EBERLE TR 52483 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för EBERLE TR 52483 (4 sidor) i kategorin ej kategoriserat. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.0 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om EBERLE TR 52483 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/4
TR 524 83 TR 524 83
Elektronischer einstufiger Thermostat / Electronic single-step thermostat
MONTAGEANLEITUNG
Anwendung
Ventilatorschaltung
Ventilschaltung von
Warmwasser- und Gasheizungen
Kleinwärmepumpen
Kältetechnik
ZUR BEACHTUNG
Installationsanleitung
Nur für den Elektroinstallateur!
Fehler beim Anschluss können zur
Beschädigung des Regelgerätes
führen! Für Schäden, die durch
falschen Anschluss und/oder
unsachgemäße
Handhabung
entstehen, wird nicht gehaftet!
MOUNTING INSTRUCTION
Application
Fan circuits
Electric direct heating
Valve circuits of hot water-
and
gas heatings
Small-type heat pumps
Refrigeration technology
ATTENTION
Instruction for installation for
the electrician, only!
Faulty connection may lead to
damages of the controller! We
accept no liability for damages
caused by false installation and/or
improper handling!
Bedienelemente
Control
Befestigung
Installation
125
85
Anschluss
Connection
1 Einstellknopf Solltemperatur
2 Einstellung Schaltdifferenz
3 Schaltzustandsanzeige des Relais (LED)
4 Steckbrücke „Heizen“/„Kühlen“
5 Einstellung Fühlerabgleich
6 Anschlussklemmen Netz und Last
7 Anschlussklemmen für den Fühler
1 Adjusting knob nominal temperature
2 Adjustment operating differential
3 Indication of adjustment state of relay (LED)
4 Plug bridge „heating“ / „cooling“
5 Adjustment sensor balancing
6 Terminals for power line (N) and load (L)
7 Terminals for the sensor
1. Kurzbeschreibung
Der Regler erfasst mit einem Temperaturfühler die Isttemperatur an
einem Messort und schaltet in Abhängigkeit der Abweichung zur
Solltemperatur ein Relais.
2. Funktion
Weicht die Isttemperatur von der eingestellten Solltemperatur ab, wird
ein Relais geschaltet. Die Schaltpunkte ergeben sich aus der
Solltemperatur +/- der Schaltdifferenz.
Über eine interne Steckbrücke kann zwischen der Funktion „Heizen"
oder „Kühlen" gewählt werden.
Der Schaltzustand des Relais wird durch eine rote LED im Gerät
angezeigt
(LED an = Relais eingeschaltet).
2.1. Solltemperatur
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 0..50°C eingestellt
werden.
2.2. Schaltdifferenz
Die Schaltdifferenz (Abstand zwischen Ein- und Ausschalttemperatur)
kann an einer internen Drehwelle (Differenz) eingestellt werden.
2.3. Fühlereingang
Der Temperaturfühler wird an den dafür vorgesehenen Klemmen (11, 12)
angeschlossen. Dabei muss nicht auf die Polung geachtet werden. Die
maximale Leitungslänge bei 1,5 mm
2
Cu ist 100 m.
2.4. Wahl der Betriebsart
Mit einer Steckbrücke kann zwischen den Betriebsarten „Heizen" und
„Kühlen" umgeschaltet werden. In der Betriebsart „Heizen" wird das
Relais mit fallender Temperatur eingeschaltet, in der Betriebsart
„Kühlen" mit steigender Temperatur.
Die Steckbrücke befindet sich im Gerät rechts oben:
Steckbrücke nach rechts gesteckt (Voreinstellung)
= Betriebsart „Heizen“
Steckbrücke nach links gesteckt
= Betriebsart „Kühlen“
Installation hints
1. Brief description
The controller senses, by means of a temperature sensor, the actual
temperature at a sensing location and switches a relay
in dependence
on the deviation to the nominal temperature.
2. Function
If the actual temperature deviates from the set nominal temperature a
relay is switched. The switch points result from the nominal
temperature +/- the switching difference.
Selection be
tween the function „heating or „cooling“ is possible via
an internal plug bridge.
The switching state of the relay is indicated by a red LED in the
appliance
(LED on = relay engaged).
2.1 Nominal temperature
The required temperature can be adjusted in th
e range between
0...50°C.
2.2 Switching differential
The switching differential (difference between engaging and
disengaging temperature) can be adjusted on an internal rotary shaft.
2.3 Sensor input
Connect the temperature sensor on the provided terminals (11, 12)
. It is
not necessary, hereby, to observe the poles. The maximum length of
the lines is 100m in case of Cu 1,5mm².
2.4 Selection of the mode of operation
Changing over between the operation modes „heating“ and „cooling“
is possible by means of a p
lug bridge. In the operation mode „heating“
the relay is activated with falling temperature, in the operation mode
„cooling“ with increasing temperature.
The plug bridge is located in the right hand top position of the
appliance:
Plug bridge plugged in right position (pre-adjustment)
= operation mode „heating“
Plug bridge unplugged in left position
= operation mode „cooling“
Tl.Nr.:99142 140715
Kühlen/Heizen
cooling/heating
2.5. Leuchtdioden
Eine Leuchtdiode (LED) zeigt den Schaltzustand des Relais an.
2.6. Ausgang
Der Relaiskontakt (Wechsler) ist potentialfrei an den Klemmen
herausgeführt.
3. Versorgungsspannung
Das Gerät ist für einen Anschluss an 23OV AC Wechselspannung
ausgelegt. Es besitzt keinen Netzschalter. Es ist nur für den Anschluss
an festverlegte Leitungen bestimmt.
Vor Arbeiten am Gerät Leitungen spannungsfrei schalten.
Der Anschluss darf nur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen!
Der Anschluss ist nach dem beigefügten Prinzipschaltbild
durchzuführen.
Zu beachten ist die VDE 0100 sowie die EN 60730, Teil 1.
Zu beachten sind auch die Vorschriften der örtlichen EVU.
Der Klemmbereich der Kabeleinführung ist für Leitungen mit einem
Außendurchmesser von 6-12mm geeignet.
Die Anschlussklemmen sind für einen Leitungsquerschnitt von max.
2,5mm² geeignet.
De
r Temperatursensor ist so zu montieren, daß er die
durchschnittliche Raumtemperatur erfassen kann (Nähe von Zu-
oder
Abluftkanälen meiden).
Die Sensorleitungen sollten nicht zusammen mit anderen strom-
führenden Leitungen verlegt werden, um Störungen zu vermeiden.
Sollte das Gerät nicht funktionieren, überprüfen Sie bitte zuerst den
korrekten Anschluss und die Spannungsversorgung.
4. Technische Daten
Temperaturbereich (Einstellung) ...0°C bis 50°C
Schaltdifferenz (dt).....................±0,1 bis ±2,5K, einstellbar
Fühler ..................................... -KTY Halbleiterelement (es muss
nicht auf die Polung geachtet
werden)
Meßbereich (Fühlereingang).........-15°C bis + 110°C
Optische Anzeige .......................LED für den Schaltzustand des Relais
Einstellungen .............................Drehknopf oder Drehwelle mit
Schraubendreherschlitz
Betriebsspannung.......................23OV AC (+/- 10%)
Leistungsaufnahme ....................ca. 1,2VA
Kontakt.....................................Relaiskontakt (Wechsler) potentialfrei
Max. zul. Schaltstrom d. Relais.... - -25OV AC µ 10(4)A
Elektrische Lebensdauer..............min. 2 x 1O
5
Schaltspiele
Mechanische Lebensdauer ..........min. 3 x 1O
7
Schaltspiele
Elektrische Anschlüsse ...............Schraubanschlüsse
Gehäuse:
Material...............................Kunststoff,
Befestigung..........................Wandmontage
Schutzart.............................IP 54
Schutzklasse........................ -II nach EN 60730 1
Gewicht ..............................ca.33Og
Zul. Umgebungstemperatur....O°C bis +50°C
Lagertemperatur ...................-3O°C bis +7O°C
Energie- ......................Klasse I=1%
(nach EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Technische Änderungen vorbehalten!
2.5 Light-emitting diodes
A light-emitting diode (LED) shows the switching status of the relay.
2.6 Exit
The relay contact (change-
over contacts) has a floating outlet to the
terminals.
3. Supply voltage
The appliance is designed for a connection to 230V AC voltage. It is
not equipped with a mains switch. It is only intended for permanently
wired cables.
Prior to operations at the appliance set the lines to dead.
Specialised staff, only is permitted to perform the installation!
The installation has to be performed according to the enclosed basic
circuit diagram.
Observe the VDE 0100 (Association of German
Electricians) as well
as the EN 60730, part 1.
Observe also the regulations of the local EVU (Power supply
enterprises).
The cable entry is for cables with an outerdiameter of 6-12 mm.
The connection terminals are suitable for a cable cross-
section of
max. 2.5mm².
The temperature sensor must be mounted in such a way that it can
register the average room temperature (avoid having it near supply-
air and exhaust-air channels).
In order to avoid malfunctions do not lay the sensor lines together
with other live lines.
In case the appliance does not work please check, first of all, the
correct connection and the voltage supply.
4. Technical data
Temperature range (adjustment).. 0°C to 50°C
Operating differential (dt) ........... ±0.1 to ±2.5, adjustable
Sensor .................................... KTY semiconductor element
(it is not necessary to observe the
polarity).
Sensing range (sensor input)....... -15°C to +110°C
Optical display .......................... LED for the switching status of the
relay, three- -digit LED display for the
actual temperature
Adjustments ............................. rotary switch or rotary shaft with
screw driver slot
Working voltage ....................... -230V AC (+/ 10%)
Power input .............................. approx. 1.2VA
Contact.................................... -relay contacts (change over contacts)
with floating outlet
Max. admitted current of the relay 25OV AC - - µ 10(4)A
Electric live............................... min. 2 x 10
5
operations
Mechanic live............................ min. 3 x 10
7
operations
Electric connections................... screw connections
Casing:
Material .............................. plastic
Mounting ............................ wall mounting
Kind of protection ................ IP54
Class of protection............... -II according to EN 60730 1
Weight................................ approx. 330g
Admitted ambient temperature 0°C to +50°C
Storage temperature............. -30°C to +70°C
Energy class........................ I=1%
(acc. EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Technical modifications reserved!
Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Bitte nur in speziellen Einrichtungen für Elektr-
onikschrott entsorgen. Erkundigen Sie sich bei den
örtlichen Behörden zur Recycling Beratung.
This product should not be disposed of with household
waste. Please recycle the products where facilities for
electronic waste exist. Check with your local authorities
for recycling advice.
TR 524 83 TR 524 83
Thermostat électronique monoétage Termostato elettronico a stadio unico
F
INSTRUCTIONS DE
MONTAGE
Application
réglage du ventilateur
chauffage électrique direct
réglage de la soupape des sys-
tèmes de chauffage à gaz et à
l'eau chaude
petites pompes de chaleur
technique du froid
ATTENTION
I
ndications pour le montage
exclusivement destinées à
l'électricien!
Les erreurs faites en connectant
peuvent endommager le dispositif de
réglage! Nous refusons toute garantie
pour des dommages provoqués par
une connexion mauvaise et/ou par un
maniement mauvais!
I
ISTRUZIONI PER IL
MOTAGGIO
Da usarsi per
Inserzione ventilatori
Riscaldamenti elettrici diretti
Inserzione a valvola per riscal-
damenti ad acqua calda e a gas
Pompe di riscaldo di piccole
dimensioni
Impianti di climatizzazione
AVVERTENZA!
Istruzioni per l'installazione
Informazione per l'elettricista!
Un collegiamento errato puo
comportare danni al regolatore!
Non si risponde di danni causati
da un errato collegamento c/o da
un uso scorretto dell'apparecchio.
Eléments de commande
Elementi di commando
Installation
Fissaggio Installazione
125
85
Connexion
Allacciamento Connection
1 bouton de réglage de la température prévue
2 Ajustement de la différence de réglage entre les deux températures
3 diode électroluminescente indiquant l'état de fonctionnement du
relais
4 pont à fiches „chauffage“ / „refroidissement“
5 réglage de la marge de tolérance de la sonde
6 bornes de raccordements au réseau ( N) et charge (L)
7 bornes de raccordement de la sonde
1 Selezionatore temperatura desiderata
2 Regolazione campo d'intervento
3 Indicatore stato del relè (LED)
4 Ponte ad innesto „Riscaldare“ / „Refrigerare“
5 Regolazione taratura sensore
6 Morsetti di collegamento a la rete e carica
7 Morsetti di collegamento per sensore
Indications pour l'installation
1. Une brève description
Le thermostat reconnaît à l'aide d'une sonde la température réelle à un
point de mesure dérminé et, en fonction de la différence de réglage des
températures, déclenche un relais.
2. Functionnement
Si la température réelle diffère de la température prévue, un relais est
déclenché. Les points de déclenchement résultent de la température
prévue +/- de la différence de réglage.
À l'aide d'un pont interne à fiches on peut choisir entre la fonction
„chauffage“ ou „refroidissement“.
L'état de fonctionnement du relais est indiqué par une diode rouge
électroluminescente dans l'appareil.
(DEL on = relais est connecté).
2.1. Température prévue
La température désie peut être fixée à l'intérieur d'une marge de 0...50°C.
2.2. La différence de réglage
La différence de réglage (la marge entre la température lors de l'établis-
sement et de la coupure de la connexion) peut être déterminée à l'aide
d'un pont tournant intérieur (différence).
2.3. L'entrée de la sonde
La sonde de température est fixée sur les bornes prévues (11, 12).
Il n'est pas nécessaire d'observer la polarité. La longueur maximale de la
connexion est de 100m pour 1,5 mm
2
Cu.
2.4. Sélection du mode d'opération
À l'aide d'un pont à fiches il est possi
ble de changer du mode
„chauffage" au mode „refroidissement“. Dans le mode „chauffage“, le
relais est connecté si la température tombe; dans le mode de
„refroidissement“ si la température monte.
Pont á fiches vers la droite connec (préglage)
= mode de fonctionnement chauffage
Pont á fiches vers le gauche connecté
= mode de fonctionnement
refroidissement“
Indicazioni per l'installazione
1.Descrizione in breve
Il regolatore è dotato di un sensore che rileva la temperatura effettiva
in un determinato punto di misurazione, azionando quindi un relè sulla
base della differenza rispetto alla temperatura impostata.
2. Funzione
Quando la temperatura effettiva differisce dal valore impostato, scatta
un relè. I punti di commutazione, ossia gli interventi del relè, sono
determinati dalla temperatura impostata +/- il campo di intervento.
Con l'ausilio di un ponte ad innesto interno è possibile commutare tra
le due funzioni „riscaldare“ e „refrigerare“.
Lo stato momentaneo del relè è indicato da un LED rosso integrato
nell'apparecchio.
(LED acceso=relè inserito).
2.1 Temperatura impostata
Per l'impostazione della temperatura è previsto un range da 0 a 50°C.
2.2 Campo di intervento
È possibile impostare il campo di intervento (differenza tra temperatura
di inserzione e di disinserzione) agendo su un alberino rotante
(differenza) interno.
2.3 Entrata sensore
Il sensore di temperatura viene collegato agli appositi morsetti (11, 12)
.
Non è necessario fare attenzione alla polarità. La lunghezza massima
del cavo, tenendo conto di un cavo in Cu di 1,5mm², è 100m.
2.4 Selezione della modalità di funzionamento
Con l'ausilio di una ponte ad innesto è possibile commutare tra la
modalità „riscaldare“ e „refrigerare“. La prima modalità comporta un
inserimento del relè in caso di abbassamento della temperatura mentre
la seconda in caso di aumento della stessa.
Il ponte è situato a destra in alto nell'apparecchio:
Ponte ad innesto destra innestato (preimpostazione)
= modalità „riscaldare“
Ponte ad innesto sinistra innestato
= modalità refrigerare
Tl.Nr.:99142 140715
refraidissement/chauffage
refrigerare/riscaldare


Produktspecifikationer

Varumärke: EBERLE
Kategori: ej kategoriserat
Modell: TR 52483

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med EBERLE TR 52483 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig