВО
(Рис. 2)
1. Выключатель
2. Упор (правый)
3. Защитный щиток
4. Кронштейн защитного щитка
5. Винт
6. Упор (левый)
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Машина заточная
Защитный щиток (2 шт.)
Кронштейн защитного щитка (2 шт.)
Упор (2 шт.)
Диск абразивный (2 шт.)
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим
током и травм электроинструмент следует эксплуа-
тировать в соответствии с требованиями данной ин-
струкции. Прочитайте также отдельно приложен-
ную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
- напряжение питания электродвигателя инстру-
мента соответствует напряжению сети питания;
- розетка оснащена заземляющими контактами;
- розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки ис-
правны, нет повреждений электроизоляции;
- установлены защитные кожухи и щитки;
- выключатель инструмента находится в положе-
нии «Выкл.»;
- машина прочно прикреплена к верстаку. Если
верстак стальной, желательно установить между
машиной и верстаком прокладку, изолирующую
их и предупреждающую вибрацию.
Правила использования удлинителей
При необходимости подключения машины через
удлинитель пользуйтесь только таким удлинителем,
розетка и вилка которого оснащены заземляющими
контактами.
Площадь поперечного сечения проводов удлините-
ля должна быть не менее 1,5 мм².
Не рекомендуется использовать чрезмерно длин-
ные удлинители.
При использовании удлинителя на катушке он дол-
жен быть полностью размотан.
Правила использования заточных дисков
• Максимально допустимая скорость вращения,
указанная на заточном диске, не должна быть
меньше максимальной скорости вращения шпин-
деля инструмента.
• Размеры заточного диска должны соответство-
вать параметрам машины. Недопустимы исполь-
зование переходников для установки диска или
расточка посадочного отверстия диска до боль-
шего диаметра.
• Перед установкой дисков вынимайте вилку из ро-
зетки.
• Не допускайте между упором и заточным диском
зазора более 1-1,5 мм.
• Ни в коем случае не пользуйтесь заточным дис-
ком, если он поврежден или деформирован. Не-
медленно замените его, так как вследствие высо-
кой скорости вращения диск может разлететься,
что приведет к несчастному случаю.
В процессе работы:
- пользуйтесь защитными очками;
- при обработке металла образуются искры: не до-
пускайте нахождения легковоспламеняющихся
веществ на рабочем месте;
- недопустима работа в условиях повышенной
влажности;
- при образовании большого количества пыли
пользуйтесь респиратором и, по возможности,
используйте систему пылеотсоса;
- недопустимо нахождение шнура питания вблизи
от заточного диска;
- для заточки пользуйтесь передней поверхностью
точильного диска, но ни в коем случае не боковой
его поверхностью;
- во время перерыва в работе отключайте машину
от сети питания;
- не касайтесь диска до его полной остановки и
остывания
Следует немедленно выключить инструмент
при:
- повреждении шнура питания, вилки или розетки;
- поломке выключателя;
- запахе дыма или горелой изоляции.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю-
чайте машину от сети питания.
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльной воде.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать в ближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
RU Русский
Produktspecifikationer
| Varumärke: | Defort |
| Kategori: | Andra |
| Modell: | DBG-131N |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Defort DBG-131N ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Andra Defort Manualer
13 September 2024
12 September 2024
9 September 2024
7 September 2024
4 September 2024
4 September 2024
3 September 2024
2 September 2024
31 Augusti 2024
30 Augusti 2024
Andra Manualer
- Airpress
- Brandson
- Datona
- Flowserve
- Dolmar
- Sola
- Karcher
- Powerfix Profi
- Sievert
- Husqvarna
- Bosch
- OKAY
- Ferrex
- DeWalt
- Al-ko
Nyaste Andra Manualer
8 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
27 Oktober 2024
22 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
27 September 2024
27 September 2024