DeWalt DC500 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för DeWalt DC500 (136 sidor) i kategorin dammsugare. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.7 stjärnor i genomsnitt av 3 användare

Sida 1/136
www. .eu DC500
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Portugs (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 102
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 111
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες ) 121
Copyright DEWALT
1
Figure 1
Figure 2
a
f
b
c
d
e
fjk g
hi
j
2
Figure 5 Figure 6
h i q
rqp
Figure 3 Figure 4
km n l
o
o
o
p
e
3
Figure 7
c
gb
s
g
Figure 8
d
Figure 9
t
s
u
DANSK
4
STØVSUGER
DC500
Tillykke!
Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, E
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC500
Type 2
Strømkilde Vekselstrøm /
vnstrøm
Lysnettets strømstyrke V
AC 230
Batterispænding VDC 12 / 14,4 / 18
Afgiven W 300
Tankvolumen l 7,5
Maks. luftstrøm l/s 15,9
Beskyttelsesklasse IPX4
Diameter på slangens mundstykke mm 32
gt kg 4,6
LPA (lydtryk) dB(A) 77,5
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3
LWA
(lydeffekt) dB(A) 86
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade kan, men som
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF–overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DC500
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60335.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt D WALT på følgende adresse E
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12 . 2009
ADVARSEL : For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
DANSK
5
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL ! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk rktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn
eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind
i et elektriskrktøj, øges risikoen for elektrisk
stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter et
elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol
eller medicin. Et øjebliks uoprksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
som støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
rktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektriskrktøj bæres med fingeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
ndt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk
rktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værkj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
b) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
rktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at værktøjet startes utilsigtet.
c) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer,
som ikke er bekendt med dette elektriske
rktøj eller disse instruktioner, at betjene
rktøjet. Elektrisk værkj er farligt i
nderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
DANSK
6
Anvend ikke værktøjet til støvsugning af
brændbare væsker.
Anvend ikke værktøjet til støvsugning af varme
partikler.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel
på erfaringer og/eller viden, medmindre de er under
overgning af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene for at lege
med dette produkt.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Risiko for klemning eller knusning af fingre.
Risiko for indånding af røg ved arbejde med
klæbestoffer.
Risiko for indånding af sundhedsfarligt støv.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret,
er trykt ind i kabinetfladen, der danner
monteringssammenføjningen mellem værktøj og
batteri.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke
og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne
opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Batteriet må ikke oplades eller anvendes i
eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheden
af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isætning og udtagning af batteriet fra opladeren
kan antænde støv eller dampe.
Batteripakkerne må kun oplades i
DEWALT-opladere.
d) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Underg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
e) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værkj til andre opgaver end dem, det
er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan
udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt
type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande,
som papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller
brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå kontakt.
Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal
der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden
ges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en
kvalificeret servicetekniker, som udelukende
benytter identiske reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
støvsugere
Dette værktøj er stænksikkert ifølge
beskyttelsesklasse IPX4. Nednk ikke
rktøjet i vand!
Anvend ikke værktøjet til støvsugning af asbest.
Anvend ikke værktøjet til støvsugning af silikater.
DANSK
7
MÅ IKKE sprøjtes eller nedsænkes i vand eller
andre væsker.
Værktøjet og batteripakken må ikke
opbevares eller anvendes på steder, hvor
temperaturen kan nå eller overskride
40º C (som f.eks. udendørsskure eller
metalbygninger om sommeren).
FARE: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken uanset grunden.
Batteripakken må ikke ttes i
opladeren, hvis batteripakken er revnet
eller beskadiget. Batteripakken må
ikke knuses, tabes eller beskadiges.
En batteripakke eller oplader må ikke
anvendes, hvis den har været udsat
for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt
over eller på anden de beskadiget
(f.eks. gennemboret af et søm, ramt
med en hammer eller trådt på). Det
kan medføre elektrisk stød og eventuel
livsfare. Beskadigede batteripakker skal
returneres til servicecenteret til genbrug.
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
rktøjer med store batteripakker kan
stå oprejst på batteripakken, men kan
re lette at vælte.
SPECIFIK SIKKERHEDSVEJLEDNING FOR NIKKEL-
CADMIUM (NiCD) ELLER NIKKEL-METALHYBRID (NiMH)
Batteripakken må ikke brændes, selvom den
er alvorligt beskadiget eller helt brugt op.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
En lille lækage fra batteripakkens celler kan
forekomme under ekstreme brugs- eller
temperaturforhold. Dette er ikke et tegn på en
fejl.
Hvis den ydre forsegling alligevel går i stykker:
a. og der kommer batterivæske på huden, skal
der omgående vaskes med vand og sæbe i
flere minutter.
b. og der kommer batterivæske i øjnene, skal
de skylles med rent vand i mindst
10 minutter, og søg omgående lægehjælp
(Medicinsk bemærkning: Væsken er en
25–35 % kaliumhydroxidopløsning).
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (Li Ion)
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batteriske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL : Fare for forbndinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
Ved ledningsfrie opgaver accepterer dette værktøj
DEWALT NiCd, NiMH og Li-Ion batteripakker fra
12 V til 18 V.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt
opladet, når de opbevares.
2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken
eller opladeren. Under de rette forhold kan de
opbevares i op til 5 år.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
DANSK
8
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømrende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes
omende.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af
batteripakken.
Brænd ikke NiMH-, NiCd+- og Li-Ion-
batteripakker.
Kan oplade NiMH- og NiCd-batteripakker.
Kan oplade Li-Ion-batteripakker.
Se tekniske data vedrørende
opladningstid.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Støvsuger
1 Støvsugerslange
1 Bredde på mundstykke
1 Revneværktøj
1 Støvopsamlingsadapter
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
BEMÆRK: Batteripakker og opladere medfølger
ikke til N-modeller.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL : Modificér aldrig elektrisk
rktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Strømhoved
c. Tank
d. Afløbsprop
e. Støvsugerindgang
f. Blæseudgang
g. Smæklås
h. Bredde på mundstykke
i. Revneværktøj
j. Slange
k. Dæksel til batterirum
TILSIGTET BRUG
Din DC500 støvsuger med/uden ledninger er
designet til at støvsuge tørre og de substanser
ved professionelle opgaver. Værktøjet kan
også anvendes som en bser til at fjerne
efterladenskaber fra arbejdspladsen og til at tørre
fugtige overflader. Til arbejde via hovedledningsnettet
(med ledning) eller på batteri (uden ledning) kan dette
rktøj bruges såvel indenrs som udendørs.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne støvsuger med/uden ledning er et
professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer
til spændingen på mærkepladen. Kontrolr
også, at spændingen på din oplader svarer til din
el- netspænding.
Din D WALT-oplader er dobbeltisoleret E
i overensstemmelse med EN 60335.
Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem D WALT‘s serviceorganisation.E
DANSK
9
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut dvendigt. Brug
en godkendt forngerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk
altid for værktøjet, inden batteripakken
isættes eller fjernes.
ADVARSEL : Anvend kun DEWALT-
batteripakker og -opladere.
Isætning og udtagning af
batteripakken fra værktøjet (fi g. 3)
ADVARSEL : For at reducere
risikoen for personskade, sluk
og tag batteripakken af, inden
der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
BEMÆRK: Kontrolr, at batteripakken (m) er helt
opladet.
1. Udløs smæklåsen ( l ) for at åbne dækslet til
batterirummet (k).
2. Indsæt batteripakken (m) i stikkontakten (n),
indtil den sidder helt inde.
3. Luk dækslet ( k ) til batterirummet.
Tilslutning af slangen (fi g. 4)
STØVSUGERFUNKTION
1. Indsæt tilslutningsstykket (o) i
støvsugerindgangen (e).
2. Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre
slangen.
3. Tilslut det passende tilber til slangens
mundstykke (p).
BLÆSEFUNKTION
1. Indsæt tilslutningsstykket (o) i blæseudgangen
( f ).
2. Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre
slangen.
3. Tilslut det passende tilber til slangens
mundstykke (p).
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL : Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL : For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Tænde og slukke (fi g. 1)
Du tænder for værktøjet ved at indstille tænd/sluk-
kontakten på position I.
Du slukket for værktøjet ved at indstille tænd/sluk-
kontakten på position O.
Strømkilde
Dette værktøj kører enten via hovedledningsnettet
eller på batteri. Værktøjet kan skifte mellem
vekselstrøm (hovedledningsnettet) og jævnstrøm
(batteri) automatisk.
STRØM FRA HOVEDLEDNINGSNETTET
1. Rul strømkablet helt ud.
2. Sæt kontakten i stikket, før du tænder for
rktøjet.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er
udført, og inden stikket tages ud.
Rul strømkablet sammen, når værktøjet ikke
bruges.
BATTERISTRØM
1. Rul strømkablet sammen.
2. Isæt en batteripakke.
3. Sørg for at batteripakken er anbragt korrekt.
Støvsugning (fi g. 1, 5, 7)
1. Tøm og rengør tanken (c) før brug.
2. Tilslut slangen ( j ) til støvsugerindgangen (e).
3. Vælg det passende tilbehør.
BEMÆRK: Vi anbefaler, at du ikke blander tørre og
de substanser. Når du skifter mellem substanser,
så tøm og rengør først tanken.
STØVOPSAMLER (FIG. 5)
I støvsugerfunktionen kan værktøjet også fungere
som en støvopsamler til opgaver, der producerer
støv eller efterladenskaber.
Brug den medleverede støvopsamlingsadapter (q)
for at re det lettere at tilslutte et elrktøj ( r ) til
slangens mundstykke (p).
DANSK
10
STØVFILTER (FIG. 7)
ADVARSEL : rg altid for at
støvfilteret (s) er på plads, når du
arbejder.
ADVARSEL : Anvend altid værktøjet i
oprejst position. Vip ikke værktøjet, så
du undgår, at væsker opsamlet i tanken
løber ind i motorhuset.
SLUKNINGSFUNKTION
Hvis du ved en fejltagelse kommer til at bruge
rktøjet uden et støvfilter, vil en slukningsfunktion
blive aktiveret, når væskeniveauet i tanken har
opnået maksimum. En flydeventil vil blokere
indsugningsåbningen og derefter stoppe
indsugningen, og motorhastigheden forøges.
Blæsning (fi g. 1)
1. Tøm og rengør tanken (c), før den bruges til
blæsning.
2. Tilslut slangen ( j ) til blæseudgangen ( f ).
3. Vælg det passende tilber.
Sådan tømmes tanken (fi g. 7, 8)
Tanken skal tømmes, når sugekraften nedsættes
sentligt.
SÅDAN TØMMES TØRRE SUBSTANSER (FIG. 7)
1. Udløs smæklåsene (g) og fjern strømhovedet (b)
fra tanken (c).
2. Tøm indholdet af tanken ud i en affaldsbeholder.
3. Renr filteret (s) som beskrevet nedenfor under
Rengøring.
4. Geninstallér strømhovedet på tanken og fastgør
smæklåsene.
SÅDAN TØMMES VÅDE SUBSTANSER (FIG. 8)
1. Anbring en passende beholder under
afløbsproppen (d).
2. Fjern afløbsproppen.
3. Sørg for rigelig tid til, at væsken kan løbe ud.
Hold enheden i en vinkel på ca. 10° som hjælp
til, at væsken kan flyde henimod afløbsproppen.
4. Når væsken er løbet ud, geninstallér
afløbsproppen.
5. Bortskaf væsken med behørigt omhu for
omgivelserne.
Rengøring (fi g. 7, 9)
RENGØRING AF HUSET
ADVARSEL : For at mindske risikoen
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteriet ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Renr jævnligt huset med en blød klud.
RENGØRING AF TANKEN
Tanken bør rengøres hver gang, den har været i
brug, eller når du skifter substanser under brug.
1. Tøm tanken (c).
2. Renr tanken ved hjælp af en mild sæbe og
en fugtig klud.
3. Tør omhyggeligt tanken af med en blød klud.
RENGØRING AF STØVFILTERET (FIG. 9)
Støvfilteret skal rengøres hver gang, det har været i
brug.
Hvis filteret er beskadiget eller ikke virker korrekt,
skal det udskiftes.
1. Fjern støvfilteret (s) ved at dreje det mod uret og
tag det ud af indsugningsåbningen (t).
2. Ryst overskudsstøv af ved at banke filteret let i
en affaldsbeholder.
3. Afhængigt af tilstanden rengør den udvendige
side af filteret under lunkent løbende vand.
4. Fastgør igen filteret ved at placere det over
indsugningsåbningen og dreje det med uret.
ADVARSEL :
Vask ikke indersiden af filteret.
Lad filteret tørre helt igennem, hvis
indersiden bliver våd.
Brug ikke en børste til at rengøre
filteret.
RENGØRING AF FILTERET TIL INDSUGNINGSÅBNINGEN
(FIG. 9)
Filteret til indsugningsåbningen skal rengøres, hvis
du har brugt værktøjet uden støvfilter.
1. Idet du holder flydeventilen (u) tilbage, fjerner du
filteret fra indsugningsåbningen (t).
2. Renr filteret under lunkent rindende vand.
3. Tør filteret før du sætter det på plads.
4. Renr flydeventilen (u) med en fugtig klud.
DANSK
11
PROBLEMLØSNING
Hvis dit rktøj ikke fungerer korrekt, følg
nedenstående instruktioner. Hvis dette ikke løser dit
problem, kontakt dit serviceværksted.
Hvis slukningsfunktionen aktiveres
1. Slå omgående værktøjet fra.
2. Fjern tanken som beskrevet ovenfor.
3. Renr filteret til indsugningsåbningen
som beskrevet i Rengøring af filteret til
indsugningsåbningen.
4. Husk at sætte støvfilteret på plads, før du
genoptager arbejdet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D WALT-elværktøj er beregnet til langvarig E
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og renring af værktøjet.
ADVARSEL : For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages
nogen former for justering eller
af-/ påmontering af værktøjsdele
eller tilbehør. Utilsigtet start kan
forårsage personskade.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
Bring værktøjet til en autoriseret DEWALT værksted
efter ca. 40 timers anvendelse. Ret henvendelse til
et autoriseret DEWALT værksted, hvis der opstår
problemer inden dette tidspunkt.
Værktøjet slukkes automatisk, når kulrsterne er
slidte.
Smøring
Denne støvsuger skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL : Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftkket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL : Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mildbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værkjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
ske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL : Da andet tilbehør end
det, som stilles til rådighed af DEWALT,
ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
LEVERET TILBEHØR (FIG. 6)
Følgende tilbehør leveres sammen med værktøjet:
Bredt mundstykke (h)
Revneværktøj ( i )
Støvopsamlingsadapter (q)
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D WALT-produkt, eller hvis det ikke E
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muligr i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D WALT-produkter. For at E
DANSK
12
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D WALT-kontor på den adresse, der er E
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal
udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved
opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
hensyntagen til miljøet.
Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern
den derefter fra værktøjet.
Li-Ion-, NiCd- og NiMH-celler kan genbruges.
Indlever dem hos forhandleren eller en lokal
genbrugsstation. De indsamlede batteripakker
vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig
vis.
DANSK
13
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12neder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
bsdatoen, garanterer D WALT gratis E
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller nd adressen
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der fi ndes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
DEUTSCH
14
STAUBSAUGER
DC500
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich r ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langhrige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC500
Typ 2
Spannungsquelle Wechselstrom /
Gleichstrom
Netzspannung VAC 230
Batteriespannung VDC 12 / 14,4 / 18
Leistungsaufnahme W 300
Tankvolumen l 7,5
Max. Luftstrom l/s 15,9
Schutzklasse IPX4
Schlauchdüsendurchmesser mm 32
Gewicht kg 4,6
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 77,5
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3
LWA
(Schallleistung) dB(A)
86
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A)
3
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erkrt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
glicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen schweren oder
Verletzungen führen kann.
VORSICHT : Weist auf eine
glicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
hren kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG–Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC500
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erllen:
2006/42/EG, EN 60335.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von D WALT ab.E
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12 . 2009
DEUTSCH
15
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
hrend Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr
für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser
in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät
zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein r
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für
den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
pernlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
rperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch nnen Sie das
DEUTSCH
16
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
b) Trennen Sie den Stecker vom Netz
und/oder die Akkus vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
c) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
d) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
e) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind,
kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Ein Ladegerät, das für einen bestimmten
Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr
führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den
speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz
anderer Akkus kann zu Verletzungs- und
Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z.
B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
geln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können.
Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand
führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Staubsauger
Dieses Gerät ist gemäß Schutzklasse IPX4
rundum spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser ein!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von Asbest.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von Silikaten.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von heißen Partikeln.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei
der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden. Lassen Sie nicht zu,
dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Gefahr, Finger einzuklemmen oder zu
quetschen.
Bei der Arbeit mit Klebstoffen Gefahr des
Einatmens von Dämpfen.
Gefahr durch das Einatmen von
gesundheitsschädlichem Staub.
DEUTSCH
17
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr
enthält, ist in die Geusefläche geprägt, die die
Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken,
ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgehrten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschliend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen laden, in denen sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Beim Einsetzen oder Herausnehmen
des Akkus aus dem Ladegerät können sich
Staub oder Dämpfe entzünden.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DEWALT auf.
NICHT Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät oder den Akku niemals an
Orten lagern oder verwenden, an denen
die Temperatur 40°C erreichen oder
übersteigen könnte (wie z.B. in Schuppen
oder in Metallbauten im Sommer).
GEFAHR: Versuchen Sie niemals und
unter keinen Umständen, den Akku zu
öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse
oder Beschädigungen aufweist, darf
der Akku nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn diese einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit
einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder
getreten wurde). Ein elektrischer Schlag
oder ein tödlicher Stromschlag kann
entstehen. Beschädigte Akkus sollten
zum Recycling zur Kundendienststelle
gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können
aufrecht auf dem Akku stehen, aber
leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
NICKELCADMIUM- (NiCd) ODER
NICKELMETALLHYDRID-AKKUS (NiMH)
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Unter extremen Betriebs- oder
Temperaturbedingungen kann etwas
Flüssigkeit aus den Akkuzellen austreten.
Dies deutet nicht auf einen Fehler hin.
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:
a. und die Batterieflüssigkeit mit ihrer Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie mehrere Minuten
lang mit Seife und Wasser ab.
b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens
10 Minuten lang mit klarem Wasser aus
und begeben Sie sich sofort in ärztliche
Behandlung. ( Bei der Hinweis für den Arzt:
Flüssigkeit handelt es sich um eine 25–35%
Kaliumhydroxid-Lösung.)
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das
DEUTSCH
18
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr.
Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
Akku
AKKUTYP
Bei schnurlosem Einsatz kann das Gerät mit
DEWALT NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus von 12 bis
18 Volt betrieben werden.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig
geladen gelagert werden.
2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku
oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen
Bedingungen können sie bis zu 5 Jahren
gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden
Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit D WALT Akkus verwenden. E
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4°C und 40°C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH, NiCd+ und Li-Ion-Akkus nicht
verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten
zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Staubsauger
1 Saugschlauch
1 Breite se
1 Fugense
1 Spanabsauganschluss
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine
Akkus und Ladegeräte.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
DEUTSCH
19
Beschreibung (Abb. [fi g.] 1, 2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Saugkopf
c. Tank
d. Ablassstopfen
e. Saugeinlass
f. Blasauslass
g. Riegel
h. Breite se
i. Fugense
j. Schlauch
k. Batteriefachdeckel
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr DC500 Staubsauger mit/ohne Schnur wurde
r das Aufsaugen von trockenen und nassen
Substanzen in gewerblichen Einsätzen entwickelt.
Das Gerät kann auch als Gebläse betrieben werden,
um Schmutz vom Arbeitsbereich zu entfernen
und feuchte Flächen zu trocknen. Es kann sowohl
netzbetrieben (mit Schnur) als auch mit Batterie
(schnurlos) in geschlossenen Räumen als auch im
Freien verwendet werden.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Dieser Staubsauger ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Get verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überpfen Sie immer, ob die Spannung
des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
Ihr D WALT Ladegerät ist geß E
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung)-Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Gete
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verngerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegetes geeignet ist
(siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: ntfernen Sie immer den
Akku vor dem Zusammenbau und der
Einstellung. Schalten Sie das Werkzeug
immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entnahme des Akkus
aus dem Gerät (Abb. 3)
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Akku (m)
vollständig geladen ist.
1. Lösen Sie den Riegel ( l ), um den
Batteriefachdeckel (k) zu öffnen.
2. Setzen Sie das Akku (m) in die Aufnahme (n),
bis es richtig sitzt.
3. Schlien Sie den Batteriefachdeckel (k).
DEUTSCH
20
Anschließen des Schlauches (Abb. 4)
SAUG-BETRIEBSART
1. Setzen Sie das Verbindungsstück (o) in den
Saugeinlass (e) ein.
2. Drehen Sie das Verbindungsstück im
Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner
Position zu sichern.
3. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf
die Schlauchdüse (p).
BLAS-BETRIEBSART
1. Setzen Sie das Verbindungsstück (o) in den
Blasauslass ( f ) ein.
2. Drehen Sie das Verbindungsstück im
Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner
Position zu sichern.
3. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf
die Schlauchdüse (p).
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (a) auf Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (a) auf Position O.
Spannungsquelle
Das Gerät lässt sich mit Netzspannung oder
Batteriespannung betreiben. Es schaltet zwischen
Wechselspannung (Netz) und Gleichspannung
(Batterie) automatisch um.
NETZSPANNUNG
1. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
2. Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei
Beendigung der Arbeiten immer auf AUS-
Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
Räumen Sie das Netzkabel ordentlich weg,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
BATTERIESPANNUNG
1. Räumen Sie das Netzkabel ordentlich weg.
2. Setzen Sie einen Akku ein.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Akku richtig
sitzt.
Saugbetrieb (Abb. 1, 5, 7)
1. Entleeren Sie den Tank (c) und reinigen Sie ihn
vor dem Gebrauch.
2. Schlien Sie den Schlauch ( j ) am Saugeinlass
(e) an.
3. Wählen Sie das entsprechende Zuber.
HINWEIS: Wir empfehlen, nasse und trockene
Substanzen nicht zu mischen. Beim Wechsel der
Substanzen leeren und reinigen Sie zuerst den Tank.
STAUBFÄNGER (ABB. 5)
In der Saug-Betriebsart kann das Gerät auch
als Staubfänger eingesetzt werden, falls bei
Anwendungen Staub oder Unrat entsteht.
Verwenden Sie den mitgelieferten Staubsauger-
Adapter (q), um den Anschluss eines
Elektrowerkzeugs ( r ) an die Schlauchdüse (p) zu
ermöglichen.
STAUBFILTER (ABB. 7)
WARNUNG : Wir empfehlen, das
Gerät immer mit angebrachtem
Staubfilter (s) zu verwenden.
WARNUNG : Verwenden Sie das
Gerät stets in aufrechter Stellung.
Kippen Sie das Gerät nicht, um zu
verhindern, dass die aufgenommenen
Flüssigkeiten im Tank in das
Motorgehäuse eintreten.
ABSCHALTFUNKTION
Wird das Gerät versehentlich ohne den Staubfilter
verwendet, so wird eine Abschaltung ausgelöst,
wenn der Flüssigkeitspegel im Tank seinen
chststand erreicht hat. Ein Schwimmerventil
blockiert dann die Saugöffnung, der Saugvorgang
wird danach unterbrochen und die Motordrehzahl
steigt.
Blasen (Abb. 1)
1. Entleeren Sie den Tank (c) und reinigen Sie ihn
vor dem Gebrauch.
2. Schlien Sie den Schlauch ( j ) am Blasauslass
( f ) an.
DEUTSCH
21
3. Wählen Sie das entsprechende Zubehör.
Leeren des Tanks (Abb. 7, 8)
Nimmt die Saugleistung beträchtlich ab, so muss
der Tank entleert werden.
ENTLEEREN VON TROCKENEN SUBSTANZEN (ABB. 7)
1. Lösen Sie die Riegel (g) und entfernen Sie den
Saugkopf (b) vom Tank (c).
2. Leeren Sie den Tankinhalt in einen Abfallbehälter.
3. Reinigen Sie den Filter (s) wie unter Reinigung
beschrieben.
4. Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank
an und sichern Sie die Riegel.
ENTLEEREN VON NASSEN SUBSTANZEN (ABB. 8)
1. Stellen Sie einen geeigneten Belter unter den
Ablassstopfen (d).
2. Entfernen Sie den Ablassstopfen.
3. Räumen Sie r das Ablassen der Flüssigkeiten
ausreichend Zeit ein. Halten Sie das Gerät in
einem Winkel von ca. 10°, damit die Flüssigkeit
in Richtung Ablassstopfen flit.
4. Nachdem die Flüssigkeit abgelassen ist, bringen
Sie den Ablassstopfen wieder an.
5. Entsorgen Sie die Flüssigkeit auf
umweltfreundliche Weise.
Reinigung (Abb. 7, 9)
REINIGEN DES GEHÄUSES
WARNUNG : Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku oder
trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
REINIGEN DES TANKS
Der Tank sollte nach jedem Gebrauch oder beim
Wechsel der Substanzen während des Gebrauchs
gereinigt werden.
1. Entleeren Sie den Tank (c).
2. Reinigen Sie den Tank mit milder Seifenlösung
und einem feuchten Lappen.
3. Trocknen Sie den Tank vorsichtig mit einem
weichen Lappen ab.
REINIGEN DES STAUBFILTERS (ABB. 9)
Der Staubfilter sollte nach jedem Gebrauch gereinigt
werden.
Falls der Filter bescdigt ist oder nicht richtig
funktioniert, so muss er erneuert werden.
1. Entfernen Sie den Staubfilter (s), indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen und von der
Saugöffnung (t) abnehmen.
2. Schütteln Sie den überschüssigen Staub ab,
indem Sie den Filter in einem Abfallbehälter
abklopfen.
3. Spülen Sie je nach Zustand das Äußere des
Filters unter lauwarmem fliendem Wasser ab.
4. Sichern Sie den Filter in seiner Lage über
der Saugöffnung und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn.
WARNUNG :
Waschen Sie nicht das Innere des
Filters.
Lassen Sie den Filter gründlich
trocknen, falls das Innere nass wird.
Reinigen Sie den Filter nicht mit einer
Bürste.
REINIGEN DES SAUFFNUNGSFILTERS (ABB. 9)
Der Saugöffnungsfilter muss gereinigt werden, falls
das Gerät ohne angebrachten Staubfilter betrieben
wird.
1. Halten Sie das Schwimmerventil (u) aus dem
Weg und entfernen Sie den Filter von der
Saugöffnung (t).
2. Spülen Sie den Filter unter lauwarmem
fliendem Wasser ab.
3. Trocknen Sie den Filter ab, bevor Sie ihn wieder
an seinem Platz anbringen.
4. Reinigen Sie das Schwimmerventil (u) mit einem
feuchten Lappen.
FEHLERBEHEBUNG
Falls Ihr Get nicht ordnungsgemäß funktioniert,
befolgen Sie folgende Hinweise. Falls die Störung
damit nicht behoben wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Kundendienst.
Falls die Abschaltung auslöst
1. Schalten Sie das Get sofort aus.
2. Entleeren Sie den Tank wie oben beschrieben.
3. Reinigen Sie den Saugöffnungsfilter wie
unter Reinigen des Saugöffnungsfilters
beschrieben.
4. Denken Sie daran, den Staubfilter wieder an
seinem Platz anzubringen, bevor Sie mit der
Arbeit fortfahren.
DEUTSCH
22
WARTUNG
Ihr D WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen E
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer
gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug
nach etwa 40 Betriebsstunden in eine DEWALT-
Kundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt
Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte
ebenfalls an eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Das Werkzeug schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlebürsten abgenutzt sind.
Schmierung
Ihr Staubsauger benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der
nicht–metallischen Teile des Gerätes.
Diese Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das
nicht von D WALT angeboten wird, E
nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von DEWALT
empfohlenes Zubehör verwendet
werden.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES ZUBEHÖR (ABB. 6)
Folgendes Zubehör gehört zum Lieferumfang des
Gets:
Breite se (h)
Fugendüse (i)
Staubsauger-Adapter (q)
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf
nicht mit normalem Haushaltsabfall
entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr
DEWALT-Produkt ersetzt werden muss oder Sie
es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie
dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das
Recycling und die Wiederverwendung
der Stoffe. Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten
und Haushaltsabfall an kommunalen
Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn
Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeitenr die Sammlung
und das Recycling von D WALT-Produkten nach E
Ablauf des Nutzungszeitraums zur Vergung.
Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte
Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten
Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag
sammeln.
DEUTSCH
23
Die nächstgelegene autorisierte
Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem
örtlichen D WALT– Geschäftsstelle unter der in E
dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse.
Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten
DEWALT– Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder
aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend
Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos
durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner
technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte
umweltgerecht.
Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen
und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug.
Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind
recyclingfähig. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler
oder zu einer Recycling-Sammelstelle am Ort.
Die gesammelten Akkus werden recycelt oder
ordnungsgemäß entsorgt.
DEUTSCH
24
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres
DEWALT-Gerätes nicht vollständig zufrieden
sind, geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zuck,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschle ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• • EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
r Ihre DEWALT-Maschine ausgehrt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten D WALT-Service-Partner E
ausgehrt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschlilich Arbeitskosten.
Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern
es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT- Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert D WALT den kostenlosen E
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zuckgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
nnen, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D WALT-Katalog nden, E
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
E N G L I S H
25
VACUUM CLEANER
DC500
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D WALT one of the most reliable E
partners for professional power tool users.
Technical Data
DC500
Type 2
Power source AC / DC
Mains voltage VAC 230
UK & Ireland VAC 230 / 115
Battery voltage VDC 12 / 14.4 / 18
Power W 300
Tank volume l 7.5
Max. airflow l/s 15.9
Protection class IPX4
Hose nozzle diameter mm 32
Weight kg 4.6
LPA (sound pressure) dB(A) 77.5
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3
L
WA
(sound power) dB(A)
86
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
3
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING : Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: not Indicates a practice
related to personal injury which, if
not avoided, result in may property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC–Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DC500
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12 . 2009
WARNING : To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
E N G L I S H
26
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery- operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Cluttered Keep work area clean and well lit.
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
b) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
c) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
d) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
E N G L I S H
27
e) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Vacuum Cleaners
This tool is splashproof according to protection
class IPX4. Do not submerge the tool in water!
Do not use the tool for vacuuming asbestos.
Do not use the tool for vacuuming silicates.
Do not use the tool for vacuuming flammable
liquids.
Do not use the tool for vacuuming hot particles.
This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities, or lack of
experience and/or knowledge or skills, unless they
are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone to play
with this product.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Risk of pinching or crushing of fingers .
Risk of inhaling fumes when working with
adhesives.
Risk of inhaling hazardous dust.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Charge the battery packs only in DEWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 º C (105 º F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
E N G L I S H
28
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery
pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not
indicate a failure.
However, if the outer seal is broken, and:
a. the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for
several minutes.
b. the battery liquid gets into your eyes, flush
them with clean water for a minimum of
10 minutes and seek immediate medical
attention. ( The liquid is Medical note:
25–35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into
the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persist, seek medical attention.
WARNING : Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Battery Pack
BATTERY TYPE
For cordless applications, this tool accepts DEWALT
NiCd, NiMH and Li-Ion battery packs ranging from
12 V to 18 V.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry, away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
NOTE: Li-Ion battery packs should be fully
charged when stored.
2. Long storage will not harm the battery pack or
charger. Under proper conditions, they can be
stored for up to 5 years.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Use only with D WALT battery packs; E
others may burst, causing personal
injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
ENGLISH
29
Charge only between 4 º C and 40 º C.
Discard the battery pack with due care
for the environment.
Do not incinerate the battery pack
NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package Contents
The package contains:
1 Vacuum cleaner
1 Vacuum hose
1 Wide nozzle
1 Crevice tool
1 Dust extraction adaptor
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description ( g. 1, 2)
WARNING : Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Power head
c. Tank
d. Drain plug
e. Vacuum inlet
f. Blow outlet
g. Latch
h. Wide nozzle
i. Crevice tool
j. Hose
k. Battery compartment cover
INTENDED USE
Your DC500 cordless/corded vacuum cleaner has
been designed to vacuum dry and wet substances
in professional applications. This tool can also be
operated as a blower for removing debris from the
workplace and for drying damp surfaces. Working
on mains (corded) or battery (cordless) power, this
tool can be used both indoors and outdoors.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This cordless/corded vacuum cleaner is a
professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your D WALT charger is double E
insulated in accordance with EN 60335;
therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING : No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm 2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ENGLISH
30
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING : Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack. Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
WARNING : Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery
Pack from the Tool ( g. 3)
WARNING : To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack (m) is fully
charged.
1. Release the latch ( l ) to open the battery
compartment cover (k).
2. Insert the battery pack (m) into the receptacle
(n) until it is fully seated.
3. Close the battery compartment cover (k ).
Connecting the Hose ( g. 4)
VACUUM MODE
1. Insert the connecting piece (o) into the vacuum
inlet (e).
2. Turn the connecting piece clockwise to fix the
hose into position.
3. Connect the appropriate accessory to the hose
nozzle (p).
BLOW MODE
1. Insert the connecting piece (o) into the blow
outlet ( f ).
2. Turn the connecting piece clockwise to fix the
hose into position.
3. Connect the appropriate accessory to the hose
nozzle (p).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING : Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING : To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Switching On and Off ( g. 1)
To switch the tool on, set the on/off switch (a) to
position I.
To switch the tool off, set the on/off switch (a) to
position O.
Power Source
This tool runs either on mains power or battery
power. The tool will switch between AC (mains) and
DC (battery) power automatically.
MAINS POWER
1. Fully unwind the mains cable.
2. Connect the plug to the mains outlet before
turning the tool on.
Always turn the tool off when work is
finished and before unplugging.
Tidy the mains cable when the tool is not
in use.
BATTERY POWER
1. Tidy the mains cable.
2. Insert a battery pack.
3. Make sure the battery pack is properly seated.
Vacuuming ( g. 1, 5, 7)
1. Empty and clean the tank (c) before use.
2. Connect the hose ( j ) to the vacuum inlet (e).
3. Select the appropriate accessory.
NOTE: We recommend not mixing wet and dry
substances. When switching substances, empty and
clean the tank first.
DUST COLLECTOR (FIG. 5)
In the vacuum mode, the tool can also function as
a dust collector for applications producing dust or
debris.
Use the supplied dust extraction adaptor (q) to
facilitate connection of a power tool ( r ) to the hose
nozzle (p).
DUST FILTER (FIG. 7)
WARNING : Always operate the tool
with the dust filter (s) in place.
WARNING : Always use the tool in
upright position. Do not tilt the tool, in
order to prevent liquids collected in the
tank from entering the motor housing.
ENGLISH
31
SHUT-OFF FEATURE
If by mistake the tool is used without the dust filter
in place, a shut-off feature will be actuated when the
liquid level in the tank has reached its maximum. A
float valve will block the suction opening, after which
the suction stops and the motor speed increases.
Blowing ( g. 1)
1. Empty and clean the tank (c) before use in
blowing.
2. Connect the hose ( j ) to the blow outlet ( f ).
3. Select the appropriate accessory.
To Empty the Tank ( g. 7, 8)
The tank must be emptied when suction power
reduces significantly.
TO EMPTY DRY SUBSTANCES (FIG. 7)
1. Release the latches (g) and remove the power
head (b) from the tank (c).
2. Empty the contents of the tank into a waste
container.
3. Clean the filter (s) as described below in
Cleaning.
4. Re-install the power head onto the tank and
secure the latches.
TO EMPTY WET SUBSTANCES (FIG. 8)
1. Place a suitable container under the drain
plug (d).
2. Remove the drain plug.
3. Allow ample time for the liquid to drain. Hold the
unit at an angle of approx. 10° to help the liquid
inside to flow towards the drain plug.
4. After the liquid has been drained, re-install the
drain plug.
5. Dispose of the liquid with due care for the
environment.
Cleaning ( g. 7, 9)
CLEANING THE HOUSING
WARNING : To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
CLEANING THE TANK
The tank should be cleaned after each use or when
switching substances during use.
1. Empty the tank (c).
2. Clean the tank using mild soap and a damp
cloth.
3. Dry the tank carefully using a soft cloth.
CLEANING THE DUST FILTER (FIG. 9)
The dust filter should be cleaned after each use.
If the filter is damaged or fails to operate properly, it
must be replaced.
1. Remove the dust filter (s) by turning it
counterclockwise and taking it off the suction
opening (t).
2. Shake off excess dust by tapping the filter into a
waste container.
3. Depending on its condition, rinse the outside of
the filter under lukewarm running water.
4. Secure the filter again by placing it over the
suction opening and turning it clockwise.
WARNING :
• Do not wash the inside of the filter.
Let the filter dry thoroughly if the inside
becomes wet.
• Do not use a brush to clean the filter.
CLEANING THE SUCTION OPENING FILTER (FIG. 9)
The suction opening filter needs to be cleaned if the
tool is operated without the dust filter in place.
1. Keeping the float valve (u) out of the way,
remove the filter from the suction opening (t).
2. Rinse the filter under lukewarm running water.
3. Dry the filter before putting it back in place.
4. Clean the float valve (u) using a damp cloth.
TROUBLESHOOTING
If your tool seems not to operate properly, follow
the instructions below. If this does not resolve the
problem, please contact your repair agent.
If Shut-Off Feature Engages
1. Turn off the tool immediately.
2. Empty the tank as described above.
3. Clean the suction opening filter as described in
Cleaning the Suction Opening Filter.
4. Remember to put the dust filter in place before
resuming work.
MAINTENANCE
Your D WALT power tool has been designed to E
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
ENGLISH
32
WARNING : To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
This machine is not user-serviceable. Take the
tool to an authorised D EWALT repair agent after
approximately 40 hours of use. If problems occur
before this time contact an authorised D EWALT
repair agent.
The tool will automatically switch off when the
carbon brushes are worn.
Lubrication
Your vacuum cleaner requires no additional
lubrication.
Cleaning
WARNING : Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING : Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING : Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D WALT recommended E
accessories should be used with this
product.
SUPPLIED ACCESSORIES (FIG. 6)
The following accessories are supplied with the tool:
Wide nozzle (h)
Crevice tool ( i )
Dust extraction adaptor (q)
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you nd one day that your D EWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D EWALT
repair agents and full details of our after-sales service
and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take
them to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
ENGLISH
33
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non–professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your D EWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised D EWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D WALT product becomes defective E
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or —at our discretion
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised D EWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised D WALT repair agents E
and full details of our after–sales service is
available on the Internet at:
www.2helpU.com.
ESPAÑOL
34
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta D WALT. Años de E
experiencia, innovacn y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DC500
Tipo 2
Fuente de energía AC / DC
Tensn de Red V
AC
230
Voltaje de batería V
DC
12 / 14,4 / 18
Potencia W 300
Volumen del depósito l 7,5
Flujo de aire máximo l/s 15,9
Clase de protección IPX4
Diámetro de la boquilla del tubo mm 32
Peso kg 4,6
L
PA
(presn acústica) dB(A) 77,5
K
PA
(incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 3
L
WA
(potencia astica) dB(A
)
86
K
WA
(incertidumbre de
la potencia acústica) dB(A)
3
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
De niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará muerte lesión la o una
grave.
ADVERTENCIA : Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesn grave.
ATENCIÓN : Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: no Indica una práctica
relacionada con las lesiones
personales puede que, de no evitarse,
ocasionar dos materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DC500
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60335.
Estos productos son conformes tambn a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
ngase en contacto con D WALT en la dirección E
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaracn en
representación de D EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12 . 2009
ADVERTENCIA : Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
ASPIRADORA
DC500
ESPAÑOL
35
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ ADVERTENCIA ! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atsferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que esn cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponderse con la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe
de ninguna forma. No utilice ninn
enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a
presión innecesaria. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando es utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en exteriores.
La utilizacn de un cable adecuado para el
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo de
corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atencn cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre proteccn ocular. El uso del equipo
protector como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentacn y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa u otra llave que se deje
puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
ESPAÑOL
36
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
b) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
c) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
esn familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
d) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineacn o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y
otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica es dañada,
llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes
por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
e) Use la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta etc.,
conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que sea adecuado para un tipo de batería
puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batea.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas espeficamente. El uso
de cualquier otro tipo de batería puede crear
un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se es utilizando la batea,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede
salirse de la batería, evite el contacto. Si se
produce un contacto de forma accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención
dica. El líquido que sale de la batea puede
causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
lo piezas de recambio idénticas. Así se
asegura que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para aspiradoras
Esta herramienta es una herramienta a prueba
de salpicaduras de conformidad con la clase de
proteccn IPX4. ¡No sumerja la herramienta en
el agua!
No utilice la herramienta para aspirar amianto.
No utilice la herramienta para aspirar silicatos.
No utilice la herramienta para aspirar líquidos
inflamables.
No utilice la herramienta para aspirar partículas
calientes.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que esn supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá
dejar nunca que los niños jueguen solos con este
producto.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Riesgo de comprimir o aplastar los dedos.
Riesgo de inhalar humos al trabajar con
adhesivos.
Riesgo de inhalacn de polvo peligroso.
ESPAÑOL
38
Batería
TIPO DE BATERÍA
Para las aplicaciones inalámbricas, esta herramienta
acepta paquetes de pilas de D WALT de NiCd, E
NiMH y Litio-n de entre 12 V y 18 V.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batea, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual
de instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batea defectuosa.
Retraso por batería caliente/fa.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías D WALT, cualquier E
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 º C y 40 º C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
No incinerar la batea de NiMH, NiCd+
y Li-Ion.
Carga baterías de NiMH y NiCd.
Carga baterías de Li-Ion.
Consultar los datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Aspiradora
1 Tubo de aspiración
1 Boquilla amplia
1 Boquilla rinconera
1 Adaptador de extracción de polvo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las bateas y los cargadores no van
incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción ( g. 1, 2)
ADVERTENCIA : Jas altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podan producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Cabezal de alimentación
c. Depósito
d. Tapón de drenaje
e. Entrada de la aspiradora
f. Salida del aire
ESPAÑOL
39
g. Pestillo
h. Boquilla amplia
i. Boquilla rinconera
j. Tubo
k. Cubierta del compartimento de pilas
USO PREVISTO
Su aspiradora de cable/inambrica DC500 p41-ha sido
diseñada para aspirar sustancias secas y húmedas
en aplicaciones profesionales. Esta herramienta
también puede operarse como soplador para
retirar los restos del lugar de trabajo y para secar
superficies humedecidas. Al trabajar tanto con
cable o de forma inalámbrica (con bateas), esta
herramienta puede utilizarse tanto en interiores
como en exteriores.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta aspiradora de cable/inalámbrica es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico es diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador D WALT tiene doble E
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organizacn de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1 mm 2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA : Antes del montaje y el
ajuste, quite siempre la batería. Apague
siempre la herramienta antes de poner o
sacar la batea.
ADVERTENCIA : Utilice solamente
baterías y cargadores D EWALT.
Cómo poner y sacar la batería de la
herramienta ( g. 3)
ADVERTENCIA : Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
NOTA: Compruebe que la batería (m) esté
totalmente cargada.
1. Suelte el pestillo ( l ) para abrir la tapa del
compartimento de batería (k).
2. Introduzca el paquete de bateas (m) en
el receptáculo (n) hasta que se coloque al
completo en su sitio.
3. Cierre el compartimento de batería ( k).
Conexión del tubo ( g. 4)
MODO ASPIRADORA
1. Introduzca la pieza de conexión (o) en la
entrada de la aspiradora (e).
2. Gire la pieza de conexión en sentido de las
agujas del reloj para fijar el tubo en su posición.
3. Conecte el accesorio adecuado en la boquilla
del tubo (p).
MODO DE VENTILACIÓN
1. Introduzca la pieza de conexión (o) en la salida
de aire ( f ).
2. Gire la pieza de conexión en sentido de las
agujas del reloj para fijar el tubo en su posición.
3. Conecte el accesorio adecuado en la boquilla
del tubo (p).
ESPAÑOL
40
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA : Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA : Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentacn antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Encendido y apagado ( g. 1)
Para encender la herramienta, fije el interruptor de
encendido/apagado (a) en la posición I.
Para apagar la herramienta, fije el interruptor de
encendido/apagado (a) en la posición O.
Fuente de energía
Esta herramienta funciona mediante la red o por
pilas. La herramienta pasa de la AC (red) a la DC
(pilas) de forma autotica.
ENERGÍA DE RED
1. Despliegue al completo el cable de
alimentacn.
2. Conecte la toma al enchufe de alimentación
antes de encender la herramienta.
Apague siempre la herramienta cuando
termine su trabajo y antes de desconectarla.
Guarde el cable de alimentación cuando no
vaya a utilizar la herramienta.
ALIMENTACIÓN POR PILAS
1. Guarde el cable de red.
2. Introduzca un paquete de pilas.
3. Compruebe que el paquete de pilas se coloca
correctamente en su sitio.
Aspiración ( g. 1, 5, 7)
1. Vacíe y limpie el depósito (c) antes de utilizarlo.
2. Conecte el tubo ( j ) a la entrada de la aspiradora
(e).
3. Seleccione el accesorio adecuado.
NOTA: Le aconsejamos que no mezcle las
sustancias secas y húmedas. Cuando cambie de
sustancias, vacíe y limpie primeramente el desito.
EXTRACCN DE POLVO (FIG. 5)
En el modo de aspiracn, la herramienta también
puede funcionar como un colector de polvo para
aplicaciones que producen polvo o restos.
Utilice el adaptador de extracción de polvo
suministrado (q) para facilitar la conexión de una
herramienta eléctrica ( r ) a la boquilla del tubo (p).
FILTRO DE POLVO (FIG. 7)
ADVERTENCIA : Opere siempre la
herramienta con el filtro de polvo (s)
en su sitio.
ADVERTENCIA : Utilice siempre la
herramienta en posición recta. No
incline la herramienta para evitar que
los líquidos recogidos en el tanque se
introduzcan en la carcasa del motor.
FUNCIÓN DE APAGADO
Si por error, la herramienta se utiliza sin haber
colocado el filtro en su lugar, una función de
apagado se activa cuando el nivel de líquido del
desito llegue al máximo. Una válvula de flotación
bloquea la apertura de succión, tras lo cual se
detendrá la succión y aumentará la velocidad del
motor.
Ventilación ( g. 1)
1. Vacíe y limpie el depósito (c) antes de ventilar.
2. Conecte el tubo ( j ) a la salida de aire ( f ).
3. Seleccione el accesorio adecuado.
Vaciado del depósito ( g. 7, 8)
El depósito debe vaciarse cuando la potencia de
succión se reduce considerablemente.
VACIADO DE LAS SUSTANCIAS SECAS (FIG. 7)
1. Suelte los pestillos (g) y retire el cabezal de
alimentacn (b) del depósito (c).
2. Vacíe el contenido del depósito en un
contenedor de basura.
3. Limpie el filtro (s) tal y como se indica más abajo
en la sección de Limpieza.
4. Vuelva a instalar el cabezal de alimentacn en
el depósito y fije los pestillos.
VACIADO DE LAS SUSTANCIAS HÚMEDAS (FIG. 8)
1. Coloque un contenedor adecuado bajo la tapa
de drenaje (d).
2. Retire la tapa de drenaje.
3. Deje un tiempo para que salga el líquido.
Mantenga la unidad en un ángulo de
aproximadamente 10° para que el líquido fluya
cilmente hacia la toma de drenaje.
4. Una vez que se haya vaciado el líquido, vuelva a
instalar la tapa de drenaje.
5. Elimine el líquido debidamente respetando el
medioambiente.
ESPAÑOL
41
Limpieza ( g. 7, 9)
LIMPIEZA DE LA CARCASA
ADVERTENCIA : Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o
de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Limpie regularmente la carcasa (a) con un paño
suave.
LIMPIEZA DEL DESITO
El depósito se debe limpiar tras cada uso o cuando
se cambien de sustancias durante el uso.
1. Vacíe el desito (c).
2. Limpie el depósito utilizando un jabón neutro y
un paño suave.
3. Seque el depósito cuidadosamente utilizando
un paño suave.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE POLVO (FIG. 9)
El filtro de polvo debe limpiarse tras cada uso.
Si el filtro está dañado o no funciona
adecuadamente, deberá sustituirlo por otro.
1. Retire el filtro de polvo (s) gindolo en sentido
contrario al de las agujas del reloj y retirándolo
de la apertura de succión (t).
2. Retire el exceso de polvo vaciando el filtro en un
contenedor de basura.
3. En funcn de su estado, limpie la parte exterior
del filtro con agua templada.
4. Vuelva a fijar el filtro de nuevo colocándolo
sobre la apertura de succn y girándolo en
sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA :
• No limpie el interior del filtro.
Deje que el filtro se seque al completo
si el interior es húmedo.
No utilice un cepillo para limpiar el
filtro.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA APERTURA DE SUCCN
(FIG. 9)
El filtro de la apertura de succión debe limpiarse si la
herramienta se opera sin haber colocado el filtro de
polvo en su sitio.
1. Mantenga alejada la válvula de flotación (u),
retire el filtro de la apertura de succión (t).
2. Enjuague el filtro con agua templada.
3. Seque el filtro antes de volverlo a colocar en su
lugar.
4. Limpie la válvula de flotación (u) utilizando un
paño humedecido.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si le parece que su herramienta no funciona
adecuadamente, siga las instrucciones indicadas
s abajo. Si no resuelve el problema, póngase en
contacto con su agente de reparaciones.
Si se activa la función de apagado
1. Apague la herramienta de inmediato.
2. Vacíe el desito tal y como se ha indicado
previamente.
3. Limpie el filtro de la apertura de succión tal y
como se describe en el apartado de Limpieza
del filtro de la apertura de succión.
4. No olvide colocar el filtro de polvo en su lugar
antes de reiniciar su trabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica D WALT ha sido E
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
nimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza perdica.
ADVERTENCIA : Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario.
Lleve la herramienta a un agente de reparaciones
habilitado por D EWALT al cabo de unas 40 horas
de uso. Si antes de dicho momento, registra aln
problema, póngase en contacto un agente de
reparaciones habilitado por D EWALT.
La herramienta se apagará autoticamente
cuando se gasten los cepillos de carn.
Lubricación
Su aspiradora no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA : Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
ESPAÑOL
42
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una proteccn ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA : Jas use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
melicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jan suave. Jas permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
quido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA : Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por D WALT no han E
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS (FIG. 6)
Los siguientes accesorios se suministran con la
herramienta:
Boquilla amplia (h)
Boquilla rinconera ( i )
Adaptador de extracción de polvo (q)
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
dosticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o p44-ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos dosticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalacn para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recoge
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
Descargue la batería por completo, y luego
quela de la herramienta.
Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a
una estación de reciclaje local. Las baterías
recogidas serán recicladas o eliminadas
adecuadamente.
ESPAÑOL
43
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
ngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparacións
cercano de D EWALT en el catálogo de
DEWALT ongase en contacto con su
o cina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de D WALT y todos los detalles de nuestro E
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena con anza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no estotalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D WALT, sólo E
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30as, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIUITO POR UN O •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANA COMPLETA DE UN O •
Si su producto D EWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, D WALT le garantiza la E
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
FRANÇAIS
44
ASPIRATEUR
DC500
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D WALT. Des anes E
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DC500
Type 2
Source d’alimentation CA / CC
Tension d’alimentation V
CA
230
Tension de batterie V
CC
12 / 14,4 / 18
Puissance W 300
Volume du réservoir l 7,5
bit d’air max. l/s 15,9
Classe de protection IPX4
Diamètre embout du tuyau mm 32
Poids kg 4,6
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 77,5
K
PA
(incertitude de
pression acoustique) dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
86
K
WA
(incertitude de
puissance acoustique)
dB(A)
3
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Dé nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, comme aura
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, avoir pourra
comme conséquences la mort des ou
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, avoir comme pourrait
conséquences des dommages
corporels mineurs moindresou .
AVIS: posant indique une pratique ne
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, poser pourrait
des risques de dommages mariels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC500
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN 60335.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter D WALT à l’adresse suivante ou vous E
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Innierie et du
veloppement produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12 . 2009
FRANÇAIS
45
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-aps se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICI
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier
la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de
fiche d’adaptation avec un outil électrique
mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropres réduira tout
risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidi. Tout contact d’un outil
électrique avec un liquide augmente les risques
de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Proger le cordon de toute
source de chaleur, de l’huile, et de tout bord
tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommas ou emmêlés augmentent les
risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser sysmatiquement une
rallonge coue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un
circuit pro par un dispositif de courant
siduel. Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
dicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels
graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter sysmatiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussres, des
chaussures antirapantes, un casque de
curité ou un dispositif de protection auditive,
lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur
le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
marrer l’outil. Une clé laise sur une pièce
rotative d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
FRANÇAIS
46
b) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
marrage accidentel de l’appareil.
c) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimenes.
d) Entretenir les outils électriques.rifier les
pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles
sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
e) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
ches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues
est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécif par le fabricant. Un
chargeur propre à un certain type de batterie
peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé
avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie à
l’écart d’objets métalliques, tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre
les bornes, car cela pose des risques de
brûlures ou d’incendie.
d) Si utilie de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
imdiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
aspirateurs
Cet outil est résistant aux projections d’eau
conformément à la classe de protection IPX4.
Ne plongez pas l’outil dans l’eau!
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer l’amiante.
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les silicates.
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les liquides
inflammables.
Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les
particules chaudes.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capaci
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’exrience et/ou de connaissances
et d’aptitudes sauf si ces personnes sont surveiles
par une autre personne responsable de leur sécuri.
Ne jamais laisser les enfants seuls jouer avec ce
produit.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Risque de pincement ou d’écrasement des
doigts.
Risque d’inhalation de fumées lors du travail
avec des adhésifs.
Risques d’inhalation de poussière dangereuse.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2010 XX XX
Ane de fabrication
FRANÇAIS
48
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Pour les applications sans fil, cet outil est compatible
avec les blocs batterie D EWALT NiCd, NiMH et
Li-Ion de 12 à 18V.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de temrature. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à temrature ambiante
aps utilisation.
REMARQUE: les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entrepos jusqu’à 5 ans.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chare.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs
Ne pas recharger une batterie
endommae.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries D EWALT. Tout autre type de
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer sysmatiquement tout cordon
endomma.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Mettre la batterie au rebut conforment
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne pas incinérer les batteries NiMH,
NiCd+ et Li-Ion.
Charge les batteries NiMH et NiCd.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la fiche technique pour les
temps de charge.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Aspirateur
1 Tuyau d’aspiration
1 Suceur large
1 Suceur plat
1 Adaptateur d’aspiration des poussières
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas
inclus avec les modèles N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description ( g. 1, 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Tête d’alimentation
c. servoir
d. Bouchon de vidange
e. Orifice d’aspiration
f. Sortie de soufflage
FRANÇAIS
49
g. Verrou
h. Suceur large
i. Suceur plat
j. Tuyau
k. Couvercle du logement de la batterie
USAGE PRÉVU
Votre aspirateur sans fil/à cordon DC500 a été
cou pour aspirer des substances sèches
et humides dans le cadre d’applications
professionnelles. Cet outil peut également servir de
souffleur pour retirer les résidus du lieu de travail et
pour sécher des surfaces humides. L’outil pouvant
travailler sur secteur (à cordon) ou sur batterie
(sans fil), il est possible de l’utiliser à l’intérieur et à
l’extérieur.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Cet aspirateur sans  l/à cordon est un outil
électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non exrimen.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier sysmatiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiqe sur la plaque signatique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double
isolation est conforme à la norme
EN60335; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm 2 pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
curité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil ( g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
REMARQUE: s’assurer que la batterie (m) est
complètement chargée.
1. Libérez le verrou ( l ) pour ouvrir le couvercle du
logement de la batterie (k).
2. Insérez le bloc batterie (m) dans le réceptacle (n)
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
3. Refermez le couvercle du logement de la
batterie ( k ).
Raccordement du tuyau ( g. 4)
MODE ASPIRATION
1. Insérez l’embout de raccordement (o) dans
l’orifice d’aspiration (e).
2. Tournez l’embout de raccordement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le
tuyau.
3. Posez l’accessoire qui convient sur le bout du
tuyau (p).
MODE SOUFFLAGE
1. Insérez l’embout de raccordement (o) dans la
sortie de soufflage ( f ).
2. Tournez l’embout de raccordement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le
tuyau.
3. Posez l’accessoire qui convient sur le bout du
tuyau (p).
FRANÇAIS
50
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
curité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
( g. 1)
Pour allumer l’outil, placez l’interrupteur marche/arrêt
(a) en position I.
Pour éteindre l’outil, placez l’interrupteur marche/
art (a) en position O.
Source d’alimentation
L’outil fonctionne avec une alimentation secteur
ou batterie. Loutil passe automatiquement de
l’alimentation CA (secteur) à l’alimentation CC
(batterie).
ALIMENTATION SECTEUR
1. roulez comptement le cordon
d’alimentation.
2. Branchez la fiche dans la prise secteur avant
d’allumer l’outil.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail
et avant de débrancher l’outil.
Quand vous n’utilisez pas l’outil, rangez le
cordon d’alimentation.
ALIMENTATION À BATTERIE
1. Rangez le cordon d’alimentation.
2. Inrez une batterie.
3. Vérifiez que la batterie est correctement placée.
Aspiration ( g. 1, 5, 7)
1. Videz et nettoyez le réservoir (c) avant l’emploi.
2. Raccordez le tuyau ( j ) à l’orifice d’aspiration (e).
3. lectionnez l’accessoire approprié.
REMARQUE: il est déconseillé de mélanger les
substance sèches et humides. Lors du changement
de substances, videz et nettoyez d’abord le
servoir.
EXTRACTION DE POUSSRE (FIG. 5)
Sur le mode aspiration, l’outil peut également
fonctionner comme extracteur de poussière pour
des applications productrices de poussière ou de
sidus.
Utilisez l’adaptateur d’extraction de poussre
(q) fourni pour faciliter le raccordement d’un outil
électrique ( r ) au bout du tuyau (p).
FILTRE À POUSSIÈRE (FIG. 7)
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
l’outil avec le filtre à poussière (s) en
position.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
l’outil en position droite. N’inclinez
pas l’outil afin d’éviter que les liquides
coltés dans le réservoir ne pétrent
dans le carter du moteur.
FONCTION DE COUPURE
Si l’outil est utilisé par erreur sans le filtre à poussière
en position, un fonction de coupure sera activée
lorsque le niveau de liquide dans le réservoir atteint
le maximum. Un flotteur bloquera l’ouverture
d’aspiration, puis l’aspiration cessera et la vitesse du
moteur augmentera.
Souf age ( g. 1)
1. Videz et nettoyez le réservoir (c) avant l’emploi
pour le soufflage.
2. Raccordez le tuyau ( j ) à la sortie de soufflage
( f ).
3. lectionnez l’accessoire approprié.
Vidange du réservoir ( g. 7, 8)
Le réservoir doit être vi lorsque la puissance
d’aspiration diminue consirablement.
POUR VIDER LES SUBSTANCES SÈCHES (FIG. 7)
1. Lirez les verrous (g) et retirez la tête
d’alimentation (b) du réservoir (c).
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de résidus.
3. Nettoyez le filtre (s) comme décrit ci-dessous à
la section Nettoyage.
4. Remontez la tête d’alimentation sur le réservoir
et fixez les verrous.
POUR VIDER LES SUBSTANCES HUMIDES (FIG. 8)
1. Placez un récipient approprié sous le bouchon
de vidange (d).
2. Retirez le bouchon de vidange.
3. Patientez suffisamment pour laisser le liquide se
vidanger. Tenez l’appareil incli d’environ 10°
pour favoriser la sortie du liquide à travers le
bouchon de vidange.
4. Lorsque le liquide a été vidangé, remontez le
bouchon de vidange.
FRANÇAIS
51
5. Jetez le liquide dans le respect de
l’environnement.
Nettoyage ( g. 7, 9)
NETTOYAGE DU CARTER
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du bloc batterie avant tout réglage
ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.Un
marrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Nettoyez régulièrement le carter à l’aide d’un chiffon
doux.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
Le réservoir doit être nettoyé après chaque
utilisation ou lors du changement de substances
pendant l’utilisation.
1. Videz le réservoir (c).
2. Nettoyez le réservoir à l’aide de savon neutre et
d’un chiffon humide.
3. cher le réservoir soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux.
NETTOYAGE DU FILTRE À POUSSIÈRE (FIG. 9)
Le filtre à poussre doit être nettoyé après chaque
utilisation.
Si le filtre est endommagé ou ne fonctionne pas
correctement, il doit être rempla.
1. Retirez le filtre à poussière (s) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et en le retirant de l’orifice d’aspiration (t).
2. Tapez doucement le filtre contre un conteneur
de résidus pour éliminer l’excès de poussière.
3. S’il est en bon état, rincez l’extérieur du filtre à
l’eau courante tiède.
4. Replacez le filtre sur l’orifice d’aspiration et
bloquez-le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
• Ne lavez pas l’intérieur du filtre.
Laissez le filtre sécher complètement
si l’intérieur devient humide.
N’utilisez pas de brosse pour nettoyer
le filtre.
NETTOYAGE DU FILTRE DE L’ORIFICE D’ASPIRATION
(FIG. 9)
Le filtre de l’orifice d’aspiration doit être nettoyé si
l’outil est utili sans le filtre à poussre.
1. Écartez le flotteur (u), retirez le filtre de l’orifice
d’aspiration (t).
2. Rincez le filtre à l’eau tiède.
3. chez le filtre avant de le remettre en place.
4. Nettoyez le flotteur (u) à l’aide d’un chiffon
humide.
DÉPANNAGE
Si votre outil semble ne plus fonctionner
correctement, suivez les instructions ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème,
veuillez contacter votre réparateur.
Si la fonction de coupure s’active
1. Éteignez imdiatement l’outil.
2. Videz le réservoir comme indiq ci-dessus.
3. Nettoyez le filtre de l’orifice d’aspiration comme
crit à la section Nettoyage du filtre de
l’orifice d’aspiration.
4. Souvenez-vous de remettre le filtre à poussière
en place avant de reprendre le travail.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Cette machine ne peut pas être réparée par
l’utilisateur. Portez l’outil à un agent de réparation
agé DEWALT toutes les 40 heures d’utilisation
environ. Si un problème survient avant cet intervalle,
constatez un agent de réparation agréé DEWALT.
Loutil s’arrêtera automatiquement lorsque les
charbons sont usas.
Lubri cation
Votre aspirateur ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
FRANÇAIS
52
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussre
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’ration semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussres
homologs au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les mariaux utilis. Utiliser
un chiffon humidif avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été tess avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilis avec
cet appareil.
ACCESSOIRES FOURNIS (FIG. 6)
Les accessoires suivants sont fournis avec l’outil:
Suceur large (h)
Suceur plat ( i )
Adaptateur d’aspiration des poussières (q)
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménares.
En fin de due de vie ou d’utili de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
nagères, mais dans les conteneurs de collecte
lective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
utilisation de matériaux recycs aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiqe dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement compmentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
charger comptement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH
sont recyclables. Rapporter ces batteries
auprès de votre revendeur ou dans un centre
de recyclage local. Les batteries collectées
seront recyclées ou mises au rebut de façon
appropre.
FRANÇAIS
53
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
gaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement ingral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé D WALT. Une preuve d’achat sera E
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’unfaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPTE D’UN AN •
Si votre produit D EWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans
les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute piècefectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effecte
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé D EWALT le plus proche dans le
catalogue D WALT ou contactez le service E
clientèle D WALT à l’adresse indiquée E
dans ce manuel. Une liste des centres de
paration agréés D WALT et tout détail E
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO
54
ASPIRAPOLVERE
DC500
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di E
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DC500
Tipo 2
Alimentazione AC / DC
Tensione di rete V
AC
230
Tensione batteria V
DC
12 / 14,4 / 18
Potenza W 300
Capacità del serbatoio l 7,5
Flusso d’aria max. l/s 15,9
Classe di protezione IPX4
Diametro bocchetta del flessibile mm 32
Peso kg 4,6
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 77,5
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3
L
WA
(potenza sonora)
dB(A)
86
K
WA
(incertezza potenza sonora)
dB(A)
3
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
De nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi addirittura o
mortali.
AVVERTENZA : indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve mediao .
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DC500
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60335.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12 . 2009
AVVERTENZA : per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
ITALIANO
56
elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, prima di cambiare gli accessori
o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
c) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità
con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi
in mano a persone inesperte.
d) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la corretta manutenzione.
e) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori,
le punte ecc., rispettando le presenti
istruzioni e tenendo in considerazione le
condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con
il caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria può provocare il rischio di incendio
se utilizzato con un pacco batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria
specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il
corto circuito dei terminali della batteria può
provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne
il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, consultare
un medico Il liquido emesso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi
originali identici alle parti da sostituire.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per
aspirapolveri
Questo apparato è del tutto a prova di schizzo,
in conformi della classe di protezione IPX4.
Non immergere l’apparato in acqua!
Non adoperare l’apparato per aspirare amianto.
Non adoperare l’apparato per aspirare silicati.
Non adoperare l’apparato per aspirare liquidi
infiammabili.
Non adoperare l’apparato per aspirare particelle
bollenti.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo
all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non
devono mai essere lasciati da soli a giocare con
questo prodotto.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Rischio di pizzicarsi o schiacciarsi le dita.
Rischio di inalare i fumi quando si lavora con
gli adesivi.
Rischio di inalare polveri nocive.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno
di fabbricazione, sono stampati sulla superficie
dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e
batteria.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
ITALIANO
57
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è
carico completamente. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di
sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in
ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Linserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le
polveri o i fumi.
Caricare i pacchi batteria solo con caricabatterie
DEWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti dove
la temperatura raggiunge o supera 40 º C
(come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
PERICOLO: non cercare mai di aprire
il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER NICKEL
CADMIO (NiCd) O NICKEL METAL IDRIDE (NiMH)
Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco.
Una piccola perdita di liquido dalle celle del
pacco batterie può avvenire con utilizzo o in
condizione di temperatura estremi. Ciò non
indica un deterioramento.
Ad ogni modo, se la tenuta esterna è rotta:
a. e il liquido della batteria viene a contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e
sapone per diversi minuti.
b. e il liquido delle batterie viene a contatto
con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita
per un minimo di 10 minuti e cercare
immediatamente cure mediche. (Nota per i
medici: il liquido è una soluzione di idrossido
di potassio al 25–35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(Li-Ion)
Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA : rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Se usato senza filo, l’apparato consente l’uso di
batterie D WALT NiCd, NiMH e Li-Ion con tensione E
compresa tra 12 V e 18 V.
ITALIANO
58
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo
fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal
sole e protetto da eccessive temperature calde
o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni
e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando non
utilizzati.
NOTA: I pacchi batteria agli ioni di litio devono
essere riposti completamente carichi.
2. Il pacco batteria e il caricabatterie sopportano
senza danni la conservazione per lungo tempo.
In opportune condizioni, possono essere
conservati fino a 5 anni.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo
manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco
batteria mostrano i pittogrammi seguenti:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria
danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria
DeWALT; gli altri possono scoppiare
causando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 º C e 40 º C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Non bruciare il pacco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica i pacchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
Vedere i dati tecnici per il tempo di
ricarica.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Aspirapolvere
1 Flessibile aspirapolvere
1 Bocchetta grande
1 Bocchetta per interstizi
1 Adattatore per aspirazione polvere
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
NOTA: I pacchi batteria e i caricabatteria non sono
compresi nei modelli N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione ( g. 1, 2)
AVVERTENZA : non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Vano di alimentazione
c. Serbatoio
d. Tappo di spurgo
e. Presa di aspirazione
f. Uscita soffio
g. Fermo
h. Bocchetta grande
i. Bocchetta per interstizi
j. Tubo flessibile
k. Coperchio del vano batterie
ITALIANO
59
DESTINAZIONE D’USO
L’aspirapolvere professionale con/senza lo DC500
è stato messo a punto per la pulizia a secco e
l’aspirazione di liquidi. L’apparato può essere
usato anche come sof atore per rimuovere detriti
dal posto di lavoro e asciugare super ci umide.
L’apparato può essere alimentato dalla rete
principale (usato con il  lo) o dalla batteria (cordless)
ed essere adoperato all’esterno o all’interno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Questo aspirapolvere con/senza filo è un apparato
elettrico professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici.
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici.
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm 2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA : prima di montare e
regolare, rimuovere sempre il pacco
batteria. Spegnere sempre l’apparato
prima di inserire o di rimuovere il pacco
batteria.
AVVERTENZA : utilizzare
esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del pacco
batteria dall’utensile ( g. 3)
AVVERTENZA : per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria (m) sia
completamente carico.
1. Sganciare il fermo ( l ) e aprire il coperchio del
vano batteria (k).
2. Inserire completamente il gruppo batteria (m)
nell’alloggiamento (n).
3. Chiudere il coperchio del vano batteria ( k ).
Attacco del tubo  essibile ( g. 4)
MODALITÀ SOTTOVUOTO
1. Inserire l’attacco (o) nella presa di aspirazione
(e).
2. Per fissare in posizione il flessibile, ruotare
l’attacco in senso orario.
3. Inserire l’accessorio desiderato sulla bocchetta
(p) del flessibile.
MODALITÀ DI SOFFIAGGIO
1. Inserire l’attacco (o) nell’uscita di soffiaggio ( f ).
2. Per fissare in posizione il flessibile, ruotare
l’attacco in senso orario.
3. Inserire l’accessorio desiderato sulla bocchetta
(p) del flessibile.
ITALIANO
60
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA : osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA : per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori.
Accensione e spegnimento ( g. 1)
Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore
acceso/spento (a) I.
Per spegnere l’apparato, impostare l’interruttore
acceso/spento (a) su O.
Alimentazione
Questo apparato funziona con l’alimentazione di
rete o a batteria. L’apparato passa automaticamente
dall’alimentazione CA (di rete) all’alimentazione CC
(a batteria).
ALIMENTAZIONE DI RETE
1. Svolgere del tutto il cavo dell’alimentazione di
rete.
2. Prima di accendere l’apparato, inserire la spina
nella presa di rete.
Spegnere sempre l’apparato al termine del
lavoro e prima di disinserire la spina.
Avvolgere con cura il cavo di alimentazione
di rete quando non si usa l’apparato.
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
1. Avvolgere il cavo dell’alimentazione di rete.
2. Inserire un gruppo batteria.
3. Accertarsi che il gruppo batteria sia installato
correttamente.
Aspirazione ( g. 1, 5, 7)
1. Prima dell’uso, svuotare e pulire il serbatoio (c).
2. Attaccare il flessibile ( j ) alla presa di aspirazione
(e).
3. Selezionare l’accessorio del caso.
NOTA: Si suggerisce di non mischiare sostanze
asciutte e bagnate. Quando si passa da una
sostanza all’altra, svuotare e pulire prima il serbatoio.
RACCOLTA DI POLVERI (FIG. 5)
In modalità aspirazione, l’apparato può essere usato
anche per raccogliere polveri o detriti di lavorazione.
Utilizzare l’adattatore per l’estrazione delle polveri
(q) in corredo per agevolare l’attacco di un attrezzo
elettrico ( r ) alla bocchetta del flessibile (p).
FILTRO DI RACCOLTA POLVERE (FIG. 7)
AVVERTENZA : si suggerisce di
utilizzare l’utensile con il filtro di
raccolta polvere (s) sempre installato.
AVVERTENZA : usare l’apparato
sempre in posizione verticale. Non
inclinare l’apparato per evitare che i
liquidi raccolti nel serbatoio penetrino nel
vano motore.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO
Se, per errore, l’apparato viene utilizzato quando il
filtro non è installato, nel momento in cui il livello del
liquido contenuto nel serbatoio raggiunge la soglia
massima si attiva una funzione di spegnimento. Una
valvola galleggiante blocca l’apertura di aspirazione
per impedire l’ulteriore aspirazione e determinando
l’accelerazione del motore.
Sof aggio ( g. 1)
1. Prima dell’uso, svuotare e pulire il serbatoio (c).
2. Attaccare il flessibile ( j ) all’uscita di soffiaggio ( f ).
3. Selezionare l’accessorio del caso.
Svuotamento del serbatoio ( g. 7, 8)
Il serbatoio va svuotato quando la capacità di
aspirazione si riduce sensibilmente.
SVUOTAMENTO DI SOSTANZE SECCHE (FIG. 7)
1. Sganciare i fermi (g) ed estrarre il vano di
alimentazione (b) dal serbatoio (c).
2. Svuotare il serbatoio in un contenitore per rifiuti.
3. Pulire il filtro (s) come descritto di seguito in
Pulizia.
4. Reinstallare il vano di alimentazione sul serbatoio
e bloccare i fermi.
SVUOTAMENTO DI SOSTANZE UMIDE (FIG. 8)
1. Mettere un contenitore adatto sotto il tappo di
spurgo (d).
2. Levare il tappo di spurgo.
3. Attendere un tempo sufficiente a spurgare il
liquido. Mantenere l’uni ad un’angolazione di
circa 10° per agevolare la fuoriuscita del liquido
dal foro di spurgo.
4. Dopo che il liquido è stato scaricato, reinstallare
il tappo di spurgo.
ITALIANO
61
5. Il liquido deve essere smaltito con le dovute
precauzioni per l’ambiente.
Pulizia (fi g. 7, 9)
PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO
AVVERTENZA : per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la batteria
o dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
Pulire regolarmente l’alloggiamento con un panno
morbido.
PULIZIA DEL SERBATOIO
Il serbatoio va pulito dopo ogni uso o quando si
passa da una sostanza all’altra.
1. Svuotare il serbatoio (c).
2. Pulire il serbatoio con un detergente non
aggressivo e un panno umido.
3. Asciugare con cura il serbatoio usando un
panno morbido.
PULIZIA DEL FILTRO DI RACCOLTA POLVERE (FIG. 9)
Il filtro di raccolta polvere va pulito dopo ogni uso.
Se il filtro è danneggiato o non funziona
correttamente, sostituirlo.
1. Per rimuovere il filtro di raccolta polvere
(s), ruotarlo in senso antiorario ed estrarlo
dall’apertura di aspirazione (t).
2. Per eliminare la polvere in eccesso, battere il
filtro su un contenitore per rifiuti.
3. In base al suo stato, sciacquare l’esterno del
filtro con acqua corrente tiepida.
4. Fissare il filtro collocandolo sopra l’apertura di
aspirazione e girandolo in senso orario.
AVVERTENZA :
Non lavare l’interno del filtro.
Se la parte interna del filtro si
bagna, attendere che si asciughi
perfettamente.
Non fare uso di spazzole per pulire
il filtro.
PULIZIA DEL FILTRO DELLA PRESA DI ASPIRAZIONE
(FIG. 9)
Se l’apparato viene usato senza il filtro di raccolta
polvere, il filtro della presa di aspirazione deve essere
pulito.
1. Allontanare la valvola galleggiante (u) e
rimuovere il filtro dall’apertura di aspirazione (t).
2. Sciacquare il filtro in acqua corrente tiepida.
3. Fare asciugare il filtro prima di reinstallarlo in
posizione.
4. Pulire la valvola galleggiante (u) con un panno
umido.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Se l’apparato non sembra funzionare correttamente,
procedere come segue. Se il problema persiste,
contattare il servizio assistenza tecnica.
Si aziona la funzione di spegnimento
1. Spegnere immediatamente l’apparato.
2. Svuotare il serbatoio come descritto sopra.
3. Pulire il filtro della presa di aspirazione come
descritto in Pulizia del filtro della presa di
aspirazione.
4. Ricordare di reinstallare il filtro di raccolta polvere
prima di riprendere la pulizia.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA : per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
Le operazioni di riparazione e manutenzione di
questo apparato non possono essere realizzate
dall’utente. Portare l’apparato da un riparatore
autorizzato DEWALT dopo circa 40 ore d’uso. Se
sorgono problemi prima di questo termine, rivolgersi
ad un riparatore DEWALT autorizzato.
L’apparato si spegnerà automaticamente quando le
spazzole di carbone sono usurate.
Lubrifi cazione
L’aspirapolvere non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
ITALIANO
62
Pulizia
AVVERTENZA : soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA : non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA : su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da D WALT, quindi E
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
ACCESSORI IN DOTAZIONE (FIG. 6)
L’apparato viene fornito con i seguenti accessori:
Bocchetta grande (h)
Bocchetta per interstizi ( i )
Adattatore per aspirazione polvere (q)
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori p adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è p utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
p vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati D WALT e tutti i dettagli relativi alla E
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere
ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente
per eseguire compiti che prima erano eseguiti
agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il
pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per
l’ambiente.
Far scaricare completamente il pacco batterie,
poi rimuoverlo dall’apparato.
Le batterie Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili.
Consegnarle al proprio concessionario o presso
un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie
raccolte verranno riciclate o smaltite in modo
appropriato.
ITALIANO
63
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato DEWALT,
può semplicemente restituircelo entro 30
giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato dallo
scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, D WALT garantisce la E
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di veri care dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post–vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
64
STOFZUIGER
DC500
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DC500
Type 2
Stroombron Wisselstroom /
Gelijkstroom
Voedingsspanning VAC 230
Accuspanning VDC 12 / 14,4 / 18
Vermogen W 300
Tankvolume l 7,5
Max. luchtstroom l/s 15,9
Beveiligingsklasse IPX4
Slangmonddiameter mm 32
Gewicht kg 4,6
LPA (geluidsdruk) dB(A) 77,5
KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3
LWA
(akoestisch vermogen)
dB(A)
86
KWA (onzekerheid
akoestisch vermogen)
dB(A)
3
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR : Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING : Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG : Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DC500
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60335.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
31.12 . 2009
WAARSCHUWING : Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
NEDERLANDS
65
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING ! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term “elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand terwijl u een elektrisch gereedschap
bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit op enige manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als er
water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrische
schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen
het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het
risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste
omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de ‘off’ (uit) stand staat
voordat u het gereedschap aansluit op
de stroombron en/of accu, het oppakt of
ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan
staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan
zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een
ronddraaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
NEDERLANDS
66
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar
kan worden bediend is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
b) Haal de stekker uit het stopcontact
en/of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische gereedschap per ongeluk
opstart.
c) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
d) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk
van onderdelen en andere omstandigheden
die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt
gerepareerd als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
e) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP
OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de
fabrikant wordt opgegeven. Een lader die
geschikt is voor één accutype, kan een risico
op brand veroorzaken indien gebruikt met een
andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
uitsluitend met speciaal omschreven accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel
en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u
deze uit de buurt te houden van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding van het ene contactpunt met het
andere kunnen maken. Het kortsluiten van de
accucontactpunten samen kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt belast,
kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd
contact hiermee. Als u per ongeluk hier
toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de
ogen komt, dient u daarnaast medische
hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur
die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft
gegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor stofzuigers
Dit gereedschap is spatwaterproef volgens
beveiligingsklasse IPX4. Dompel het
gereedschap niet onder in water!
Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van asbest.
Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van silicaten.
Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van brandbare vloeistoffen.
Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van hete deeltjes.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of
kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen met
dit product spelen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
Risico dat vingers bekneld raken of verbrijzeld
worden.
Risico van het inademen van dampen wanneer
wordt gewerkt met lijmstoffen.
NEDERLANDS
67
Risico van het inademen van gevaarlijke
stofdeeltjes.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage
bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het
verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu
vormt.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accu’s
Als u vervangende accus bestelt, zorg er dan voor
dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze
uit de verpakking komt. Voordat u de accu
en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Het plaatsen van de accu in
of verwijderen van de accu uit de acculader
kan ervoor zorgen dat het stof of de dampen
ontbranden.
Laad de accu’s uitsluitend met DEWALT laders
op.
NIET overgieten met of plaatsen in water of
andere vloeistoffen.
Bewaar of gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur
40 º C bereikt of overstijgt (zoals een
buitenkeet of metalen gebouw in de zomer).
GEVAAR : Probeer nooit de accu te
openen om welke reden dan ook. Plaats
de accu niet in de oplader wanneer
deze gebroken of beschadigd is oefen
geen kracht op de accu uit, laat deze
niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik
een accu of oplader niet wanneer deze
een zware klap heeft gekregen, is laten
vallen, er overheen is gereden of op
enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z.
doorboord met een spijker, geslagen
met een hamer, erop getrapt is). Dit
kan leiden tot een elektrische schok of
elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen
naar het servicecentrum te worden
gebracht voor hergebruik (recycling).
VOORZICHTIG : Plaats het
gereedschap als het niet in gebruik
is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen
kan worden gestruikeld of het zelf
kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de
accu maar kunnen gemakkelijk worden
omgestoten.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METALLISCH HYDRIDE
(NiMH)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen.
Een kleine vloeistoflekkage van
de accucellen kan zich voordoen
bij extreem gebruik of extreme
temperatuuromstandigheden. Dit is geen
storing.
Als echter het buitenste zegel is verbroken, en:
a. de accuvloeistof op uw huid komt, was
dit dan onmiddellijk gedurende een aantal
minuten met water en zeep.
b. de accuvloeistof in uw ogen komt, spoel ze
dan tenminste gedurende 10 minuten met
schoon water en zoek onmiddellijk medische
hulp. ( De vloeistof Medische opmerking:
bestaat uit een 25–35% oplossing van
kaliumhydroxyde.)
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion
accus worden verbrand, komen giftige dampen
en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met
de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met
water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water
in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden
dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een
mengsel van vloeibare organische carbonaten
en lithiumzouten.
NEDERLANDS
68
De inhoud van geopende accucellen kan
irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING : Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Accu
ACCUTYPE
Dit gereedschap is geschikt voor DEWALT NiCd-,
NiMH- en Li-Ion-accus met een vermogen van 12 V
tot 18 V, als u het zonder snoer wilt gebruiken.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
OPMERKING: Li-Ion accus dienen volledig te
zijn opgeladen als ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de
oplader niet beschadigen. Onder de juiste
omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar
worden opgeslagen.
Labels op de oplader en accu
In aanvulling op de pictogrammen in deze
handleiding laten de labels op de oplader en de
accu de volgende pictogrammen zien:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accus op.
Gebruik uitsluitend D WALT accus; E
andere modellen kunnen uit elkaar
spatten en persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 º C en
40 º C.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accu niet.
Laad NiMH en NiCd accus op.
Laad Li-Ion accu’s op.
Zie technische gegevens voor
de oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Stofzuiger
1 Zuigslang
1 Brede mond
1 Hulpstuk voor kieren
1 Stofafzuigadapter
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
OPMERKING: Accus en opladers zijn niet
inbegrepen bij N-modellen.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
NEDERLANDS
69
Beschrijving (afb. [fi g.] 1, 2)
WAARSCHUWING : Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Motorgedeelte
c. Tank
d. Aftapplug
e. Zuigopening
f. Uitblaasopening
g. Grendel
h. Brede mond
i. Hulpstuk voor kieren
j. Slang
k. Kap accugedeelte
GEBRUIKSDOEL
Uw DC500 snoerloze/niet-snoerloze stofzuiger
is ontworpen voor het opzuigen van droge en
natte stoffen in professionele toepassingen. Dit
gereedschap kan ook gebruikt worden als blazer
voor wegblazen van stof van de werkplek en
voor het drogen van vochtige oppervlakken. Dit
gereedschap werkt op het stroomnet (met snoer) en
op een accu (snoerloos) en kan zowel binnen- als
buitenshuis worden gebruikt.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze snoerloze stofzuiger/stofzuiger met snoer is
professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of het voltage van
de accu overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage
van uw oplader overeenkomt met dat van uw
stroomvoorziening.
Uw D WALT oplader is dubbel E
gsoleerd in overeenstemming met EN
60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door een speciaal
geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT
servicecentrum.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING : Verwijder vóór
de montage en aanpassing altijd de
accu. Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu plaatst of verwijdert.
WAARSCHUWING : Gebruik uitsluitend
DEWALT accu’s en opladers.
De accu in het gereedschap plaatsen
of eruit verwijderen (afb. 3)
WAARSCHUWING : Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
OPMERKING: Zorg ervoor dat uw accu (m) volledig
is opgeladen.
1. Maak de grendel los ( l ) als u kap van het
accugedeelte wilt openen (k).
2. Zet de accu (m) stevig vast in de aansluiting (n).
3. Sluit de kap van het accugedeelte (k).
De slang aansluiten (afb. 4)
ZUIGSTAND
1. Plaats het verbindingsstuk (o) in de zuigopening
(e).
2. Bevestig de slang in de juiste stand door het
verbindingsstuk naar rechts te draaien.
3. Sluit het geschikte accessoire aan op het
mondstuk van de slang (p).
BLAASSTAND
1. Plaats het verbindingsstuk (o) in de
uitblaasopening ( f ).
2. Bevestig de slang in de juiste stand door het
verbindingsstuk naar rechts te draaien.
3. Sluit het geschikte accessoire aan op het
mondstuk van de slang (p).
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING : Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING : Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
NEDERLANDS
70
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
In- en uitschakelen (afb. 1)
U schakelt het gereedschap in door de
aan/uit-schakelaar (a) in stand te zetten.I
U schakelt het gereedschap uit door de
aan/uit-schakelaar (a) in stand te zetten.O
Stroombron
Dit gereedschap werkt op het stroomnet of een
accu. Het gereedschap schakelt automatisch
over tussen AC (Wisselstroom, stroomnet) en DC
(Gelijkstroom, accu).
STROOMNET
1. Wikkel de netkabel geheel af.
2. Steek de stekker in het stopcontact voordat u
het gereedschap inschakelt.
Zet het gereedschap altijd uit wanneer het
werk is voltooid en voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt.
Berg de netkabel netjes op wanneer het
gereedschap niet in gebruik is.
ACCU
1. Berg de netkabel netjes op.
2. Zet een accu in.
3. Let erop dat de accu goed vastzit.
Stofzuigen (afb. 1, 5, 7)
1. Maak vóór gebruik de tank (c) leeg en schoon.
2. Sluit de slang ( j ) aan op de zuigopening (e).
3. Kies het geschikt accessoire.
OPMERKING: U kunt beter niet natte en droge
stoffen vermengen. Maak, voordat u natte stof gaat
opzuigen na een droge of andersom, de tank leeg
en schoon.
STOFAFZUIGING (AFB. 5)
In de stofzuigstand kan het gereedschap ook
stof afzuigen voor toepassingen die stof of vuil
produceren.
Met de bijgeleverde stofafzuigadapter (q) kunt u
gemakkelijk elektrisch gereedschap ( r ) op de mond
van de slang (p) aansluiten.
STOFFILTER (AFB. 7)
WAARSCHUWING : Werk nooit met
het gereedschap als het stoffilter (s)
niet is geplaatst.
WAARSCHUWING : Houd het
gereedschap tijdens gebruik altijd
rechtop. Kantel het gereedschap niet,
ander zou een vloeistof in de tank de
motorbehuizing kunnen binnendringen.
AFSLUITFUNCTIE
Als u bij vergissing het gereedschap hebt gebruikt
zonder stoffilter, wordt de afsluitfunctie geactiveerd
wanneer het vloeistofniveau in de tank de
maximumstand heeft bereikt. Een vlotterafsluiter sluit
de aanzuigopening af en daarna stopt het zuigen en
neemt de snelheid van de motor toe.
Blazen (afb. 1)
1. Maak vóór gebruik als blazer de tank (c) leeg en
schoon.
2. Sluit de slang ( j ) aan op de uitblaasopening ( f ).
3. Kies het geschikte accessoire.
De tank leegmaken (afb. 7, 8)
De tank moet worden leeggemaakt wanneer de
zuigkracht flink afneemt.
DROGE STOFFEN UIT HET RESERVOIR HALEN (AFB. 7)
1. Maak de grendels (g) los en haal het
motorgedeelte (b) uit de tank (c).
2. Gooi de inhoud van de tank in een afvalbak.
3. Reinig het filter (s) zoals hieronder wordt
beschreven in Reinigen.
4. Plaats het motorgedeelte weer in de tank en zet
de grendels vast.
NATTE STOFFEN UIT HET RESERVOIR HALEN (AFB. 8)
1. Plaats een geschikte container onder de
aftapplug (d).
2. Verwijder de aftapplug.
3. Neem ruim de tijd voor het aftappen van de
vloeistof. Houd het apparaat onder een hoek
van ongeveer 10° zodat de vloeistof in de tank
naar de aftapplug kan lopen.
4. Wanneer de vloeistof is afgetapt, plaatst u de
aftapplug weer.
5. Verwerk de vloeistof op milieuverantwoorde
wijze als afval.
Reinigen (afb. 7, 9)
DE BEHUIZING REINIGEN
WAARSCHUWING : Beperk het
gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of
NEDERLANDS
71
accessoires verwijdert/installeert.
Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Maak de behuizing regelmatig met een zachte doek
schoon.
DE TANK REINIGEN
Reinig de tank na gebruik of wanneer u tijdens
gebruik andere stoffen gaat opzuigen.
1. Maakt de tank (c) leeg.
2. Maak de tank schoon met een mild
schoonmaakmiddel en een vochtige doek.
3. Droog de tank zorgvuldig uit met een zachte
doek.
HET STOFFILTER REINIGEN (AFB. 9)
Na ieder gebruik moet de stoffilter worden gereinigd.
Als het filter is beschadigd of niet goed werkt, moet
het worden vervangen.
1. Neem het stoffilter (s) uit door het naar links te
draaien en uit de zuigopening te halen (t).
2. Schud stofresten af door het filter in een
afvalbak schoon te kloppen.
3. Spoel, afhankelijk van de staat van het filter,
de buitenkant van het filter af onder een lauw
stromend water.
4. Zet het filter weer vast door het over de
zuigopening te plaatsen en naar rechts te
draaien.
WAARSCHUWING :
Was niet de binnenzijde van het filter.
Laat het filter grondig drogen als de
binnenzijde nat wordt.
Maak het filter niet schoon met een
borstel.
HET FILTER VAN DE ZUIGOPENING REINIGEN (AFB. 9)
Het filter van de zuigopening moet worden gereinigd
als het gereedschap is gebruikt zonder stoffilter.
1. Houd de vlotterafsluiter (u) opzij en haal het filter
uit de zuigopening (t).
2. Spoel het filter af onder een lauw stromend
water.
3. Droog het filter voordat u het weer op zijn plaats
zet.
4. Reinig de vlotterafsluiter (u) met een vochtige
doek.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Als uw gereedschap niet goed lijkt te werken,
volg dan onderstaande instructies. Als deze geen
oplossing bieden voor het probleem, neem dan
contact op met ons servicecentrum.
Als de afsluitfunctie wordt
ingeschakeld
1. Zet het gereedschap onmiddellijk uit.
2. Maak de tank leeg zoals hierboven wordt
beschreven.
3. Reinig de filter van de zuigopening zoals wordt
beschreven in De filter van de zuigopening
reinigen.
4. Denk eraan het stoffilter weer te plaatsen
voordat u uw werkzaamheden hervat.
ONDERHOUD
Uw D WALT gereedschap op stroom is ontworpen E
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING : Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Er kan aan deze machine door de gebruiker
geen onderhoud worden uitgevoerd. Breng
het gereedschap naar een erkende DEWALT-
reparatiemonteur na ongeveer 40 bedrijfsuren.
Neem contact op met een erkende DEWALT-
reparatiemonteur als er zich voor die tijd problemen
voordoen.
Het gereedschap schakelt zichzelf uit wanneer de
koolborstels versleten zijn.
Smering
Uw stofzuiger vraagt geen aanvullende smering.
Reiniging
WAARSCHUWING : Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
NEDERLANDS
72
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING : Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING : Aangezien
accessoires die niet door D WALT zijn E
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES (AFB. 6)
De volgende accessoires worden bij het
gereedschap geleverd:
Brede zuigmond (h)
Hulpstuk voor kieren ( i )
Stofafzuigadapter (q)
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accus met lange levensduur dienen te worden
opgeladen als ze onvoldoende stroom leveren bij
werkzaamheden waarbij dat vroeger wel het geval
was. Aan het eind van de technische levensduur
dient u de accu’s als gescheiden afval aan te bieden,
met het oog op het milieu:
Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze
vervolgens van het gereedschap.
Li-Ion, NiCd en NiMH cellen kunnen worden
gerecycled. Breng ze naar uw dealer of een
plaatselijk inzamelingspunt. De ingezamelde
accus zullen worden gerecycled of correct
worden verwerkt.
NEDERLANDS
73
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt professionele
gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten
als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere,
niet-professionele gebruiker, en is op
geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen
het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw D WALT-gereedschap, E
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw DEWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert D WALT alle defecte E
onderdelen gratis te vervangen of naar
onze beoordeling het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product in redelijke mate is
versleten;
Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het offi ciële DEWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de D WALT-catalogus of E
neem contact op met het D WALT-kantoor E
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van offi ciële DEWALT-
servicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
NORSK
74
STØVSUGER
DC500
Gratulerer!
Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, E
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DC500
Type 2
Strømkilde AC / DC
Strømnett spenning VAC 230
Batterispenning VDC 12 / 14,4 / 18
Effekt W 300
Tankvolum l 7,5
Maks luftstrøm l/s 15,9
Beskyttelsesklasse IPX4
Slangedysediameter mm 32
Vekt kg 4,6
LPA (lydtrykk) dB(A) 77,5
KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3
LWA
(lydeffekt)
dB(A)
86
KWA (lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
3
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som re til vil død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL : Indikerer en potensielt
farlig situasjon som re til kan død
eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som re til kan små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU–samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DC500
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
kontakt D WALT på følgende adresser eller se E
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erkringen
på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12 . 2009
ADVARSEL : For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
NORSK
75
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL ! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verky.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMDET
a) Rotete Hold arbeidsområdet godt opplyst.
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på
noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede
elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere risikoen
for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs,
bruk en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning
beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen
for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
stmkilde med jordfeilbryter. Bruk av
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren
er i av-stillingen før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, plukker opp eller
bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy
med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår
på det elektriske verktøyet. En nøkkel som
er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har
bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved
uventede situasjoner.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren
er farlig og må repareres.
b) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for
å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
c) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer
som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke
det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på
utrenede brukere.
d) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet,
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
NORSK
76
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
e) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Bruk kun laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer for en type
batteripakke kan føre til brannfare dersom den
brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av
andre batteripakker kan skape risiko for skader
eller brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den
borte fra andre metallobjekter som binders,
mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre
små metallobjekter som kan skape en
forbindelse fra en batteripol til en annen. Å
kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d) Ved hardhendt behandling kan det komme
ske ut fra batteriet. Unngå kontakt med
denne. Dersom du ved et uhell kommer
i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til
irritasjon eller forbrenninger.
6) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt
av en kvalifisert reparatør som kun bruker
originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for
støvsugere
Dette verktøyet er sprutsikkert i samsvar med
beskyttelsesklasse IPX4. Senk ikke verktøyet
ned i vann.
Bruk ikke verktøyet for å suge opp asbest.
Bruk ikke verktøyet for å suge opp silikater.
Bruk ikke verktøyet for å suge opp brennbare
sker.
Bruk ikke verktøyet for å suge opp varme
partikler.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates
alene slik at de kan leke med produktet.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse
er:
Risiko for klemming eller knusing av fingre.
Risiko for å puste inn damp når du jobber
med lim.
Risiko for å puste inn farlig støv.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
POSISJON FOR DATOKODE
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret,
står trykt på den delen av huset som utgjør
koblingen mellom verktøyet og batteriet.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når
du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av
pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før
du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter
ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv. Å sette
inn eller fjerne batteriet fra laderen kan antenne
støv eller gasser.
Lad batteriepakkene kun i DEWALT-ladere.
MÅ IKKE sprutes på eller dyppes i vann eller
andre væsker.
Ikke oppbevar eller bruk verktøyet eller
batteripakken på steder hvor temperaturen
kan nå eller overskride 40 º C (slik som
utvendige skur eller metallbygninger om
sommeren).
FARE: Forsøk aldri å åpne batteripakken
av noen grunn. Ikke sett batteripakken
inn i laderen hvis denne er sprukket
NORSK
78
Lades kun mellom 4 º C og 40 º C.
Deponer batteripakken på
miljøvennlig vis.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
Lader opp NiMH og NiCd batteripakker.
Lader opp Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for ladetid.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Støvsuger
1 Støvsugerslange
1 Bred dyse
1 Kantsuger
1 Støvsugeradapter
1 Instruksjonsndbok
1 Sammenstillingstegning
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved
N-modeller.
Se etter skader på verkyet, deler eller tilber
som kan p80-ha oppstt under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse ( g. 1, 2)
ADVARSEL : Aldri modifiser
elektroverkyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. -/av-bryter
b. Effekthode
c. Tank
d. Dreneringsplugg
e. Sugeinntak
f. Bseutgang
g. Lås
h. Bred dyse
i. Kantsuger
j. Slange
k. Batteriromdeksel
BRUKSOMDE
Denne DC500 trådløse/kablede støvsugeren er
designet for å støvsuge tørre og våte stoffer i
profesjonell bruk. Dette verktøyet kan og brukes til
å blåse vekk smuss fra arbeidsstedet og for å tørke
fuktige overflater. Dette verktøyet kan brukes både
innendørs og utenrs, enten koblet til strømnettet
(kablet) eller med batteri (trådst).
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne trådløse/kablede støvsugeren er et
profesjonelt elektrisk verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Alltid kontroller at spenningen til
batteripakken samsvarer med spenningen på
merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen
samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din D WALT-lader er dobbeltisolert E
isamsvar med EN 60335; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet,
den byttes i en spesialledning som fås via
DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skteledning bør ikke brukes hvis det ikke er
absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning
som egner seg for kraftforsyningen til din lader
(se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm 2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL : Alltid fjern batteripakken
r montering og justering. Alltid slå av
verktøyet før du setter inn eller tar ut
batteripakken.
ADVARSEL : Bruk kun DEWALT
batteripakker og ladere.
Hvordan sette inn og ta ut
batteripakken fra verktøyet ( g. 3)
ADVARSEL : For å redusere risikoen
for alvorlig personskade, slå av
verktøyet og koble fra batteripakken
r du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
NORSK
79
eller tilber. En utilsiktet oppstart kan
re til personskader.
MERK: Pass på at batteripakken (m) er helt
oppladet.
1. Åpne låsen ( l ) for å åpne dekselet
batterirommet (k).
2. Sett inn batteripakken (m) i kontakten (n) til den
r i lås.
3. Steng dekselet på batterirommet (k).
Koble til slange ( g. 4)
STØVSUGERMODUS
1. Sett inn koblingstykket (o) i støvsugerinntaket
(e).
2. Vri koblingstykket med klokka for å låse slangen
i posisjon.
3. Koble til passende utstyr til slangedysen (p).
BLÅSEMODUS
1. Sett inn koblingsstykket (o) i blåseutgangen ( f ).
2. Vri koblingstykket med klokka for å låse slangen
i posisjon.
3. Koble til passende utstyr til slangedysen (p).
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL : Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL : For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra stmkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
Slå på og av ( g. 1)
For å slå på verktøyet, sett på/av bryteren (a) til
posisjon I.
For å slå av verktøyet, sett på/av bryteren (a) til
posisjon O.
Strømkilde
Dette verktøyet kan brukes både på strømnettet og
med batterier. Verktøyet vil skifte fra AC (strømnettet)
og DC (batteri) automatisk.
STØMNETT
1. Vikle strømkabelen helt ut.
2. Sett støpselet i en stikkontakt før du slår på
verktøyet.
Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er
ferdig, og før du kopler fra stmmen.
Hold stmkabelen ryddig når verkyet ikke
brukes.
BATTERISTRØM
1. Vikle opp strømkabelen.
2. Sett inn en batteripakke.
3. Pass på at batteripakken er satt godt inn.
Støvsuging ( g. 1, 5, 7)
1. Tøm og rengjør tanken (c) før bruk.
2. Koble til slangen ( j ) på sugeinntaket (e).
3. Velg passende tilber.
MERK: Vi anbefaler at tørre og våte stoffer ikke
blandes. Ved skifte av stoff, tøm og rengjør tanken
rst.
STØVSAMLER (FIG. 5)
I støvsugermodus kan verktøyet også brukes som
en støvsamler for verktøy som produserer støv eller
smuss.
Bruk den medfølgende støvsugeradapteren (q) for
tilkobling til elektriske verky ( r ) til slangedysen (p).
STØVFILTER (FIG. 7)
ADVARSEL : Bruk alltid verktøyet
med støvfilteret (s) på plass.
ADVARSEL : Bruk alltid verktøyet i
oppreist stilling. Ikke vipp verktøyet,
da kan væske i tanken komme inn i
motorhuset.
UTKOBLIGSFUNKSJON
Dersom verkyet ved en feiltagelse brukes uten
støvfilteret på plass, vil en utkoblingsfunksjon
aktiveres dersom væskeniet i tanken har nådd sitt
maksimum. En flotrventil vil stenge sugpningen,
deretter vil sugingen stoppe og motorhastigheten
øke.
Blåse ( g. 1)
1. Tøm og rengjør tanken (c) før bruk til blåsing.
2. Koble til slangen ( j ) på blåseutgangen ( f ).
3. Velg passende tilber.
For å tømme tanken ( g. 7, 8)
Tanken må tømmes når sugeeffekten reduseres
vesentlig.
FOR Å TØMME TØRRE STOFFER (FIG. 7)
1. sne låsene (g) og ta av effekthodet (b) fra
tanken (c).
NORSK
80
2. Tøm innholdet av tanken i en søppeltte.
3. Rengjør filter (s) som beskrevet under i
Rengjøring.
4. Re-installer effekthodet på tanken og fest
sene.
FOR Å TØMME VÅTE STOFFER (FIG. 8)
1. Sett en passende beholder under
dreneringspluggen (d).
2. Ta ut drenenringspluggen.
3. Vent en passende stund for at væsken skal
renne ut. Hold enhete med en vinkel på
omtrent 10° for å lede vesken innvendig til
drenenringspluggen.
4. Etter at væsken har rent ut, sett på igjen
dreneringspluggen.
5. Bli kbitt væsken på en miljøvennlig måte.
Rengjøring ( g. 7, 9)
RENGJØRING AV HUSET
ADVARSEL : For å redusere faren
for alvorlige personskader, slå av
verktøy og koble fra batteripakken
r du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Rengjør huset regelmessig med en myk klut.
RENGJØRING AV TANKEN
Tanken skal rengjøres etter hver bruk, eller når du
skifter stoff under bruk.
1. Tøm tanken (c).
2. Rengjør tanken med mild såpe og en fuktig klut.
3. Tørk tanken grundig med en myk klut.
MME STØVFILTERET (FIG. 9)
Støvfilteret skal rengjøres etter hver bruk.
Dersom filteret er skadet eller ikke fungerer ordentlig,
det skiftes ut.
1. Ta av støvfilteret (s) ved å vri mot klokka og ta
det av sugeåpningen (t).
2. Rist av løst støv ved å banke filteret mot en
ppelbøtte.
3. Avhengig av tilstand, rengr utsiden av filteret
under rennende, lunkent vann.
4. Sett på igjen filteret ved å sette det
sugeåpningen og vri med klokka.
ADVARSEL :
Ikke vask innsiden av filteret.
La filteret tørke grundig dersom
innsiden blir våt.
• Ikke bruk børste for å rengjøre filteret.
RENGJØRE FILTERET I SUGPNINGEN (FIG. 9)
Filteret i sugeåpningen må rengjøres dersom
verktøyet brukes uten støvfilteret på plass.
1. Hold flottørventilen (u) ut av veien og ta ut filteret
av sugpningen (t).
2. Rengjør filteret under rennende, lunkent vann.
3. Tørk filteret før du setter det på plass igjen.
4. Rengjør flottørventilen (u) med en fuktig klut.
FEILSØKING
Dersom verkyet ikke ser ut til å fungere ordentlig,
lg instruksjonene under. Dersom det ikke løser
problemet, kontakt en reparar.
Dwersom utkoblingsfunksjonen
utløses
1. Slå straks av verktøyet.
2. Tøm tanken som beskrevet over.
3. Rengør filteret i sugpningen som beskrevet i
Rengjøre filteret i sugeåpningen.
4. Husk å sette støvfilteret på plass før du
gjenopptar arbeidet.
VEDLIKEHOLD
Ditt D WALT elektriske verky er designet for å E
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verkyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL : For å redusere risikoen
for alvorlig personskade, slå av
verktøyet og koble batteripakken
r du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan
re til personskader.
Verkyet kan ikke repareres av brukeren. Ta
med verktøyet til en autorisert D WALT forhandler E
etter ca. 40 timer med bruk. Dersom det oppsr
problemer før dette, ta kontakt med et autorisert
DEWALT verksted.
Verkyet vil automatisk slå seg av dersom
kullbørstene er slitte.
Smøring
Din støvsuger trenger ikke ekstra smøring.
NORSK
81
Rengjøring
ADVARSEL : Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL : Aldri bruk løsemidler
eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verkyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL : Bruk av annet
tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DEWALT kan være farlig, ettersom
dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for
skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av D WALT brukes sammen E
med dette produktet.
MEDFØLGENDE TILBEHØR (FIG. 6)
lgende tilbehør leveres med verkyet:
Bred dyse (h)
Kantsuger ( i )
Støvsugeradapter (q)
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livspet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å
ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte
DEWALT-reparatører og alle detaljer om service
etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
Oppladbare batteripakker
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp
r den ikke lenger i stand til å produsere tilstrekkelig
kraft til jobber som tidligere lot seg enkelt utføre.
Deponer batteripakken på milvennlig måte når den
har nådd slutten på sin levetid:
La batteripakken lades ut fullstendig og fjern
den deretter fra verkyet.
Li-Ion, NiCd og NiMH celler er resirkulerbare.
Ta dem med til din lokale forhandler eller en
lokal gjenvinningsstasjon. De innsamlede
batteripakkene vil bli resirkulert og deponert
forsvarlig.
NORSK
82
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har ingen
te negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service ditt D EWALT-verktøy i de første
12nedene etter kjøpet,r du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert D WALT reparar. Kvittering må E
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt D EWALT-produkt blir defekt
grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12neder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller - etterrt skjønn - å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
Kvittering fremvises;
Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt
forhandleren eller nn rmeste
autoriserte D WALT reparatør i DE EWALT
katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kontor på adressen som angitt i denne
bruksanvisningen. En liste av autoriserte
DEWALT reparatører og informasjon om
r etter-salg service  nner du på internett
under: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
83
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos E
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da D EWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DC500
Tipo 2
Fonte de alimentação eléctrica CA / CC
Tensão do sector V
AC
230
Tensão da pilha V
DC
12 / 14,4 / 18
Alimentão W 300
Volume do depósito l 7,5
Fluxo de ar máximo l/s 15,9
Classe de protecção IPX4
Diâmetro do bocal da mangueira mm 32
Peso kg 4,6
L
PA
(pressão sonora) dB(A)
77,5
K
PA
(variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3
L
WA
(potência sonora) dB(A)
86
K
WA
(variabilidade da potência sonora) dB(A)
3
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
De nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATEÃO : indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, oupoderá resultar em morte
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
o for evitada, resultar em pode
ferimentos ligeiros moderadosou .
AVISO: (não indica uma prática
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, resultar em poderá
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVAQUINAS”
DC500
A D WALT declara que os produtos descritos em E
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60335.
Além disso, estes produtos tamm se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
31.12 . 2009
ATEÃO : para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instrões.
ASPIRADOR
DC500
PORTUGUÊS
84
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO ! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções pode resultar em choque
eléctrico, inndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) o utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou
vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distraões podem levar à perda
do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
m de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por
exemplo, tubagens, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à
terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) o exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) o aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
agadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para
utilização ao ar livre. A utilização de um cabo
adequado para uso ao ar livre reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Se não for posvel evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
mido, utilize uma fonte de alimentão
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que es a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas pode resultar em ferimentos
graves.
b) Use equipamento de proteão pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma proteão auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais. Certifique-
se de que o interruptor da ferramenta es
na posão de desligado antes de a ligar
à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentão
com o interruptor ligado, pode originar
acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta pode resultar em ferimentos.
e) o se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equibrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
4) UTILIZÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) o utilize a ferramenta eléctrica se o
respectivo interruptor não a ligar e desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de
alimentão é perigosa e tem de ser reparada.
PORTUGUÊS
85
b) Retire a ficha da tomada de electricidade e/
ou a bateria da ferramenta eléctrica antes
de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
c) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
d) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica eso alinhadas
e não emperram, bem como se existem
peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condões que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
e) Utilize a ferramenta ectrica, os acessórios,
as brocas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condões
de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTEÃO DE FERRAMENTAS
COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especificado
pelo fabricante do equipamento. Um
carregador apropriado para um tipo de bateria
poderá criar um risco de inndio se for
utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente indicadas
para as mesmas. A utilizão de quaisquer
outras baterias poderá criar um risco de
ferimentos e inndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos
de metal, como, por exemplo, clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que
possam estabelecer uma ligão entre
os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos da bateria poderá causar
queimaduras ou um incêndio.
d) Uma utilizão abusiva da ferramenta
pode resultar na fuga do líquido da bateria;
evite o contacto com este líquido. No
caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água.
Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure também assistência médica.
O líquido derramado da bateria pode provocar
irritação ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais
para aspiradores
Esta ferramenta é à prova de salpicos de
acordo com a classe de protecção IPX4.
o mergulhe a ferramenta dentro de água!
o utilize a ferramenta para aspirar amianto.
o utilize a ferramenta para aspirar silicato.
o utilize a ferramenta para aspirar líquidos
inflamáveis.
o utilize a ferramenta para aspirar partículas
quentes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo criaas) que sofram de capacidades
sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e/ou conhecimentos, a menos que
estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua seguraa. As crianças
nunca devem brincar sozinhas com este produto.
Riscos residuais
Apesar da aplicão dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de seguraa, alguns riscos residuais
o podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Risco de bloqueio ou esmagamento dos dedos.
Risco de inalão de fumos quando trabalhar
com adesivos.
Risco de inalão de poeiras perigosas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
PORTUGUÊS
86
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O Código de data, o qual também inclui o ano de
fabrico, es impresso na superfície da junção entre
a ferramenta e a bateria.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança
importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-
se de que inclui a referência do catálogo e a
voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada
quando a retirar da embalagem pela primeira vez.
Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as
instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga
os procedimentos de carregamento indicados nas
instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
o carregue nem utilize a bateria em
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. A inserção ou remoção da bateria
do carregador poderá inflamar estas poeiras ou
vapores.
Carregue as baterias apenas em carregadores
da DEWALT.
Não as sujeite a salpicos nem as mergulhe em
água ou noutros líquidos.
o guarde nem utilize a ferramenta e a
bateria em locais onde a temperatura possa
alcançar ou exceder 40 °C (tal como em
barracões no exterior ou edifícios de metal
no Verão).
PERIGO : nunca abra a bateria, seja
por que razão for. Se a caixa da bateria
estiver rachada ou danificada, não a
insira no carregador. Não esmague,
o deixe cair nem danifique a
bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenham caído ou sido
esmagados, sujeitos a uma pancada
forte ou danificados, seja de que forma
for (por exemplo, furados com um
prego, atingidos com um martelo ou
pisados). Tal pode resultar em choque
eléctrico ou electrocussão. As baterias
danificadas deverão ser enviadas para
um centro de assistência para serem
recicladas.
CUIDADO : quando a ferramenta
o estiver a ser utilizada,
coloque-a deitada de lado numa
superfície esvel onde não
possa originar qualquer risco de
tropeçamento ou queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes
poderão ser pousadas na vertical,
mas, desta forma, serão facilmente
derrubadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE NÍQUEL-CÁDMIO (NiCd) OU
QUEL-HIDRETO DE METAL (NiMH)
o incinere a bateria, mesmo se
esta estiver gravemente danificada ou
completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama.
Poderá ocorrer uma pequena fuga de
quido das células da bateria em condões
de utilização intensa ou de temperatura
extrema. Isto não significa que a bateria esteja
defeituosa.
No entanto, se houver uma ruptura do vedante
exterior:
a. e o líquido da bateria entrar em contacto
com a sua pele, lave-a imediatamente com
sao e água durante vários minutos.
b. e o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os por água
limpa durante, no mínimo, 10 minutos e
procure imediatamente assistência médica
(nota médica: o líquido é uma solução de
hidróxido de possio a 25–35%).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
o incinere a bateria, mesmo se
esta estiver gravemente danificada ou
completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando
as baterias de iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar
em contacto com a sua pele, lave
imediatamente a área afectada com sao
suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os
(abertos) por água durante 15 minutos ou até
a irritação passar. Se for necessária assistência
dica, o electlito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos
e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria
aberta pode causar irritão respiratória.
Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem,
procure assisncia médica.
PORTUGUÊS
87
ATENÇÃO : risco de queimadura. O
quido da bateria poderá ser inflamável
se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
Bateria
TIPO DE BATERIA
No que respeita a aplicões sem fios, esta
ferramenta utiliza pilhas de NiCd, NiMH e de iões de
tio da D WALT, que variam entre 12 e 18 V.E
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento se um
local fresco e seco, afastado da luz directa do
sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter
o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura
ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
NOTA: as baterias de Li-Ion devem estar
totalmente carregadas quando forem
guardadas.
2. Um armazenamento de longa duração não
irá danificar as baterias nem o carregador.
Nas condições adequadas, estes podem ser
guardados durante até 5 anos.
Etiquetas no carregador e na bateria
Para além dos símbolos utilizados neste manual,
as etiquetas no carregador e na bateria incluem
também os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspeno do carregamento devido a
bateria quente/fria.
o toque nos contactos com objectos
condutores.
o carregue baterias danificadas.
Utilize apenas baterias da D WALT. As E
baterias de outros fabricantes podem
explodir, causando ferimentos e danos.
o exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente
quaisquer cabos danificados.
Carregue a bateria apenas com uma
temperatura ambiente entre 4 °C e
40 °C.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Não incinere baterias de NiMH, NiCd+
e Li-Ion.
Carrega baterias de NiMH e NiCd.
Carrega baterias de Li-Ion.
Consulte os dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Aspirador
1 Mangueira de vácuo
1 Bocal largo
1 Aspirador plano
1 Adaptador de extracção de poeiras
1 Manual de instrões
1 Esquema ampliado dos componentes
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem
carregadores.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição ( g. 1, 2)
ATENÇÃO : nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Cabeça de alimentação
c. Depósito
d. Bujão de drenagem
e. Entrada de vácuo
PORTUGUÊS
88
f. Saída de jacto
g. Patilha
h. Bocal largo
i. Aspirador plano
j. Mangueira
k. Tampa do compartimento das pilhas
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O aspirador com/sem fios DC500 foi concebido
para aspirar subsncias secas e húmidas em
aplicações profissionais. Esta ferramenta também
pode ser utilizada como soprador para remover
detritos do local de trabalho e secar superfícies
midas. Esta ferramenta, que pode ser utilizada
com tensão do sector (com fios) ou pilha (sem
fios), pode ser utilizada tanto em interiores como
exteriores.
O utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflaveis.
Este aspirador com/sem  os é uma ferramenta
eléctrica pro ssional.
O permita que crianças entrem em contacto
com as mesmas. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem espefica. Verifique sempre se a voltagem
da bateria corresponde à indicada na placa com os
requisitos de alimentação. Além disso, certifique-
se tamm de que a voltagem do seu carregador
corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da D WALT possui E
isolamento duplo, em conformidade
com a norma EN 60335. Por
conseguinte, não é necessária qualquer
ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível atras dos centros de
assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
o deve ser utilizada qualquer extensão a menos
que seja absolutamente necesrio. Utilize uma
extensão aprovada adequada para a poncia da
alimentão do seu carregador (consulte os dados
cnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
1mm2; o comprimento máximo da exteno é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO : antes de efectuar qualquer
montagem ou ajuste, retire sempre a
bateria. Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar a bateria.
ATENÇÃO : utilize apenas baterias e
carregadores da D EWALT.
Inserir e retirar a bateria da
ferramenta ( g. 3)
ATENÇÃO : para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acesrios. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
NOTA: certifique-se de que a sua bateria (m) es
totalmente carregada.
1. Liberte a patilha ( l ) para abrir a tampa do
compartimento da pilha (k).
2. Insira a pilha (m) no recepculo (n) até ficar
devidamente inserida.
3. Feche a tampa do compartimento da pilha (k ).
Ligação do tubo ( g. 4)
MODO DE VÁCUO
1. Insira a peça de ligação (o) na entrada de vácuo
(e).
2. Rode a peça de ligação para a direita para fixar
a mangueira.
3. Ligue o acessório adequado ao bocal da
mangueira (p).
MODO DE SOPRO
1. Insira a peça de ligação (o) na saída de jacto ( f ).
2. Rode a peça de ligação para a direita para fixar
a mangueira.
3. Ligue o acessório adequado ao bocal da
mangueira (p).
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO : cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO : para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
PORTUGUÊS
89
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acesrios.
Ligar e desligar a ferramenta ( g. 1)
Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor de
ligar/desligar na posição I.
Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor de
ligar/desligar na posição O.
Fonte de alimentação eléctrica
Esta ferramenta funciona tanto com alimentação de
tensão do sector como pilhas. A ferramenta alterna
entre alimentão CA (tensão do sector) e CC (pilha)
automaticamente.
ALIMENTAÇÃO PELA REDE DE ENERGIA ELÉCTRICA
1. Desenrole por completo o cabo de alimentação.
2. Ligue a ficha à tomada de corrente antes de
ligar a ferramenta.
Desligue sempre a ferramenta quando
terminar o trabalho e antes de o desligar da
corrente.
Guarde o cabo de alimentão quando não
utilizar a ferramenta.
ALIMENTAÇÃO POR PILHA
1. Arrume o cabo de alimentação.
2. Insira uma pilha.
3. Certifique-se de que a pilha está inserida
correctamente.
Aspirar ( g. 1, 5, 7)
1. Esvazie e limpe o depósito (c) antes de utilizar o
aparelho.
2. Ligue o tubo ( j ) à entrada de vácuo (e).
3. Escolha o acessório adequado.
NOTA: recomendamos que não misture substâncias
midas e secas. Se misturar substâncias, esvazie e
limpe o depósito primeiro.
EXTRACTOR DE POEIRAS (FIG. 5)
No modo de vácuo, a ferramenta pode funcionar
como extractor de poeiras para aplicões que
produzam poeiras ou resíduos.
Utilize o adaptador de extracção de poeiras (q)
fornecido para facilitar a ligão de uma ferramenta
eléctrica ( r ) ao bocal da mangueira (p).
FILTRO DE POEIRAS (FIG. 7)
ATENÇÃO : utilize sempre a
ferramenta com o filtro de poeiras (s)
inserido.
ATEÃO : utilize sempre a
ferramenta na posão vertical.
o incline a ferramenta, para impedir
a entrada de líquidos acumulados na
carcaça do motor.
FUÃO DE FECHO
Se, por engano, utilizar a ferramenta sem filtro de
poeiras, a fuão de fecho é activada se o nível de
quido no desito atingir o valor máximo. A lvula
de flutuador irá bloquear a abertura de suão,
após o qual a suão pára e a velocidade do motor
aumenta.
Soprar ( g. 1)
1. Esvazie e limpe o depósito (c) antes de utilizar o
aparelho para soprar.
2. Ligue o tubo ( j ) à saída de jacto ( f ).
3. Escolha o acessório adequado.
Esvaziar o depósito ( g. 7, 8)
O desito deve ser esvaziado se a potência de
suão reduzir significativamente.
REMOVER SUBSTÂNCIAS SECAS (FIG. 7)
1. Liberte as patilhas (g) e retire a cabeça de
alimentão (b) do desito (c).
2. Esvazie o conteúdo do depósito num contentor
do lixo.
3. Limpe o filtro (s), como descrito abaixo em
Limpeza.
4. Insira novamente a caba de alimentação no
desito e fixe as patilhas.
REMOVER SUBSTÂNCIAS HÚMIDAS (FIG. 8)
1. Insira um contentor adequado no buo de
drenagem (d).
2. Retire o buo de drenagem.
3. Aguarde algum tempo até drenar o líquido.
Segure a unidade a um ângulo de aprox. 10°
para que o líquido no interior entre no buo de
drenagem.
4. Quando o líquido for drenado, coloque de novo
o buo de drenagem.
5. Elimine o líquido com a devida ateão para
com o meio ambiente.
Limpeza ( g. 7, 9)
LIMPEZA DA CARCAÇA
ATEÃO : para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e desligue a pilha antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
PORTUGUÊS
90
complementares ou acesrios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
Limpe regularmente a carcaça com um pano macio.
LIMPEZA DO DESITO
O depósito deve ser limpo após cada utilização ou
quando mudar de substâncias durante a utilização.
1. Esvazie o depósito (c).
2. Limpe o depósito com um sabão suave e um
pano húmido.
3. Seque o depósito com cuidado utilizando um
pano macio.
LIMPEZA DO FILTRO DE POEIRAS (FIG. 9)
O filtro de poeiras deve ser limpo após cada
utilização.
Se o filtro for danificado ou não funcionar
correctamente, deve substituí-lo.
1. Retire o filtro de poeiras (s), rodando-o para a
esquerda e retirando a abertura de sucção (t).
2. Sacuda o pó em excesso, batendo com o filtro
num contentor do lixo.
3. Dependendo da sua condição, lave o exterior
do filtro com água corrente morna.
4. Fixe novamente o filtro, colocando-o sobre a
abertura de sucção e rodando-o para a direita.
ATENÇÃO :
• Não lave o interior do filtro.
Deixe o filtro a secar por completo se
o interior ficar húmido.
o utilize uma escova para limpar o
filtro.
LIMPEZA DO FILTRO DA ABERTURA DE SUÃO (FIG. 9)
O filtro da abertura de sucção deve ser limpo se
a ferramenta for utilizada sem o filtro de poeiras
instalado.
1. Mantendo a válvula de flutuador (u) fora do
caminho, retire o filtro da abertura de suão (t).
2. Lave o filtro com água corrente morna.
3. Seque o filtro antes de o instalar novamente.
4. Limpe a válvula de flutuador (u) com um pano
mido.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a ferramenta não funcionar correctamente, siga
as instruções indicadas abaixo. Se estas indicações
o resolverem o problema, contacte o seu agente
de reparação.
Se a função de fecho for activada
1. Desligue a ferramenta de imediato.
2. Esvazie o depósito, tal como descrito acima.
3. Limpe o filtro da abertura de sucção, tal como
descrito em Limpeza do filtro da abertura de
suão.
4. o se esqueça de inserir o filtro de poeiras
antes de retomar o trabalho.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da D WALT foi concebida E
para funcionar durante um longo peodo de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATEÃO : para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acesrios. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Esta máquina não é passível de ser reparada ou
substitda pelo utilizador. Leve a ferramenta para
um agente de reparação autorizado da D EWALT
após cerca de 40 horas de utilização. Se ocorrer
algum problema antes deste período de utilização,
contacte um agente de reparação autorizado da
DEWALT.
A ferramenta desliga-se automaticamente se as
escovas de carvão ficarem gastas.
Lubri cação
O aspirador não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO : retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
PORTUGUÊS
91
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma proteão ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO : nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
quido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
quido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO : uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DEWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deveo ser
utilizados acesrios recomendados
pela D WALT com este produto.E
ACESSÓRIOS FORNECIDOS (FIG. 6)
Os seguintes acesrios são fornecidos com a
ferramenta:
Bocal largo (h)
Aspirador plano ( i )
Adaptador de extracção de poeiras (q)
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
o deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser
substitdo ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilizão de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-
primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou atras do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DEWALT.
Poderá verificar a localizão do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da DEWALT atras da morada
indicada neste manual. Em alternativa, pode
encontrar na internet (em www.2helpU.com)
uma lista dos agentes de reparação autorizados
da D WALT, bem como os dados de contacto E
completos do nosso serviço pós-venda.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa durão deve ser recarregada
quando não for capaz de fornecer alimentão
suficiente para trabalhos que eram anteriormente
realizados com facilidade. Quando a bateria chegar
ao fim da respectiva vida útil, desfa-se da mesma
de uma forma ambientalmente responvel:
Descarregue completamente a bateria e, em
seguida, retire-a da ferramenta.
As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são
recicláveis. Entregue-as ao seu revendedor ou
num centro de reciclagem local. As baterias
recolhidas seo então recicladas ou eliminadas
de forma adequada.
PORTUGUÊS
92
GARANTIA
A D WALT con a na qualidade dos seus E
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores pro ssionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador pro ssional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não pro ssional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFÃO DE 30 DIAS
Seo estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
DEWALT, basta devol-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas podeter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE
ASSISNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta D EWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita seefectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da D WALT. Será necessário E
apresentar uma prova de compra. Inclui
o-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da D EWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a D WALT garante a substituição E
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
o tenham sido realizadas reparações
por pessoaso autorizadas;
Seja apresentada uma prova de compra;
O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação,
contacte o seu revendedor ou veri que a
localização do seu agente de reparação
DEWALT mais próximo, indicado no
catálogo D WALT ou contacte um escritório E
da D WALT na morada indicada neste E
manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda no
site: www.2helpU.com.
SUOMI
93
PÖLYNIMURI
DC500
Onnittelut!
Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien E
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät D WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita E
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DC500
Tyyppi 2
Virtalähde AC / DC
hköverkon jännite V
AC
230
Akkujännite V
DC
12 / 14,4 / 18
Teho W 300
iliön tilavuus l 7,5
Maks. ilmavirtaus l/s 15,9
Suojausluokka IPX4
Letkun suuttimen halkaisija mm 32
Paino kg 4,6
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 77,5
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3
L
WA
(ääniteho)
dB(A)
86
K
WA
änitehon vaihtelu)
dB(A)
3
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyt turvallisuuteen. Lue
yttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS : Ilmoittaa, että on
olemassa tai hengen- vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO : Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EU–yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DC500
DEWALT vakuuttaa, että nä tuotteet täyttävät
seuraavat määykset:
2006/42/EC, EN 60335.
tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden D WALTiin. Osoitteet näkyt käyttöohjeen E
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisis tiedoista ja antaa
n vakuutuksen D WALTin puolesta.E
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12 . 2009
VAROITUS : Loukkaantumisriskin
hentämiseksi lue tämä käytohje.
SUOMI
94
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkivahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
issä varoituksissa käytettävä sähtyökalu-ilmaus
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistis tai huonosti valaistussa
ymrisssä.
b) Älä käytä sähkötkaluja, jos on olemassa
hdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
hkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
yttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
2) SÄHTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
miän muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
hkötyökalua jatkojohtoon. Sähiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
ähdytyslaitteisiin. Voit saada sähiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähtyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähtyökaluun menevä vesi lisää
hköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähjohdosta tai ve pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
hköjohto kaukana kuumuudesta, öljys,
tevis reunoista tai liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäät
hköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäytön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
yttäminen vähentää sähiskun vaaraa.
f) Jos sähkötkalua on käytetvä kosteassa
paikassa, käy vikavirtasuojaa. Tä
hentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKISUOJAUS
a) yttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työn ja käy tervet järkeä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt
tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötkalua
ytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kyrän
ja kuulosuojaimen käytminen vähenä
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnisminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin
kytket sähkötkalun pistorasiaan, yhdistät
siihen akun, nostat työkalun käteesi tai
kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
hkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
ätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa.in voit hallita sähtyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
4) SÄHTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla,
se on vaarallinen ja se on korjattava.
b) Katkaise sähtyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku sii
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
in voit vähenä vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
c) Varastoi sähkötkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
hkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymätmien henkiden
yttää sähtyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsis.
d) Pidä sähtyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käytmis. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötkalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
SUOMI
95
e) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
ytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) AKKUKÄYTTÖISTEN TYÖKALUJENYTTÄMINEN JA
NIISTÄ HUOLEHTIMINEN
a) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran
ytettynä yhdes toisen akun kanssa.
b) Käytä sähkötyökalussa vain siihen
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
yttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuuden vaaran.
c) Kun akku ei ole käyssä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden läheltä, kuten
paperiliittimien, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden pienten
esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi
aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
d) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen
akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee
silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
6) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäis
vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun
turvallisuuden.
Pölynimurien lisäturvallisuusohjeet
Tämä laite on roiskeenkestävä suojausluokan
IPX4 mukaisesti. Älä upota laitetta veteen!
Älä ytä laitetta asbestin imuroimiseen.
Älä ytä laitetta silikaatin imuroimiseen.
Älä ytä laitetta syttyvien nesteiden
imuroimiseen.
Älä ytä laitetta kuumien hiukkasten
imuroimiseen.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai
taidot ovat rajalliset. Hein turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei
koskaan saa jättää yksin leikkimään tuotteen kanssa.
Vaarat
Turvaäräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
yttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
lttää. Näitä ovat seuraavat:
Sormien puristuksiin jäämisen tai
murskautumisen vaara.
Myrkyllisten kaasujen hengitysvaara sideaineita
yttäessä.
Vaarallisen pölyn hengitysvaara.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet kyvät tkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI
Päivämääräkoodi on merkitty kotelon pintaan laitteen
ja akun liin. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia
akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole
ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen
akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja
ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa akkua, jos on olemassa
jähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Akun
asettaminen latauslaitteeseen tai poistaminen
siitä voi sytyttää pölyn tai kaasut.
Lataa akut vain DEWALT-latauslaitteissa.
ÄLÄ upota akkua veteen tai räiskytä sen päälle
vettä.
Älä säilytä tai käytä akkua tai työkalua
paikoissa, joissa lämpötila voi ylittää 40 °C,
esimerkiksi ulko- tai metallirakennuksissa
kesällä.
VAARA: Älä yritä avata akkua mistään
syystä. Jos akun kotelo on haljennut
tai vahingoittunut, älä aseta akkua
latauslaitteeseen. Älä rusenna, pudota
tai vaurioita akkua. Älä käytä akkua
tai latauslaitetta, jos se on pudonnut,
saanut voimakkaan iskun tai vaurioitunut
esimerkiksi naulan tai vasaran iskusta
tai päälleastumisesta. Muutoin voi
SUOMI
96
aiheutua hköisku. Palauta vaurioitunut
akku huoltokorjaamolle toimitettavaksi
kierrätykseen.
HUOMIO : Kun työkalua ei käytetä,
aseta se vakaalle alustalle kyljelleen,
jotta se ei aiheuta putoamis- tai
kompastumisvaaraa. Kookkaalla
akulla varustetut työkalut voidaan jättää
pystyasentoon, mutta ne kaatuvat
helposti.
ERITYISET TURVAOHJEET NIKKELI-KADMIUM- (NiCd) TAI
NIKKELI-METALLIHYDRIDIAKUILLE (NiMH)
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa
päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa.
Akusta voi vuotaa vähän nestettä, jos
sitä rasitetaan voimakkaasti tai käytetään
äärilämpötiloissa. Tämä ei ole merkki viasta.
Jos ulompi sinetti on murtunut
a. ja akkunestettä pääsee iholle, pese se
huolellisesti pois hankaamalla saippualla ja
vedellä useiden minuuttien ajan.
b. ja akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele silm
puhtaalla vedellä vähintään 10 minuutin
ajan ja ota heti yhteys lääkäriin. (Tietoja
lääkärille: Neste on 25 35 - prosenttista
natriumhydroksidia.)
LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa
päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-
ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja
ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele
heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos
akkunestettä pääsee silän, huuhtele avointa
silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys
lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten
orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen
seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää
hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan.
Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS : Palovamman vaara.
Akkuneste voi syttyä altistuessaan
kipinälle tai liekille.
Akkuyksikkö
AKUN TYYPPI
Langattomassa käytössä tätä laitetta voidaanyttää
DEWALT NiCd-, NiMH- ja Li-Ion -akkujen kanssa
12 V – 18 V.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viilssä
ja kuivassa paikassa poissa suorasta
auringonpaisteesta se liiallisesta kylmyydestä
tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman
tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen
ennen niiden asettamista säilytykseen.
2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua
eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa
olosuhteissa jopa 5 vuotta.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Tässä käyttöohjeessa käytettävien kuvakkeiden
lisäksi latauslaitteessa ja akussa käytetään seuraavia
kuvakkeita:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Akkua ladataan.
Akku on ladattu.
Akku on viallinen.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei
ladata.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Käytä vain D WALT-akkuja. Muut E
akut voivat räjähtää sekä aiheuttaa
henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4 40 °C.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisel tavalla.
SUOMI
97
Älä hävitä NiMH-, NiCd- tao
Li- Ion- akkua polttamalla.
Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.
Lataa Litium-ioniakkuja.
Latausajan tiedot ovat teknisissä
tiedoissa.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pölynimuri
1 Imuletku
1 Leveä suutin
1 Rakokappale
1 Pölynpoistosovitin
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
HUOMAUTUS: N-mallien kanssa ei toimiteta akkuja
eikä latauslaitetta.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
yttämistä.
Kuvaus (kuvat [fi g.] 1, 2)
VAROITUS : Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Tehopää
c. Säiliö
d. Tyhjennystulppa
e. Imuaukko
f. Puhallusaukko
g. Salpa
h. Leveä suutin
i. Rakokappale
j. Letku
k. Akkutilan kansi
KÄYTTÖTARKOITUS
Langaton/langallinen DC500-pölynimurisi on
suunniteltu kuivien ja märkien aineiden imuroimiseen
ammattikäytössä. Tätä laitetta voidaan käyttää
myös puhaltimena työalueen epäpuhtauksien
poistamiseksi ja kosteiden alueiden kuivaamiseksi.
Tätä laitetta voidaan käyttää sekä sisä- että
ulkotilassa käyttäen verkkovirtaa (langallinen) tai
akkua (langaton).
ÄLÄytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä langaton/langallinen pölynimuri on
ammattikäyttöön tarkoitettu sähkölaite.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun.
Kokemattomat henkilöt saavat yttää tätä laitetta
vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä nnitteel. Tarkista
aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen
jännite vastaa sähverkon jännitettä.
Tämä DEWALT-latauslaite on
kaksoiseristetty EN 60335 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei
tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia D WALTin huolto-E
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
lttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset
täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on
teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS : Irrota akku aina ennen
laitteen kokoamista ja säätämistä.
Katkaise laitteesta virta aina ennen akun
irrottamista tai asettamista paikoilleen.
VAROITUS : Käytä vain DEWALT-akkuja
ja -latauslaitteita.
Akun irrottaminen ja asettaminen
paikoilleen (kuva 3)
VAROITUS : Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota akku
ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
SUOMI
98
HUOMAUTUS : Varmista, että akku (m) on ladattu
täyteen.
1. Vapauta salpa ( l ) akkutilan kannen (k)
avaamiseksi.
2. Aseta akku (m) akkutilaan (n), kunnes se on
hyvin paikoillaan.
3. Sulje akkutilan kansi (k).
Letkun liittäminen (kuva 4)
IMUROINTITILA
1. Liitä liitoskappale (o) imuaukkoon (e).
2. Käännä liitoskappaletta myötäpäivään letkun
kiinnittämiseksi.
3. Liitä asianmukainen lisävaruste letkun
suuttimeen (p).
PUHALLUSTILA
1. Liitä liitoskappale (o) puhallusaukkoon ( f ).
2. Käännä liitoskappaletta myötäpäivään letkun
kiinnittämiseksi.
3. Liitä asianmukainen lisävaruste letkun
suuttimeen (p).
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS : Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS : Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämis
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva 1)
Kytke työkalu päälle painamalla virtakytkin (a)
asentoon I.
Kytke työkalu pois älpainamalla virtakytkin (a)
asentoon O.
Teholähde
Tämä laite toimii joko verkkovirralla tai akulla.
Laite kytkee valinnat AC (verkkovirta) ja DC (akku)
automaattisesti.
VERKKOVIRTA
1. Kelaa virtajohto kokonaan auki.
2. Kytke pistoke pistorasiaan ennen laitteen
kytkemistä päälle.
Sammuta laite aina, kun työ on valmis
ja ennen kuin otat pistokkeen pois
pistorasiasta.
Kelaa virtajohto kokonaan sisään, kun laitetta
ei käytetä.
AKKU
1. Kelaa virtajohto sisään.
2. Aseta akku paikoilleen.
3. Varmista, että akku on tiiviisti paikoillaan.
Imuroiminen (kuvat 1, 5, 7)
1. Tyhjen ja puhdista säil (c) ennen käyttöä.
2. Liitä letku ( j ) imuaukkoon (e).
3. Valitse sopiva lisävaruste.
HUOMAUTUS: Märkiä ja kuivia aineita ei ole
suositeltavaa sekoittaa keskenään. Kun imuroit eri
aineita, tyhjennä ja puhdista säil eri aineiden välissä.
PÖLYNKOKOOJA (KUVA 7)
Imurointitilassa laitetta voidaan käyttää myös
pölynkokoojana pölyä tai jäämiä tuottavissa
yttötarkoituksissa.
Käypölynpoistosovitinta (q) laitteen ( r ) liittämiseksi
letkun suuttimeen (p).
PÖLYSUODATIN (KUVA 5)
VAROITUS : Käytä laitetta aina
pölynsuodattimen (s) kanssa.
VAROITUS : Käytä laitetta aina
pystysuunnassa. Älä kallista laitetta,
jotta säiliöön kerätyt nesteet eivät pääsisi
moottoritilaan.
SULKULAITE
Jos laitetta ytetään ilman lysuodatinta,
sulkulaite aktivoituu, kun säiliön maksiminestetaso
on saavutettu. Uimuriventtiili sulkee imuaukon, jonka
jälkeen imu loppuu ja moottorin nopeus nousee.
Puhaltaminen (kuva 1)
1. Tyhjen ja puhdista säil (c) ennen laitteen
yttöä puhaltamiseen.
2. Liitä letku ( j ) puhallusaukkoon ( f ).
3. Valitse sopiva lisävaruste.
Säiliön tyhjentäminen (kuvat 7, 8)
Säiliö on tyhjennettävä, kun imuteho laskee
huomattavasti.
KUIVIEN AINEIDEN TYHJENTÄMINEN (KUVA 7)
1. Vapauta salpa (g) ja poista tehopää (b)
säilstä (c).
SUOMI
99
2. Tyhjen säiliön sisältö jätesäiliöön.
3. Puhdista suodatin (s) alla olevan kohdan
Puhdistaminen mukaan.
4. Asenna tehopää uudelleen säiliöön ja sulje
salvat.
RKIEN AINEIDEN TYHJENTÄMINEN (KUVA 8)
1. Aseta sopiva astia tyhjennystulpan (d) alle.
2. Irrota tyhjennystulppa.
3. Anna nesteen valua astiaan. Pitele laitetta n.
10° kulmassa, jotta sisäl oleva neste valuu
tyhjennystulppaan.
4. Kun neste on tyhjennetty, asenna
tyhjennystulppa takaisin paikoilleen.
5. Hävitä neste ympäristöystävällisellä tavalla.
Puhdistaminen (kuvat 7, 9)
ULKOKUOREN PUHDISTAMINEN
VAROITUS : Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Puhdista ulkokuori säännöllisesti pehmeäl
kankaalla.
SÄILIÖN PUHDISTAMINEN
Säiliö tulee puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen
tai erilaisten aineiden välissä imuroidessa.
1. Tyhjen säiliö (c).
2. Puhdista säiliö miedolla saippualla ja kostealla
kankaalla.
3. Kuivaa säiliö huolellisesti pehmeäl kankaalla.
PÖLYSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (KUVA 9)
Pölysuodatin tulee puhdistaa jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Jos suodatin on vaurioitunut tai se ei toimi hyvin, se
tulee vaihtaa.
1. Poista lysuodatin (s) kääntämällä sitä
vastapäivään ja irrottamalla se imuaukosta (t).
2. Ravista ylimääräinenly pois kopauttamalla
suodatinta jätesäiltä vasten.
3. Sen kunnosta riippuen, huuhtele suodattimen
ulkopuoli haalean juoksevan veden alla.
4. Kiinnitä suodatin takaisin paikoilleen asettamalla
se imuaukon päälle ja kääntämällä sitä
myötäpäivään.
VAROITUS :
Älä pese suodattimen sisäosaa.
Anna suodattimen kuivua kokonaan,
jos sen sisäosa kastuu.
Älä käytä harjaa suodattimen
puhdistamiseen.
IMUAUKON SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (KUVA 9)
Imuaukon suodatin tulee puhdistaa, jos laitetta
ytetään ilman pölysuodatinta.
1. Pidä uimuriventtiiliä (u) pois tieltä ja irrota
suodatin imuaukosta (t).
2. Huuhtele suodatin haalean juoksevan veden
alla.
3. Kuivaa suodatin ennen sen uudelleen
asentamista.
4. Puhdista uimuriventtiili (u) kostealla kankaalla.
VIANETSINTÄ
Jos laite ei toimi oikein, noudata alla olevia ohjeita.
Jos alla olevat ohjeet eivät ratkaise ongelmaa, ota
yhteyttä korjauspalveluun.
Jos sulkulaite aktivoituu
1. Kytke laite pois päältä välittömästi.
2. Tyhjen säiliö yl kuvatulla tavalla.
3. Puhdista imuaukko kohdan Imuaukon
suodattimen puhdistaminen mukaisesti.
4. Muista asettaa pölysuodatin paikoilleen ennen
laitteen uudelleen käyttöä.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS : Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota akku
ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Tässä laitteessa ei ole itse huollettavia osia-. Vie laite
valtuutettuun DEWALT -korjauspalveluun noin 40
yttötunnin jälkeen. Jos ongelmia esiintyy ennen
sitä, ota yhteys valtuutettuun DEWALT -korjaamoon.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun
hiiliharjat ovat kuluneet.
SUOMI
100
Voiteleminen
Tätä pölynimuria ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS : Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käy tällöin hyksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS : Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käy
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS : Muita kuin
DEWALT- lisävarusteita ei ole testattu
tämän työkalun kanssa, joten niiden
yttäminen voi olla vaarallista.
Käy tämän laitteen kanssa vain
DEWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
LAITTEEN LISÄVARUSTEET (KUVA 6)
Laitteen mukana toimitetaan seuraavat lisävarusteet:
Leveä suutin (h)
Rakokappale ( i )
Pölynpoistosovitin (q)
Saat lisätietoja jälleenmyyltäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos D WALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän E
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä si
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
DEWALT kierrättää D WALT-tuotteet, kun ne E
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat himn valtuutetun
DEWALT- huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden
lähimpään D WALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot E
ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.
com.
Ladattava akku
Jos akun teho heikkenee, se on ladattava. Kun
akku on tullut elinkaarensa pään, toimita se
kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
Käytä laitetta, kunnes akku tyhjenee. Irrota akku
laitteesta.
Li-Ion-, NiCd- ja NiMH-kennot voidaan
kierrättää. Vie ne jälleenmyyjälle tai
kierrätyskeskukseen. Ne toimitetaan
kierrätykseen.
SUOMI
101
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja
antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen
ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa
käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia
oikeuksia eikä yksityisen muun kuin
ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
30 PÄIN TYYTYVÄISYYSTAKUU
ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-
työkalun toimintaan, palauta se
ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla
kulunut vain kohtalaisesti, ja ostotodistus on
esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa 12
kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu
yhteen maksuttomaan huoltoon. Huollon
suorittaa maksutta valtuutettu DEWALT-
korjaamo. Ostotodistus on esitettävä. Takuu
kattaa myös työn. Takuu ei kata tarvikkeita
eikä varaosia, ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika 12
kuukauden aikana ostopäivästä materiaali
tai valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT
vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta
tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen
maksutta edellyttäen, että:
laitetta ei ole väärinkäytetty,
laite on kulunut vain normaalisti,
valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta,
ostotodistus esitetään,
laite palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla
yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai
himpään valtuutettuun DEWALT
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot
DEWALT -kuvastosta tai ottamalla yhteyden
tässä käyttöohjeessa näkyän DEWALTin
toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista
DEWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin
lkeisestä palvelusta on Internet-
sivustossa: www.2helpU.com.
SVENSKA
102
DAMMSUGARE
DC500
Gratulerar!
Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, E
grundlig produktutveckling och innovationr
DEWALT till en av de litligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-anndare.
Tekniska data
DC500
Typ 2
Strömkälla AC / DC
tspänning VAC 230
Batterispänning VDC 12 / 14,4 / 18
Effekt W 300
Tankvolym l 7,5
Max. luftflöde l/s 15,9
Skyddsklass IPX4
Slangmunstycke diameter mm 32
Vikt kg 4,6
LPA (ljudtryck) dB(A)
77,5
KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3
LWA
(ljudstyrka) dB(A)
86
KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
3
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att dödsfall eller resultera i
allvarlig personskada.
VARNING : Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna egendomsskada resultera i .
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC–Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DC500
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60335.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
DEWALT på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12 . 2009
VARNING : För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING ! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
SVENSKA
103
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka omden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, som i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste matcha
uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
tt. Använd inte några adapterpluggar
med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk
stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör, värmeelement,
spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för
elektrisk chock om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
ta förhållanden. Vatten som kommer in i ett
elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. ll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar
r utomhusanvändning. Användning av en
sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk
stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångttning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är
att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada.
e) Böj dig inte r långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
jliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Använd inte elverktyget om stmbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
b) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lägger
elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
kerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
c) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer
som är obekanta med elverktyget eller med
dessa instruktioner använda elverktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
d) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
r feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat
re användning. nga olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
SVENSKA
105
FARA : Försök aldrig att öppna
batteripaketet av någon anledning.
Om batteripaketets fodral är
sprucket eller skadat, sätt inte in det
i laddaren. Krossa, tappa eller skada
inte batteripaketet. Använd inte ett
batteripaket eller en laddare som har fått
ett hårt slag, tappats, blivit överkörda
eller skadade på något sätt (dvs.
genomstuckits med en spik, träffats av
en hammare, trampats på). Elektrisk
stöt eller dödande elchock kan uppstå.
Skadade batteripaket bör återsändas till
servicecenter för återvinning.
SE UPP ! När det inte används,
placera verktyget på sin sida,
en stadig yta, där det inte kommer
att orsaka fara för snavande eller
fallande. Vissa verktyg med stora
batteripaket kommer att stå upprätt på
batteripaketet, men kan lätt slås omkull.
SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR NICKEL-
KADMIUM (NiCd) ELLER NICKEL-METALL HYDRID (NiMH)
Bränn inte batteripaketet, även om det är
svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet
kan explodera i elden.
Ett litet läckage av vätska från
batteripaketets celler kan förekomma
under extrema användnings- eller
temperaturförhållanden. Detta indikerar inte
fallering.
Emellertid, om den yttre förseglingen är bruten:
a. och batteritskan hamnar på din hud, tvätta
omedelbart med tvål och vatten under flera
minuter.
b. och batteritskan hamnar i dina ögon, spola
ur dem med rent vatten under minst 10
minuter, och uppk omedelbar medicinsk
tillsyn. ( Vätskan är en Medicinsk notering:
25-35 % lösning av kaliumhydroxid.)
SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON
(Li-jon)
Bränn inte batteripaketet, även om det är
svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet
kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen
skapas när batteripaket med litium-jon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt
med huden, tvätta omedelbart området
med mild tvål och vatten. Om batteritskan
kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills
irritationen upphör. Om medicinsk omsorg
bevs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater och
litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge
upphov till andningsirritation. Tillhandahåll
frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk
rd.
VARNING : Fara för brännskada.
Batteritskan kan vara lättanndlig om
den som utsätts för gnista eller eld.
Batteripaket
BATTERITYP
r sladdlös anndning accepterar detta verktyg
DEWALT NiCd, NiMH och Li-Ion batteripaket från
12 V till 18 V.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är
sval och torr, långt bort från direkt solljus
och för mycket värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inte
annds.
OBSERVERA: Batteripaket med li-jon-batterier
r vara full-laddade när de förvaras.
2. ngvarig förvaring skadar inte batteripaketet
eller laddaren. Under korrekta förhållanden kan
de förvaras upp till 5 år.
Etiketter på laddare och batteripaket
Som tillägg till de piktografier som används i
denna handbok visar etiketterna på laddaren och
batteripaketet följande piktografier:
Läs instruktionshandbok före
anndning.
Batteriladdning.
Batteriet laddat.
Batteriet defekt.
Het/kall paketrdröjning.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Använd endast med DEWALTs
batteripaket, andra kan spricka och
orsaka personskada och skador.
SVENSKA
106
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar
omedelbart byts ut.
Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.
Kassera batteripaketet med vederbörlig
nsyn till miln.
Bränn inte upp batteripaket med NiMH,
NiCd+ och Li-jon.
Laddar batteripaket med NiMH och
NiCd.
Laddar batteripaket med Li-jon.
Se tekniska data angående
laddningstid.
Förpackningsinnehåll
rpackningen innehåller:
1 Dammsugare
1 Dammsugarslang
1 Brett munstycke
1 Elementmunstrycke
1 Dammutsugningsadapter
1 Instruktionshandbok
1 Spngskiss
OBSERVERA: Batteripaket och laddare är inte
inkluderade med N-modellerna.
Kontrollera med avseende på skada på
verktyget, på delar eller tillber som kan tänkas
ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förs denna
handbok före anndning.
Beskrivning (bilder [ g.] 1, 2)
VARNING : Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
a. Strömbrytare
b. Kraftdel
c. Tank
d. Tömningsplugg
e. Dammsugningsinng
f. Utbsningsuttag
g. Spärrhake
h. Brett munstycke
i. Elementmunstrycke
j. Slang
k. Lock batterifack
AVSEDD ANVÄNDNING
Din DC500 sladdlösa/sladdanslutna dammsugare
har konstruerats för att dammsuga torra och våta
substanser vid professionell användning. Detta
verktyg kan också användas för att blåsa bort skräp
från arbetsplatsen och för att torka fuktiga ytor.
de vid arbete med ström (sladdansluten) eller
med batteri (sladdlöst) kan detta verktyg användas
de inomhus och utomhus.
Annd INTE underta förhållanden eller i närheten
av lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna sladdsa/sladdanslutna dammsugare är ett
professionellt elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare
annder detta verktyg.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för
endast en spänning. Kontrollera alltid att
batteripaketets spänning motsvarar spänningen
klassificeringsplattan. Se också till att
spänningen hos din laddare motsvarar den hos din
starkstmsrsörjning.
Din D WALT-laddare är dubbel-isolerad E
i enlighet med EN 60335; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att
genom D WALTs serviceorganisation.E
Användning av Förlängningssladd
En förngningssladd bör inte anndas, såvida
den inte är absolut nödndig. Använd en
godkänd förngningssladd, lämplig för din
laddares strömmatning (se tekniska data). Minsta
ledningsstorlek är 1 mm 2; maximala längden är
30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING : re hopmontering och
justering, ta alltid ur batteripaketet.
Stäng alltid av verktyget innan du sätter
in eller tar bort batteripaketet.
VARNING : Annd endast DEWALTs
batteripaket och laddare.
SVENSKA
107
Insättning och Borttagning av
Batteripaket från Verktyget (bild 3)
VARNING : För att minska risken
r allvarlig personskada, stäng
av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
OBSERVERA: Se till att ditt batteripaket (m) är helt
uppladdat.
1. Lossa spärrhaken ( l ) för att öppna batterifackets
lock (k).
2. tt i batteripaketet (m) i honuttaget (n) tills det
helt sitter på plats.
3. Stäng batterifackets lock (k ).
Anslutning av slangen (bild 4)
DAMMSUGARGE
1. tt i anslutningsdelen (o) i dammsugarinngen
(e).
2. Vrid anslutningsdelen medurs för att fästa
slangen på plats.
3. Anslut lämpligt tillber på slangens munstycke
(p).
BLÅSLÄGE
1. Mata in anslutningsdelen (o) i blåsuttaget ( f ).
2. Vrid anslutningsdelen medurs för att fästa
slangen på plats.
3. Anslut lämpligt tillber på slangens munstycke
(p).
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING : Laktta alltid
kerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING : För att minska risken
r allvarlig personskada, stäng av
verktyget och koppla bort det från
stmkällan innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör.
Att sätta på och stänga av (bild 1)
r att slå på verktyget ställ strömbrytaren (a) i
position I.
r att stänga av verktyget ställ stmbrytaren (a) i
position O.
Strömkälla
Detta verktyg körs antingen på elström eller
batteristm. Verktyget kommer att växla mellan
AC (eltet) och DC (batteri) stm automatiskt.
ELSTRÖM
1. Dra ut elkabeln helt och hållet.
2. Anslut kontakten till eluttaget innan verktyget
slås på.
Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart
och innan sladden dras ur.
Lägg undan elkabeln när verktyget inte
annds.
BATTERISTRÖM
1. gg undan elkabeln.
2. tt in ett batteripaket.
3. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats.
Dammsugning (bilder 1, 5, 7)
1. Töm och rengör tanken (c) innan användning.
2. Anslut slangen ( j ) till dammsugaringången (e).
3. lj lämpligt tillbehör.
OBSERVERA: Vi rekommenderar att inte blanda
ta och torra substanser. Vid byte av substanser,
m och rengör tanken först.
DAMMUPPSAMLARE (BILD 5)
I dammsugarget kan verktyget ock fungera
som dammuppsamlare för arbeten som producerar
damm eller skp.
Annd den medföljande dammuppsamlaradaptern
(q) för anslutning av ett elverktyg ( r ) till
slangmunstycket (p).
DAMMFILTER (BILD 7)
VARNING : Använd alltid verktyget
med dammfiltret (s) monterat.
VARNING : Använd alltid verktyget
i upprätt position. Luta inte verktyget
eftersom vätska som samlats i tanken
kan rinna in i motorhöljet.
AVSTÄNGNINGSFUNKTION
Om verktyget annds av misstag utan
att dammfiltret finns på plats kommer en
avstängningsfunktion att aktiveras när vätskenivån
i tanken nått maximum. En flytventil kommer att
blockera suppningen efter att sugningen stoppas
och motorhastigheten ökar.
Blåsning (bild 1)
1. Töm och rengör tanken (c) innan användning för
blåsning.
SVENSKA
108
2. Anslut slangen ( j ) till dammsugarutngen ( f ).
3. lj lämpligt tillbehör.
Tömning av tanken (bilder 7, 8)
Tanken måste vara tömd när sugeffekten minskas
signifikant.
MNING AV TORRA SUBSTANSER (BILD 7)
1. Lossa spärrhaken (g) och ta bort kraftdelen (b)
från tanken (c).
2. Töm innehållet från tanken i en avfallsbellare.
3. Rengör filtret (s) såsom beskrivs nedan under
Rengöring.
4. tt tillbaka kraftdelen på tanken och lås med
spärrhaken.
MNING AV VÅTA SUBSTANSER (BILD 8)
1. Placera en lämplig bellare under
mningspluggen (d).
2. Ta bort tömningspluggen.
3. t vätskan få tillckligt med tid för att tömmas.
ll enheten i en vinkel på ungefär 10° för
att hjälpa vätskan på insidan att flyta mot
mningspluggen.
4. r vätskan tömts ut sätt tillbaka
mningspluggen.
5. Kasta vätskan på ett miljövänligt sätt.
Rengöring (bilder 7, 9)
RENGÖRING AV HÖLJET
VARNING : För att minska risken
r allvarlig personskada, stäng
av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Rengör regelbundet höljet med en mjuk trasa.
RENGÖRING AV TANKEN
Tanken bör göras ren efter varje användning eller
när byte av substanser sker under användning.
1. Töm tanken (c).
2. Rengör tanken med en mild tvållösning och en
fuktig trasa.
3. Torka tanken noga med en mjuk trasa.
RENGÖRING AV DAMMFILTRET (BILD 9)
Dammfiltret måste rengöras efter varje användning.
Om filtret är skadat eller inte fungerar som det ska
ste det bytas ut.
1. Ta bort dammfiltret (s) genom att vrida det
moturs och ta ut det från sugöppningen (t).
2. Skaka av överskottsdamm genom att knacka
filtret i en avfallsbehållare.
3. Beroende på dess kondition, skölj utsidan av
filtret under ljummet rinnande vatten.
4. tt fast filtret igen genom att placera det över
supningen och vrida det medurs.
VARNING :
• Skölj inte insidan av filtret.
t filtret torka ordentligt om insidan
blivit våt.
Använd inte en borste för att göra rent
filtret.
RENGÖRING AV SUGÖPPNINGSFILTRET (BILD 9)
Suppningsfiltret behöver göras rent om verktyget
annds utan att dammfiltret sitter på plats.
1. ll undan flytventilen (u), ta bort filtret från
suppningen (t).
2. Skölj filtret under ljummet rinnande vatten.
3. Torka filtret innan det sätts tillbaka.
4. r rent flytventilen (u) med en funktig trasa.
FELSÖKNING
Om verktyget inte verkar fungera ordentligt,
lj instruktionerna nedan. Om detta inte löser
problemet, kontakta ditt repararsombud.
Om avstängningsfunktionen
aktiveras
1. Stäng omedelbart av verktyget.
2. Töm tanken såsom beskrivs ovan.
3. r ren sugöppningsfiltret såsom beskrivs
under Renring av sugöppningsfiltret.
4. Kom ihåg att sätta tillbaka dammfiltret innan
arbetet återupptas.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från D WALT har konstruerats för E
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden renring.
VARNING : För att minska risken
r allvarlig personskada, stäng
av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
Denna maskin är inte servicebar av användaren.
mna verktyget hos en auktoriserad DEWALT
reparatör efter ungefär 40 timmars användning. Om
problem uppstår före denna tidpunkt kontakta en
auktoriserad D WALT reparatör.E
SVENSKA
109
Verkyget kommer att stängas av automatiskt när
kolborstarna är slitna.
Smörjning
Din dammsugare bever ingen ytterligare
smörjning.
Rengöring
VARNING : Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
r godkända ögonskydd och godnt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
VARNING : Annd aldrigsningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke- metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Annd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
gon vätska komma in i verktyget; sänk
aldrig ner någon del av verktyget i en
tska.
Valfria tillbehör
VARNING : Eftersom andra tillbehör
än de som erbjuds av D WALT inte E
har testats med denna produkt, kan
anndningen av sådana tillbehör
med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör
endast tillber som rekommenderas av
DEWALT användas med denna produkt.
MEDFÖLJANDE TILLBER (BILD 6)
ljande tillber medljer verktyget:
Brett munstycke (h)
Elementmunstycke (i)
Dammutsugningsadapter (q)
dfråga din återrsäljare för vidare information
anende lämpliga tillber.
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt från
DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjligr att ämnena
kan återvinnas och anndas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen,
kommunala avfallsanggningar eller via
återförljaren när du köper en ny vara.
DEWALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av D WALTs produkter när dessa E
har nått slutet på sin livsngd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för DEWALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
rteckning över behöriga reparationsombud för
DEWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
: www.2helpU.com.
Uppladdningsbart batteripaket
Detta batteripaket för långvarigt bruk måste laddas
upp när det inte åstadkommer tillräcklig effekt på
arbetsmoment som det lätt kunde klara tidigare. Vid
slutet av dess tekniska livslängd, kassera det med
vederbörlig hänsyn till vår miljö:
r slut på batteripaketet helt och hållet, och ta
refter ut det ur verktyget.
Li-jon-, NiCd- och NiMH-celler är
återvinningsbara. Tag dem till din återförsäljare
eller till en lokal återvinningsstation. De
insamlade batteripaketen kommer att återvinnas
eller kasseras på ett korrekt sätt.
SVENSKA
110
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten
sina produkter, och erbjuder en enastående
garanti för professionella användare av
produkten. Denna garanti-deklaration
kommer som tillägg till och inskränker inte
dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap
av professionell användare, eller dina
lagstadgadettigheter i egenskap av enskild
icke-professionell användare. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna
i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI
TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten
hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt
enkelt återlämna det inom 30 dagar, i
komplett skick, med alla ursprungliga delar
som det köpts, till inköpsstället, för full
återbetalning eller byte. Produkten måste ha
blivit utsatt för rimligt slitage och nötning, och
bevis inköpet ste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Om du behöver underhåll eller service för
ditt DEWALT verktyg inom 12 månade från
inköp har du rätt till en service utan kostnad.
Den kommer att utras utan kostnad hos
ett auktoriserat D WALT reparationsombud. E
Bevispetste visas upp. Detta
inkluderar arbete. Det innefattar inte tillber
och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom
ramenr garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •
Om din produkt från D EWALT produkt fallerar
grund av bristlligt material eller tillverkning
inom 12 månader efter inköpsdatum,
garanterar D WALT att vi kostnadsfritt E
byter ut alla felaktiga delar eller – efter vårt
gott nnande – kostnadsfritt byter ut enheten,
rutsatt att:
Produkten inte har använts felaktigt;
Produkten bara har utsatts för rimligt
slitage ochtning;
Reparationer inte harrsökt ras av
obehöriga personer;
Bevis på köpet visas upp;
Produkten återmnas i fullständigt skick,
med alla sina ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din
återförsäljare eller leta efter din närmaste
auktoriserade D WALT reparationsombud E
i D WALT katalogen eller kontakta ditt E
DEWALT kontor den adress som anges i
denna manual. En rteckning över behöriga
reparationsombud r D WALT och komplett E
information omr service efter försäljning
nns tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com.
TÜRKÇE
111
ELEKTR KL SÜPÜRGEİ İ
DC500
Tebrikler!
Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, E
rekli ürün geli tirme ve yenilik Dş EWALT
markası ın n profesyonel elektrikli alet kullanı ıc la
in en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sa lamaktadğ ır.
Teknik veriler
DC500
Tip 2
ç kaynağı AC / DC
Şebeke gerilimi V AC 230
Pil voltajı VDC 12 / 14,4 / 18
Ç kı ış W 300
Hazne hacmi l 7,5
Maks. hava akı ış l/s 15,9
Koruma sı ın fı IPX4
Hortum başlığı ı çap mm 32
Ağırlık kg 4,6
LPA (ses basıncı) dB(A) 77,5
K
PA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3
LWA
(ses gücü) dB(A) 86
K
WA (ses gü belirsizliği) dB(A) 3
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatlar ı
A aş ğı ıdaki tan mlar her i aret sözcü ü ciddiyet ş ğ
derecesini gösterir. Lütfen k lavuzu okuyunuz ve bu ı
simgelere dikkat ediniz.
TEHL KE: İ Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yak n bir tehlikeli ı
durumu gösterir.
UYARI : Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT : Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: maddi Engellenmemesi halinde
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ili kisi olmayanş durumlar gösterir.ı
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAK REKTİNE Dİ İ
DC500
DeWALT, “teknik veriler” bömünde aç klanan bu ı
ürünlerin 2006/42/EC, EN 60335 normlar na uygun ı
olarak tasarlan ığ nı beyan eder.
Bu ürünler ayr ca 2004/108/EC Direktifi ile ı
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aş ğa ıdaki
adresten D WALT ile irtibata geçin veya kEılavuzun
arkas n.ına bakı
Bu belge alt nda imzas bulunan yetkili, teknik ı ı
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı DEWALT adına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardım ıs , Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DEWALT, Richard-Klinger-Stre 11,
D-65510, Idstein, Almanya
31.12 . 2009
UYARI : Yaralanma riskini azaltmak
in, kullan m k lavuzunu okuyun.ı ı
Elektrikli El Aletleri çin Genel İ
Güvenlik Talimatları
UYARI ! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatları ın mutlaka okuyun.
Bu talimatlar n herhangi birisine ı
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
TÜRKÇE
112
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENL K TAL MATLARINI İ İ
İ İLER DE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA ED Nİ
A aş ğıda yer alan uyar lardaki “elektrikli alet” terimi ı
ş ğ şebeke elektri iyle (kablolu) veya akü/pille ( arjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ VENLİĞİ
a) Çalışma alanı temiz ve aydınlık tutun.
Ka ış k ve karanl k alanlar kazaya davetiye ı
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanı ıc sı ıv lar, gazlar
ve tozlar n bulunduı ğu yerler gibi ya ıc
ortamlarda çalıştı ırmay n. Elektrikli
aletler, toz veya dumanla ateşleyebilecek
k vı ı ılc mlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki ki ilerden uzak ş
tutun. Dikkatinizi dağı ıt c ı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) ELEKTR K GÜVENLİ İĞİ
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olma ıd r. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değ şi iklik yapmay n. Topraklı ı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi i kullanmayş ın.
Değ şi tirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpmas riskini azaltacaktı ır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmaş
zeylerle vücut temas ndan kaçı ının.
cudunuzun topraklanmas halinde yüksek ı
bir elektrik çarpmas riski vardı ır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatman. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpmas riskini ı
artt racaktı ır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan
amlarla kullanmay n. Elektrikli ı
aleti kesinlikle kablosundan tutarak
ta mayşı ın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu s caktan, yaı ğdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
paalardan uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttı ır r.
e) Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırı ı ıyorsan z, aç k havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullan lması ı elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırı ı ılmas zorunluysa, bir art k
akım aygıtı ı (RCD) korumal bir kaynak
kullan n. ı Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.
3) K SEL VENLİŞİ İK
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığı ın z i e yoş ğunlaşın
ve sa duyulu davran n. Elektrikli bir aleti ğ ı
yorgunken veya ilaç p114-ya da alkon etkisi
alt n. ındayken kullanmayı Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
venlik ayakkab , baret veya kulaklıları ık
gibi koruyucu donan n kullanımları ılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı ı çal ştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye
ba rmadan ğlamadan, yerden kal
veya ta madan önce düşı ğmenin kapa
konumda oldu undan emin olun. ğ Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
ş şekilde ta ımak veya aç k konumdaki ı
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
ba kartğlamak kazaya davetiye çı ır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarları ın çı ıkart n. Elektrikli
aletin hareketli bir parças na takı ılı ı kalm ş bir
anahtar ki isel yaralanmaya neden olabilir.ş
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
bas n.ı Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
4) ELEKTR KLİ İ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Düğme açmıyor ve kapatyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. meyle ğ
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
b) Herhangi bir ayarlama, aksesuar
değ şi imi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten
ayı ır n. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem ış olarak çalışt rı ı ılmas
riskini azaltacaktır.
c) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklay n ve elektrikli aleti ı
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
ki na şilerin elektrikli aleti kullanması
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanı ıc ların elinde tehlikelidir.
TÜRKÇE
113
d) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hataları ın ve tutukluklar , parçalardaki ı
k rı ı ılmalar ve elektrikli aletin çal şma ın
etkileyebilecek tüm di er koğ şulları
kontrol edin. Hasarl ise, elektrikli aleti ı
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımı ın n yeterli
şekilde yapı ılmamas ndan kaynaklanır.
e) Elektrikli aleti, aksesuarları ın ve
aletin di er parçalarğ ını ı kullan rken bu
talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
orta ın n koşullarını ı ve yap lacakin
ne oldu unu göz önünde bulundurun. ğ
Elektrikli aletin öngölen i lemler dş ışındaki
işlemler için kullalmas ı tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) ŞARJLI ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI
a) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
ş şarj cihazı ba ka tipte bir aküyü arj etmek ş
in kullanıldığı ında yang n riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tan mlanmı ış akülerle kullanın. Ba ka ş
akülerin kullan yaralanma ve yangılma ın
riskine yol açabilir.
c) Akü kullanımda de ilken, at, bozuk ğ
para, anahtar, çivi, vida veya terminaller
arasında kontağa neden olabilecek
diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulma ıd r. Akü terminallerinin birbirine
kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı
s zı ı ınt sı ı yapabilir; s vıya temas etmekten
kaçı ın n. Kazara temas etmeniz halinde
suyla y n. Sıka ıvı, gözlerinize temas
ederse, ayr ca bir doktora baı şvurun.
Aküden sı ıv sızması tahriş veya yanıklara
neden olabilir.
6) SERS
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
paalar ldın kullanı ığı yetkili DEWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenli inin muhafaza edilmesini ğ
sa layacaktğ ır.
Elektrikli Süpürgeler için Ek
Güvenlik Talimatları
Bu alet, koruma sını ıf IPX4’e uygun olarak
sıçramaya korunmadır. Aleti suya batırman!
Aleti asbestleri süpürmek için kullanmayın.
Aleti silikatları süpürmek için kullanmayın.
Aleti alevlenebilir sıvı ılar pürmek için
kullanmay n.ı
Aleti sıcak paalar süpürmek için ı
kullanmay n.ı
Ürün, güvenliklerinden sorumlu ki inin gözetiminde ş
olmad kları ında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal
veya zihinsel kapasite kayb yaı şamış veya
deneyimsiz ve/veya bilgisiz ki iler tarafş ından
kullan lmamalı ıdır. Çocuklar asla bu ürünle
oynamaları için yalnız bırak lmamalı ıdır.
Di er Risklerğ
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve
venlik cihazları ın n kullan na raılması ğmen, bazı
risklerden kaç nmak mümkün de ildir. Bunlar:ı ğ
Parmakların sı ık şma veya ezilme riski.
Yapışkanlarla çalışı ı ırken bunlar n kokular n ı
soluma riski.
Tehlikeli tozla soluma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde ğa ıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun.
TARIH KODU KONUMU
İmalat yılı ın da içeren Tarih Kodu, alet ile akü
arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın
zeyine bası ıl dır.
Örnek:
2010 XX XX
İmalat Yılı
Tüm Aküler İçin Önemli
Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipari ederken, katalog numarasş ı ın
ve voltaj ekledi inizden emin olun. ı ğ
Akü, kutudan dolu olarak çşarjı ıkmaz. Aküyü
ve şarj ciha ın kullanmadan önce, ğa ıdaki
venlik talimatları ın dikkatlice okuyun. Daha sonra
belirtilen n.şarj işlemlerini uygulayı
TÜM TAL MATLARI OKUYUNİ
Elektrikli aletleri yanıcı sı ıv lar, gazlar
veya toz gibi patla ıc ların bulunduğu
ortamlarda n.şarj etmeyin veya kullanmayı
Aküyü karşarj cihazına takar veya çı ırken toz
veya dumanlar tutuşabilir.
Aküleri yalnızca DEWALT şarj cihazlarında şarj
edin.
TÜRKÇE
114
• Su veya ba ka sş ıvılar SRATMAYIN ve
bunlara BATIRMAYIN.
Aleti ve akü, sıcakğın 40 °C’ye
veya üzerine ula i yerlerde şabilec
(yaz aylar nda dı ışarıdaki sundurmalar
veya metal binalar gibi) saklamay n ve ı
kullanmay n.ı
TEHL KE: İ Hiçbir zaman herhangi bir
nedenle akü açmaya çalışman.
vdesi çatlam veya hasarlış ı
aküyü şarj cihazına takmayın. Aküyü
ezmeyin, dü ürmeyin ve hasar ş
vermeyin. Sert bir darbe almış,
ş ş, ezilmiş veya herhangi bir
ş ş şekilde hasar görmü iviyle delinmi ,
çekiç darbesi alm , üzerine basış ılmış)
aküyü veya arj cihazş ını ı kullanmay n.
Elektrik şokuna veya elektrik sebebiyle
ölüme neden olabilir. Hasarl aküler, ı
geri dönü türülmek üzere yetkili ş
servise götürülmelidir.
DİKKAT : Kullanma ığ nız zaman,
aleti tak lma veya me tehlikesi ı ş
oluşturmayan düz bir yüzey üzerine
yana yat rarak yerleı ştirin. Bük
aküleri bulunan baz aletler, akü ı
üzerinde dik konumda durur ancak
kolaylıkla devrilebilir.
NİKEL KADM YUM (NiCd) VEYA Nİ İKEL
METAL DRÜR (NiMH) İ İÇ N ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
Önemli ölçüde hasar veya tamamen
eskimiş olsa bile aküyü ateşe atman. Akü
ateşe atılırsa patlayabilir.
Aşırı kullanım veya s k koıcaklı şullar nda, ı
akü hücrelerinden az miktarda sı ıv sızabilir.
Bu, hasar oldu unu göstermez. ğ
Ancak dış mühür bozulursa:
a. ve akü ıv sı cildinize bula rsa, derhal şı
cildinizi su ve sabunla birkaç dakika
boyunca yıkay n.ı
b. ve akü ıv sı gözlerinize bulaşırsa, en az
10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla
yıkan ve derhal t bbi yardı ım al n. (ı Tıbbi
not: S vı ı, %25–35 oran nda potasyum ı
hidroksit solüsyonudur.)
L ÇİTYUM İYON İ İN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI (Li-Ion)
Önemli ölçüde hasarl veya tamamen ı
eskimiş olsa bile aküyü ateşe atman.
Akü ate e atş ılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yan nca zehirli buharlar ve materyaller ı
ığa çıkar.
Akü içeri i cildinizle temas ederse, ğ
etkilenen alan derhal yumu ak bir sabun ı ş
ve suyla yıkay ın. Akü ıv sı gözlerinize
bulaşırsa, gö açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahri hissi geçene kadar suyla ş
yıkan. T bbi yard m gerekirse, akü elektroliti ı ı
s vı ı ı organik karbonatlar ve lityum tuzlar
ka ış mından oluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum
yolunu tahri edebilir. ş Ortama temiz hava
girmesini sa n. Belirtiler geçmezse tğlayı ıbbi
yard n.ım alı
UYARI :Yanık tehlikesi. Akü sı ıv sı
k vı ı ı ılc ma veya ateşe maruz kal rsa
ya ıc olabilir.
AKÜ
Kablosuz uygulamalarda, bu alet 12 V ile 18 V
arası DEWALT NiCd, NiMH ve Li-Ion aküleriyle
çal abilir.ış
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortam serin ve kuru, doı ğrudan
neş ş ı ı ığ almayan, aşırı sıcak ve soğuk
olmayan yerlerdir. Optimum akü performan
ve ömrü için kullan mda de ilken aküleri oda ı ğ
sıcaklığında saklayın.
NOT: Li-Ion aküler saklanırken tam şarj
olma ıd r.
2. Uzun süreli saklama, akü p116-ya da arj cihazş ına
zarar vermez. Uygun artlar alt nda aküler, 5 ş ı
yıla kadar saklanabilirler.
Şarj cihaz ve akü üzerindeki ı
etiketler
Bu k lavuzda kullan lan sembollere ilave olarak, ı ı
şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler
a aş ğıdaki sembolleri belirtmektedir:
Kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun.
Akü şarj oluyor.
Akü şarj oldu.
Akü arızalı.
TÜRKÇE
115
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Sadece DeWALT aküleri ile kullanın,
di isel ğerleri patlayabilir ve kiş
yaralanma ve hasara yol açabilir.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kablola derhal yenisiyle
değ şi tirin.
Sadece 4° C ve 40° C aranda arj ş
edin.
Aküyü çevreye gerekli özeni
stererek imha edin.
NiMH, NiCd+ ve Li-Ion aküyü ateşe
atmay n.ı
Ş şarj cihazı, NiMH ve NiCd aküleri arj
eder.
Ş şarj cihazı, Li-Ion aküleri arj eder.
Şarj süresi için teknik veriler bölüne
bak n.ı
Ambalaj çeri iİ ğ
Ambalaj içeri unlar bulunmaktadğinde ş ır:
1 Elektrik sürgesi
1 Emme hortumu
1 Geniş başlık
1 Aralık temizleme parça
1 Toz emme adap
1 Kullanım kılavuzu
1 Paa şema
NOT: N modelleriyle birlikte akü ve şarj cihazı
verilmemektedir.
Alet, paalar ve aksesuarlarda nakliye
sıranda hasar olu up oluş şmadı ığ nı kontrol
edin.
Çalıştı ırmadan önce bu k lavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayı ır n.
Tanı mlama ( ek. [ş g.] 1, 2)
UYARI :Hbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçası ın
değ şi tirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. ma/kapama düğmesi
b. Güç ka
c. Hazne
d. Boşaltma tapa
e. Emme girişi
f. Üfleme çı ık şı
g. Kilit
h. Gen başl kı
i. Aralık temizleme parçası
j. Hortum
k. Akü bölmesi kapağı
KULLANIM ALANI
DC500 kablosuz/kablolu elektrik süpürgeniz,
profesyonel uygulamalarda kuru ve slak maddeleri ı
emmek üzere tasarlanmıştır. Bu alet, çalışma
yerlerindeki art k malzemeleri uzaklaı ştırmak
ve nemli yüzeyleri kurutmak için bir üfleyici
olarak da çalıştı ır labilir. Bu alet hem iç hem de
dış mekanlarda elektrikli (kablolu) veya akülü
(kablosuz) kullanılabilir.
Islak ko ullarda veya yanş ıcı ı s vı ı p117-ya da gazlar n
mevcut oldu u ortamlarda ğ KULLANMAYIN.
Bu kablosuz/kablolu elektrik süpürgesi, profesyonel
bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİ İN VERMEY N. Bu
alet deneyimsiz kullanı ıc lar taraf ndan kullanı ı ıl rken
nezaret edilmelidir.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için
tasarlanmıştır. Her zaman akü voltajının, alet
etiketindeki voltajla ayn olup olmadı ığını kontrol
edin. Ayrıca, şarj cihazın zı ın voltanın şebeke
voltajı ile aynı olmana dikkat edin.
DEWALT şarj cihazınız EN 60335
standardına uygun olarak çift
yalı ıt mlı ıd r; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerek yoktur.
ç kablosu hasarlıysa, D EWALT yetkili
servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış
bir kabloyla değ şi tirilmelidir.
TÜRKÇE
116
Uzatma kablosu kullan lması ı
Gerekli olmadı ığ sürece uzatma kablosu
kullan lmamalı ıdı ır. Şarj cihaz nı ız n güç girişine
uygun onayl bir uzatma kablosu kullan n (teknik ı ı
verilere bak n). Minimum iletken ebad 1 mmı ı 2;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makaras kullan rken, her zaman kabloyu ı ı
tamamen makaradan çıkar n.ı
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Montaj ve ayarlama işleminden
önce, her zaman akü çıkarın. Akü
takıp çıkarmadan önce her zaman aleti
kapat n.ı
UYARI: Sadece DEWALT aküleri ve
şarj aletleri kullanın.
Aküyü Alete Takı ıp Ç karma
( ek. 3)ş
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan p118-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapat n ve aküyü ayı ırın. Aletin
yanlışlı ıkla çal şt rı ı ılmas yaralanmaya
neden olabilir.
NOT: Akünün (m) tam şar oldu undan emin olun. ğ
1. Akü bölmesi kapağını (k) açmak için ( l ) kilidi
gev etin.ş
2. Aküyü (m), tamamen yerine oturana kadar
yuvasına (n) itin.
3. Akü bölmesi kapağını ı kapat n (k).
Hortumu Ba lama ( ek. 4)ğ ş
EMME MODU
1. Bağlantı paasını (o) emme girişine (e) sokun.
2. Hortumu yerine sabitlemek için bağlan
paası ın saat yönünde çevirin.
3. Uygun aksesuar parçası ın hortum başlığına
(p) birleştirin.
ÜFLEME MODU
1. Bağlantı paasını (o) üfleme çışının içine
sokun ( f ).
2. Hortumu yerine sabitlemek için bağlan
paası ın saat yönünde çevirin.
3. Uygun aksesuar parçası ın hortum başlığına
(p) birleştirin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI :venlik talimatlar na ve geçerli ı
zenlemelere her zaman uyun.
UYARI :Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan p118-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapat n ve güç kaynaı ğından
ayı ır n.
Açma Kapama ( ek. 1)ş
Aleti açmak için, açma/kapama dü mesini (a) ğ I
konumuna getirin.
Aleti kapamak için, açma/kapama dü mesini (a) ğ O
konumuna getirin.
Güç Kaynağı
Bu alet, elektrikli p118-ya da akülü olarak ça ış r. Alet,
AC ( ebeke elektri i) ve DC (akü) güçle çalş ğ ışma
geçişini otomatik olarak yapar.
Ş ĞEBEKE ELEKTRI I
1. Elektrik kablosunu tamamen açın.
2. Aleti çalıştı ırmadan önce fişi prize tak n.
Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan
önce her zaman aleti kapatın.
Alet kullan yorken, elektrik kablosunu ılmı
toplu tutun.
AKÜLÜ ÇALIŞTIRMA
1. Elektrik kablosunu toplu tutun.
2. Aküyü takın.
3. Akünün uygun ş ş ğekilde yerle ti inden emin
olun.
Emme ( ek. 1, 5, 7)ş
1. Kullanımdan önce hazneyi (c) boşaln ve
temizleyin.
2. Hortumu ( j ) emme giri ine (e) birleş ştirin.
3. Uygun aksesuar ucunu seçin.
NOT: Islak ve kuru malzemeleri karıştı ırmaman zı
öneririz. Islak ve kuru malzemeler aras nda geçiı ş
yaparken, önce hazneyi bo n ve temizleyin. şal
TOZ TOPLAYICI ( EK. 5)Ş
Alet, emme modundayken toz veya art k malzeme ı
üreten uygulamalar için bir toz toplayı ıc olarak da
çalışabilir.
Hortum başlığına (p) bir elektrikli aletin ( r )
ba lanmasğ ını ı sağlamak için yan nda verilen toz
emme adaptö (q) kullanın.
TÜRKÇE
117
TOZ FILTRESI ( EK. 7)Ş
UYARI : Aleti her zaman toz filtresi
(s) takı ıl yken çalıştırın.
UYARI ekilde : Aleti her zaman dik ş
kullan n. ı Haznede toplanan ıv ların
motor bölümüne girmesini önlemek için
aleti eğmeyin.
DURDURMA ÖZELLIĞI
Eğer alet yanlışlı ıkla toz filtresi tak lı değilken
kullanı ıl rsa, haznedeki sıvı seviyesi maksimuma
eri tiş ğinde durdurma özelliği devreye girecektir.
Emme ağzı bir şamanra kapar, daha sonra da
emme i lemi durur ve motor hş ızı artar.
Ü eme (şek. 1)
1. Hazneyi (c) üfleme i leminde kullanmadan ş
önce bo n ve temizleyin.şal
2. Hortumu ( j ) üfleme çı ık şına ( f ) birleştirin.
3. Uygun aksesuarı seçin.
Hazneyi Bo altmak için ş
( ek. 7, 8)ş
Emiş gü belirgin şekilde azalğında haznenin
bo alt lmasş ı ı gerekir.
KURU MADDELERI BO ALTMAK IÇIN ( EK. 7)Ş Ş
1. Kilitleri (g) gev etin ve güç katş ını (b) hazneden
(c) çıkar n.ı
2. Haznenin içindekileri bir çöp kutusuna boşalt n.ı
3. Filtreyi (s) aş ğa ıdaki Temizlik bölümünde
anlat lan ı şekilde temizleyin.
4. ç ka ın tekrar haznenin üzerine yerleştirin
ve kilitleri sı ık ştırın.
ISLAK MADDELERI BO ALTMAK IÇIN ( EK. 8)Ş Ş
1. Boşaltma tapasını ın (d) alt na uygun bir kap
koyun.
2. Boşaltma tapasını çıkar n.ı
3. ıv nın bo şalması ı için yeterli zaman tan yın.
İçerideki sıvının boşaltma tapas boyunca ı
akmas mcına yardı ı olmak üzere üniteyi
yaklaşık 10°’lik bir açıyla tutun.
4. ıv boşaldıktan sonra, bo altma tapasş ın ı
yerine takın.
5. Çevreye yeterince dikkat ederek sı ıv yı dökün.
Temizlik ( ek. 7, 9)ş
LMENIN TEMIZLIĞI
UYARI : Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan p119-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapat n ve aküleri çı ıkarn.
Yan ışl kla çalıştırmak yaralanmaya
neden olabilir.
lmeyi yumu ak bir bezle düzenli olarak ş
temizleyin.
HAZNENIN TEMIZLIĞI
Her kullan mdan sonra veya kullan m s ras nda ı ı ı ı
temizlenecek malzemeler aras nda geçi ı ş
yaparken hazne temizlenmelidir.
1. Hazneyi (c) boşalt n.ı
2. Yumuşak bir sabun ve nemli bir bez kullanarak
hazneyi temizleyin.
3. Yumuşak bir bez kullanarak hazneyi dikkatlice
kurulay n.ı
TOZ FILTRESININ TEMIZLI I (Ğ ŞEK. 9)
Toz filtresi her kullamdan sonra temizlenmelidir.
Eğer filtre zarar görürse veya uygun şekilde
çalışmazsa, değiştirilmelidir.
1. Toz filtresini (s) saat yönünün tersine çevirerek
ve emme ağzından (t) dışarıya doğru çekerek
çıkarı n.
2. Filtreyi bir çöp kutusuna hafie vurarak fazla
tozu silkeleyin.
3. Konumuna bağlı olarak, filtrenin dışını akan
ı ıl k suyun alt nda durulayı ın.
4. Filtreyi emme ağz nı ın üzerine yerle tirerek ve ş
saat yönünde çevirerek tekrar yerine takın.
UYARI :
• Filtrenin içini yıkamay n. ı
Filtrenin içi rsa, tamamen ıslanı
kurumaya bırak n.ı
Filtreyi temizlemek için bir fırça
kullanmay n.ı
EMME AĞZI FILTRESININ TEMIZLI I ( EK. 9)Ğ Ş
Alet toz filtresi takı ıl de ilken çalğ ıştırılıyorsa, emme
a zğ ı filtresinin temizlenmesi gerekir.
1. Şaman ıray (u) uzakta tutarak, filtreyi emme
a zğ ı ından (t) ç kar n.ı
2. Filtreyi akan ı ıl k suyun alt nda durulayı ın.
3. Filtreyi tekrar yerine yerle tirmeden önce ş
kurulay n.ı
4. Şaman ıray (u) nemli bir bez kullanarak
temizleyin.
TÜRKÇE
118
SORUN GIDERME
Aletiniz uygun ekilde çalş ışmıyor görünüyorsa,
a aş ğ ğıdaki talimatlara uyun. E er bu, sorunu
çözmezse, lütfen tamir servisinizle temasa geçin.
Durdurma Özelli i Devreye ğ
Girerse
1. Aleti hemen kapatın.
2. Hazneyi yukarıda anlatılğ şı ekilde boşalt n.ı
3. Emme ağzı filtresini Emme Ağzı Filtresinin
Temizliği bönde anlatılan ekilde ş
temizleyin.
4. Çalışmaya devam etmeden önce toz filtresini
yerine yerle tirmeyi unutmayş ın.
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca
minimum bak mla çalı ışmak üzere tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çal masış ı, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yap lması ına bl dı ır.
UYARI :Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan p120-ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapat n ve aküyü ayı ırın. Aletin
yanlışlı ıkla çal şrılması yaralanmaya
neden olabilir.
Bu makineye kulla ıc -tarafından bakım yapılamaz.
Yaklaşık 40 saatlik kullanımı ın ard ndan aleti bir
DEWALT yetkili servisine götürün. Bu süreden
önce sorun ç karsa, D WALT yetkili servisiyle ı E
temasa geçin.
Ak prandım kömürü yı ığında alet otomatik olarak
kapanacaktır.
Yağlama
Elektrikli sürgenizin ilave ya na gerek ğlanması
yoktur.
Temizleme
UYARI : Havalandırma deliklerinde
ve etraf nda toz toplanmas halinde ı ı
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onayl bir göz ı
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI : Aletin metalik olmayan
paala ın temizlemek için asla çözücü
veya ba ka sert kimyasal kullanmayş ın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçzleştirir. Yalnızca su
ve yumu ak sabunla nemlendirilmi bir ş ş
bez kullan n. Aletin içine herhangi bir ı
s vı ının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir paası ın bir sı ıv içine
dald rmay n.ı ı
İlave aksesuarlar
UYARI : DEWALT taraf ndan tedarik ı
veya tavsiye edilenlerin ış ndaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmedi inden, söz konusu ğ
aksesuarların bu aletle birlikte
kullan lması ı tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece D WALT tarafEından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
BIRLIKTE VERILEN AKSESUARLAR ( EK. 6)Ş
A aş ğıdaki aksesuarlar aletle birlikte verilir:
Geniş ba k (h)şlı
Aralık temizleme paas (i)ı
Toz emme adap (q)
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
in sat noktalarış ıyla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel
atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda D WALT ürününüzü E
değ şi tirmek isterseniz p120-ya da art k kullanı ılamaz
durumdaysa, normal evsel at klarla birlikte ı
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullalmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönü üme sokularak yeniden ş
kullan lması ına olanak tar. Geri
şümlü maddelerin tekrar
kullan lması ı çevre kirliliğinin
önlenmesine yard olur ve ham ımcı
madde ihtiyacı ın azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktalması
veya yeni bir ürün sat n al rken perakende satı ı ıc ı
tarafından toplanması yönde hümler içerebilir.
TÜRKÇE
119
DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
DEWALT ürünlerinin toplanma ve geri dönüşüme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlar ndan faydalanmak için, lütfen, ı
ürününü bizim adı ım za teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu k lavuzda belirtilen listeden size en yak n yetkili ı ı
servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak,
yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonra
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrınt ları ı
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan
işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma
geldi inde ğ şarj edilmelidir. Akünün teknik ömnün
tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat
ederek imha i lemi yapş ın:
Aküyü tamamen bo n ve aletten çşal ıkar n.ı
Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri dönüşümlüdür.
Bunları yetkili tamir servislerine veya yerel
bir geri dönü üm istasyonuna götürün. ş
Toplanan aküler uygun biçimde yeniden
değerlendirilecek veya imha edilecektir.
TÜRKÇE
120
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir
ve bu yüzden profesyonel kullanı ıc lar için
kanunlarda belirtilen taleplerin üsnde bir
garanti sunmaktad r. Bu garanti metni bir ı
ilave niteli inde olup profesyonel bir kullanğ ıcı
olarak sahip oldu unuz sözleğ şmeden
doğan haklara veya profesyonel olmayan,
özel bir kulla ıc olarak sahip olduğunuz
yasal haklara hiçbir ekilde zarar vermez. ş
İşbu garanti Avrupa Birli i’ne üye ülkeler ğ
ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sı ın rları
dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNK R Z MÜİSKSİ ŞTE
MEMNUN YETİ İ GARANTİSİ •
Satın almış oldu unuz D WALT ürünü, satğ Eın
alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde,
ilk denemenizde, performans sizi tam ı
olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
türülüp; D WALT Merkez Servis onay ile Eı
değ şi tirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu
haktan yararlanmak için:
Ürünün sat n alı ındığ şı ekliyle, orijinal tüm
paaları ile birlikte satın alındı ığ yere teslimi;
Fatura ve garanti kar ın n ibrazı;
Uygulamanın sat n alı ım tarihi itibariyle
ilk 30 gün içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansı ın n ilk uygulamadan
sonra memnuniyetsizlik yaratması
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti ko haricinde şulla
yedek parçalar dahil değildir.
• ÜCRETS Z Bİ İR YILLIK
SERS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT
ürünleri sat n alma tarihinden itibaren ı
bir y l süreyle ücretsiz servis desteı ğine
sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak
üzere ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde
işçilik bedeli alınmadan tamir edilir veya
ba ım yap r. Fatura ve garanti kart ibrazı ıl ı ı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti ko haricinde şulla
yedek parçalar dahil değildir.
• B R YIL TAM GARANTİ İ
Sahip oldu unuz D WALT ürünü satğ Eın alma
tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı
malzeme veya i çilik nedeniyle bozulursa, ş
D aEWALT aş ğıdaki şartlara uyulması
koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu
paaların yenilenmesini veya -kendi
insiyatifine bağlı olarak- sat n al nan ürün ı ı
değ şi tirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmaştır;
Ürün yıpranmamış, h ve ırpalanmamış
aşınmamı ışt r;
Yetkili olmayan ki ilerce tamire ş
ça ış lmamı ışt r;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz
edilmi tir;ş
Ürün, tüm orijinal parçalar ile birlikte ı
iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcı ın za,
DEWALT katalo unda yer alan size en ğ
yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma k lavuzunda belirtilen adresten ı
DEWALT ofisine başvurun. Yetkili DEWALT
servislerinin listesi ve sat sonrasış ı
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığ ğı tebli ince
kullan ldım öm 10 yı ır.
rkiye Distribütö
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekap stanbulı Eyüp İ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
122
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον το κίνδυνο τραυματισμού διαβάστε ,
εγχειρίδιο χρήσης .
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά τα
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε! όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες . Η μη τήρηση
όλων προειδοποιήσεων των και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία πυρκαγιά σοβαρό, /ή και
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος ηλεκτρικό εργαλείο σε όλες τις « »
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλείο, που
τροφοδοτείται με ρεύμα από ηλεκτρικό δίκτυο με το (
καλώδιο σε εργαλείο λειτουργεί με μπαταρία) ή που
(ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι αποτελούν αιτία,
ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες όταν , όπως
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά αέρια , ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν που
ανάφλεξη στη σκόνη τις αναθυμιάσεις ή .
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
παρευρισκόμενα άτομα όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο .
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου .
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες .
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με
οποιονδήποτε τρόπο Μη χρησιμοποιείτε .
τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα με γείωση εδάφους ηλεκτρικά ( )
εργαλεία. Με μη οιημένα βύσματα τροποπ
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας .
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες , όπως σωλήνες
καλοριφέρ εστίες κουζινών ψυγεία, και .
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο .
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή σε συνθήκες υγρασίας ή .
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας τον .
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το
καλώδιο Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το.
καλώδιο για τη μεταφορά το τράβηγμα ,
ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου Κρατήστε το καλώδιο μακριά.
από θερμότητα λάδι αιχμηρές ακμές , ,
και κινούμενα μέρη . Καλώδια έχουν που
υποστεί ζημιά περιπλεγμένα καλώδια ή
αυξάνουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας τον .
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο να ,
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο . Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει κίνδυνο τον
ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη λειτουργία η
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία χρησιμοποιήστε παροχή,
ηλεκτροδότησης με προστασία από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης ελαττώνει κίνδυνο RCD τον
ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση προσέχετε,
τι κάνετε χρησιμοποιείτε την κοινή και
λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου Μη χρησιμοποιείτε.
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν
είστε κουρασμένος υπό την επήρεια (-η) ή
ναρκωτικών αλκοόλ φαρμακευτικής, ή
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να προκαλέσει, σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό .
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό Να φοράτε πάντοτε.
προστατευτικά γυαλιά . Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού μάσκας όπως
για τη σκόνη αντιολισθητικών υποδημάτων , ,
κράνους προστατευτικών ακουστικών για ή
τις ανάλογες συνθήκες θα ελαττώσει τους ,
προσωπικούς τραυματισμούς .
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου Βεβαιωθείτε ότι διακόπτης. ο
βρίσκεται στη θέση προτού Off
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
123
και και στην μπαταρία καθώς , προτού
σηκώσετε μεταφέρετε το εργαλείο ή .
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη σύνδεση ή η
στην πρίζα εργαλείων με διακόπτη στη το
θέση ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος On .
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί
ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο .
Ένα κλειδί ρυθμιστικό ή κλειδί που έχει
αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει ,
προσωπικό τραυματισμό .
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία Φροντίστε να .
έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να διατηρείτε την ισορροπία σας .
Κατ’ αυτόν τρόπο θα έχετε καλύτερο τον
έλεγχο εργαλείου σε απροσδόκητες του
καταστάσεις.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
α) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις
θέσεις Ενεργοποίηση On ( ) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη είναι επικίνδυνο πρέπει να του, και
επισκευαστεί.
β) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα
ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις αλλαγές παρελκόμενων,
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο . Αυτού είδους του τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν κίνδυνο τον
τυχαίας θέσης ηλεκτρικού εργαλείου σε του
λειτουργία.
γ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν
παιδιά μην επιτρέπετε τη χρήση και
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
δ) Συντηρείτε . τα ηλεκτρικά εργαλεία
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ενσφήνωση κινούμενων ή
μερών για τυχόν θραύση εξαρτημάτων,
και για τυχόν άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου Εάν το .
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά ,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία δεν που
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα .
ε) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ,
τα παρελκόμενα τα τρυπάνια και
κ.λπ σύμφωνα. με τις παρούσες
οδηγίες λαμβάνοντας υπόψη τις,
συνθήκες εργασίας την εργασία και
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί .
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται μπορεί να οδηγήσει σε ,
επικίνδυνη κατάσταση .
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΤΩΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή
που καθορίζεται από τον κατασκευαστή.
Φορτιστής είναι κατάλληλος για έναν που
τύπο μπαταριών μπορεί να ενέχει κίνδυνο ,
πυρκαγιάς χρησιμοποιείται με άλλο όταν
τύπο μπαταριών .
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο με τις ειδικά καθορισμένες
μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου
τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ) Όταν , η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται
διατηρείτε την μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα , όπως
συνδετήρες νομίσματα κλειδιά καρφιά, , , ,
βίδες άλλα μικρά μεταλλικά ή αντικείμενα
που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική
επαφή μεταξύ δύο ακροδεκτών των
της μπαταρίας . Η βραχυκύκλωση των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα πυρκαγιά ή και .
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης,
μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη
μπαταρία Αποφύγετε την επαφή με το.
υγρό αυτό Εάν έλθετε σε επαφή κατά .
λάθος ξεπλύνετε με άφθονο νερό Σε, .
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
με τα μάτια σας ζητήστε ιατρική βοήθεια , .
Το υγρό εκτοξεύεται από τη μπαταρία που
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
124
6) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο ,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τρόπο τον
εξασφαλίζεται ασφάλεια ηλεκτρικού η του
εργαλείου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για ηλεκτρικές σκούπες
Αυτό εργαλείο αυτό είναι ανθεκτικό σε το
πιτσιλιές σύμφωνα με βαθμό προστασίας το
IPX4. Μη βυθίσετε το εργαλείο σε νερό!
Μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο για το
καθαρισμό αμιάντου .
Μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο για το
καθαρισμό πυριτικών υλικών .
Μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο για το
καθαρισμό εύφλεκτων υγρών .
Μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο για το
καθαρισμό θερμών σωματιδίων .
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών έχουν ) που
μειωμένες σωματικές αισθητηριακές πνευματικές , ή
ικανότητες έλλειψη εμπειρίας γνώσης, ή και/ ή και
δεξιοτήτων εκτός αν άτομα αυτά επιβλέπονται, τα
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους . Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη
ώστε να διασφαλίζεται δεν παίζουν με αυτό ότι το
προϊόν.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή σχετικών κανονισμών των
ασφαλείας την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας και ,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι :
Κίνδυνος πιασίματος σύνθλιψης δακτύλων ή .
Κίνδυνος εισπνοής αναθυμιάσεων την κατά
εργασία με υλικά συγκόλλησης .
Κίνδυνος εισπνοής επικίνδυνης σκόνης .
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται παρακάτω τα
εικονογράμματα:
Διαβάστε εγχειρίδιο οδηγιών πριν το
από τη χρήση .
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
Ο ο κωδικός ημερομηνίας, οποίος περιλαμβάνει
επίσης έτος κατασκευής είναι εκτυπωμένος το ,
εντός της επιφάνειας περιβλήματος στο του ,
σημείο σχηματίζει την άρθρωση προσαρμογής που
μεταξύ εργαλείου της μπαταρίας του και .
Παράδειγμα:
2010 XX XX
Έτος κατασκευής
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
για κάθε τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες ,
φροντίστε να συμπεριλάβετε αριθμό καταλόγου τον
και την τάση .
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν
αφαιρείται από τη συσκευασία της . Προτού
χρησιμοποιήσετε την μπαταρία φορτιστή και τον ,
διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας .
Στη συνέχεια ακολουθήστε τις διαδικασίες,
φόρτισης περιγράφονται που .
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίζετε μη χρησιμοποιείτε την και
μπαταρία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες ,
όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ,
αέρια σκόνη ή . Η τοποθέτηση αφαίρεση ή η
της μπαταρίας από φορτιστή ενδέχεται τον
να προκαλέσει ανάφλεξη στη σκόνη τις ή
αναθυμιάσεις.
Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά σε
φορτιστές της D EWALT.
ΜΗ ρίχνετε βυθίζετε σε νερό άλλα υγρά ή ή .
Μην αποθηκεύετε χρησιμοποιείτε το ή
εργαλείο την μπαταρία σε μέρη όπου και
η ή θερμοκρασία μπορεί να προσεγγίσει
να υπερβεί τους 40 º C (όπως σε εξωτερικά
υπόστεγα μεταλλικά κτίσματα το ή
καλοκαίρι).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην επιχειρήσετε
ποτέ να ανοίξετε την μπαταρία για
οποιονδήποτε Εάν θήκη της λόγο. η
μπαταρίας έχει σπάσει έχει υποστεί ή
ζημιά μην την εισάγετε στον φορτιστή, .
Μη συνθλίβετε μη ρίχνετε , κάτω και
μην καταστρέφετε την μπαταρία .
Μη χρησιμοποιείτε την μπαταρία ή
τον φορτιστή εάν υποστεί απότομο
χτύπημα πτώση εάν πατηθεί από, ή
όχημα εάν υποστεί άλλου είδους ή
φθορά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ.
διάτρηση με καρφί χτύπημα με ,
σφυρί πάτημα Μπορεί να υποστείτε, ).
ηλεκτροπληξία Οι κατεστραμμένες.
μπαταρίες πρέπει να επιστρέφονται στο
κέντρο σέρβις για ανακύκλωση .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
125
ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν δεν χρησιμοποιείτε:
το εργαλείο τοποθετήστε το πλάγια ,
σε μια σταθερή επιφάνεια για την
αποφυγή του κινδύνου ανατροπής
ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν
να σταθούν όρθια επάνω στην
μπαταρία αλλά ανατρέπονται εύκολα, .
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
ΝΙΚΕΛΙΟΥ-ΚΑΔΜΙΟΥ ΥΔΡΙΔΙΟΥ (NiCd) Η
ΝΙΚΕΛΙΟΥ-ΜΕΤΑΛΛΟΥ (NiMH)
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη
και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά έχει ή
φθαρεί εντελώς . Σε περίπτωση πυρκαγιάς , η
μπαταρία μπορεί να εκραγεί .
Κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης ή
θερμοκρασίας ενδέχεται να παρουσιαστεί,
μικρή διαρροή υγρού από τις κυψέλες της
μπαταρίας. Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης .
Ωστόσο εάν, υπάρχει ρήξη της εξωτερικής
στεγανοποίησης:
α. εάν υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή το
με δέρμα σας ξεπλύνετε αμέσως με νερό το ,
και σαπούνι επί αρκετά λεπτά .
β. εάν υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή το
με μάτια σας ξεπλύνετε με άφθονο τα ,
καθαρό νερό επί τουλάχιστον λεπτά 10
και ζητήστε ιατρική βοήθεια . ( Σημείωση
για τους γιατρούς : Το υγρό είναι διάλυμα
καυστικού καλίου περιεκτικότητας 25–35%.)
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ (LI-ION)
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη
και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά έχει ή
φθαρεί εντελώς . Σε περίπτωση πυρκαγιάς , η
μπαταρία μπορεί να εκραγεί την καύση . Κατά
μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται
τοξικές αναθυμιάσεις υλικά και .
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει
σε επαφή με το δέρμα ξεπλύνετε αμέσως ,
την περιοχή με ήπιο σαπούνι νερό και .
Εάν υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια το ,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί λεπτά έως 15 ή
ότου σταματήσει ερεθισμός Εάν ιατρική ο . η
βοήθεια είναι απαραίτητη ηλεκτρολύτης της , ο
μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων αλάτων και
λιθίου.
Τα περιεχόμενα κυψελών μιας των
ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να
προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα Εάν .
τα συμπτώματα επιμένουν ζητήστε ιατρική ,
βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
εγκαυμάτων υγρό της μπαταρίας. Το
ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί
σε σπινθήρα φλόγα ή .
Σετ μπαταριών
ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Για εφαρμογές με τροφοδοσία από μπαταρία , το
εργαλείο αυτό δέχεται πακέτα μπαταριών DEWALT
NiCd, NiMH Li-Ion 12 V 18 V.και με τάση έως
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα
δροσερό στεγνό μέρος μακριά από και , το
άμεσο ηλιακό φως την υπερβολική ζέστη και ή
κρύο βέλτιστη απόδοση διάρκεια ζωής. Για και ,
αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου δεν τις χρησιμοποιείτε όταν .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες πρέπει Li-Ion
να είναι πλήρως φορτισμένες όταν
αποθηκεύονται.
2. Η μακροχρόνια αποθήκευση δεν θα
προξενήσει βλάβη στην μπαταρία ή το
φορτιστή Υπό κατάλληλες συνθήκες. , η
αποθήκευση μπορεί να διαρκέσει για έως και 5
έτη.
Ετικέτες στο φορτιστή την και
μπαταρία
Εκτός από εικονογράμματα τα που
χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο ,
στις ετικέτες φορτιστή της μπαταρίας του και
εμφανίζονται ακόλουθα εικονογράμματα τα :
Διαβάστε εγχειρίδιο οδηγιών πριν από το
τη χρήση .
.Φόρτιση μπαταρίας
.Φορτισμένη μπαταρία
Ελαττωματική μπαταρία.
Καθυστέρηση λόγω θερμής ψυχρής /
μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
126
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα .
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες .
Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
με μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν ,
προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό
και ζημιές.
. Να μην εκτίθεται σε νερό
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση
τυχόν ελαττωματικών καλωδίων .
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασία από έως 4 °C 40 °C.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς
το τρόπο περιβάλλον .
Μην αποτεφρώνετε τις μπαταρίες NiMH,
NiCd+ και Li-Ion.
Φορτίζει μπαταρίες NiMH και NiCd.
Φορτίζει μπαταρίες Li-Ion.
Ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα για το
χρόνο φόρτισης .
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται :
1 Ηλεκτρική σκούπα
1 Εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
1 Φαρδύ ακροστόμιο
1 Εργαλείο σχισμών
1 Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες οι φορτιστές δεν και
περιλαμβάνονται με μοντέλα της σειράς τα N.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο ,
στα τμήματα παρελκόμενα οι οποίες ή τα ,
μπορεί να συνέβησαν τη διάρκεια της κατά
μεταφοράς.
Πριν από τη χρήση αφιερώστε χρόνο για να ,
διαβάσετε προσεκτικά να κατανοήσετε και το
παρόν εγχειρίδιο .
Περιγραφή εικ ( . [ g.] 1, 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τροποπ ποτέ τοοιήσετε ηλεκτρικό
εργαλείο οποιοδήποτε τμήμα ή
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός .
a. Διακόπτης ενεργοποίησης απενεργοποίησης /
(on/off)
b. Κεφαλή ισχύος
c. Δοχείο
d. Τάπα αποστράγγισης
e. Είσοδος υποπίεσης
f. Έξοδος εκφύσησης
g. Μάνδαλο
h. Φαρδύ ακροστόμιο
i. Εργαλείο σχισμών
j. Εύκαμπτος σωλήνας
k. Κάλυμμα χώρου μπαταριών
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπαταρίας DC500 /
ρεύματος έχει σχεδιαστεί για να καθαρίζει ξηρά και
υγρά υλικά σε επαγγελματικές εφαρμογές Αυτό .
το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν και
φυσητήρας για την απομάκρυνση υπολειμμάτων
και για στέγνωμα υγρών επιφανειών Με .
λειτουργία ρεύματος ε καλώδιο μπαταρίας ) ή
ωρίς καλώδιο εργαλείο αυτό μπορεί να ), το
χρησιμοποιηθεί σε εργασίες εσωτερικού και
εξωτερικού χώρου .
Να χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ΜΗ ή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά αέρια ή .
Αυτή ηλεκτρική σκούπα ρεύματος μπαταρίας η /
είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο .
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με τα
το όταν το εργαλείο Απαιτείται επίβλεψη. εργαλείο
αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές .
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση Ελέγχετε εάν . πάντοτε
η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση
που τα αναγράφεται στην πινακίδα με δεδομένα.
Επίσης βεβαιωθείτε τάση φορτιστή, ότι η του
αντιστοιχεί στην τάση ηλεκτρικού δικτύου του .
Ο φορτιστής της DEWALT διαθέτει
διπλή μόνωση σύμφωνα με το
πρότυπο συνέπεια EN 60335. Κατά ,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
127
Εάν καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί το
βλάβη πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά,
διαμορφωμένο καλώδιο διατίθεται μέσω της που
υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις
εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο και .
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση ,
κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος φορτιστή του
σας ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα ελάχιστο ( ). Το
μέγεθος αγωγού είναι του 1 mm 2, ενώ το μέγιστο
μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό να ,
ξετυλίγετε καλώδιο εντελώς πάντοτε το .
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη
συναρμολόγηση τη ρύθμιση να και ,
αφαιρείτε την μπαταρία Να πάντοτε .
απενεργοποιείτε εργαλείο πάντοτε το
προτού τοποθετήσετε αφαιρέσετε την ή
μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
μπαταρίες φορτιστές αποκλειστικά και
της DEWALT.
Τοποθέτηση αφαίρεση της και
μπαταρίας από εργαλείο το
( . 3)εικ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ να: Για
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού ,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την μπαταρία πριν
από την πραγματοποίηση τυχόν
ρυθμίσεων την τοποθέτηση ή /
αφαίρεση προσαρτημάτων ή
παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε μπαταρία είναι ότι η (m)
πλήρως φορτισμένη .
1. Απασφαλίστε μάνδαλο για να ανοίξετε το ( l ) το
κάλυμμα χώρου μπαταριών (k) του .
2. Εισάγετε πακέτο μπαταριών μέσα στην το (m)
υποδοχή έως εδράσει πλήρως (n) ότου .
3. Κλείστε κάλυμμα χώρου μπαταριών το (k ).
Σύνδεση εύκαμπτου του
σωλήνα εικ ( . 4)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΚΟΥΠΑΣ
1. Εισάγετε τμήμα σύνδεσης στην είσοδο το (o)
υποπίεσης (e).
2. Περιστρέψτε τμήμα σύνδεσης δεξιόστροφα το
για να στερεώσετε εύκαμπτο σωλήνα τον .
3. Συνδέστε κατάλληλο αξεσουάρ στο το
ακροστόμιο εύκαμπτου σωλήνα (p) του .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
1. Εισάγετε τμήμα σύνδεσης στην έξοδο το (o)
εκφύσησης ( f ).
2. Περιστρέψτε τμήμα σύνδεσης δεξιόστροφα το
για να στερεώσετε εύκαμπτο σωλήνα τον .
3. Συνδέστε κατάλληλο αξεσουάρ στο το
ακροστόμιο εύκαμπτου σωλήνα (p) του .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας τις ισχύουσες και
ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ να: Για
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού ,
απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία πριν από την,
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων παρελκόμενων ή .
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση εικ ( . 1)
Για να ενεργοποιήσετε εργαλείο θέστε το , το
διακόπτη ενεργοποίησης απενεργοποίησης στη / (a)
θέση .I
Για να απενεργοποιήσετε εργαλείο θέστε το , το
διακόπτη ενεργοποίησης απενεργοποίησης στη / (a)
θέση .O
Τροφοδοσία
Αυτό εργαλείο λειτουργεί είτε με ρεύμα δικτύου το
είτε με μπαταρία εργαλείο αλλάζει αυτόματα . Το
μεταξύ τροφοδοσίας ρεύματος δικτύου AC ( ) και DC
(μπαταρίας).
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ
1. Ξετυλίξτε πλήρως καλώδιο ρεύματος το
δικτύου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
128
2. Συνδέστε φις στην πρίζα ρεύματος δικτύου το
πριν ενεργοποιήσετε εργαλείο το .
Πάντα απενεργοποιείτε εργαλείο το όταν
έχει ολοκληρωθεί εργασία πριν η και το
αποσυνδέσετε από ρεύμα το .
Τυλίγετε καλώδιο ρεύματος δικτύου το όταν
δεν χρησιμοποιείται εργαλείο το .
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΑΠΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Τυλίξτε καλώδιο ρεύματος δικτύου το .
2. Εισάγετε ένα πακέτο μπαταριών .
3. Βεβαιωθείτε πακέτο μπαταριών έχει ότι το
εδράσει σωστά .
Σκούπισμα εικ ( . 1, 5, 7)
1. Αδειάστε καθαρίστε δοχείο πριν τη και το (c)
χρήση.
2. Συνδέστε εύκαμπτο σωλήνα στην τον ( j )
είσοδο υποπίεσης (e).
3. Επιλέξτε κατάλληλο αξεσουάρ το .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστούμε να μην αναμιγνύετε ξηρά
και υγρά υλικά Όταν αλλάζετε τύπο υλικών . , πρώτα
αδειάζετε καθαρίζετε δοχείο και το .
ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ ΙΚ (ε. 5)
Στη λειτουργία ηλεκτρικής σκούπας εργαλείο , το
μπορεί να λειτουργήσει ως συλλέκτης σκόνης για
εφαρμογές παράγουν σκόνη υπολείμματα που η .
Χρησιμοποιήστε παρεχόμενο προσαρμογέα τον
εξαγωγής σκόνης για να επιτύχετε τη σύνδεση (q)
ενός ηλεκτρικού εργαλείου στο ακροστόμιο ( r ) (p)
του εύκαμπτου σωλήνα .
ΦΙΛΤΡΟ ΣΚΟΝΗΣ (εΙΚ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πάντα:
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με το
φίλτρο σκόνης τοποθετημένο στη (s)
θέση του .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Πάντα
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε όρθια
θέση. Μη γέρνετε εργαλείο για το ,
να μην εισέλθουν στο περίβλημα του
κινητήρα υγρά έχουν συλλεγεί τα που
στο δοχείο .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΑΓΗΣ
Αν κατά λάθος εργαλείο χρησιμοποιηθεί χωρίς το
το του φίλτρο σκόνης στη θέση , θα ενεργοποιηθεί
μια λειτουργία φραγής στάθμη όταν η υγρού
στο δοχείο έχει φθάσει τη μέγιστη τιμή της .
Μια βαλβίδα πλωτήρα θα φράξει άνοιγμα το
αναρρόφησης αναρρόφηση σταματά, οπότε η και
οι στροφές κινητήρα αυξάνονται του .
Φύσημα εικ ( . 1)
1. Αδειάστε καθαρίστε δοχείο πριν τη και το (c)
χρήση σε φύσημα .
2. Συνδέστε εύκαμπτο σωλήνα στην τον ( j )
έξοδο εκφύσησης ( f ).
3. Επιλέξτε κατάλληλο αξεσουάρ το .
Για να αδειάσετε το δοχείο
( . 7, 8)εικ
Το δοχείο πρέπει να αδειάζει μειώνεται όταν
σημαντικά ισχύς αναρρόφησης η .
ΓΙΑ ΝΑ ΑΔΕΙΑΣΕΤΕ ΞΗΡΑ ΥΛΙΚΑ ΙΚ (ε. 7)
1. Απασφαλίστε μάνδαλα αφαιρέστε τα (g) και
την κεφαλή ισχύος από δοχείο (b) το (c).
2. Αδειάστε περιεχόμενα δοχείου σε τα του
δοχείο απορριμμάτων .
3. Καθαρίστε φίλτρο περιγράφεται το (s) όπως
στο τμήμα Καθαρισμός.
4. Επανατοποθετήστε την κεφαλή ισχύος πάνω
στο δοχείο ασφαλίστε μάνδαλα και τα .
ΓΙΑ ΝΑ ΑΔΕΙΑΣΕΤΕ ΥΓΡΑ ΥΛΙΚΑ (εΙΚ. 8)
1. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο περιέκτη κάτω
από την αποστράγγισης τάπα (d).
2. Αφαιρέστε την αποστράγγισης τάπα .
3. Αφήστε αρκετό χρόνο για να αποστραγγιστεί
το υγρό Κρατήστε τη μονάδα σε γωνία περ. .
10° για να βοηθήσετε το υγρό στο εσωτερικό
να κυλήσει προς την αποστράγγισης τάπα .
4. Αφού έχει αποστραγγιστεί υγρό το ,
επανατοποθετήστε την αποστράγγισης τάπα .
5. Πετάξτε υγρό φροντίζοντας για το το
περιβάλλον.
Καθαρισμός εικ ( . 7, 9)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ να μειώσετε: Για
τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα παρελκόμενα ή .
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό .
Καθαρίζετε τακτικά περίβλημα με ένα απαλό το
πανί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
129
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΤΟΥ
Το δοχείο θα πρέπει να καθαρίζεται μετά από
κάθε χρήση ή γίνεται αλλαγή τύπου υλικών όταν
κατά .τη χρήση
1. Αδειάστε δοχείο το (c).
2. Καθαρίστε δοχείο χρησιμοποιώντας ήπιο το
απορρυπαντικό υγρό πανί και .
3. Στεγνώστε δοχείο προσεκτικά το
χρησιμοποιώντας ένα απαλό πανί .
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ΤΟΥ ( εΙΚ. 9)
Το φίλτρο σκόνης θα πρέπει να καθαρίζεται μετά
από κάθε χρήση .
Αν το φίλτρο έχει υποστεί ζημιά δεν λειτουργεί ή
κανονικά τότε πρέπει να αντικατασταθεί, .
1. Αφαιρέστε φίλτρο σκόνης το (s)
περιστρέφοντάς αριστερόστροφα το και
αφαιρώντας από άνοιγμα αναρρόφησης το το
(t).
2. Τινάξτε την πολλή σκόνη χτυπώντας
προσεκτικά φίλτρο σε δοχείο το
απορριμμάτων.
3. Ανάλογα με την κατάστασή της ξεπλύνετε ,
την εξωτερική πλευρά φίλτρου από του κάτω
χλιαρό τρεχούμενο νερό .
4. Στερεώστε πάλι φίλτρο τοποθετώντας το
το πάνω στο άνοιγμα αναρρόφησης και
περιστρέφοντάς δεξιόστροφα το .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Μην πλύνετε εσωτερικό το του
φίλτρου.
Αφήστε φίλτρο να στεγνώσει το καλά,
αν υγρανθεί εσωτερικό το του.
Μη χρησιμοποιήσετε βούρτσα για να
καθαρίσετε φίλτρο το .
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ( εΙΚ. 9)
Το άνοιγμα αναρρόφησης χρειάζεται να καθαριστεί
αν εργαλείο χρησιμοποιήθηκε χωρίς να είναι το
τοποθετημένο φίλτρο σκόνης στη θέση το του.
1. Κρατώντας τη βαλβίδα πλωτήρα ώστε να (u)
μην εμποδίζει αφαιρέστε φίλτρο από , το το
άνοιγμα αναρρόφησης (t).
2. Ξεπλύνετε φίλτρο σε χλιαρό τρεχούμενο το
νερό.
3. Στεγνώστε φίλτρο πριν τοποθετήσετε το το
πάλι στη θέση του.
4. Καθαρίστε τη βαλβίδα πλωτήρα (u)
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί .
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αν το εργαλείο σας φαίνεται να μη λειτουργεί
σωστά ακολουθήστε τις πιο οδηγίες, κάτω . Αν
αυτό δεν λύνει πρόβλημα επικοινωνήστε με το , το
συνεργαζόμενο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Αν ενεργοποιηθεί η λειτουργία
φραγής
1. Απενεργοποιήστε άμεσα εργαλείο το .
2. Αδειάστε δοχείο περιγράφηκε πιο το όπως
πάνω.
3. Καθαρίστε φίλτρο ανοίγματος αναρρόφησης το
όπως περιγράφεται στο τμήμα Καθαρισμός
του φίλτρου ανοίγματος αναρρόφησης .
4. Θυμηθείτε να τοποθετήσετε φίλτρο σκόνης το
στη θέση πριν τη συνέχιση της εργασίας του .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε DEWALT
για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με
ελάχιστη συντήρηση συνεχής ικανοποιητική . Η
λειτουργία από τη σωστή φροντίδα εξαρτάται του
εργαλείου τακτικό καθαρισμό και τον .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ να: Για
ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού ,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την μπαταρία πριν
από την πραγματοποίηση τυχόν
ρυθμίσεων την τοποθέτηση ή /
αφαίρεση προσαρτημάτων ή
παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό .
Το μηχάνημα δεν επιδέχεται σέρβις από το
χρήστη Δώστε εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο. το
αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT μετά
από περίπου ώρες χρήσης προκύψουν 40 . Αν
προβλήματα πριν από χρόνο αυτόν το ,
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών της DEWALT.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν
φθαρούν οι ψήκτρες άνθρακα .
Λίπανση
Η ηλεκτρική σκούπα σας δεν απαιτεί πρόσθετη
λίπανση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
130
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση
ρύπων σκόνης χρησιμοποιήστε και ,
ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
εντός γύρω από τις θυρίδες και
αερισμού Όταν εκτελείτε αυτή τη.
διαδικασία να φοράτε εγκεκριμένο,
προστατευτικό για μάτια τα και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες άλλες ισχυρές χημικές ή
ουσίες για καθαρισμό μη τον των
μεταλλικών τμημάτων εργαλείου του .
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών χρησιμοποιούνται σε αυτά που
τα τμήματα Χρησιμοποιείτε ένα πανί.
που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι Μην επιτρέψετε . ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του ποτέ εργαλείου Μη βυθίσετε.
οποιοδήποτε τμήμα εργαλείου σε του
υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DEWALT, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
με εργαλείο αυτό μπορεί να είναι το
επικίνδυνη να ελαττώσετε. Για τον
κίνδυνο τραυματισμού πρέπει να ,
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την D EWALT.
ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (εΙΚ. 6)
Τα ακόλουθα αξεσουάρ συνοδεύουν εργαλείο το :
Φαρδύ ακροστόμιο (h)
Εργαλείο σχισμών (i)
Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης (q)
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα παρελκόμενα συμβουλευτείτε , τον
αντιπρόσωπο με οποίο συνεργάζεστε τον .
Για την προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή . Αυτό προϊόν δεν το
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα .
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα προϊόν σας ότι το
της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν
το το τα χρειάζεστε πια μην , απορρίψετε μαζί με
οικιακά απορρίμματα Τοποθετήστε αυτό προϊόν . το
σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή .
Η ξεχωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση επαναχρησιμοποίηση και
των υλικών επαναχρησιμοποίηση. Η
των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος ελαττώνει και
τη ζήτηση υλών πρώτων .
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν
την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων
από νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής τα
απορριμμάτων από αντιπρόσωπο ή τον όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν .
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή
και ανακύκλωση προϊόντων των DEWALT όταν
φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής
τους να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία. Για ,
παρακαλούμε επιστρέψτε προϊόν σας σε το
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις οποίος θα συλλέξει εκ μέρους μας, ο το .
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
σέρβις μέσω επικοινωνίας με τοπικό γραφείο το
της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο
παρόν εγχειρίδιο Εναλλακτικά μια λίστα με τους . ,
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της
DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση διαθέτουμε υπάρχουν στο που ,
διαδίκτυο στη διεύθυνση : www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτή μεγάλης χρονικής διάρκειας μπαταρία η
πρέπει να επαναφορτίζεται δεν παρέχει όταν
επαρκή ισχύ για εργασίες πραγματοποιούνταν που
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
131
εύκολα σε προγενέστερο χρόνο τέλος της . Στο
τεχνικής διάρκειας ζωής της απορρίψτε την ,
μπαταρία με φιλικό προς περιβάλλον το τρόπο.
Αφήστε την μπαταρία να αποφορτιστεί
εντελώς στη συνέχεια αφαιρέστε την από και ,
το εργαλείο.
Οι κυψέλες ιόντος λιθίου , NiCd και NiMH
είναι ανακυκλώσιμες Παραδώστε τις στον .
αντιπρόσωπο με οποίο συνεργάζεστε τον ή
σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης Οι μπαταρίες .
που συλλέγονται είτε ανακυκλώνονται είτε
απορρίπτονται με κατάλληλο τρόπο.
Belgique et Luxembourg Black & Decker - D WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211E
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark DEWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. : (01) 8981-616Τηλ
7 & 159 : (01) 8983-570Στράβωνος Βουλιαγμένης Φαξ
16674, Γλυφάδα Αθήνα Service: (01) 8982-630
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz DEWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia DEWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - DEWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge DEWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi DEWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
DEWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A. . Tel: 0212 533 52 55Ş
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / STANBUL 34050 TÜRKİ İYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N091554 09/10

Produktspecifikationer

Varumärke: DeWalt
Kategori: dammsugare
Modell: DC500
Färg på produkten: Red, White
Sladdlängd: 1.4 m
Tillgångar: 600 W
Turboknapp: Ja
Mått (B x D x H): 64 x 64 x 415 mm
AC-ingångsspänning: 220 - 240 V
AC-ingångsfrekvens: 50 - 60 Hz

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med DeWalt DC500 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig