Eurom Flow 750 Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Eurom Flow 750 (80 sidor) i kategorin Trädgårdspumpar. Guiden har ansetts hjälpsam av 36 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.0 stjärnor baserat på 18.5 recensioner. Har du en fråga om Eurom Flow 750 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/80
Gebruiksaanwijzing ( ) (blz. 4) NE
Operating instructions ( ) (page 13) EN
Bedienungsanleitung ( ) (Seite 22) DE
Instructions de service R) (page ) (F 32
Instruksjoner ( ) (side ) NO 42
Instruktionbok ( ) (sida ) SV 51
Brugsanvisning ( ) (side ) DK 60
Käyttöohjeet (FI) (sivu 69)
Flow 250 & 4 & 750 00
Art.nr. 261103 & 261134 & 261141
2
3
Flow 250 & 400
Flow 750
4
Dank
Hartelijk dank dat u voor een Eurom apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving! Bewaar de
gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Flow dompelpomp!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl www.eurom.nl /
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin
behouden wij ons voor deze handleiding op elk moment te optimaliseren en
technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
Symboolverklaring
Waarschuwing:
Niet aan de kabel trekken of deze vastmaken.
Bevestig het bijgeleverde touw vast aan het
handvat om de pomp op te trekken of te
verplaatsen.
5
Technische gegevens
Type
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Aansluitspanning
230V 50Hz
230V 50Hz
230V 50Hz
Opgen. vermogen
250W
400W
750W
Capacitiet max.
5000 l/u
7500 l/u
13000 l/u
Opvoer hoogte
max.
6 m
5 m
9 m
Dompeldiepte
max.
5m
5m
8 m
Watertemp. max.
35°C
35°C
35°C
Slangaansluiting
25mm – 1”
(tule+buitendraad)
32mm - 1¼” (tule)
38mm - 1½”
(buitendraaddraad)
25mm – 1”
(tule+buitendraad)
32mm - 1¼” (tule)
38mm - 1½”
(buitendraaddraad)
25mm – 1”
(tule+buitendraad)
32mm - 1¼” (tule)
38mm - 1½”
(buitendraaddraad)
Max. doorlaat vuil
--
25mm
25mm
Kabel
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Kabellengte
10m
10m
10m
Afmetingen (cm)
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
Gewicht
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Veiligheidsvoorschriften
Controleer voor gebruik uw nieuwe pomp (incl. kabel en stekker) op
zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde pomp niet in
gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
Om veiligheidsredenen dient uw dompelpomp altijd te worden
aangesloten op een geaard stopcontact dat volgens de landelijke
regels is geïnstalleerd, deel uitmaakt van een
elektriciteitsvoorziening die maximaal 16 Ampère is gezekerd en
voorzien is van een aardlekschakelaar (nominale stroom 30 mA).
Controleer uw pomp, elektrokabel, stekker en stopcontact voor elk
gebruik. Gebruik ze niet wanneer u beschadigingen constateert maar
laat ze repareren door een erkend elektricien. De kabel is van het
type H05RN-F 3G 0.75mm².
Zorg ervoor dat elektrische aansluitingen te allen tijde droog zijn en
blijven. Raak ze ook niet met natte handen aan.
Controleer voor gebruik of het stopcontact waarop u de pomp wilt
aansluiten geschikt is voor de pomp (zie typeplaatje).
Bescherm de elektrokabel en de stekker tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
6
Maak voor gebruik eerst de afvoerslang schoon.
Controleer voor gebruik of de opvoerhoogte het vermogen van uw
pomp niet overschrijdt.
Gebruik de elektrokabel niet om de pomp aan op te hangen, aan te
laten zakken of mee te verplaatsen. Bevestig daartoe evt. een touw
aan de handgreep. Trek de stekker ook niet aan de kabel uit het
stopcontact maar neem de stekker in de hand!
Nadat u water hebt verpompt waaraan bijv. chloor was toegevoegd
of wat een bepaalde neerslag bevatte, dient u de pomp met schoon
water door te spoelen. Houdt er rekening mee dat zand en alle
andere schurende en bijtende stoffen de slijtage versnellen en het
vermogen van de pomp beïnvloeden.
Voorkom dat de pomp werkt terwijl hij om wat voor reden dan ook
het water niet af kan voeren: verstopte afvoer, te hoge opvoer enz.
Dit beschadigt de pomp!
Gebruik de pomp niet wanneer zich personen in het leeg te pompen
object bevinden. Het is te allen tijde verboden deze pomp in een
zwembad te gebruiken.
Drooglopen van de pomp versnelt slijtage en veroorzaakt
oververhitting. Voorkom dus te allen tijde dat de pomp draait terwijl
er geen water meer wordt verplaatst en schakel hem onmiddellijk uit
wanneer dat gebeurt.
Voordat u controle- of schoonmaakwerkzaamheden aan uw pomp
uitvoert dient u hem uit te schakelen door de stekker uit het
stopcontact te nemen.
Om letsel te voorkomen nooit vingers in de aanzuigopening van de
pomp steken als de stekker in het stopcontact zit!
Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in
de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of
huisdieren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door
personen (incl. kinderen) met een fysieke- zintuiglijke- of mentale
beperking, of gebrek aan ervaring en kennis, ongeacht of er toezicht
is of instructie is gegeven aangaande het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en laat ze nooit
alleen met het apparaat. Houd er bij het kiezen van een plaats voor
het apparaat rekening mee dat die onbereikbaar is voor kinderen. Er
dient op te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
7
Repareer pomp, kabel en/of stekker nooit zelf maar laat dat aan een
bevoegde vakman over. Importeur en fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor ondeskundig uitgevoerde reparaties en/of
wijzigingen aan de pomp. Dergelijke ingrepen doen tevens de
garantie vervallen.
Waar is de pomp voor bedoeld?
Deze dompelpomp is ontworpen voor privégebruik in en om huis en tuin.
Dompelpompen worden voornamelijk gebruikt voor waterafvoer, het verplaatsen
van water en het leegpompen van waterreservoirs, kelders, boten enz., als ook
voor het voor beperkte tijd laten circuleren van water.
Let op: deze pompen mogen niet in een zwembad worden gebruikt!
De pompen zijn volledig waterdicht en mogen tot een diepte van max. 5 of 8 meter
in vloeistof worden gedompeld (zie technische gegevens).
De dompelpomp is geschikt voor de volgende vloeistoffen:
Type Flow : schoon water en zeepwater 250
Type Flow : schoon en lichtvervuild water en zeepwater 400
Type Flow 750: schoon en lichtvervuild water en zeepwater
Bijtende, licht-ontvlambare of explosieve vloeistoffen (zoals benzine, diesel,
petroleum, thinner enz.), vetten, olie, zout- of vervuild water uit toiletten enz.
mogen niet worden verpompt! Houdt er rekening mee dat zand en alle andere
schurende en bijtende stoffen de slijtage versnellen en het vermogen van de pomp
beïnvloeden. De temperatuur van de verpompte vloeistof dient de 35°C niet te
overschrijden. Deze pomp is niet geschikt voor continu gebruik, zoals het
voortdurend laten circuleren van water. Door deze vorm van gebruik zal de
levensduur van de pomp aanzienlijk worden verkort.
Beschrijving
8
Voor gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen.
Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen
of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het
apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle /
vervanging.
Slangaansluiting
Schroef de bijgeleverde gebogen fitting op de pomp, met de opening naar boven,
zoals op de bovenstaande foto. Sluit nu de slangaansluiting aan op de fitting.
De slangaansluiting heeft een verloop van 25 naar 38 ½ bu.dr.)mm (of 1” naar 1 ;
wanneer u uitsluitend een 32mm. slang gebruikt kunt u het resterende smallere
stuk van de fitting met een zaagje verwijderen. Bevestig tenslotte de slang met een
slangklem op het passende deel van de aansluiting.
De beste resultaten qua pompopbrengst bereikt u met een zo dik mogelijke slang.
Bevestiging vlotterschakelaar
De pomp is voorzien van een instelbare vlotterschakelaar. Door de vlotterkabel
d.m.v. de bevestiging op de handgreep in te korten of te laten vieren past u de
punten, waarop de pomp in- en uitschakelt aan.
Voor u de pomp in gebruik neemt dient u het volgende te controleren:
De vlotterschakelaar dient zodanig te zijn ingesteld dat de vlotter de punten,
waarop hij in- en uitschakelt, gemakkelijk en zonder kracht uit te oefenen kan
bereiken. Om dit te controleren plaatst u de pomp in een met water gevuld vat.
Til de vlotterschakelaar voorzichtig handmatig op en laat hem zakken. U voelt nu
wanneer de pomp in- en uitschakelt, en kunt die punten evt. wat bijstellen u
door de vlotterkabel middels de klem wat in te korten of te laten vieren.
Maak de afstand tussen de vlotter en de kabelklem op de handgreep niet te
kort De vlotterschakelaar heeft enige ruimte nodig om soepel te kunnen ;
werken.
Wanneer u de vlotterschakelaar instelt, zorg er dan voor dat deze de bodem niet
raakt voordat de pomp uitschakelt. Voorkom ook dat de vlotter ergens kan
blijven ‘hangen’; Als de vlotter niet het sein ‘UIT’ kan geven zal de pomp
doorpompen en uiteindelijk drooglopen verbranden. en
Plaatsen en verplaatsen
- Zet de pomp stabiel neer, zeker wanneer u hem automatisch laat werken.
- Let er, zeker bij automatische werking, op dat de vlotter vrij kan bewegen; een
eventuele schacht dient minimaal 40x40x50 cm. groot te zijn!
- Zorg ervoor dat de aanzuigopeningen niet worden geblokkeerd (ook niet
gedeeltelijk). Plaats de pomp, als hij op een zachte (bijv. zanderige) bodem
staat, bijv. op een tegel.
- Gebruik elektrokabel vlotterschakelaar niet om de pomp op te tillen of op te en
hangen. Als u de pomp wilt neerlaten in bijv. een bron of schacht, gebruik dan
een touw dat u aan de handgreep bevestigt.
9
Werking
Controleer voor gebruik of de waarden van het stopcontact, waar u de pomp op wilt
aansluiten, corresponderen met die op het typeplaatje op de pomp (230V-50Hz) en
of het stopcontact geaard is (max. 30mAmp) en voorzien is van een
aardlekschakelaar (nominale stroom 30 mA). Overtuig u ervan dat er zich géén
personen in de leeg te pompen ruimte (kelder/boot/vijver enz.) bevinden.
Automatische werking
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken schakelt de pomp automatisch
in wanneer het water boven het ingestelde minimumniveau komt en schakelt hij uit
wanneer het ingestelde minimumniveau is bereikt. Op deze wijze kan de pomp
continu ingeschakeld staan en zal hij het waterniveau in bijv. een kelder of boot op
peil houden. Houdt er daarbij rekening mee dat deze pomp niet is ontworpen om
continu te werken; hij dient ook regelmatig af te slaan. Ondanks het feit dat de
pomp automatisch werkt is er toch regelmatig toezicht vereist om vast te stellen
dat er zich geen problemen voordoen bij de werking, er geen beschadigingen zijn
opgetreden enz. (zie ook: oververhittingbeveiliging).
Handmatige werking
Bij handmatige werking zal uw pomp beginnen te werken wanneer u de stekker in
het stopcontact steekt en u er handmatig voor zorgt dat de vlotterschakelaar op de
stand “in werking” staat. Dat doet u door de vlotterschakelaar rechtop te houden
(vlotterkabel aan de onderzijde). Als u de vlotter zó vasthoudt (of vastzet) zal de
pomp blijven draaien. Stop de werking evenwel onmiddellijk wanneer er geen
vloeistof meer wordt verpompt: de verpompte vloeistof koelt tevens de motor, die
zonder koeling oververhit kan raken en stuk kan lopen! Houdt de pomp bij
handmatig gebruik dus voortdurend in de gaten; drooglopen leidt ook tot
verhoogde slijtage! Wanneer uw pomp toch even droog heeft gelopen, ontlucht hij
niet automatisch. Schakel hem uit (stekker uit stopcontact!) en beweeg de pomp
wat heen en weer zodat de lucht kan ontsnappen. Hierna kunt u de pomp weer
gewoon gebruiken. Handmatige werking wordt uitsluitend geadviseerd voor
kortdurende werkzaamheden waarbij u de pomp voortdurend in de gaten houdt.
Bij automatische werking zal de pomp afslaan wanneer er nog relatief veel water in
uw kelder/boot/vijver enz. over is, omdat de automatische vlotterschakelaar ruimte
nodig heeft om te schakelen. Wanneer u ook het laatste water wilt verpompen
adviseren wij op dat moment over te schakelen op handmatige werking. Door de
pomp op het laagste punt (of in een uitholling) te plaatsen bereikt u minimaal
restwater. Pas wel op voor drooglopen!
Oververhittingsbeveiliging
Uw dompelpomp is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Deze schakelt de
pomp automatisch uit wanneer de motor te heet wordt. Wanneer hij voldoende is
afgekoeld zal de pomp ook automatisch weer aanslaan. Oververhitting heeft
evenwel altijd een oorzaak: de waaier kan zijn vastgelopen, er kan een lager
10
versleten zijn enz. Wanneer die oorzaak niet wordt verholpen zal de oververhitting
opnieuw optreden en wanneer zich dit proces te vaak herhaalt veroorzaakt dat
serieuze schade aan uw pomp. Probeer dus vast te stellen wat er mis is en los dit
probleem op. Indien de pomp hiervoor geopend moet worden dient u zich tot uw
leverancier of een erkend vakman te wenden. Wanneer er bij een pomp die
automatisch werkt te weinig controle wordt uitgeoefend kan de pomp dus ondanks
de oververhittingbeveiliging stuklopen. De verantwoordelijkheid voor het toezicht
blijft te allen tijde bij de gebruiker rusten!
Onderhoud
Voordat u controle- of schoonmaakwerkzaamheden aan uw pomp uitvoert
dient u hem uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen.
Uw dompelpomp is nagenoeg onderhoudsvrij. Het enige wat u hoeft te doen is het
volgende:
Voer regelmatig een visuele inspectie uit. Is de pomp niet beschadigd? De
elektrokabel, de stekker en de vlotterschakelaar met z’n kabel ook niet? Indien u
wel beschadigingen constateert dient u zich tot uw leverancier of een erkend
vakman te wenden. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren en haal zelf de
pomp niet open!
Controleer regelmatig de werking van de vlotterschakelaar, zeker wanneer u de
pomp voor automatische werking hebt geïnstalleerd (elke 3 maanden).
Verwijder regelmatig de aanslag op de vlotter met schoon water.
Controleer regelmatig (met uw vingers door de aanzuigopeningen, of de
gebogen fitting verwijderen en door de afvoeropening) of er zich geen vuil
(vezels, resten) rond de schoep heeft opgehoopt. Is dat wel het geval, verwijder
d dan. Lukt u dat niet, ga dan als volgt te werk: at
- Draai de vier schroeven in de voetjes van de bodemplaat los
- Verwijder de bodemplaat
- Reinig de schoep met schoon water ( Laat de pomp niet op de schoep Let op!
rusten!)
- Bevestig de bodemplaat weer met de vier schroeven.
Lukt u dat niet, wend u dan tot uw leverancier of een erkend vakman en laat
deze de pomp openen en het vuil verwijderen.
Als u de pomp regelmatig op verschillende plaatsen gebruikt dient hij na elk
gebruik met schoon water te worden door- en afgespoeld.
Houd de bodem van de put (of de tegel waar de pomp op rust) vrij van modder
en neerslag.
Zorg ervoor dat de pomp niet bevriest. Laat hem tegen de winter volledig
leeglopen en sla hem vorstvrij op.
11
Storingen oorzaak remedie – –
Storing
Oorzaak
Remedie
Pomp start niet
- Geen stroom
-
- Vlotter schakelt niet
- Controleer de
stroomvoorziening
- Breng de vlotter in een
hogere positie
Pomp draait,
maar geeft geen
water
- Inlaatopeningen zijn
verstopt
- Knik in
waterafvoerslang, of de
slang zit verstopt
- Lucht rond de schoep
- Schoep vastgelopen
- Waterpeil is de laag
(handmatige werking)
- Maak ze schoon
- Leg de slang recht of
verwijder de verstopping
- Schakel de pomp uit en
beweeg hem wat heen en
weer. Wacht tot de lucht
ontsnapt is en start opnieuw
- Probeer de belemmering te
verwijderen of wend u tot een
vakman
- Dompel de pomp dieper in
het water
Pomp slaat niet af
- Vlotter kan niet zakken
- Geef de vlotter ruimte
Onvoldoende
water
- Inlaatopeningen zitten
(deels) verstopt
- Te weinig
pompcapaciteit door vuil
en zanderig water
- Maak ze schoon
- Maak de pomp schoon en laat
uitgesleten delen vervangen
Pomp start niet of
slaat tijdens de
werking plotseling
af
- Thermische beveiliging
stopt pomp vanwege
oververhitting
- Het water is te warm
- Stroomuitval
- Vuil of steentjes in de
wateraanvoer
- Zie: oververhittingbeveiliging
- Max. watertemperatuur 35°C
- Controleer zekeringen en
aardlek
- Verwijder vuil en steentjes
Pomp geeft
plotseling minder
water
- Aanzuigopeningen zitten
geblokkeerd
- Slang zit verstopt
- Maak de openingen schoon
- Maak hem schoon
12
Garantie
Op de door u gekochte dompelpomp is de normale garantie op productie- en
materiaalfouten van toepassing.
De volgende schade en storingen zijn uitgesloten van garantie:
Slijtage en defecten van roterende mechanische afdichtingen, veroorzaakt door
drooglopen of de aanwezigheid van bepaalde stoffen en/of voorwerpen in het
water.
Blokkade van de waaier door vreemde voorwerpen
Transportschade
Beschadigingen veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik
Storingen die door onbevoegden tevergeefs zijn getracht te repareren, of door
onoordeelkundige reparatie zijn veroorzaa kt
Schade door oververhitting
Het openen van de pomp door onbevoegden als ook het aanbrengen van
wijzigingen of toevoegingen aan de pomp doen de garantie en aansprakelijkheid
van leverancier, importeur en fabrikant vervallen.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het
normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte
apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt
kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet
te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng
afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen
inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat gekocht
hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen
van het apparaat hergebruikt worden.
CE-verklaring
Zie pagina . 78
13
Thank you
Thank you very much for choosing for a Eurom device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit
from your panel, it is important to read this manual attentive and totally before
use, and to understand what is written. Read especially the safety instructions:
they are there to protect you and your environment. Keep the manual in a safe
place for future reference. Store also the package: that is the best protection for
your heater in times of no-use. And if you at any time pass the appliance on, pass
on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Flow submersible pump!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl / www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The images
used may differ.
Symbol explanation
Warning:
Do not pull or fix the cable
Attach the supplied rope to the handle to pull
or move the pump.
14
Technical specifications
Flow 250
Flow 400
Flow 750
230V 50Hz
230V 50Hz
230V 50Hz
250W
400W
750W
5000 l/h
7500 l/h
13000 l/u
6 m
5 m
9 m
5m
5m
8 m
35°C
35°C
35°C
25mm – 1”
(tule+male threat)
32mm - 1¼
(tule)
38mm - 1½”
(male threat)
25mm – 1”
(tule+male threat)
32mm - 1¼”
(tule)
38mm - 1½”
(male threat)
25mm – 1”
(tule+male threat)
32mm - 1¼”
(tule)
38mm - 1½”
(male threat)
--
25mm
25mm
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
10m
10m
10m
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Safety recommendations
Before using your new pump, check it, including cord and plug, for
any visible damage. Do not use a damaged pump, but send it back
to your dealer for replacement.
For safety reasons, your submersible pump must always be
connected to an earthed socket that has been installed according to
national regulations, forms part of an electricity network that is
equipped with a fuse of at most 16 Amp and has an earth leakage
circuit breaker (nominal voltage 30 mA).
Check your pump, electrical cable, plug and socket before each use.
Do not use if the device is damaged and have this damage repaired
by an accredited electrician. The cable is an H05RN-F 3G 1.00mm²
type.
Ensure that electrical connections stay dry at all times. Do not touch
them with wet hands.
Before use, ensure that the socket to which you are connecting the
pump is suitable for the pump itself (see type plate).
Protect the electrical cable and plug from heat, oil and sharp corners.
15
Clean the drainage pipe before use.
Before use, check to ensure that elevation height does not exceed
your pump’s capacity.
Do not use the electrical cable to hang up, lower or move the pump.
Attach a rope to the handle in order to do this. Never pull on the
cable to remove the plug from the socket but remove by pulling on
the plug!
Rinse the pump with clean water if you have used it to pump water
that contains chlorine, for example, or deposits. Bear in mind that
sand and all other abrasive and corrosive substances will increase
wear and tear and impact upon the effectiveness of the pump.
Ensure the pump is not used if it cannot drain off the water due to
issues such as blocked drainage, elevation too high, etc. This will
damage the pump!
Do not use the pump if there are persons present in the object to be
pumped out. It is forbidden to use this pump in a swimming pool.
Allowing the pump to run dry will increase wear and tear and cause
overheating. Always prevent the pump from running if no water is
being moved and switch it off immediately if this is the case.
Before you carry out checking or cleaning tasks on the pump you
must switch it off by removing the plug from the socket.
In order to prevent injury, never put your fingers into the suction
opening on the pump when the device is plugged in!
Close supervision is necessary when the product is used near
children, incapacitated persons or pets. The device is not suitable for
use by persons (including children) with a physical, sensual or
mental limitation or a lack of experience and knowledge, irrespective
of whether they are being supervised or have been issued with
instructions in relation to the use of the device by a person who is
responsible for their safety.
Keep out of reach of children and never leave them unsupervised
with the appliance. Consequently, when selecting the location for
your machine, do so in such way that children do not have access to
the appliance. Always ensure that children cannot play with the
device.
Never repair the pump, cable and/or plug yourself; always have this
maintenance carried out by an authorised expert. The importer and
manufacturer accept no liability for repairs and/or modifications to
the pump if they have been carried out by someone who is not
qualified to do so. Such interventions also nullify the guarantee.
16
Where can the pump be used?
This submersible pump has been designed for private usage in or around the home
and garden. Submersible pumps are primarily used for draining water, moving
water and emptying water reservoirs, cellars, boats etc., and also for temporary
circulation of water.
Note: these pumps may not be used in a swimming pool!
The pumps are completely watertight and can be submerged in liquid with a
maximum depth of 5 or 8 metres (see technical specifications).
The submersible pump is suitable for use with the following liquids:
Type Flow : clean water and soapy water 250
Type Flow : clean and lightly soiled water and soapy water 400
Type Flow 750: clean and lightly soiled water and soapy water
Corrosive, lightly flammable or explosive liquids (such as petrol, diesel, paraffin,
thinners etc), fats, oil, salty or contaminated water from toilets etc. cannot be
pumped! Bear in mind that sand and all other abrasive and corrosive substances
will increase wear and tear and impact upon the effectiveness of the pump.
The temperature of the pumped liquids must not exceed 35°C.
This pump is not suitable for continuous use, such as the continual circulation of
water. This type of use will substantially shorten the pump’s life expectancy.
Description
17
Before use
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact
your vendor for inspection or replacement.
Hose connection
Screw the curved fitting (supplied) to the pump, with the opening upwards, as in
the above photo. Now connect the hose connector to the fitting.
The hose connector narrows from to 25 38 mm (or 1” to 1½”). If you are
exclusively using a 32 mm hose, you can remove the remaining piece of the fitting
with a saw. Attach the hose to the appropriate part of the connector with a hose
clamp. The best results of pumping efficiency are achieved with hose, as thick as
possible.
Attaching the float switch
The pump is equipped with an adjustable float switch. You adjust the points at
which the pump switches itself on and off by shortening or lengthening the float
cable using the attachment on the handle.
You must check the following before using the pump for the first time:
The float switch must be set so that the pump can reach the points at which it
must switch itself on and off easily and without any force. In order to check this,
you must place the pump in a container filled with water. Manually lift the float
switch gently and then allow it to descend. You will feel when the pump switches
on and off and can modify these points, if necessary, by shortening or
lengthening the float cable via the catch.
Do not make the distance between the float and the cable catch on the handle
too short; the float switch needs a little space in order to run smoothly.
When setting the float switch, ensure that it does not touch the bottom before
the pump switches off. Make sure that the float cannot get caught on anything.
If the float cannot transmit the ‘OFF’ signal, the pump will continue to work until
it runs dry and burns itself out.
Locating and moving
- Make sure the pump is positioned at a stable location, particularly if you want it
to work automatically.
- Ensure that the float can move around freely, particularly if it is to work
automatically; a possible shaft should be at least 40x40x50 cm. great!
- Ensure that the suction openings are not blocked (not even partially). If the
pump is positioned on a soft surface (e.g. a sand bed), place it on a tile or
something similar.
- Do not use the electrical cable or float cable to lift the pump or hang it up. If you
wish to locate the pump in a water source or shaft, use a rope that is attached
to the handle to do so.
18
Operation
Before use, check that the values of the socket to which you wish to connect the
pump correspond to those on the type plate on the pump itself (230V-50Hz) and
that the socket is earthed (max. 30mAmp) and has an earth leakage circuit breaker
(nominal voltage 30 mA). Make sure that no people present in the space to be
pumped out (cellar/boat/pond etc).
Automated function
Once you have plugged the device into the socket, the pump will switch on
automatically when the water exceeds the set minimum level and switch off when
the set minimum level has been obtained.
This means that the pump can be left on at all times and will keep the water in a
cellar or boat, for example, at the required level. Bear in mind that this pump is not
designed to be used continuously; it must be switched off at regular intervals.
Despite the fact that the pump works automatically, regular supervision is required
in order to ascertain that it has not encountered any functional problems and that it
has not been damaged (see also: overheating safeguard).
Manual function
If used manually, your pump will start to work when you insert the plug into the
socket and you ensure that the float switch is set to ‘on’. You do this by holding the
float switch upright (float cable underneath). The pump will continue to work if you
hold the float in this way (or fix it like this). Stop the pump from functioning as
soon as liquid is no longer being pumped; the pumped liquid also cools the motor
and without this cooling effect it may overheat and break down! Always supervise a
pump that is working manually; drying out will lead to increased wear and tear!
If your pump has run dry it will not automatically aerate itself. Switch it off (remove
the plug from the socket) and move the pump from side to side so that air can
escape. Thereafter, you may use the pump as usual. You are advised to use the
pump manually for short periods only. You should keep your eye on the pump at all
times during manual functioning.
During automatic operation, the pump will turn itself off when there is still some
water in your cellar/boat/pond because the automatic float switch needs space in
which to switch. If you wish to pump out the remaining water, we advise you to use
the pump manually in order to do so. Placing the pump at the lowest point (or in a
hollow) will allow you to remove almost all of the remaining water. Make sure it
does not dry out!
Overheating safeguard
Your submersible pump is equipped with an overheating safeguard. This switches
the pump off automatically if the motor gets too hot. Once it has cooled down
sufficiently, the pump will automatically switch on again.
There is always a cause for overheating: the fan may have become jammed, a
bearing may be worn etc. etc. and if the cause is not removed, the device will
19
overheat once again. If this process is repeated too often it may cause serious
damage to your pump. Try to establish what is wrong and resolve the problem. If
the pump needs to be opened up you must take it to your supplier or an accredited
professional.
If there is insufficient supervision of a pump that is functioning automatically, the
pump may break down despite the presence of the overheating safeguard. The user
is always responsible for supervising the device!
Maintenance
Before you carry out checking or cleaning tasks on the pump you must
switch it off and remove the plug from the socket.
Your submersible pump is more or less maintenance-free. The only tasks you must
carry out are as follows:
Carry out a regular visual inspection. Make sure the pump is not damaged.
Check the electrical cable, the plug, the float switch and the float cable for
damage too. If you discover damage, you must take the device to your supplier
or an accredited professional. Never attempt to carry out repairs yourself and
never open the pump!
Regularly check that the float switch is working effectively, particularly if you
have set the pump to work automatically (every 3 months).
Regularly remove residues from the float with clean water.
Regularly check (by putting your fingers into the suction openings or, after the
removal of the curved fitting, in the outlet opening) whether any dirt (fibres,
residues) has accumulated around the blade. Remove it if this is the case.
Failing that, you proceed as follows :
- Unscrew the four screws in the feet the bottom plate of
- move the bottom plate Re
- Clean the blade with clean water (Note: Do not put down the pump on
the blade!)
- Attach the base plate with the four screws.
If you cannot do so, take the pump to your supplier or to an accredited
professional to open the device and remove the residue.
If you regularly use the pump at different locations, you must rinse with clean
water (inside and out) after each use.
Keep the base of the well (or the tile on which the pump is positioned) free from
mud and residue.
Ensure that the pump does not freeze. Before winter sets in, run the pump dry
and store it in a frost-free location.
Defects causes – – solutions
Defects
Causes
Solutions
Pump does not
start
- No electricity
- Float does not switch
- Check electrical supply
- Place the float in a higher
position
20
Pump runs but
does not pump
water
- Inlet openings are
clogged
- Water drainage pipe is
bent or hose is blocked
- Air around the blade
- Blade is jammed
- Water level is too low
(manual usage)
- Clean them
- Straighten the hose or
remove the blockage
- Switch the pump off and
move it from side to side.
Wait until the air has escaped
and switch on again
- Try to remove the blockage
or ask a professional to do so
- Submerge the pump in
deeper water
Pump does not
switch off
- Float cannot sink
- Give the float more space
Insufficient water
- Inlet openings are
(partially) blocked
- Too little pumping
capacity due to
contamination and dirty
water
- Clean them
- Clean the pump and replace
worn out parts
Pump does not
start or suddenly
switches off while
functioning
- Thermal safeguard stops
pump due to overheating
- Water is too hot
- Power outage
- Dirt or stones in the
water supply
- See: overheating safeguard
- Max. water temperature 35°C
- Check fuses and earth
leakage
- Remove dirt and stones
Pump suddenly
provides less
water
- Suction openings are
blocked
- Hose is blocked
- Clean the openings
- Clean it
Guarantee
The submersible pump you have purchased comes with the usual guarantee which
applies to production and material defects.
The following damage and defects are not covered by the guarantee:
Wear and tear and defects in relation to mechanical seals caused by drying out
or the presence of specific substances and/or objects in the water.
Blockage of the blade by foreign objects
Transport damage
Damage caused by unreasonable use
Defects that unauthorised persons have attempted to resolve or which have
been caused by improper repairs
Damage due to overheating
21
The guarantee and liability of the supplier, importer and manufacturer will be
nullified if the pump is opened by unauthorised persons or modifications or
additions are made to the pump.
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
valuable materials, suitable for recycling. These materials should
be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects
to health and the environment caused by unregulated waste
collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
the original supplier, who can make sure that as many of the
components as possible can be recycled
CE-declaration
See page . 78
23
Technische Daten
Type
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Netzspannung
230V 50Hz
230V 50Hz
230V 50Hz
Nennleistung
250W
400W
750W
Max.
Fördermenge
5000 l/u
7500 l/u
13000 l/u
Max.
Förderhöhe
6 m
5 m
9 m
Max.
Eintauchtiefe
5m
5m
8 m
Max.
Wassertemp.
35°C
35°C
35°C
Schlauch-
anschluss
25mm – 1”
(Tüll+Aussengewinde)
32mm - 1¼” (Tüll)
38mm - 1½”
(Aussengewinde)
25mm – 1”
(Tüll+
Aussengewinde)
32mm - 1¼”
(Tüll)
38mm - 1½”
(Aussengewinde)
25mm – 1”
(Tüll+Aussengewinde)
32mm - 1¼” (tule)
38mm - 1½”
(Aussengewinde)
Schmutzwasser
mit max.
Korngröße
--
25mm
25mm
Kabel
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Kabellänge
10m
10m
10m
Abmessungen
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
Gewicht
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Sicherheitsvorschriften
Kontrollieren Sie vor der Benutzung Ihre neue Pumpe (inkl. Kabel
und Stecker) auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eine
beschädigte Pumpe nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren
Lieferanten um Austausch.
Aus Sicherheitsgründen muss Ihre Tauchpumpe immer an eine
Steckdose mit Erdung angeschlossen werden, die gemäß der
Vorschriften Ihres Landes installiert ist, und Teil eines Stromkreises
von meistens 16 Ampere ist und in dem ein Fehlerstrom-
Schutzschalter eingebaut ist (Nennstrom ≤30 mA).
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme Ihre Pumpe, das
Anschlusskabel, den Netzstecker und die Steckdose. Werden
Beschädigungen festgestellt, dann dürfen sie nicht verwendet werden
24
und müssen von einem autorisierten Elektrofachmann repariert
werden. Kabel Typ H05RN-F 3G 1.00mm². :
Achten Sie darauf, dass die Elektroanschlüsse immer trocken sind
und trocken bleiben. Berühren Sie diese nicht mit nassen Händen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die vorhandene Netzspannung der
Steckdose, an die Sie die Pumpe anschließen wollen, auch für die
Pumpe geeignet ist (siehe Typenschildangaben).
Schützen Sie das Anschlusskabel und den Netzstecker vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Reinigen Sie vor der Benutzung den Ablaufschlauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Förderhe die Pumpenleistung
Ihrer Pumpe nicht übersteigt.
Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen, Absenken oder
Transportieren/Umpositionieren der Pumpe verwendet werden. Dazu
sollten Sie ein Seil am Tragegriff befestigen. Ziehen Sie den
Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose!
Nach dem Pumpen von Wasser, dem zum Beispiel Chlor beigefügt
war oder das bestimmte Sedimente enthielt, müssen Sie die Pumpe
mit klarem Wasser durchspülen. Es ist zu berücksichtigen, dass Sand
und andere schmirgelnde und ätzende Stoffe zu schnellerem
Verschleiß und einer Leistungsminderung der Pumpe führen.
Vermeiden Sie den Betrieb der Pumpe, wenn diese aus welchem
Grund auch immer das Wasser nicht abtransportieren kann:
Verstopfter Abfluss, zu hohe Förderhöhe, usw. Dies führt zu
Beschädigungen der Pumpe!
Die Pumpe darf keinesfalls betrieben werden, wenn sich Personen in
dem auszupumpenden Objekt befinden. Es ist grundsätzlich
verboten, diese Pumpe in einem Schwimmbecken zu betreiben.
Trockenlauf der Pumpe erhöht den Verschleiß und führt zu
Überhitzung. Vermeiden Sie daher grundsätzlich den Betrieb der
Pumpe bei Ausbleiben der Förderflüssigkeit und schalten Sie in solch
einem Fall die Pumpe sofort aus.
Bevor Sie Inspektions- oder Reinigungsarbeiten an Ihrer Pumpe
durchführen, ist das Gerät unbedingt vom Netz zu trennen
(Netzstecker aus der Steckdose ziehen).
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie niemals in die
Ansaugöffnung der Pumpe, wenn der Netzstecker in der Steckdose
steckt!
25
Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der
Anwesenheit von Kindern oder handlungsunfähigen Personen oder
Haustieren benutzt wird. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch
Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit
diesem Gerät bedient zu werden, auch nicht unter Aufsicht oder nach
Unterweisung durch eine Person, die für die Sicherheit der oben
genannten Personen verantwortlich ist.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und
lassen sie diese niemals mit dem Gerät allein. Berücksichtigen Sie bei
der Wahl eines Standorts für das Gerät, dass dieser für Kinder nicht
zugänglich ist. Achten Sie darauf, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Reparieren Sie die Pumpe, das Kabel und/oder den Netzstecker
niemals selbst, sondern überlassen Sie dies einem autorisierten
Fachmann. Der Importeur und Hersteller haftet nicht für
unsachgemäß durchgeführte Reparaturen und/oder Änderungen an
der Pumpe. Durch derartige Eingriffe erlischt jeglicher
Garantieanspruch.
Wofür ist diese pumpe bestimmt?
Diese Tauchpumpe ist für die private Benutzung in Haus und Garten bestimmt.
Tauchpumpen sind vorwiegend zum Entwässern, zum Umpumpen von Wasser, zum
Auspumpen von Behältern, Kellern usw., zur Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachten, sowie zur zeitlich begrenzten
Wasserumwälzung bestimmt.
Achtung: Diese Pumpen dürfen nicht in einem Schwimmbecken betrieben
werden.
Die Pumpen sind vollkommen wasserdicht und können bis zu max. 5 oder Meter 8
in das Fördermedium eingetaucht werden (siehe technische Daten).
Die Tauchpumpe ist für die folgenden Fördermedien geeignet:
Typ Flow : Sauberes Wasser und Waschlaugen 250
Typ Flow : Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen 400
Typ Flow 750: Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen
Ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (wie Benzin, Diesel, Petroleum,
Nitroverdünner usw.), Fette, Öle, Salzwasser oder Abwasser aus Klosettanlagen
usw. dürfen nicht gefördert werden. Es ist zu berücksichtigen, dass Sand und
andere schmirgelnde und ätzende Stoffe zu schnellerem Verschleiß und
Leistungsminderung der Pumpe führen. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf
35°C nicht überschreiten.
26
Diese Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (wie Dauerbetrieb zur
Wasserumwälzung) geeignet. Bei dieser Betriebsart wird die Lebensdauer der
Pumpe beträchtlich verkürzt.
Bezeichnung
Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite
von Kindern. Kontrollieren Sie nach dem Entfernen der Verpackung, ob das Gerät
Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlern/Defekten/Störungen aufweist.
Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur
Kontrolle/Austausch an Ihren Lieferanten.
Schlauchanschluss
Schrauben Sie das mitgelieferte gebogene Verbindungsstück auf die Pumpe, mit der
Öffnung nach oben (wie in der Abbildung oben). Schließen Sie nun den
Schlauchanschluss auf das Verbindungsstück an. Der Schlauchanschluss hat eine
Reduzierung von auf 25 38 mm (oder 1” auf 1½”). Wenn Sie ausschließlich einen
Schlauch von 32 mm verwenden, können Sie den nicht benötigten schmäleren Teil
des Verbindungsstückes mit einer Säge einkürzen. Befestigen Sie schließlich den
Schlauch mit einer Schlauchschelle auf den passenden Teil des Anschlusses. Die
besten Pumpergebnisse erreichen Sie mit einem Schlauch, so dick wie möglich.
Befestigung Schwimmerschalter
Die Pumpe ist mit einem einstellbaren Schwimmerschalter ausgerüstet. Durch
Einkürzen oder Verlängern des Schwimmerschalterkabels mit Hilfe des
27
Befestigungsteils am Tragegriff passen Sie die Ein- und Ausschalthöhe der Pumpe
an.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe müssen Sie Folgendes überprüfen:
Der Schwimmerschalter ist so einzustellen, dass der Schwimmer die Ein- und
Ausschalthöhe mühelos erreichen kann. Um die Funktion des Schwimmers zu
kontrollieren, stellen Sie die Pumpe in einen mit Wasser gefüllten Behälter.
Schwimmerschalter vorsichtig mit der Hand anheben und senken. Jetzt fühlen
Sie, wann die Pumpe ein- und ausschaltet und können eventuell die Ein- und
Ausschalthöhe etwas anpassen, indem Sie das Schwimmerkabel im
Befestigungsteil verschieben und die Kabellänge etwas kürzer oder etwas länger
wählen.
Wählen Sie den Abstand zwischen Schwimmer und Befestigung auf dem
Tragegriff nicht zu kurz. Der Schwimmerschalter muss sich frei bewegen können,
um einwandfrei funktionieren zu können.
Wenn Sie den Schwimmerschalter einstellen, achten Sie dann darauf, dass er
nicht den Boden berührt, bevor sich die Pumpe ausschaltet. Vermeiden Sie, dass
sich der Schwimmer irgendwo „verhaken“ kann. Wenn der Schwimmer nicht das
Zeichen “AUS” geben kann, wird die Pumpe weiterpumpen und letztendlich
trockenlaufen und abbrennen.
Aufstellen und Umpositionieren
- Stellen Sie die Pumpe standsicher auf, vor allem im Automatikbetrieb.
- Achten Sie insbesondere im Automatikbetrieb darauf, dass sich der Schwimmer
frei bewegen kann; eine mögliche Welle sollte mindestens 40x40x50 cm groß
sein!
- Achten Sie darauf, dass die Ansaugöffnungen nicht blockiert werden (auch nicht
teilweise). Stellen Sie die Pumpe z. B. auf eine Terrassenplatte oder einen
Ziegelstein, wenn sie auf einem weichen (z.B. sandigen) Untergrund steht.
- Verwenden Sie das Kabel und den Schwimmerschalter nie zum Anheben oder
Aufhängen der Pumpe. Wenn Sie die Pumpe in einen Brunnen oder Schacht
absenken wollen, dann verwenden Sie ein Seil, das Sie am Tragegriff befestigen.
Funktionsweise
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Daten des Stromnetzes der
Steckdose, an die Sie die Pumpe anschließen möchten, mit den Angaben auf dem
Typenschild der Pumpe (230 V 50 Hz) übereinstimmen und ob die Steckdose
geerdet ist (max. 30 mA) und in dem ein Fehlerstrom-Schutzschalter eingebaut ist
(Nennstrom ≤30 mA). Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im
auszupumpenden Raum (Keller/Boot/Teich, usw.) befinden.
Automatikbetrieb
Sobald Sie den Netzstecker in eine Steckdose stecken, schaltet sich die Pumpe
automatisch ein, wenn die Wasserhöhe die eingestellte minimale Einschalthöhe
überschritten hat und sie schaltet sich automatisch aus, wenn sie die eingestellte
minimale Ausschalthöhe erreicht hat. Auf diese Art und Weise kann die Pumpe
28
ständig in Betrieb sein und wird sie den Wasserstand beispielsweise im Keller oder
Boot auf dem gewünschten Niveau halten. Beachten Sie jedoch, dass diese Pumpe
nicht für Dauerbetrieb ausgelegt ist und daher regelmäßig ausgeschaltet werden
muss. Auch eine automatisch arbeitende Pumpe darf nicht längere Zeit
unbeaufsichtigt betrieben werden, damit sichergestellt wird, dass sie problemlos
funktioniert und keine Schäden und dergleichen aufgetreten sind. (Siehe auch
Überhitzungsschutz).
Manueller Betrieb
Beim manuellen Betrieb beginnt der Pumpvorgang sobald Sie den Netzstecker in
die Steckdose stecken und wenn Sie den Schwimmerschalter von Hand in die
Position „in Betrieb“ gebracht haben. Dies erzielen Sie, indem Sie den
Schwimmerschalter senkrecht nach oben halten (mit dem Schwimmerkabel nach
unten). Wenn Sie den Schwimmer so festhalten (oder befestigen), wird die Pumpe
ständig in Betrieb bleiben. Nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit muss die Pumpe
umgehend abgeschaltet werden. Die Förderflüssigkeit kühlt gleichzeitig den Motor,
der ohne Kühlung überhitzen und kaputt gehen kann. Die Pumpe muss im
manuellen Betrieb daher ständig beobachtet werden; Trockenlaufen führt zu
erhöhtem Verschleiß! Wenn Ihre Pumpe doch kurz trocken gelaufen ist, entlüftet sie
nicht automatisch. Schalten Sie die Pumpe ab (Netzstecker aus der Steckdose
ziehen) und bewegen Sie die Pumpe ein wenig hin und her, damit die Luft
entweichen kann. Anschließend können Sie die Pumpe wieder wie gewohnt
einsetzen. Der manuelle Betrieb wird ausschließlich für kurze Tätigkeiten
empfohlen, wobei Sie die Pumpe ständig beobachten sollten. Beim automatischen
Betrieb wird die Pumpe abschalten, obwohl noch relativ viel Wasser in Ihrem
Keller/Boot/Teich usw. verblieben ist, weil der automatische Schwimmerschalter
Platz zum Umschalten brauch Wenn Sie auch das restliche Wasser herauspumpen t.
möchten, empfehlen wir Ihnen, dann auf den manuellen Betrieb umzuschalten.
Wenn Sie die Pumpe auf den niedrigsten Punkt (oder in eine Rille) stellen, erreichen
Sie die minimale Restwasserhöhe. Achten Sie jedoch auf die Trockenlaufgefahr!
Überhitzungsschutz
Ihre Tauchpumpe ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Dieser schaltet die
Pumpe automatisch aus, wenn der Motor zu heiß wird. Nach ausreichender
Abkühlung läuft die Pumpe auch wieder automatisch an. Überhitzung hat allerdings
immer eine Ursache: Schaufel kann festgelaufen sein, ein Lager kann abgenutzt
sein usw. Wenn die Ursache nicht behoben werden kann, wird die Überhitzung
erneut auftreten und wenn sich dieser Prozess zu oft wiederholt, führt dies zu
ernsthaften Schäden an Ihrer Pumpe. Versuchen Sie daher den Fehler festzustellen
und zu beheben. Muss dazu die Pumpe geöffnet werden, sollten Sie sich
grundsätzlich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann wenden.
Wird eine automatisch arbeitende Pumpe nicht oft genug beaufsichtigt, kann die
Pumpe trotz Überhitzungsschutz kaputt gehen. Die Verantwortung der
Beaufsichtigung obliegt immer dem Benutzer!
29
Wartung
Bevor Sie Inspektions- oder Reinigungsarbeiten an Ihrer Pumpe
durchführen, ist das Gerät unbedingt vom Netz zu trennen (ausschalten
und Netzstecker aus der Steckdose ziehen).
Ihre Tauchpumpe ist nahezu wartungsfrei. Das einzige, was Sie noch machen
müssen, ist Folgendes:
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung durch. Ist die Pumpe nicht beschädigt?
Sind auch Anschlusskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter mit
Schwimmerkabel unbeschädigt? Sollten Sie Beschädigungen feststellen, müssen
Sie sich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann wenden.
Versuchen Sie niemals selbst Reparaturen durchzuführen und öffnen Sie die
Pumpe auch nicht selbst!
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Schwimmerschalter auf seine
Funktion, besonders dann, wenn Sie die Pumpe für Automatikbetrieb installiert
haben (jeder 3 Monate).
Entfernen Sie regelmäßig mit klarem Wasser den Belag auf dem Schwimmer.
Prüfen Sie regelmäßig (mit Finger in Ansaugöffnungen oder, nach dem
Entfernung des gebogenen Verbindungsstücks, durch die Auslass Öffnung), ob
sich kein Schmutz (Fasern, Rückstände) rund um die Schaufel angesammelt hat.
Eventuellen Schmutz entfernen. Gelingt es Ihnen nicht, gehen Sie dann wie folgt
vor:
- Lösen Sie die vier Schrauben in den Füßen der Bodenplatte
- Entfernen Sie die Bodenplatte
- Reinigen Sie die Schaufel mit sauberem Wasser (Hinweis: Lassen Sie die
nicht auf die Schaufel ruhen!) Pumpe
- Befestigen Sie die Grundplatte mit den vier Schrauben.
Gelingt es Ihnen nicht, den Schmutz zu entfernen, dann wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann und lassen Sie die Pumpe
öffnen und den Schmutz entfernen.
Benutzen Sie die Pumpe regelmäßig an verschiedenen Orten, dann muss sie
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durch- und abgespült werden.
Der Boden des Brunnens oder Schachtes (oder die Platte oder der Ziegel, worauf
die Pumpe steht) muss frei von Schlamm und Ablagerungen sein.
Achten Sie darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Vor dem Winter sollten Sie die
Pumpe vollständig entleeren und an einem frostsicheren Ort lagern.
Störungen Ursache Abhilfe – –
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe startet nicht
- Keine Stromversorgung
- Schwimmer schaltet
nicht
- Überprüfen Sie die
Stromversorgung
- Bringen Sie den Schwimmer
in eine höhere Position.
30
Pumpe läuft, aber
fördert nicht
- Einlassöffnungen sind
verstopft
- Geknickter
Ablaufschlauch oder
Schlauch ist verstopft
- Luft im Bereich der
Laufradschaufel
- Laufradschaufel blockiert
- Wasserniveau ist zu
niedrig (manueller
Betrieb)
- Einlassöffnungen reinigen
- Knick im Schlauch beheben
oder Verstopfung entfernen.
- Pumpe ausschalten und hin
und her bewegen. Warten, bis
Luft entwichen ist und erneut
starten
- Versuchen Sie die Blockade
zu entfernen oder wenden Sie
sich an einen Fachmann.
- Pumpe tiefer in das Wasser
eintauchen.
Pumpe schaltet
nicht ab
- Schwimmer kann nicht
absinken
- Schwimmer braucht mehr
Platz
Zu wenig Wasser
- Einlassöffnungen sind
(teilweise) verstopft
- Pumpenleistung zu
gering durch Schmutz
und sandiges Wasser
- Einlassöffnungen reinigen
- Pumpe reinigen und
abgenutzte Teile ersetzen.
Pumpe startet nicht
oder bleibt
während des
Betriebes plötzlich
stehen
- Thermische Motorschutz
hat Pumpe wegen
Überhitzung
ausgeschaltet
- Das Wasser ist zu warm
- Stromausfall
- Schmutz oder Steinchen
in der Wasserzufluss
- Siehe Überhitzungsschutz
- Max. Wassertemperatur 35°C
- Sicherungen und
Fehlerstrom-schutzschalter
überprüfen
- Schmutz und Steinchen
entfernen
Pumpe fördert
plötz-lich weniger
Wasser
- Saugöffnungen sind
blockiert
- Schlauch ist blockiert
- Saugöffnungen reinigen
- Sauber machen
Garantie
Auf die von Ihnen erworbene Tauchpumpe wird die übliche Garantie auf Material-
und Fabrikationsfehler gewährt. Die folgenden Schäden und Störungen sind von der
Garantie ausgenommen:
Verschleiß und Defekte rotierender mechanischer Dichtungen, verursacht durch
Trockenlaufen oder Vorhandensein bestimmter Stoffe und/oder Fremdkörper im
Wasser.
31
Blockade des Schaufelrades durch Fremdkörper
Transportschaden
Beschädigungen, die auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind
Störungen, die Unbefugte vergebens zu beheben versucht haben oder die durch
eine unsachgemäße Reparatur verursacht wurden
Schaden durch Überhitzung
Durch das Öffnen der Pumpe durch Unbefugte sowie durch Veränderungen an der
Pumpe erlöschen jeglicher Garantie- und Haftungsansprüche gegenüber dem
Händler, Importeur und Hersteller.
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft, wo
Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass
möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
CE-Deklaration
Sehe Seite . 78
32
Merci
Nous vous remercions d’avoir choisi une appareil. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre panel, nous vous recommandons de
lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi
avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de
sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage: celui-ci apporte la meilleure protection de votre
chauffage pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une
autre personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre Flow pompes submersible !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl / www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Explication des symboles
Attention:
Ne tirez pas et n'attachez pas le câble
Attachez la corde fournie à la poignée pour
tirer ou déplacer la pompe.
33
Informations techniques
Type
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Tension de
raccordement
230V 50Hz
230V 50Hz
230V 50Hz
Puiss. absorbée
250W
400W
750W
Capacité maxi.
5000 l/u
7500 l/u
13000 l/u
Hauteur d’asp. maxi.
6 m
5 m
9 m
Prof. d’immersion maxi.
5m
5m
8 m
Temp. d’eau maxi.
35°C
35°C
35°C
Raccord. tuyau
25mm – 1”
(tulle+filetage
mâle)
32mm - 1¼”
(tulle)
38mm - 1½”
(filetage mâle)
25mm – 1”
(tulle+filetage
mâle)
32mm - 1¼”
(tulle)
38mm - 1½”
(filetage mâle)
25mm – 1”
(tulle+filetagemâle
32mm - 1¼”
(tulle)
38mm - 1½”
(filetage mâle)
Pass. maxi. des
impuretés
--
25mm
25mm
Câble
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Longueur de câble
10m
10m
10m
Dimensions
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
Poids
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Consignes de sécurité
Avant utilisation, contrôlez votre nouvelle pompe (y compris le
cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne
mettez pas en service une pompe endommagée, mais apportez-la à
votre fournisseur en vue d’un remplacement.
Pour des raisons de sécurité, la pompe immergée doit toujours être
raccordée à une prise à la terre, laquelle doit être installée selon les
règlements nationaux, et faire partie d’une installation électrique
protégée par fusible d’au maximum 16 Amp et équipée d’un
disjoncteur de fuite de terre (courant nominale ≤30 mA).
Vérifiez la pompe, le câble électrique, la fiche et la prise avant
chaque utilisation. Si vous constatez des dommages, n’utilisez pas la
pompe, mais faites-la réparer par un électricien renommé. Le câble
est du type H05RN-F 3G 1.00mm².
Assurez-vous que les raccords électriques sont, et restent, au sec à
tout moment. Ne les touchez pas avec les mains mouillées
34
Avant utilisation, vérifiez si la prise électrique sur laquelle vous
souhaitez raccorder la pompe convient à celle-ci (voir la plaque
signalétique).
Protégez le câble électrique et la fiche contre la chaleur, l’huile et les
objets tranchants.
Avant l’utilisation, nettoyez le tuyau d’évacuation.
Avant l’utilisation, vérifiez si la hauteur d’aspiration ne dépasse pas
la capacité de votre pompe.
N’utilisez pas le câble électrique pour suspendre, descendre ou
déplacer la pompe. Pour cela, fixez éventuellement une corde à la
poignée. Ne tirez pas sur la fiche pour débrancher le câble de la
prise, mais saisissez la fiche à la main !
Après avoir pompé de l’eau contenant, par ex. du chlore, ou
contenant des corps solides, vous devez rincer la pompe et les
tuyaux à l’eau claire. N’oubliez pas que le sable et les substances
abrasives et corrosives accélèrent l’usure et influent sur la capacité
de la pomp e.
Évitez de faire fonctionner la pompe si, pour quelque raison que ce
soit, elle ne peut évacuer l’eau : évacuation bouce, hauteur de
refoulement trop élevée, etc. Cela endommage la pompe !
N’utilisez pas la pompe lorsque des personnes se trouvent dans
l’objet à vider. Il est formellement interdit d’utiliser cette pompe
dans une piscine.
Le fonctionnement à vide accélère l’usure et cause une surchauffe de
la pompe. Évitez donc à tout moment de faire fonctionner la pompe
s’il n’y a plus d’eau.
Arrêtez-la immédiatement dès que cela arrive.
Avant toute vérification ou nettoyage de la pompe, vous devez
l’arrêter par débrancher de la prise électrique.
Pour éviter tout risque de blessure, n’introduisez en aucun cas les
doigts dans l’ouverture d’aspiration de la pompe si celle-ci est sous
tension.
Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en
présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux
domestiques. Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des
personnes (y compris des enfants) souffrant d'un handicap physique,
sensoriel ou mental ou manquant d'expérience ou de connaissance,
même si une surveillance est assurée ou que des instructions ont été
données sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leur sécurité
35
Tenez l’appareil hors de portée d’enfants et ne les laissez jamais
seuls avec l’appareil. Lorsque vous choisissez l’endroit où l’appareil
sera placé, tenez compte du fait que cet endroit doit rester
inaccessible à des enfants. Assurez- ils ne jouent pas avec vous qu’
l’appareil.
Ne réparez jamais la pompe, le câble et/ou la fiche vous-même, mais
confiez-la à un professionnel. L’importateur et le fabricant
n’acceptent aucune responsabilité pour des réparations effectuées
par une personne incompétente, ni en cas de modifications à la
pompe. De telles interventions annulent également la garantie.
Pour quel usage est conçue la pompe ?
Cette pompe immergée a été conçue pour un usage privé dans et autour de la
maison et du jardin.
Les pompes immergées sont utilisées principalement pour évacuer de l’eau, pour le
transvasement de l’eau, pour vider des réservoirs d’eau, des caves, etc., le
pompage d’eau dans des sources et puits, le vidage de bateaux et de yachts, ainsi
que pour la circulation temporair e d’eau.
Attention : ces pompes ne doivent pas être utilisées dans une piscine !
Les pompes sont entièrement étanches et peuvent être immergées dans un liquide
jusqu’à une profondeur maximum de 5 ou 8 mètres (voir les informations
techniques).
La pompe immergée convient aux liquides suivants:
Type Flow : eau claire et eau savonneuse. 250
Type Flow : eaux claires et légèrement sales et eau savonneuse. 400
Type Flow 750: eaux claires et légèrement sales et eau savonneuse.
Il est interdit de pomper des liquides corrosifs, légèrement inflammables ou
explosifs (comme l’essence, le diesel, le pétrole, les solvants, etc.), des graisses,
huiles, des eaux salées ou usées provenant des toilettes etc. ! N’oubliez pas que le
sable et les substances abrasives et corrosives accélèrent l’usure et influent sur la
capacité de la pompe.
La température du liquide à pomper ne doit pas dépasser 35°C.
Cette pompe ne convient pas à un usage permanent, comme la circulation
permanente d’eau. Ce type d’utilisation réduira considérablement la durée de vie de
la pompe.
36
Description
Avant d’utiliser la pompe
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après
avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou
de signes pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil, mais adressez vous à votre fournisseur en vue d’un -
contrôle/remplacement.
Raccord de tuyau
Vissez le raccord coudé fourni sur la pompe, ouverture vers le haut, comme sur la
photo ci-dessus. Vissez le raccord de tuyau sur le raccord coudé. Le raccord de
tuyau a un rétrécissement de 25 à 38 ½ ; si vous utilisez mm (ou 1” à 1 ”)
uniquement un tuyau de 32 mm, vous pouvez supprimer la partie plus petite avec
une petite scie. Fixez enfin le tuyau sur la partie appropriée du raccord, en utilisant
un collier de serrage. Les meilleurs résultats de pompage sont obtenus en utilisant
un tuyau aussi épais que possible.
Fixation du commutateur à flotteur
La pompe est équipée d’un commutateur à flotteur réglable. En raccourcissant ou
en rallongeant le câble du commutateur à flotteur au niveau du pince-câble sur la
poignée, vous réglez les moments de mise en marche et d’arrêt de la pompe.
Avant de mettre la pompe en service, vous devez vérifier les points suivants :
37
Le commutateur à flotteur doit être réglé de manière à ce que la pompe puisse
atteindre facilement et sans forcer les points de mise en marche et d’arrêt. Pour
vérifier ce point, posez la pompe dans un fût rempli d’eau. Soulevez
délicatement le commutateur à flotteur, puis faites-le descendre. Vous pouvez
sentir à quel moment il se met en marche et s’arrête, et vous pouvez si
nécessaire raccourcir ou rallonger le tuyau du flotteur au niveau du pince-câble.
Ne raccourcissez pas trop la distance entre le flotteur et le pince-câble sur la
poignée. Le commutateur à flotteur a besoin d’un peu d’espace pour pouvoir
fonctionner avec souplesse.
Lors du réglage du commutateur à flotteur, assurez-vous que celui-ci ne touche
pas le fond avant d’arrêter la pompe. Évitez également que la pompe reste
coincée quelque part. Si le commutateur à flotteur ne peut transmettre le signal
« ARRÊT », la pompe continuera à fonctionner et finira à vide brûlera. et
Mise en place et déplacement
- La pompe doit être posée de manière stable, surtout en fonctionnement
automatique.
- Assurez-vous de la liberté de mouvement du commutateur à flotteur, surtout en
fonctionnement automatique ; un arbre possible doit être au moins 40x40x50
cm!
- Assurez-vous que les orifices d’aspiration ne sont pas obstrués (même
partiellement). si vous devez poser la pompe sur un fond instable (par ex.
sablonneux), posez-la sur un carreau, par exemple.
- mmutateur à flotteur pour N’utilisez pas le câble électrique ou le câble du co
soulever la pompe ou pour la suspendre. Si vous souhaitez descendre la pompe
dans une source ou un puits par exemple, utilisez une corde que vous attachez
sur la poignée.
Fonctionnement
Avant l’utilisation, vérifiez les valeurs de la prise électrique sur laquelle vous
souhaitez raccorder la pompe. Elles doivent correspondre à celles de la plaque
signalétique sur la pompe (230 V- Hz) et également si la prise comporte une 50
mise à la terre (maxi. 30 mAmp) eur de fuite de terre et équipée d’un disjonct
(courant nominale ≤30 mA). Assurez-vous que personne ne se trouve dans le local
à vider (cave/bateau/plan d’eau, etc.).
Fonctionnement automatique
Dès que vous branchez la fiche dans la prise électrique, la pompe se met en
marche au -dessus du niveau minimum réglé, tomatiquement lorsque l’eau arrive au
et s’arrête dès que le niveau minimum réglé est atteint. De cette manière, la
pompe peut rester en place en permanence et elle gardera le niveau d’eau dans
une cave ou un bateau à celui souhaité. N’oubliez pas que cette pompe n’a pas été
conçue pour fonctionner en continu, elle doit s’arrêter régulièrement. Malgré le fait
que la pompe peut fonctionner en continu, il convient de vérifier régulièrement qu’il
39
D’effectuer une inspection visuelle. La pompe est-elle abîmée ? Et le câble
électrique, la fiche, ou le commutateur à flotteur et son câble ? Si vous constatez
des dommages, vous devez vous adresser à votre fournisseur ou à un
professionnel reconnu. N’essayez jamais d’effectuer vous-même des réparations,
n’ouvrez pas la pompe vous-même !
Vérifiez régulièrement le fonctionnement du commutateur à flotteur, surtout si la
pompe est installée en fonctionnement automatique (tous les trois mois).
Éliminez régulièrement les dépôts sur le flotteur à l’eau claire.
Vérifiez régulièrement (avec vos doigts à travers ou, les orifices d’aspiration
après l'enlèvement du raccord coudé, à travers l'orifice de sortie) accumulation l’
de crasses (fib -les. Si vous res, restes) autour de l’hélice. Si c’est le cas, éliminez
n’ y parvenez pas, procéder comme suit :
- Dévissez les quatre vis dans les pieds la plaque de fond. de
- Retirer la plaque de fond.
- e avec de l'eau propre ( Laisser la pompe ne Nettoyer l’ hélic Remarque :
repose pas sur ! l’ hélice )
- Fixez la plaque de base avec les quatre vis. Si vous n’y parvenez pas,
adressez-vous à votre fournisseur ou à un professionnel reconnu pour qu’il
ouvre la pompe et élimine les crasses.
Si vous utilisez la pompe régulièrement à différents endroits, elle doit être rincée
à l’eau claire après chaque utilisation.
Maintenez le fond du puits (ou le carreau sur lequel pose la pompe) exempt de
boue et de dépôts.
Assurez-vous que la pompe ne gèle pas. Purgez-la complètement à l’entrée en
hiver, puis rangez-la dans un endroit hors gel.
Pannes - cause remède
Panne
Cause
Remède
La pompe ne
démarre pas
- Pas de courant
- Le flotteur ne commute
pas
- Vérifiez l’alimentation
électrique
- Mettez le flotteur à une
position plus haute
La pompe
fonctionne mais
ne pompe pas
d’eau
- Les orifices d’aspiration
sont
- Le tuyau d’évacuation
est bouché, ou coudé
- De l’air autour de l’hélice
- L’hélice est bloquée
- Le niveau d’eau est trop
bas (fonctionnement
manuel)
- Nettoyez les orifices
- Redressez le tuyau ou
éliminez l’obstruction
- Éteignez la pompe et bougez-
la un peu Attendez que l’air
s’échappe et essayez à
nouveau
- Essayez de supprimer ce qui
le bloque
- Immergez la pompe plus
profondément
40
La pompe ne
s’arrête pas
- Le flotteur ne peut pas
descendre
- Donnez de l’espace au
flotteur
Insuffisance d’eau
- Les orifices d’aspiration
sont bouchés
(partiellement)
- Capacité de pompage
réduite à cause d’une
eau sale et sablonneuse
- Nettoyez les orifices
- Nettoyez la pompe et faites
remplacer les pièces usées
La pompe ne
démarre pas ou
s’arrête
soudainement
pendant son
fonctionnement
- La protection thermique
arrête la pompe à cause
d’une surchauffe
- L’eau est trop chaude
- Coupure de courant
- Crasses ou cailloux dans
l’arrivée d’eau
- (Voir protection contre la :
surcharge)
- Température maxi. de l’eau :
35 °C
- Vérifiez les fusibles et une
éventuelle fuite de terre
- Éliminez la crasse et les
cailloux
La pompe donne
soudainement
moins d’eau
- Les orifices d’aspiration
sont bloqués
- Tuyau est bloqué
- Nettoyez les orifices
- Nettoyez
Garantie
Votre pompe immergée bénéficie d’une garantie normale sur les vices de
fabrication et des pièces.
Les dommages et pannes suivants sont exclus de la garantie :
L’usure et les pannes des pièces mécaniques rotatives causées par un
fonctionnement à vide ou par la présence de certaines substances et/ou corps
dans l’eau.
Le blocage de l’hélice par des objets étrangers.
Les dommages dus au transport.
Les dommages causés par une mauvaise utilisation.
Les pannes sur lesquelles une tentative de réparation a été effectuée par des
personnes incompétentes, ou qui sont causées par de telles réparations.
Les dommages par surchauffe.
L’ouverture de la pompe par des personnes incompétentes, ainsi que les
modifications ou ajouts à la pompe, annulent la garantie et la responsabilité du
fournisseur, de l’importateur et du fabricant.
41
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils
contiennent des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la san
humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par conséquent,
nous vous prions de déposer vos anciens appareils dans un point
de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser au fournisseur
où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un
maximum de pièces de l’appareil soient réutilisées.
CE-Déclaration
Voir page . 78
42
Takk
Takk for at du valgte en EUROM-enhet. Du har tatt det riktige valget! Vi håper det
vil fungere til din fulle tilfredshet. For å det beste ut av enheten din, er det viktig
at du leser og forstår denne håndboken nøye og i sin helhet før bruk. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetsbestemmelsene; listet for å beskytte deg og ditt miljø!
Oppbevar deretter manualen for fremtidig referanse. Oppbevar også emballasjen:
det er den beste beskyttelsen for enheten din under lagring utenom sesongen. Hvis
du noen gang overfører enheten til noen andre, vennligst oppgi brukermanualen og
emballasjen.
Vi håper du liker Flow nedsenkbare pumper!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denne håndboken er utarbeidet med største omhu. Likevel forbeholder vi oss retten
til å optimalisere og teknisk justere denne håndboken når som helst. Bildene som
brukes kan være forskjellige.
___________________________________________________________
Symbolforklaring
Advarsel:
Ikke trekk eller bind kabelen
Fest det medfølgende tauet til håndtaket for å
trekke eller flytte pumpen.
43
Tekniske data
Type
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Tilkoblingsspenning
230 50 V Hz
230 50 V Hz
230V 50Hz
Strøminntak
250 W
400 W
750W
Maks. kapasitans
5000 l/h
7500 l/h
13000 l/u
Maks. inntakshøyde
6 m
5 m
9 m
Maks. nedsenkingsdybde
5 m
5 m
8 m
Maks. vanntemperatur
35 °C
35 °C
35°C
Slangekobling
25mm – 1”
(kontakt+ekstern
tråd)
32mm - 1¼”
(kontakt)
38mm - 1½”
(ekstern tråd)
25mm – 1”
(kontakt+ekster
n tråd)
32mm - 1¼”
(kontakt)
38mm - 1½”
(ekstern tråd)
25mm – 1”
(kontakt+eksternt
råd)
32mm - 1¼”
(kontakt)
38mm - 1½”
(ekstern tråd)
Maks. kornstørrelse
--
25 mm
25mm
Kabel
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Kabellengde
10 m
10 m
10m
Mål (cm)
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
Vekt
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Sikkerhetsforskrifter
Før du tar den nye pumpen i bruk, må du kontrollere den (inkl. kabel
og støpsel) for synlige skader. Ta ikke en skadet pumpe i bruk, og ta
kontakt med leverandøren for å få den erstattet.
Av sikkerhetsårsaker må den nedsenkbare pumpen alltid være
tilkoblet en jordet stikkontakt, som må være installert i tråd med
nasjonalt regelverk, på en sikret kurs på maksimalt 16A og med
jordfeilbryter (nominell strøm 30 mA).
Kontroller pumpen, strømkabelen og støpselet før hver gang de
brukes. Dersom du konstaterer skade, må du ikke bruke dem, men
la de repareres av en autorisert elektriker. Strømkabelen er av type
H05RN-F 3G 0.75mm².
Sørg for at elektriske tilkoblinger er og forblir tørre til enhver tid. Rør
heller ikke ved dem med våte hender.
Kontroller at stikkontakten du ønsker å koble pumpen til er egnet til
formålet (se typeskiltet).
Beskytt strømkabelen og støpselet mot varme, olje og skarpe kanter.
Rengjør utløpsslangen før bruk.
Kontroller før bruk at pumpens kapasitet ikke overstiges.
44
Bruk ikke strømkabelen til å henge opp pumpen, for å senke den
eller for å flytte den. Om det er nødvendig kan et tau eventuelt
festes til håndtaket. Dra heller ikke støpselet ut av stikkontakten
etter ledningen, men trekk det ut med hånden!
Etter at du har pumpet vann som f.eks. var kloret eller inneholdt
sedimenter, må du spyle gjennom pumpen med kaldt vann.. Vær
observant på at sand, andre slipemidler og etsende stoffer forårsaker
raskere slitasje, og også påvirker pumpens kapasitet.
Unngå at pumpen arbeider hvis den av noen årsak ikke kan fjerne
vann, f.eks. gjennom tett utløp, for høyt inntak osv. Dette skader
pumpen!
Bruk ikke pumpen når det befinner seg personer i objektet som skal
pumpes tomt. Det er alltid forbudt å bruke denne pumpen i et
svømmebasseng.
Dersom pumpen løper tørr forårsaker dette raskere slitasje og
overoppheting. Unngå derfor alltid at pumpen går mens vann ikke
lenger forflyttes, og slå den umiddelbart av når dette skjer.
Før du utfører kontroll av eller rengjøring av pumpen må du slå den
av gjennom å trekke støpselet ut av stikkontakten.
For å unngå personskade må du aldri stikke fingre inn i pumpens
innsug mens støpselet står i stikkontakten!
Sørg for å holde nøye oppsyn når dette apparatet brukes i nærheten
av barn, handlingsinkapable personer eller husdyr. Apparatet er ikke
egnet for bruk av personer (inkl. barn) med en fysisk, psykisk eller
mental begrensning, eller mangel på erfaring og kjennskap, heller
ikke under oppsyn eller etter instruks om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde, og la de aldri være alene
med apparatet. Når apparatet skal plasseres må du ha med i
betraktningen at det skal være utenfor barns rekkevidde. Sørg for at
barn ikke leker med apparatet.
Reparer aldri pumpe, strømkabel eller støpsel selv, overlat oppgaven
til en kvalifisert fagperson. Importøren og fabrikanten tar ikke ansvar
for ukyndig utførte reparasjoner og/eller endringer utført på pumpen.
Slike fører også til at garantien ikke lenger gjelder.
45
Hva er pumpen beregnet for?
Denne nedsenkbare pumpen er utviklet til privat bruk i og rundt hus og hage.
Nedsenkbare pumper bruker først og fremst til å føre bort vann, for flytting av
vann, for å pumpe vannreservoirer, kjellere, båter osv. tomme, samt for å sirkulere
vann i en begrenset periode.
OBS: Denne pumpen kan ikke benyttes i et svømmebasseng!
Pumpen er helt vanntett og kan senkes ned til en dybde på maksimum 5 eller 8
meter (se tekniske spesifikasjoner).
Den nedsenkbare pumpen er egnet for følgende væsker:
Type Flow 250: rent vann og såpevann
Type Flow 0: rent og lettere urent vann og såpevann 40
Type Flow 750: rent og lettere urent vann og såpevann
Pumpen kan ikke brukes til etsende, lettantennelige eller eksplosive væsker (som
bensin, diesel, petroleum, løsemidler o.l.), og heller ikke til sjøvann, fett, olje,
saltvann, skittent vann fra toaletter o.l.
Temperaturen på væsken som skal pumpes må ikke være høyere enn 35°C.
Pumpen er ikke egnet for kontinuerlig bruk, som kontinuerlig forflytting av vann.
Ved slik bruk vil pumpens levetid bli betydelig redusert.
Beskrivelse
46
Før bruk
Fjern all emballasjen og hold den utenfor barns rekkevidde. Etter at emballasjen er
fjernet, må du kontrollere at apparatet ikke er skadet eller har tegn på en feil eller
defekt. Ved tvil, bruk ikke apparatet, men ta kontakt med din leverandør for å få
apparatet kontrollert eller skiftet ut.
Slangekobling
Skru den medfølgende bøyde nippelen på pumpen, med åpningen vendt opp, som
på fotografiet over. Koble nå slangen til på reduksjonsnippelen.
Slangekoblin ½gen er på 25 til 38mm (eller 1” til 1 ” utv). Dersom du kun bruker en
slange av videre diameter kan du fjerne det smalere stykket fra nippelen, ved hjelp
av en sag. Sett til slutt fast slangen med en slangeklemme på den passende delen
av koblingen.
Best resultater med pumpen får du med en slange på 38 mm.
Kabelfeste for flottør
Pumpen er utstyrt med en innstillbar nivåbryter (flottør). Gjennom å justere
lengden på strømkabelen mellom flottøren og håndtaket kan du justere start- og
stoppunktet for pumpen.
Før du tar pumpen i bruk må du kontrollere det følgende:
Nivåbryteren må være stilt inn slik at flottøren enkelt og uten bruk av kraft kan
nå punktene der den slår pumpen av og på. For å kontrollere dette plasserer du
pumpen i et fat fylt med vann. Løft flottøren forsiktig opp for hånd, og la den
synke. Du vil nå merke når pumpen skrur seg av og på, og kan eventuelt
etterstille disse punktene noe gjennom å bruke klemmen til å korte
flottørkabelen noe inn eller slippe den litt ut.
Pass på at avstanden mellom flottøren og kabelklemmen på håndtaket ikke er
fort kort. For å kunne fungere fleksibelt trenger nivåbryteren litt plass.
Når du stiller inn flottørbryteren må du sørge for at den ikke når bunnen før
pumpen slås av. Unngå også at flottøren kan 'henge seg opp'. Dersom flottøren
ikke gir 'AV'-signal vil pumpen fortsette å gå, og til slutt løpe tørr eller ta fyr.
Plassering og flytting
- Pass på at pumpen står stødig, særlig når den skal arbeide automatisk.
- Pass på at flottøren kan bevege seg fritt, spesielt ved automatisk funksjon. En
eventuell sjakt må være på minst 40x40x50 cm. størrelse!
- Pass på at innsugene ikke blokkeres (heller ikke delvis). Dersom pumpen skal
stå på en myk overflate (f.eks. sand), bør den plasseres på en helle.
- Bruk ikke strømkabelen til å løfte opp pumpen eller til å henge den etter.
Dersom du ønsker å slippe pumpen ned i f.eks. en brønn eller en sjakt, må du
bruke et tau som festes i håndtaket.
47
Funksjon
Før bruk må du kontrollere at stikkontakten du ønsker å benytte er i tråd med
kravene på typeskiltet (230V-50Hz) og at den er jordet (maks. 30mA) og utstyrt
med en jordfeilbryter (nominell strøm 30 mA). Pass også på at det ikke er noen
personer i rommet som skal pumpes tomt (kjeller / båt / dam, osv).
Automatisk funksjon
Etter at du har satt støpselet i stikkontakten slår pumpen seg automatisk på når
vannet er over det innstilte minimumsnivået, og slår den seg automatisk av igjen
når det innstilte minimumsnivået nås. På denne måten kan pumpen kontinuerlig
være tilkoblet, og vil den sørge for at vannivået i f.eks. en kjeller eller en båt
holdes på et gitt nivå. Husk på at denne pumpen ikke er designet for å arbeide
kontinuerlig, den må også regelmessig skrus av. Selv om pumpen arbeider
automatisk, behøves det regelmessig tilsyn for å kontrollere at det ikke oppstår
problemer, at det ikke har oppstått skader osv. (se også:
overopphetingsbeskyttelse). Når pumpen er satt til å fungere automatisk vil den
skru seg av mens det fremdeles er relativt mye vann i din kjeller/båt/dam osv, fordi
den automatiske nivåbryteren (flottøren) har bruk for plass for å fungere. Dersom
du ønsker å pumpe ut også det resterende vannet, anbefaler vi deg å gå over til
manuell funksjon her. Gjennom å plassere pumpen på det laveste punktet (eller i et
hull) oppnår lavest mulig nivå på restvann. Pass på at pumpen ikke løper tørr!
Manuell funksjon
Ved manuell funksjon vil pumpen begynne å arbeide når du setter støpselet i
stikkontakten og du samtidig manuelt sørger for at nivåbryteren slår inn. Dette gjør
du gjennom å holde nivåbryteren loddrett opp (flottørkabelen på undersiden). Når
flottøren holdes (eller settes fast) slik, vil pumpen fortsette å gå. Stans den
umiddelbart når det ikke lenger pumpes noen væske: væsken som pumpes kjøler
også motoren ned, og uten avkjøling kan den løpe varm, og gå i stykker! Ved
manuell bruk må pumpen fortløpende holdes øye med; dersom den løper tørr fører
dette til økt slitasje! Om pumpen likevel har løpt tørr, tømmes den ikke automatisk
for luft. Skru den av (støpselet ut av stikkontakten!) og beveg pumpen litt frem og
tilbake for å slippe ut luften. Deretter kan du igjen bruke pumpen som normalt.
Manuell funksjon anbefales kun til kortvartig bruk der du hele tiden følger med på
pumpen. Under automatisk drift vil pumpen slå seg av når det fortsatt er litt vann i
kjelleren / båten / dammen, fordi den automatiske flyterbryteren trenger plass for
å bytte. Hvis du ønsker å pumpe ut gjenværende vann, anbefaler vi deg å bruke
pumpen manuelt for å gjøre det. Ved å plassere pumpen på det laveste punktet
(eller i en hul) kan du fjerne nesten alt gjenværende vann. Pass på at den ikke
tørker ut!
Beskyttelse mot overoppheting
Den nedsenkbare pumpen din er utstyrt med overopphetingsbeskyttelse. Denne
sikringen slår automatisk motoren av når den blir for varm. Når den er tilstrekkelig
48
avkjølt vil pumpen også skru seg automatisk på igjen. Overoppheting har imidlertid
alltid en årsak: pumpehjulet kan ha gått seg fast, et lager kan være slitt, pumpen
kan ha løpt seg tørr, og så videre. Dersom årsaken ikke er rettet opp, vil pumpen
igjen bli for varm. Når dette skjer for ofte vil pumpen ta skade av det. Prøv derfor å
finne ut hva som er galt, og løs problemet. Dersom pumpen må åpnes for å gjøre
dette, må du henvende deg til leverandøren eller til en anerkjent fagperson.
Dersom en pumpe som arbeider automatisk ikke kontrolleres ofte nok, kan pumpen
til tross for beskyttelsen mot overoppheting kjøres i stykker. Ansvaret for at
maskinen holdes under oppsyn ligger alltid hos brukeren!
V likehold ed
Før du utfører kontroll av eller rengjøring av pumpen må du slå den av
gjennom å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Den nedsenkbare pumpen din er nær vedlikeholdsfri. Det eneste du behøver å
gjøre er det følgende:
Utfør regelmessig en visuell inspeksjon. Er pumpen uskadet? Er strømkabelen,
støpselet og flottøren og dens kabel heller ikke skadet? Dersom du skulle
oppdage skader, må du ta kontakt med leverandøren eller med en autorisert
fagperson. Forsøk aldri å utføre reparasjoner selv, og åpne ikke pumpen!
Kontroller regelmessig (hver 3. måned) at flottøren fungerer som den skal,
spesielt når pumpen er installert for å fungere automatisk.
Fjern regelmessig belegg fra flottøren. Bruk rent vann for å gjøre dette.
Kontroller regelmessig (med fingrene gjennom innsugsåpningen eller gjennom å
fjerne den bøyde nippelen og føle gjennom utløpsåpningen) at skitt (fibre,
rester) ikke har samlet seg rundt bladet. Dersom det er tilfelle, må du fjerne
skitten. Dersom det ikke lykkes, gjør følgende:
- Skru de fire skruene i bunnplatens føtter løs.
- Fjern bunnplaten.
- Rengjør bladet med rent vann ( La ikke pumpen hvile på bladet!) Pass på!
- Fest bunnplaten igjen med de fire skruene.
Lykkes det ikke, må du ta kontakt med leverandøren eller med en anerkjent
fagperson, og la denne åpne pumpen og fjerne skitten.
Dersom du regelmessig bruker pumpen på ulike steder må den gjennomspyles
og spyles av etter hvert bruk.
Hold bunnen av brønnen (eller hellen pumpen står på) fri for gjørme og bunnfall.
Sørg for at pumpen ikke fryser La den løpe seg tom før vinteren, og oppbevar .
den frostfritt.
Problem - årsak sning
Problem
Årsak
Løsning
Pumpen starter
ikke
- Ingen strøm
- Flottøren sitter fast
- Kontroller strømforsyningen
- Rengjør flottøren og
flottøraksen
49
Pumpen går
rundt, men det
kommer ikke
noe vann
- Innsuget er blokkert.
- Bøy på utløpsslangen, eller
slangen er blokkert
- Luft rundt bladet
- Bladet har gått seg fast
- Vannivået er for lavt
- Rengjør den
- Rett slangen ut eller fjern
det som blokkerer den
- Slå pumpen av og beveg
den litt frem og tilbake.
Vent til luften unnslipper,
og start på ny.
- Forsøk å fjerne hindringen
eller ta kontakt med en
fagperson
- Senk pumpen dypere ned i
vann
Pumpen slår seg
ikke av
- Flottøren synker ikke
- Gi flottøren tilstrekkelig
med plass
Utilstrekkelig
vannmengde
- Inntakene er (delvis)
blokkert
- for lav pumpekapasitet på
grunn av skitt eller
sandholdigvann
- Rengjør den
- Rengjør pumpen og skift ut
slitte deler
Pumpen starter
ikke eller skrur
seg plutselig av
- Overopphetingsbeskyttelsen
stanser pumpen fordi den
er for varm
- Vannet er for varmt
- Strømbrudd
- Skitt eller stener i
vanninntaket
- Se:
overopphetingsbeskyttelse
- Maks. vanntemperatur 40°C
- Kontroller sikringer og
jording
- Fjern skitt og stener
Pumpen gir
plutselig mindre
vann ut
- Innsug er blokkert
- Slangen er tett
- Rengjør innsugsåpningene
- rengjør den
Garanti
På den nedsenkbare pumpen du har kjøpt gjelder vanlig garanti for produksjons- og
materialfeil.
De følgende skadene og feilene dekkes ikke av garantien:
Slitasje og defekter på roterende mekaniske tetninger, forårsaket av at pumpen
har løpt tørr eller av at vannet har inneholdt spesifikke stoffer eller objekter.
At pumpehjulet blokkeres av fremmedobjekter
Transportskade
Skader forårsaket av uforstandig bruk
Feil som er forsøkt reparert av ukyndige, eller som er forårsaket av ukyndige
reparasjonsforsøk.
Skade oppstått gjennom overoppheting
50
Dersom pumpen åpnes av ikke-godkjent personell, eller det er utført endringer eller
lagt til modifikasjoner av pumpen, er garantien og leverandørens, importørens og
fabrikantens ansvar ikke lenger å anse som gjeldende.
Fjerning
I EU betyr dette symbol at dette produktet ikke har blitt bortført
med vanlig husholdningsavfall. Afghanere har vært i stand til å
skape verdifulle materialer som har blitt brukt tidligere, men har
ikke blitt skadet av orgasme skader på døren. Ta avhendte utstyr
derfor til en tilordnet innsamlingspunkt eller vend deg til den
bedrift hvor du steker på stekeovnen. Han kan ha blitt ansatt for
da det er mulig deler av enheten
CE-erklæring
Se side . 78
51
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
kommer att arbeta till din fulla belåtenhet.
För att ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och rstår detta
instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna särskild
uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och
din miljö!
Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla
förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av songen.
Och om du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange
instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Flow dränkbare pumpar!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
Bilderna som används kan skilja sig åt.
________________________________________________________
Symbolförklaring
Varning:
Dra eller bind inte i kabeln
Fäst det medföljande repet i handtaget för att
dra eller flytta pumpen.
52
Tekniska specifikationer
Typ
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Anslutningsspänn
ing
230 50 V Hz
230 50 V Hz
230V 50Hz
Effektförbrukning
250 W
400 W
750W
Maximal
kapacitet
5000 l/h
7500 l/h
13000 l/u
Maximal
pumphöjd
6 m
5 m
9 m
Maximalt
vattendjup
5 m
5 m
8 m
Maximal
vattentemperatur
35 °C
35 °C
35°C
Slanganslutning
25 mm 1"
(slangkoppling+utv
ändig gänga)
32 mm - 1¼"
(slangkoppling)
38 mm - 1½"
(utvändig gänga)
25 mm 1"
(slangkoppling+utv
ändig gänga)
32 mm - 1¼"
(slangkoppling)
38 mm - 1½"
(utvändig gänga)
25mm – 1”
(slangkoppling+utv
ändig gänga)
32mm - 1¼”
(slangkoppling)
38mm - 1½”
(utvändig gänga)
Största storlek
hos främmande
föremål
--
25 mm
25mm
Kabel
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Kabellängd
10 m
10 m
10m
Mått
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
Vikt
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
kerhetsföreskrifter
Kontrollera din nya pump (inkl kabel och kontakt) med avseende på
synliga skador innan användning. Ta inte en skadad pump inte i drift,
utan låt din leverantör ersätta den.
Din pumpautomat måste alltid vara ansluten till ett jordat eluttag
som ska vara installerat enligt nationella föreskrifter, med
strömförsörjning som är säkrad upp till 16 A och utrustad med en
jordfelsbrytare (nominell ström ≤ 30 mA).
Kontrollera din pump, elkabel, kontakt och uttag innan varje
användning. Använd dem inte om du konstaterar skada, utan låt
lämna dem till en kvalificerad elektriker för reparation. Kabeln är av
typen H05RN-F 3G 0,75 mm².
53
Kontrollera att elektriska anslutningar är och förblir torra hela tiden.
Vidrör dem inte med våta händer.
Kontrollera att uttaget du vill ansluta pumpen till passar för pumpen
(se typskylten) innan användning.
Skydda nätsladden och kontakten från värme, olja och vassa kanter.
Rengör avloppsslangen innan första användningen.
Kontrollera att pumphöjden inte överskrider pumpens kapacitet
innan användning.
Använd inte elkabeln för att hänga upp,nka eller flytta pumpen.
Vid behov kan du fästa ett rep i handtaget istället. Dra inte heller ur
kontakten från uttaget med kabeln, utan ll kontakten i handen!
När du har pumpat vatten som innehåller t.ex. klor eller nederbörd
måste du spola igenom pumpen med rent vatten. Observera att sand
och andra slitande och korrosiva ämnen påskyndar slitaget och
påverkar pumpens prestanda.
Undvika att driva pumpen medan den inte kan släppa ut vattnet,
oavsett om det beror på igensatt avlopp, för hög pumphöjd eller
någon annan anledning. Detta skadar pumpen!
Använd inte pumpen när människor befinner sig i objektet som ska
tömmas. Det är helt förbjudet att använda pumpen i basänger.
Torrkörning av pumpen påskyndar slitage och orsakar överhettning.
Undvik därför under alla omständigheter att pumpen körs om inget
vatten flyttas och stäng av den direkt om det inträffar.
Pumpen måste stängas av genom att koppla bort den från
vägguttaget innan kontroll- eller rengöringsarbeten kan utföras.
Stick aldrig in fingrarna i inloppet på pumpen om nätsladden är
ansluten för att undvika risk för skada!
Säkerställ noggrann uppsikt när enheten används i närvaro av barn,
omyndiga personer eller husdjur. Apparaten passar inte för
användning av personer (inkl barn) med fysiska eller mentala
funktionshinder eller bristande erfarenhet och kunskap, oavsett om
någon med ansvar för deras säkerhet övervakar dem eller har
utbildat dem i hur enheten används.
Förvara apparaten utom räckhåll för barn och lämna dem aldrig
ensamma med enheten. Tänk på att enheten ska vara oåtkomlig för
barn när du väljer var du ska placera den. Det måste säkerställas att
barn inte leker med enheten.
Reparera inte pump, kabel och/eller kontakt själv, utan lämna in
dessa till en behörig tekniker. Tillverkaren och importören tar inget
54
ansvar för felaktiga reparationer eller modifieringar på pumpen.
Sådana förfaranden upphäver dessutom garantin.
Vart kan pumpen användas?
Den dränkbara pumpen har utformats för användning av privatpersoner i och kring
hemmet och trädgården.
Dränkbara pumpar används huvudsakligen för dränering av vatten, för rörligt
vatten, tömma vattenreservoarer, källare och så vidare, för att pumpa vatten från
vattenkällor och behållare, länspumpa båtar och för att cirkulera vatten under
kortare perioder.
Obs! Dessa pumpar får inte användas i simbassänger!
Pumparna är helt vattentäta och kan sänkas till 5 eller 8 meters djup i vätska (se
avsnittet med teknisk information).
Länspumpen är utformad för användning med följande vätskor:
Flow 250: rent vatten och tvålvatten
Flow 400: rent och lätt förorenat vatten och tvålvatten
Flow 750: rent och lätt förorenat vatten och tvålvatten
Frätande, brandfarliga eller explosiva vätskor (t.ex. bensin, diesel, petroleum,
thinner osv.), fett, olja, salt eller förorenat vatten från toaletter osv. får inte
pumpas!
Temperaturen på den pumpade vätskan får inte överstiga 35°C.
Den här pumpen är inte lämplig för kontinuerlig användning, t.ex. för att cirkulera
vatten kontinuerligt. Sådan användning minskar pumpens livslängd avsevärt.
Beskrivning
55
Innan användning
Avlägsna allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn.
Kontrollera apparaten med avseende på skador och tecken på
fel/defekter/funktionsfel när du har packat upp den. Använd inte apparaten om du
är osäker, utan kontakta din leverantör för kontroll/utbyte.
Slanganslutning
Skruva fast den medföljande böjningen på pumpen, med öppningen uppåt, enligt
bilden ovan. Anslut sedan slangkopplingen. Slangkopplingen har en gradient från
38 till 25mm; om du enbart ska använda en 32 mm slang kan du ta bort den
återstående smalare biten av kopplingen med en såg. Avsluta genom att fästa
slangen med en slangklämma på en lämplig del av kopplingen. De bästa resultaten
när det gäller pumpeneffekt når du med en 38 mm slang.
Fästa flottören
Pumpen är utrustad med en justerbar flottör. Genom att dra in flottörkabeln med
handtaget eller släppa ut den justerar du punkterna där pumpen växlar.
Innan du tar pumpen i drift måste du kontrollera följande:
Flottörbrytaren måste ställas in så att flottören enkelt och obehindrat kan nå
punkterna den ställs till. Kontrollera detta genom att placera pumpen i en
vattenfylld behållare. Lyft upp flottören försiktigt och låt den sjunka. Du känner
nu när pumpen går och justerar punkterna vid behov genom att dra in eller
släppa flottörkabeln med hjälp av klämman.
Öka inte avståndet mellan flottören och kabelklämman på handtaget för mycket;
flottörbrytaren behöver utrymme för att fungera smidigt.
Se till att flottörbrytaren inte når botten innan pumpen evakuerar. Undvika att
flötet ”hakar upp sig” någonstans; om flottören inte kan signalera ”UT” till
pumpen så kommer pumpen fortsätta och till slut torrköra eller börja brinna.
Placera och flytta
- Ställ pumpen så att den står stabilt, i synnerhet när den ska drivas automatiskt.
- Kontrollera, särskilt vid automatisk drift, att flötet kan röra sig fritt. Eventuell
mantling bör vara minst 40 x 40 x 50 cm!
- Kontrollera att inloppen inte blockeras (ens delvis). Placera pumpen t.ex. på en
tegelsten om den ska stå på en mjuk (t.ex. sandjord ) grund.
- Använd inte elkabeln för att lyfta eller hänga upp pumpen. Använd dig av ett rep
om du vill sänka pumpen i t.ex. en brunn eller ett schakt.
Drift
Kontrollera att värdena på vägguttaget du vill ansluta pumpen till motsvarar de på
pumpens typskylt (230V-50 Hz) och att vägguttaget är jordat (max. 30 mA) och
utrustat med jordfelsbrytare (nominell ström ≤ 30 mA). Kontrollera att det inte
finns människor i utrymmet som ska tömmas (källare/båt/damm osv.).
56
Automatisk drift
När att du har satt kontakten i vägguttaget startar pumpen automatiskt när vattnet
når ovanför den inställda miniminivån och stängs av när den inställda miniminivån
har nåtts. På så sätt kan pumpen vara inkopplad kontinuerligt och läsa av
vattennivån i t.ex. en källare eller båt. Kom ihåg att den här pumpen inte är
utformad för kontinuerlig drift; den måste stängas av regelbundet. Trots att
pumpen drivs automatiskt krävs regelbunden uppsikt för att säkerställa att det inte
uppstår problem, skador osv. (se även avsnittet om överhettningsskyddet). Vid
automatisk drift stängs pumpen av när det fortfarande är kvar relativt mycket
vatten i din källare/båt/damm osv. eftersom den automatiska flottörbrytaren
behöver utrymme för att växla. Om du vill tömma det sista vattnet också råder vi
dig att växla till manuell drift. Du uppnår minsta möjliga restvatten genom att
placera pumpen vid den lägsta punkten (eller i en hålighet). Undvik torrkörning!
Manuell drift
Vid manuell drift startar din pump när du ansluter till elnätet och ställer
flottörbrytaren till ”i drift”. Det gör du genom att hålla flottörbrytaren upprätt
(flottörkabel mot botten). Om du håller (eller fäster) flottören på det viset så
kommer pumpen fortsätta köra. Avbryt åtgärden omedelbart om det inte återstår
någon vätska att pumpa; den pumpade vätskan kyler nämligen även motorn, som
kan överhettas och haverera utan kylning! Håll därför pumpen under ständig
uppsikt vid manuell drift; torrkörning leder till ökat slitage! Pumpen ventileras inte
automatiskt om den torrkörs. Stäng av (dra ut kontakten ur uttaget!) och flytta
pumpen fram och tillbaka så att luften släpps ut. Efter det går det bra att använda
pumpen som vanligt igen. Manuell drift rekommenderas enbart för kortvariga
arbete med pumpen under sndig uppsikt. Vid automatisk drift kommer pumpen
att stänga av sig själv när det fortfarande finns kvar en del vatten i din
källare/båt/damm, eftersom den automatiska flottöromkopplaren behöver utrymme
för att kunna koppla om. Om du vill pumpa ut det kvarvarande vatten så råder vi
dig att köra pumpen manuellt för detta. Om du placerar pumpen i den lägsta
punkten (eller i en fördjupning) så kommer du att kunna pumpa bort nästan allt
kvarvarande vatten. Se till att den inte går torr!
Överhettningsskydd
Din länspump är utrustad med ett överhettningsskydd. Den stänger av pumpen
automatiskt när motorn blir för varm. När den har kylts ner slås pumpen
automatiskt på igen. Överhettning har dock alltid en orsak; fläkten kan ha fastnat,
det kan finnas ett utslitet lager, pumpen kan ha torrkörts m.m. Om problemet inte
åtgärdas kommer överhettningen upprepas och om detta sker ofta kommer det
medföra allvarliga skador på din pump. Försök därför fastställa vad som är fel och
åtgärda problemet. Vänd dig till din leverantör eller en behörig tekniker om pumpen
måste öppnas för att göra det. När en pump som drivs automatiskt inte hålls under
tillräckligt god uppsikt kan den sluta fungera trots överhettningsskyddet. Ansvaret
för uppsikt vilar alltid på användaren!
57
Underhåll
Innan du kontrollerar eller rengör pumpen måste den stängas av och
stickproppen tas ut ur vägguttaget.
Din dränkbara pump är mer eller mindre underhållsfri. Det enda du behöver göra är
följande:
Inspektera regelbundet visuellt. Kontrollera att pumpen inte är skadad.
Kontrollera även att elkabeln, stickkontakten, nivåvippan och kabeln till denna
inte är skadad. Om du upptäcker någon skada måste du ta apparaten till
leverantören eller en behörig specialist. Försök aldrig reparera själv och öppna
aldrig pumpen!
Kontrollera regelbundet att nivåvippan fungerar väl, i synnerhet om pumpen är
inställd på att fungera automatiskt (var 3:e månad)
Avlägsna regelbundet rester på flottören med hjälp av rent vatten.
Kontrollera regelbundet (genom att känna med fingrarna i insugsöppningarna
och i utloppet, efter att den krökta monteringsdetaljen tagits bort) att ingen
smuts (fibrer eller rester) har ansamlats kring bladet. Ta i så fall bort dessa.
Om det inte lyckas gör du så här :
- Skruva loss de fyra skruvarna i bottenplattans nedre del
- Avlägsna bottenplattan
- Rengör bladet med rent vatten (Obs! ll inte pumpen på bladet!) Stä
- Fäst bottenplattan med de fyra skruvarna.
Om du inte lyckas med detta, ta pumpen till försäljningsstället eller till en
behörig yrkesman för att öppna enheten och ta bort resterna.
Om du regelbundet använder pumpen på olika ställen måste du skölja den med
rent vatten på in- och utsidan efter varje användningstillfälle.
Håll botten av brunnen (eller brickan som pumpen står på) fri från lera och
smuts.
Se till att pumpen inte utsätts för frostgrader. Innan vintern kommer, kör
pumpen torr och förvara den på frostskyddad plats.
Fel orsaker lösningar
Fel
Orsaker
Lösningar
Pumpen startar
inte
- Ingen elektricitet
- Flottören kopplar inte om
- Kontrollera strömförsörjningen
- Placera flottören i ett högre
läge
Pumpen arbetar
men pumpar inget
vatten
- Sugöppningarna är
igensatta
- Dräneringsröret är böjt
eller slangen är blockerad
- Luft kring pumpbladet
- Bladet har fastnat
- Rengör dem
- Räta ut slangen eller ta bort
blockeringen
- Stäng av pumpen och rör den
i sidled några gånger. Vänta
tills luften har kommit ut och
starta åter pumpen
- Försök att ta bort blockeringen
eller be ett proffs att göra det
58
- Alltför låg vattennivå
(manuell drift)
- Sänk ner pumpen i djupare
vatten
Pumpen stannar
inte
- Flottören kan inte sjunka
- Ge flottören mer utrymme
Pumpen pumpar
mindre vatten
- Insugsöppngarna är helt
eller delvis blockerade
- Pumpens kapacitet är
inte tillräcklig med tanke
på föroreningar och
smutsigt vatten
- Sugöppningarna är
blockerade
- Slangen är blockerad
- Rengör dem
- Rengör pumpen och byt ut
slitna delar
- Rengör öppningarna
- Rengör den
Pumpen startar
inte eller stannar
plötsligt under
arbete
- Överhettningsskyddet har
stoppat pumpen på grund
av överhettning
- Vattnet är alltför varmt
- Strömavbrott
- Smuts eller stenar i
vattnet som pumpas
- Se: överhettningsskydd
- Maximal vattentemperatur är
35 °C
- Kontrollera säkringar och
jordfelsbrytare
- Avlägsna smuts och stenar
Garanti
Den dränkbara pump du har köpt åtföljs av den normala produktgarantin som
täcker produktions- och materialfel.
Följande skador och fel täcks inte av garantin:
Slitage och skador som beror på att de mekaniska tätningarna har torkat eller på
förekomst av vissa ämnen och/eller objekt i vattnet.
Pumpbladet har blockerats av främmande föremål
Transportskador
Skador på grund av orimlig användning
Felaktigheter som obehöriga personar har försökt att lösa eller som beror på
felaktiga reparationer
Skada på grund av överhettning
Leverantörens, importörens och tillverkarens garantier och ansvar upphör att gälla
om pumpen öppnas av obehörig person eller om någon förändring eller tillbyggnad
görs på pumpen.
59
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras tillgänglig
för återvinning för att förhindra negativ påverkan på hälsa och
miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen lämna därför
gammal utrustning till därför avsedda insamlingsställen.
Alternativt, kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till
att så många komponenter som möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Se sidan . 78
60
Tak
Tak fordi du valgte en EUROM-enhed. Du har lavet et godt valg! Vi håber, at det vil
fungere til din fulde tilfredshed. For at det bedste ud af din enhed er det vigtigt,
at du læser denne vejledning omhyggeligt og i sin helhed, r du bruger den og
forstår den også. Vær særlig opmærksom sikkerhedsforskrifterne; som er opført
for at beskytte dig og dit miljø! Gem derefter betjeningsvejledningen til fremtidig
reference. Hold også emballagen: Det er den bedste beskyttelse for din enhed i
løbet af lavsæsonen. Og hvis du nogensinde overfører enheden til en anden, skal
du bruge brugervejledningen og emballagen.
Vi ønsker dig en masse fornøjelse med Flow nedsænkbar pumpe !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denne vejledning er udarbejdet med største omhu. Ikke desto mindre forbeholder
vi os ret til at optimere denne manual til enhver tid og justere det teknisk. De
anvendte billeder kan variere.
___________________________________________________________
Symbolforklaring
Advarsel:
Træk ikke i eller binde kablet
Fastgør det medfølgende reb til håndtaget for
at trække eller flytte pumpen.
61
Tekniske oplysninger
Type
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Strømforsyning
230V 50Hz
230V 50Hz
230V 50Hz
Effekt
250W
400W
750W
Cap. maks.
5000 l/t
7500 l/t
13000 l/t
Maks. opf.-højde
6 m
5 m
9 m
Maks.
nedsænkningsdybde
5m
5m
8 m
Maks.
vandtemperatur
35°C
35°C
35°C
Slangetilslutning
25mm 1”
(tule+udvendigt
gevind)
32mm - 1¼”
(tule)
38mm - 1½”
(udvendigt
gevind)
25mm 1”
(tule+udvendigt
gevind)
32mm - 1¼”
(tule)
38mm - 1½”
(udvendigt
gevind)
25mm 1”
(tule+udvendigt
gevind)
32mm - 1¼”
(tule)
38mm - 1½”
(udvendigt
gevind)
Maks. skidt
gennemstrømning
--
25mm
25mm
Kabel
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Kabellængde
10m
10m
10m
Mål (cm)
22 x 16 x 31 cm
22 x 16 x 34 cm
22 x 16 x 18
Vægt
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Sikkerhedsanvisninger
Kontroller din nye pumpe før brug (inkl. kabel og stik) for synlige
skader. Tag ikke en beskadiget pumpe i brug, men bed din
leverandør udskifte det.
Af sikkerhedsårsager skal din nedsænkbare pumpe altid være
tilsluttet en stikkontakt med jord, der er installeret i henhold til
nationale forskrifter, er en del af en elektricitetsforsyning, der er
sikret med maks. 16 ampere og udstyret med en jordudslagsafbryder
(nominel spænding ≤30 mA).
Kontroller din pumpe, strømkablet, stikket og stikkontakten før hver
brug. Undgå brug, hvis du konstaterer beskadigelse, men få dem i
stedet repareret af en autoriseret elektriker. Kablet er af typen
H05RN-F 3G 0,75mm².
Sørg for, at elektriske forbindelser altid holdes tørre. Undlad desuden
at røre ved dem, med våde hænder.
62
Kontroller før brug om stikkontakten, som du vil tilslutte pumpen til
er egnet til pumpen (se typeskiltet).
Beskyt strømkablet og stikket mod varme, olie og skarpe hjørner.
Rengør drænslangen før brug.
Kontroller før brug om pumpehøjden overstiger din pumpes kraft.
Brug ikke strømkablet til ophængning, nedsænkning eller flytning af
pumpen. Fastgør til det formål evt. et tov eller håndtag. Undlad
desuden at trække i kablet for at fjerne stikket fra stikkontakten, tag
i stedet fat direkte i stikket!
Efter du har pumpet vand, der fx er blevet tilsat klor eller indeholder
en vis mængde bundfald, skal du pumpen skylles med rent vand.
Bemærk, at sand og alle andre slibende og ætsende stoffer
fremskynder slid og påvirker pumpens ydelse.
Undgå, at pumpen kører, når den af en eller anden grund ikke er i
stand til at dræne vandet: blokeret dræn, for voldsom oppumpning
osv. Det vil beskadige pumpen!
Brug ikke pumpen, når personer befinder sig i det objekt, der skal
tømmes af pumpen. Det er altid forbudt at bruge denne pumpe i et
svømmebassin.
Hvis pumpen kører tør, fremskynder det slitage og det fører til
overophedning. Så undgå, at have pumpen kørende, hvis der ikke
flyttes vand, og sluk omgående for den, hvis det skulle ske.
Før du udfører inspektion eller rengøring af din pumpe, skal den
slukkes ved at fjerne stikket fra stikkontakten.
For at undgå personskade må du aldrig indføre fingre i pumpens
sugeåbning, når stikket er i stikkontakten!
Sørg for omhyggelig opsigt, når apparatet er aktiveret i nærheden af
børn, handlingshæmmede personer eller husdyr. Dette apparatet er
ikke egnet til brug af personer (inkl. børn) med en fysisk, sensorisk
eller mental handicap eller manglende erfaring og viden, uanset om
der er opsyn eller instruktion om brug af apparatet fra en person
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Hold enheden utilgængelig for børn, og lad dem aldrig være alene
med apparatet. Når du vælger en placering for apparatet, skal du
sikre dig, at den ikke er tilgængelig for børn. Der skal holdes øje
med, at børn ikke leger med apparatet.
Reparer aldrig pumpen, kablet og/eller stikket selv, men overlad det
til en autoriseret specialist. Importør og fabrikant påtager sig intet
ansvar for forkert udførte reparationer og/eller ændringer af
pumpen. Sådanne indgreb vil desuden annullere garantien.
63
Hvad er pumpen beregnet til?
Denne nedsænkbare pumpe er designet til privat brug i og omkring hus og have.
Nedsænkbare pumper bruges hovedsageligt til at pumpe vand væk, at flytte vand
og dræning af vandreservoirer, kældre, både osv., samt til cirkulation af vand i en
begrænset periode.
OBS: Disse pumper må ikke anvendes i et svømmebassin!
Pumperne er helt vandtætte og må nedsænkes i væske til en maksimal dybde på 5
til 8 meter (se teknisk beskrivelse).
Den nedsænkbare pumpe er velegnet til følgende væsker:
Type Flow 250: rent vand og sæbevand
Type Flow 400: sæbevand, rent og let beskidt vand.
Type Flow 750: sæbevand, rent og let beskidt vand.
Ætsende, meget brandfarlige eller eksplosive væsker (såsom benzin, diesel, benzin,
fortyndere osv.), fedt, olie, salt eller forurenet vand fra toiletter osv., må ikke
pumpes! Bemærk, at sand og alle andre slibende og ætsende stoffer fremskynder
slid og påvirker pumpens ydelse.
Den pumpede væskes temperatur må ikke overstige 35 °C.
Denne pumpe er ikke velegnet til konstant brug, som fx til at sikre konstant
cirkulation af vand. Den type brug vil forkorte pumpens levetid betydeligt.
Beskrivelse
64
Før brug
Fjern al emballagemateriale og opbevare det uden for rækkevidden af børn. Når du
har fjernet emballagen, skal du kontrollere, at enheden ikke viser nogen tegn på
skade eller defekt, som kunne indikere en fejl/defekt/fejlfunktion. Er du i tvivl, så
må du ikke bruge enheden, men kontakt i stedet din leverandør for
inspektion/udskiftning.
Slangetilslutning
Monter den medfølgende buede hanekobling på pumpen med åbningen opad, som
vist på billedet ovenfor. Tilslut nu slangen til denne hanekobling.
Slangetilslutningen har en gradient fra 25 til 38 mm (eller 1 til 1,5 tommer). Hvis
du udelukkende bruger en 32 mm slange, kan du fjerne den resterende smallere
del af hanekoblingen med en sav. Til sidst fastgøres slangen med en slangeklemme
til den rette del af tilslutningen.
Man kan pumpe de største mængder med den tykkest mulige slange.
Montage af svømmeafbryder
Pumpen er udstyret med en justerbar svømmeafbryder. Punktet, hvor pumpen
tændes eller slukkes, tilpasses med kablets længde, som kan indstilles der, hvor
kablet forbindes til håndtaget.
Før pumpen tages i brug, skal følgende kontrolleres:
Svømmeafbryderen skal indstilles sådan, at flydelegemet let kan nå de punkter,
hvor pumpen tændes og slukkes. For at kontrollere det, skal pumpen placeres i
et kar fyldt med vand. Løft manuelt svømmeafbryderen en anelse, og sænk den
efterfølgende ned igen. Nu mærker du, hvornår pumpen tændes og slukkes, og
de punkter kan evt. justeres, ved at ændre flydekablets længde en smule med
klemmen.
Undlad at gøre afstanden mellem flydelegemet og kabelklemmen på håndtaget
for lille, da svømmeafbryderen skal have lidt spillerum for at kunne fungere.
Når svømmeafbryderen indstilles, skal du sørge for, at den ikke når bunden, før
pumpen slukkes. Undgå tillige, at flydelegemet kan hænge fast. Hvis
flydelegemet ikke kan give signalet "FRA", vil pumpen pumpe videre og i sidste
ende løbe tør og brænde sammen.
Placering og flytning
- Placer pumpen i stabilt, især når du lader den køre automatisk.
- Især med automatisk betjening skal du sørge for, at flydelegemet kan bevæge
sig frit. En skakt skal være mindst 40x40x50 cm!
- Sørg for, at sugeåbningerne ikke blokeres (heller ikke delvist). Hvis pumpen står
på et blødt underlag som fx sand, skal den placeres på fx en flise.
- Brug ikke strømkabel og svømmeafbryder til løft eller ophængning af pumpen.
Hvis du vil sænke pumpen ned i f.eks. en brønd eller en skakt, skal du bruge et
reb, som fastgøres til håndtaget.
65
Funktion
Kontroller før brug om værdierne for den stikkontakt, som pumpen skal tilsluttes,
passer med dem, der angives på typeskiltet på pumpen (230V-50Hz) og om
stikkontakten har jordforbindelse (maks. 30mAmp) og er udstyret med en jord
jordudslagsafbryder (nominel spænding ≤30 mA). Kontroller, at der ikke er nogen
personer i det rum, der skal tømmes med pumpen (kælder/båd/dam osv.).
Automatisk drift
Efter stikket er sat i stikkontakten, tændes pumpen automatisk, når vandet stiger
over det indstillede minimumsniveau og den slukkes, når det indstillede
minimumsniveau nås igen.
På denne måde kan pumpen aktiveres konstant og dermed kunne opretholde
vandstanden i fx en kælder eller en båd. Husk, at denne pumpe ikke er designet til
at arbejde kontinuerligt. Den skal bør regelmæssigt slukke.
På trods af at pumpen kører automatisk, kræves der stadig regelmæssig
overvågning for at sikre, at der ikke opstår problemer under drift, at der ikke er
opstået nogen skade osv. (se også: Sikring mod overophedning).
Manuel betjening
I manuel tilstand vil din pumpe begynde at fungere, når du sætter stikket i
stikkontakten og manuelt sørger for, at svømmeafbryderen er indstillet til "on". Det
gør du ved at holde svømmeafbryderen lodret med flydekablet i bunden. Hvis
flydelegemet holdes på den måde (eller fastsættes), vil pumpen fortsætte med at
køre. Stop driften omgående, når der ikke pumpes mere væske: den pumpede
væske afkøler også motoren, der kan overophede og gå i stykker uden afkøling! Så
hold øje med pumpen under manuel brug. Hvis den løber tør, vil det føre til øget
slid! Skulle din pumpe alligevel løbe tør, så udluftes den ikke automatisk. Slå
pumpen fra (træk stikket ud af stikkontakten) og bevæg pumpen lidt frem og
tilbage, så luften kan slippe ud. Efterfølgende kan du tage pumpen i brug igen.
Manuel betjening anbefales udelukkende for kortvarig brug, hvor pumpen konstant
overvåges. I automatisk tilstand slukker pumpen, når der er relativt meget vand
tilbage i din kælder/båd/dam osv., da den automatiske svømmeafbryder skal have
plads til at kunne fungere. Hvis du også vil have resten af vandet ud, råder vi dig til
på det tidspunkt at skifte til manuel funktion. Ved at placere pumpen på det laveste
punkt (eller i et hul) opnår du mindst muligt restvand. Pas på, at pumpen ikke løber
tør!
Sikring mod overophedning
Din nedsænkbare pumpe er udstyret med en sikring mod overophedning. Den
slukker automatisk for pumpen, hvis motoren bliver for varm. Når pumpen er
afkølet tilstrækkeligt, genstarter den automatisk. Overophedning har altid en årsag:
pumpehjulet kan sidde fast, et leje kan være slidt osv. Hvis årsagen ikke løses, vil
pumpen overophede igen, og sker det for mange gange, vil det føre til alvorlige
beskadigelse af din pumpe. Så prøv at finde og løse problemet. Hvis pumpen skal
66
åbnes for at løse problemet, skal du henvende dig til leverandøren, eller en
anerkendt fagmand. Hvis der udøves for lidt kontrol med en pumpe, der fungerer
automatisk, kan pumpen derfor svigte trods sikring mod overophedning. Ansvaret
for overvågning forbliver altid brugerens!
Vedligeholdelse
Før du udfører inspektion eller rengøring af din pumpe, skal den slukkes og
stikket fjernes fra stikkontakten.
Din nedsænkbare pumpe er praktisk talt vedligeholdelsesfri. Følgende er det
eneste, du skal gøre:
Udfør regelmæssigt en visuel inspektion. Er pumpen beskadiget? Er strømkablet,
stikket eller svømmeafbryderen og dens kabel beskadiget? Hvis du finer skader,
skal du henvende dig til leverandøren, eller en anerkendt fagmand. Prøv aldrig
selv at udføre reparationer og åbn ikke selv pumpen!
Kontroller regelmæssigt svømmeafbryderens funktionalitet, især hvis pumpen er
installeret til automatisk funktion (hver 3. måned).
Fjern regelmæssigt aflejringer på flydelegemet med rent vand.
Kontroller regelmæssigt (ved at føre din finger ind i sugeåbningerne eller ved at
fjerne den bøjede hanekobling og kontrollere drænåbningen) om der sidder skidt
(fibre, rester) omkring skovlen. Hvis det er tilfældet, så fjern det. Hvis det ikke
lykkes, skal du fortsætte som følger:
- sn de fire skruer i bundpladen
- Fjern bundpladen
- Rengør skovlen med rent vand ( Lad ikke pumpen hvile på skovlen!)OBS!
- Fæstn bundpladen igen med de fire skruer.
Hvis det ikke lykkes, skal du kontakte din leverandør eller en autoriseret
specialist og lade dem åbne pumpen og fjerne snavs.
Hvis du regelmæssigt bruger pumpen forskellige steder, skal du efter hver brug
skylle pumpen indeni og udenpå.
Hold bunden af brønden (eller flisen, som pumpen står på) fri for mudder og
aflejringer.
Sørg for, at pumpen ikke fryser til. Lad den løbe helt tør, når vinteren kommer,
og opbevar den frostfrit.
Fejl - årsag - afhjælpning
Fejl
Årsag
Løsning
Pumpen starter
ikke
- Ingen strøm
- Flydelegemet reagerer
ikke
- Kontroller strømforsyningen
- Bring flydelegemet i en
højere positi on
Pumpen kører,
men der kommer
ikke vand ud
- Indløbsåbningerne er
tilstoppede
- Rengør dem
67
- Knæk i
vandafløbsslangen, eller
slangen er tilstoppet
- Luft omkring skovlen
- Skovl har sat sig fast
- Vandstanden er for lav
(manuel betjening)
- Ret slangen ud, eller fjern
blokeringen
- Sluk for pumpen, og flyt den
lidt frem og tilbage. Vent til
luften slipper ud og start igen
- Forsøg at fjerne blokeringen
Eller kontakt en fagmand
- Sænk pumpen dybere ned i
vandet
Pumpen stopper
ikke
- Flydelegemet kan ikke
syn ke
- Giv flydelegemet plads
Utilstrækkelig
vandmængde
- Indgangsåbninger er
(delvist) tilstoppet
- Utilstrækkelig
pumpekapacitet på
grund af snavset og
sandfyldt vand
- Rengør dem
- Rengør pumpen og lad slidte
dele udskifte
Pumpen starter
ikke, eller stopper
pludselig sin
funktion
- Termisk sikring stopper
pumpen pga. af
overophedning
- Vandet er varmt
- Strømafbrydelse
- Skidt eller sten i
vandforsyningen
- Se: Sikring mod
overophedning
- Maks. vandtemperatur 35 °C
- Kontroller sikring og
jordlækage
- Fjern skidt og småsten
Pumpen giver
pludselig mindre
vand
- Sugeåbningerne er
blokeret
- Slangen er tilstoppet
- Rengør åbningerne
- Rengør dem
Garanti
For den nedsænkbare pumpe du har købt gælder den almindelige garanti for
produktions- og materialefejl.
Følgende skader og problemer er udelukket for garantien:
Slitage og defekter på roterende mekaniske pakninger, der er forårsaget af at
pumpen er løbet tør eller af bestemte stoffer og/eller genstande i vandet.
Blokering af løbehjulet af fremmedlegemer.
Transportskade.
Beskadigelse som følge af forkert brug.
Fejl, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer eller er forårsaget af
forkert reparation.
Skade som følge af overophedning.
68
Åbning af pumpen af uautoriserede personer samt ændringer eller tilføjelser til
pumpen annullerer garantien og fjerner leverandørens, importørens og
producentens ansvar.
Fjernelse
Inden for EU betyder dette symbol, at dette produkt ikke må
smides væk med det normale husholdningsaffald. Kasserede
apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør
genbruges for ikke at skade miljø og helbred med ureguleret
affaldsindsamling. Bring derfor kasseret apparatur til dertil
angivne indsamlingssteder eller henvend dig til den virksomhed,
hvor du købte apparatet. De kan sørge for, at så mange dele af
apparatet som muligt genbruges
CE-erklæring
Se side . 78
69
Kiitos
Kiitos, että valitsit EUROM-laitteen. Olet tehnyt hyvän valinnan! Toivomme, että se
toimii täysin tyytyväisenä. Parhaan hyödyn saamiseksi laitteesta on tärkeää, että
luet tämän käyttöohjeen huolellisesti ja kokonaisuudessaan ja ymmärrät myös sen
ennen käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusmääräyksiin; jotka on lueteltu
suojaamaan sinua ja ympäristöäsi!
Tallenna sitten käyttöohjeet tulevaa käyttöä varten. Pidä myös pakkaus: se on
paras suoja laitteellesi vuodenaikojen ulkopuolella tapahtuvan varastoinnin aikana.
Ja jos siirrät laitteen jollekin toiselle, sisällytä käyttöohjeet ja pakkaukset.
Toivotamme sinulle paljon iloa Flow upotettava pumppu!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Tämä opas on koottu erittäin huolellisesti. Me varaamme kuitenkin oikeuden
optimoida tämä käyttöohje milloin tahansa ja mukauttaa sitä teknisesti. Käytetyt
kuvat voivat vaihdella.
Symbolien selitys
Varoitus:
Älä vedä tai sido kaapelia
Kiinnitä mukana toimitettu köysi kahvaan
vetääksesi tai liikuttaaksesi pumppua.
70
Tekniset tiedot
Tyyppi
Flow 250
Flow 400
Flow 750
Virransyöttö
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 - 50 Hz V
Teho
250 W
400 W
750 W
Enimmäiskapasiteetti
5 000 l / h
7 500 l / h
13 000 l / h
Suurin nosto-
korkeus
6 m
5 m
9 m
Suurin upotussyvyys
5 m
5 m
8 m
Korkein veden
lämpötila
35 °C
35 °C
35 °C
Letkun liitäntä
25 mm - 1”
(naaras +
ulkopuolinen
kierre)
32 mm - 1¼”
(naaras)
38 mm - 1½”
(ulkopuolinen
kierre)
25 mm - 1”
(naaras +
ulkopuolinen
kierre)
32 mm - 1¼”
(naaras)
38 mm - 1½”
(ulkopuolinen
kierre)
25 mm - 1”
(naaras +
ulkopuolinen
kierre)
32 mm - 1¼”
(naaras)
38 mm - 1½”
(ulkopuolinen
kierre)
Suurin
epäpuhtauksien koko
--
25 mm
25 mm
Johto
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Johdon pituus
10 m
10 m
10 m
Mitat (cm)
22 x 16 x 31
22 x 16 x 34
22 x 16 x 18
Paino
4,1 kg
5 kg
5,3 kg
Turvaohjeita
Tarkista uusi pumppu ennen käyttöä (mukaan lukien johto ja
pistoke) näkyvien vaurioiden varalta. Älä käytä vaurioitunutta
pumppua. Pyydä toimittajaa vaihtamaan se.
Turvallisuussyistä uppopumppu on aina kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan, joka on asennettu kansallisten määräysten mukaisesti
virransyöttöön, jonka sulake on enintään 16 ampeeria ja jossa on
vikavirtasuoja (nimellisvirta ≤30 mA).
Tarkista pumppu, virtajohto, pistoke ja pistorasia ennen jokaista
käyttökertaa. Jos havaitset vaurioita, älä käytä pumppua. Pyydä
pätevää sähköasentajaa korjaamaan pumppu. Johdon tyyppi on
H05RN-F 3G 0,75 mm².
Varmista, että sähköliitännät ovat aina kuivia. Älä kosketa niitä
märillä käsillä.
71
Tarkista ennen käyttöä, sopiiko pistorasia siihen kytkettävälle
pumpulle (katso tyyppikilpi).
Suojaa virtajohto ja pistoke lämmöltä, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Puhdista tyhjennysletku ennen käyttöä.
Tarkista ennen käyttöä, riittääkö pumpun teho tarvittavalle
pumppauskorkeudelle.
Älä ripusta, upota tai siirrä pumppua virtajohdosta nostamalla.
Kiinnitä tätä varten tarvittaessa köysi tai kahva. Älä myöskään irrota
pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä, vaan tartu sen sijaan
suoraan pistokkeeseen!
Kun olet pumpannut vettä, johon on lisätty esimerkiksi klooria tai
joka sisältää jonkin verran epäpuhtauksia, huuhtele pumppu
puhtaalla vedellä. Huomaa, että hiekka ja muut hankaavat ja
syövyttävät aineet nopeuttavat kulumista ja vaikuttavat pumpun
toimintaan.
Älä käytä pumppua, jos se ei jostain syystä pysty tyhjentämään
vettä: tukkeutunut tyhjennysletku, liiallinen pumppaus jne. Muussa
tapauksessa pumppu vahingoittuu!
Älä käytä pumppua, kun pumpulla tyhjennettävässä kohteessa on
ihmisiä. Tätä pumppua ei saa milloinkaan käyttää uima-altaassa.
Jos pumppu käy kuivana, pumppu kuluu nopeammin ja saattaa
ylikuumentua. Älä siis käytä pumppua, jos vettä ei ole, ja sammuta
pumppu tarvittaessa heti.
Ennen pumpun tarkistusta tai puhdistusta pumppu on sammutettava
poistamalla pistoke pistorasiasta.
Loukkaantumisen välttämiseksi älä koskaan työnnä sormiasi pumpun
imuaukkoon, kun pistoke on kytketty pistorasiaan!
Ole varovainen, kun laite on käytössä lasten, toimintarajoitteisten
henkilöiden tai kotieläinten lähellä. Tämä laite ei sovellu henkilöille
(mukaan lukien lapsille), joilla on fyysinen, henkinen tai aistivamma
tai jolla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoja, riippumatta siitä,
onko heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvomassa
laitteen käyttöä tai antanut ohjeita käyttöä varten.
Pidä laite lasten ulottumattomissa. Älä milloinkaan jätä lapsia
valvomatta laitteen kanssa. Varmista, ettei laite ole lasten ulottuvilla,
kun valitset laitteelle paikkaa. Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella.
Älä milloinkaan korjaa pumppua, kaapelia ja/tai pistoketta itse.
Korjaukset on annettava valtuutetun huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Maahantuoja ja valmistaja eivät ole vastuussa väärin tehdyistä
72
korjauksista ja/tai pumppuun tehdyistä muutoksista. Tällaiset
toimenpiteet mitätöivät takuun.
Millaiseen käyttöön pumppu on tarkoitettu?
Tämä uppopumppu on tarkoitettu kotitalouksien sisä- ja ulkokäyttöön.
Uppopumppuja käytetään pääasiassa veden poistamiseen, veden siirtämiseen ja
vesisäiliöiden, kellareiden, veneiden jne. tyhjentämiseen ja veden kierrättämiseen
rajoitettu aika kerrallaan.
HUOMAUTUS: Näitä pumppuja ei saa käyttää uima-altaassa!
Pumput ovat täysin vesitiiviitä ja ne saa upottaa nesteeseen enintään 5 8 metrin
syvyyteen (katso tekninen kuvaus).
Uppopumppu soveltuu seuraaville nesteille:
Tyyppi Flow 250: puhdas vesi ja saippuaa sisältävä vesi
Tyyppi Flow 400: saippuaa sisältävä vesi, puhdas vesi ja lievästi likaantunut vesi.
Tyyppi Flow 750: saippuaa sisältävä vesi, puhdas vesi ja lievästi likaantunut vesi.
Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähtäviä nesteitä (kuten bensiini, diesel,
bensiini, liuottimet jne.), rasvaa, öljyä, suolaa tai käymälöiden tai vastaavien
likaamaa vettä ei saa pumpata! Huomaa, että hiekka ja muut hankaavat ja
syövyttävät aineet nopeuttavat kulumista ja vaikuttavat pumpun toimintaan.
Pumpattavan nesteen lämpötilan on oltava alle 35 °C. Tämä pumppu ei sovellu
jatkuvaan käyttöön, kuten veden jatkuvan kierron varmistamiseen. Jatkuva käyttö
lyhentää pumpun käyttöikää huomattavasti.
Kuvaus
73
Ennen käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja säilytä ne lasten ulottumattomissa. Kun olet
avannut pakkauksen, varmista, ettei yksikössä näy merkkejä vaurioista tai
virheistä, jotka voivat tarkoittaa vikoja / puutteita / toimintahäiriöitä. Jos et ole
varma, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota yhteys toimittajaan tarkastusta/vaihtoa
varten.
Letkun liitäntä
Kiinnitä mukana toimitettu kaareva urosliitin pumppuun aukko ylöspäin, edellisessä
kuvassa esitetyllä tavalla. Kytke letku tähän urosliittimeen.
Letkuliitännän eri osien halkaisija on 25 38 mm (1 1,5 tuumaa). Jos käytät
ainoastaan 32 mm:n letkua, voit poistaa urosliittimen jäljellä olevan kapeamman
osan sahalla. Kiinnitä lopuksi letku letkunkiristimellä liitoksen oikeaan osaan.
Voit pumpata suurimmat määrät käyttämällä mahdollisimman paksua letkua.
Uimurikytkimen asennus
Pumpussa on säädettävä uimurikytkin. Pumpun käynnistymis- ja sammumispiste,
säädetään muuttamalla kaapelin pituutta siirtämällä kohtaa, jossa kaapeli on
kiinnitetty kahvaan.
Tarkista seuraavat ennen pumpun käyttöä:
Uimurikytkin on säädettävä siten, että uimuri pääsee helposti kohtiin, joissa
pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä. Tarkista tämä asettamalla pumppu
vedellä täytettyyn säiliöön. Nosta uimurikytkintä manuaalisesti hieman ja laske
se sitten uudelleen alas. Nyt huomaat, milloin pumppu kytkeytyy päälle ja pois,
ja tarvittaessa kohtia voi säätää muuttamalla uimurikaapelin pituutta pidikkeellä.
Älä säädä uimurin ja kahvan kaapelipidikkeen välistä etäisyyttä liian pieneksi,
sillä uimuri vaatii jonkin verran tilaa voidakseen toimia.
Kun säädät uimurikytkintä, varmista, ettei se saavuta pohjaa ennen pumpun
kytkeytymistä pois päältä. Uimuri ei myöskään saa juuttua paikalleen. Jos uimuri
ei voi antaa sammutussignaalia "POIS", pumppu jatkaa pumppaamista, käy
lopulta kuivana ja palaa.
Sijainti ja siirtäminen
- Aseta pumppu tukevaan paikkaan, varsinkin jos annat sen toimia
automaattisesti.
- Varmista erityisesti automaattisen toiminnan aikana, että uimuri voi liikkua
vapaasti. Kuilun koon on oltava vähintään 40 x 40 x 50 cm!
- Varmista, etteivät imuaukot tukkeudu (edes osittain). Jos pumppu on pehmeällä
pinnalla, kuten hiekalla, se on asetettava esimerkiksi laatalle.
- Älä nosta tai ripusta pumppua virtajohdosta tai uimurikytkimestä. Jos haluat
laskea pumpun esimerkiksi kaivoon tai kuiluun, käytä kahvaan kiinnitettyä
köyttä.
74
Toiminta
Varmista ennen käyttöä, että pumpun tyyppikilven arvot (230 V 50 Hz) vastaavat
pistorasiaa, johon pumppu on kytketty, ja että pistorasia on maadoitettu (enintään
30 mA) ja että se on vikavirtasuojattu (nimellisvirta ≤30 mA). Varmista, että
pumpulla tyhjennettävässä tilassa (kellari / vene / lampi jne.) ei ole ihmisiä.
Automaattinen käyttö
Kun pistoke on pistorasiassa, pumppu käynnistyy automaattisesti, kun vesi nousee
asetetun minimimäärän yläpuolelle ja pysähtyy, kun asetettu minimimäärä
saavutetaan uudelleen.
Tällä tavalla pumppu käynnistyy toistuvasti, jolloin on mahdollista ylläpitää tietty
veden määrä esimerkiksi kellarissa tai veneessä. Muista, ettei tätä pumppua ole
suunniteltu käymään jatkuvasti. Se on sammutettava säännöllisesti.
Vaikka pumppu toimii automaattisesti, sitä on valvottava säännöllisesti, jotta
varmistetaan, ettei käytön aikana ilmene ongelmia eikä laitteessa ole vaurioita tai
vastaavia. (Katso myös Ylikuumenemissuoja).
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa tilassa pumppu alkaa toimia, kun kytket pistokkeen pistorasian ja
varmistat manuaalisesti, että uimurikytkin on "päällä". Pidä uimurikytkin pystyssä
uimurikaapelin ollessa pohjassa. Jos uimuria pidetään tällä tavalla (tai se
kiinnitetään), pumppu käy. Lopeta käyttö heti, kun pumppu ei enää pumppaa
nestettä: pumpattava neste myös jäähdyttää moottoria, joka voi ylikuumentua ja
vaurioitua ilman jäähdytystä! Tämän vuoksi pumppua on tarkkailtava manuaalisen
käytön aikana. Jos pumppu käy kuivana, sen kuluminen nopeutuu.
Jos pumppu käy vahingossa kuivana, sitä ei ilmata automaattisesti. Sammuta
pumppu (irrota pistoke pistorasiasta) ja siirrä pumppua hieman edestakaisin ilman
päästämiseksi pois. Tämän jälkeen voit ottaa pumpun jälleen käyttöön.
Suosittelemme manuaalista käyttöä ainoastaan lyhytaikaiseen käyttöön, jolloin
pumppua valvotaan jatkuvasti.
Automaattisessa tilassa pumppu sammuu, kun kellarissa/veneessä/lammessa tai
vastaavassa on jäljellä suhteellisen paljon vettä, sillä automaattisen uimurikytkimen
toiminta vaatii tilaa. Jos haluat pumpata kaiken veden pois, suosittelemme
manuaalisen tilan käyttämistä. Kun asetat pumpun alimpaan kohtaan (tai reikään)
saat pumpattua mahdollisimman suuren osan vedestä pois. Varmista, ettei pumppu
käy kuivana!
Ylikuumenemissuoja
Uppopumppu on ylikuumenemissuojattu. Suoja sammuttaa pumpun
automaattisesti, jos moottori ylikuumenee. Kun pumppu on jäähtynyt riittävästi, se
käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Ylikuumenemiselle on aina syy: juoksupyörä voi olla juuttunut, laakeri voi olla
kulunut jne. Jos vikaa ei korjata, pumppu ylikuumenee uudelleen, ja jos pumppu
ylikuumenee liian monta kertaa, se vaurioituu. Yritä löytää vika ja korjata se. Jos
76
- Taitos veden
poistoletkussa tai letku
on tukkeutunut
- Ilmaa juoksupyörän
lavan ympärillä
- Juoksupyörän lapa on
juuttunut
- Vedenkorkeus on liian
matala
(manuaalinen käyttö)
- Suorista letku tai poista tukos
- Sammuta pumppu ja siirrä
sitä hiukan edestakaisin.
Odota ilman poistumista ja
käynnistä uudelleen
- Yritä poistaa tukos
- Tai ota yhteyttä
huoltohenkilöstöön
- Laske pumppu syvemmälle
veteen
Pumppu ei
sammu
- Uimuri ei pääse
laskeutumaan alas
- Tee uimurille tilaa
Vettä ei ole
tarpeeksi
- Sisääntuloaukot ovat
(osittain) tukkeutuneet
- Riittämätön
pumppauskapasiteetti
vedessä olevien
epäpuhtauksien ja
hiekan vuoksi
- Puhdista aukot
- Puhdista pumppu ja vaihda
kuluneet osat
Pumppu ei
käynnisty tai
pysähtyy
äkillisesti
- Lämpösulake pysäyttää
pumpun, jos pumppu
ylikuumenee
- Vesi on lämmintä
- Sähkökatkos
- Likaa tai kiviä
saapuvassa vedessä
- Katso Ylikuumenemissuoja
- Veden korkein lämpötila 35
°C
- Tarkista sulake ja maavuoto
- Poista lika ja pikkukivet
Pumppu tuottaa
äkkiä vähemmän
vett ä
- Imuaukot ovat
tukkeutuneet
- Letku on tukkeutunut
- Puhdista aukot
- Puhdista se
Takuu
Ostamallasi uppopumpulla on yleinen valmistus- ja materiaalivirheitä koskeva
takuu.
Seuraavat vauriot ja ongelmat eivät kuulu takuun piiriin:
Pyörivien mekaanisten tiivisteiden kuluminen ja viat, jotka johtuvat pumpun
kuivana käymisestä tai tietyistä vedessä olevista aineista ja/tai esineistä.
Juoksupyörän juuttuminen vieraiden esineiden vuoksi.
Kuljetuksen aikana syntyneet vauriot.
Väärän käytön aiheuttamat vauriot.
Viat, jotka aiheutuva valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä
korjausyrityksistä tai jotka ovat aiheutuneet virheellisestä korjaamisesta.
Ylikuumenemisen aiheuttamat vauriot.
77
Valtuuttamattomien henkilöiden tekemä pumpun purkaminen sekä pumppuun
tehdyt muutokset tai lisäykset mitätöivät takuun ja poistavat toimittajan,
maahantuojan ja valmistajan vastuun.
Poistaminen
EU: ssa tämä symboli tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
tavallisen talousjätteen mukana. Jätelaitteet sisältävät arvokkaita
materiaaleja, joita voidaan ja pitää käyttää uudelleen, jotta
sääntelemättömän jätteenkeräyksen avulla ei vahingoiteta
ympäristöä ja terveyttä. Siksi vie hävitetyt välineet nimettyyn
keräyspisteeseen tai ota yhteyttä yritykseen, josta ostit laitteen.
He voivat varmistaa, että mahdollisimman monta laitteen osaa
käytetään uudelleen.
CE-ilmoitus
Katso sivu . 78
78
CE–declaration
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
The Netherlands
declares the following device in sol responsibility: e
Product: submersible pump
Brand name: EUROM
Model: Flow 250 & 400 & 750
Item number: 261103 & 261134 & 261141
Complies with the following harmonization rules:
Low Voltage Directive: LVD 2014/35/EU
Electromagnetic compatibility Directive: EMC 2014/30/EU
Restriction of Hazardous Substances RoHS Directive: 2011/65/EU&(EU)2015/863
Applied harmonized standards:
EN 60335-1:2012+A11 +A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014- 2017 1:
EN 55014- 2015 1:
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
Genemuiden, - -17 11 2020
W.J. Bakker, alg. Dir.

Produktspecifikationer

Varumärke: Eurom
Kategori: Trädgårdspumpar
Modell: Flow 750
Förpackningens vikt: 900 g
Förpackningens bredd: 16.5 mm
Djuppackning: 4.2 mm
Förpackningshöjd: 14.6 mm
Paket vikt: 0.9 kg
Förpackningsmått (BxDxH): 146 x 165 x 324 mm
Internminne: 2 MB
Bruttovikt: 0.9 kg
Antal per paket: 1 stuk(s)
Förvaringstemperatur: -40 - 65 °C
Relativ luftfuktighet: 15 - 80 procent
Kvantitet: 1 stuk(s)
Kvantitet ytterkartong: 10 stuk(s)
Förpackningens-vikt: 50 g
Minsta lagringsutrymme på hårddisken: 650 MB
Ytterkartongens bruttovikt: 9.1 kg
Nettovikt omdoos: 8.5 kg
Förpackningens längd: 165 mm
Nettoviktsförpackning: 0.85 kg
Förpackningens taravikt: 0.05 kg
Paket-vikt: 0.6 kg
Minsta RAM: 128 MB
(Ytter) huvudpaketets höjd: 244 mm
(Ytter) huvudförpackningens bredd: 363 mm
(Ytter) huvudförpackningens bruttovikt: 9100 g
(Ytre) huvudpaketets längd: 363 mm
höjd (cm): 9.1 cm
Längd (cm): 36.3 cm
Bredd (cm): 24.4 cm
Enhet, buffertstorlek: 2 MB
Drifttemperatur (TT): 5 - 50 °C
Relativ luftfuktighet i drift (VV): 15 - 80 procent
Antal-produkter-ingår: 1 stuk(s)
(Inner) fraktpaketets höjd: 324 mm
(Inre) fraktpaketets bredd: 146 mm
(Inre) fraktpaketets längd: 165 mm
Ytterkartongens-mått-(B-x-D-x-H): 24.4 x 36.3 x 9.1 mm
CD-R-skrivhastighet: 48 x
Åtkomsttid: 160 ms
Innerlådans mått (B x D x H): 146 x 165 x 324 mm

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Eurom Flow 750 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig