Ferm CDM1119 Bruksanvisning

Ferm Borrmaskin CDM1119

Läs nedan 📖 manual på svenska för Ferm CDM1119 (124 sidor) i kategorin Borrmaskin. Denna guide var användbar för 9 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 5 användare

Sida 1/124
WWW.FERM.COM
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
BS
BG
RU
EL
AR
TR
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 22
Tradução do manual original 26
Traduzione delle istruzioni originali 31
Översättning av bruksanvisning i original 35
Alkupeisten ohjeiden ännös 39
Oversatt fra orginal veiledning 43
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
Eredeti használati utasítás fordísa 52
Překlad püvodníhovodu k použí 56
Prevod izvirnih navodil 61
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 65
Originalios instrukcijos vertimas 70
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 74
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 79
Traducere a instrucţiunilor originale 83
Prevedeno s izvornih uputa 87
Prevod originalnog uputstva 92
Prevod originalnog uputstva 92
Превод на оригиналната инструкция 96
Перевод исходных инструкций 101
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 106
ترجمة التعليمات الأصلية 111
Orijinal talimatlan çevirisi 114
CDM1118 - CDM1119
CDM1118 - CDM1119
CDM1118 - CDM1119
CDM1118 - CDM1119
2
Fig. B1 Fig. B2
Fig. A
2
2
10
9
12
11
7
3
3
3
6 5
8
3
1
3
Fig. C
Fig. E
Fig. D
5
6
2
7 8
Hi
Low
Close
Open
10
11
9
5
EN
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only 12V MAX.1.5Ah Li-ion type
rechargeable battery packs. Other types of batteries
may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tools
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
Technical specifications
Model No CDM1118/CDM1119
Charger CDA1143
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz
Max.1.4A
Output of charger 13.5V DC 1.5A
Rechargeable battery pack 12 V Li-ion 1.5Ah
Battery charging time 60 minutes
Chuck capacity 1.0 - 10 mm
Torque settings 17 + Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Weight (incl. battery) 1,0 kg
Sound pressure level LPA 66.57 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level LWA 77.57 dB(A), K=3dB(A)
Hand-arm vibration ah
(screwdriving without impact) 0.854 m/s2 K=1.5 m/s2
Hand-arm vibration ah,D
(Drilling into metal) 2.069 m/s2 K=1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN62841; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or
11
DE
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku vollständig
aufgeladen
Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus kann
bis zu 60 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen
Abb. D
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am Werkzeug
anbringen.
Das Bohrfutter (7) eignet sich für Bohr- und
Schraubendrehereinsätze mit rundem oder
Sechskantschaft.
Halten Sie das Werkzeug fest in einer Hand.
Öffnen Sie das Bohrfutter (7) durch Drehen
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn, bis es weit genug geöffnet ist,
um den Einsatz aufzunehmen.
Setzen Sie den Schaft des Bohrer- bzw. des
Schraubendrehereinsatzes in das Bohrfutter
ein.
Ziehen Sie das Bohrfutter durch kräftiges
Drehen des Bohrfutters (7) gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Überprüfen Sie, ob der Einsatz mittig im
Bohrfutter sitzt, indem Sie kurz den EIN/AUS-
Schalter betätigen.
Einstellen des Getriebegangs
Abb. D
Wechseln Sie den Getriebegang niemals
bei laufendem Werkzeug. Dies kann zu
Beschädigungen am Werkzeug führen.
Stellen Sie den Schalter niemals
zwischen die beiden Stellungen. Dies
führt zu Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des Gangwahlschalters
(8) nach vorne oder hinten einstellen lassen. Die
Zahl auf dem Gangwahlschalter (8) zeigt, welche
Stellung ausgewählt wurde.
Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohreinsätze
mit großem Durchmesser oder Eindrehen
von Schrauben. Das Werkzeug gibt ein hohes
Drehmoment bei geringer Drehzahl ab.
Stellung 2: Für schnelles Bohren oder
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser
Einstellen der Drehrichtung
Abb. E
Zum Eindrehen von Schrauben oder zum
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
(9) in die Stellung .
Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (9) in die Stellung .
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Abb. E
Das Werkzeug wird mit dem EIN/AUS-Schalter
(10) ein- bzw. ausgeschaltet. Mit diesem Schalter
wird außerdem die Drehzahl abgeglichen.
Das Werkzeug wird durch Drücken des EIN/
AUS-Schalters (10) eingeschaltet. Je weiter
der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (10) lt
das Werkzeug an.
Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter
verriegeln möchten, bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (9) in die Mittelstellung.
Einstellen des Drehmoments
Abb. E
Das Werkzeug verfügt über 17 verschiedene
Drehmomenteinstellungen und einen speziellen
Bohrmodus. Anhand dieser Einstellungen kann
das auf das Bohrfutter übertragene Drehmoment
ausgewählt werden.
Durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings (11)
können Schrauben auf eine vorgegebene Tiefe
eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach
wiederholende Arbeiten hilfreich. Je höher
die eingestellte Zahl ist, desto höher ist das
aufgebrachte Drehmoment.
Stellen Sie für kleine Schrauben oder weiche
Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
25
ES
Colocar y extraer brocas y puntas de atornillar
Fig. D
Extraiga siempre la batería antes de
montar un accesorio.
El portaherramienta del taladro (7) es apto para
brocas y puntas de atornillar de mango redondo
y hexagonal.
Aferre la máquina firmemente con una mano.
Abra el portaherramientas del taladro (7)
girando el portaherramienta con la otra mano
en el sentido de las agujas del reloj hasta que
se abra lo suficiente para que entre la broca.
Inserte el mango de la broca o de la punta de
atornillar.
Vuelva a apretar bien el portaherramienta
girando el portaherramienta (7) en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Compruebe que la broca esbien centrada
activando brevemente la máquina con el
interruptor de encendido/apagado.
Ajuste de velocidades
Fig. D
Nunca cambie las velocidades cuando
el motor está en funcionamiento porque
se daña la máquina.
Nunca coloque el interruptor en medio
de dos posiciones porque se daña la
máquina.
La quina tiene dos velocidades de taladrado
2, que pueden ajustarse deslizando el interruptor
de velocidades (8) hacia delante o hacia atrás. El
número de interruptor de velocidad (8) muestra la
posición elegida.
Posición 1: Para taladrado lento, diámetro de
taladrado grande o atornillado. La máquina
tiene alta potencia a baja velocidad.
Posición 2: Para taladrado veloz o diámetro
de taladrado pequeño.
Ajuste de la dirección de rotación
Fig. E
Coloque el interruptor de dirección (9) en la
posición para atornillar o para usar como
taladro.
Coloque el interruptor de dirección (9) en la
posición para sacar tornillos.
Cambiar la máquina entre encendido y
apagado
Fig. E
El interruptor de encendido/apagado (10) se usa
para activar la máquina y ajustar la velocidad de
rotación.
Al pulsar el interruptor de encendido/apagado
(10) se activa la máquina, cuanto más se pulsa
el interruptor, más veloz se vuelve el taladro.
Al soltar el interruptor de encendido/apagado
(10) se detiene la máquina.
Mueva el interruptor de inversión de dirección
(9) a la posición intermedia para bloquear el
movimiento del interruptor de encendido/
apagado.
Ajuste de par de apriete
Fig. E
La máquina tiene 17 ajustes de par de apriete
diferentes y un modo de taladrado especial para
ajustar la potencia transmitida al portaherramienta.
Al girar el anillo de ajuste de par de apriete
(11), los tornillos pueden atornillarse hasta una
profundidad predeterminada, lo que es ideal para
trabajos repetitivos. Cuanto más elevado es el
número, más par de apriete se transmite.
Seleccione un ajuste bajo para tornillos
pequeños o materiales de trabajo blandos.
Seleccione un ajuste alto para tornillos
grandes, materiales de trabajo duros y cuando
extraiga tornillos.
Elija preferentemente un ajuste tan bajo como
sea posible para atornillar. Seleccione el
ajuste más alto si el motor resbala antes de
que el tornillo esté totalmente apretado.
Para taladrado, gire el anillo de ajuste de par
de apriete (11) al ajuste de taladrado ( )
girándolo completamente en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Asegúrese de que el interruptor de
dirección (9) esté siempre ajustado en
durante el taladrado.
La quina está dotada de una función
de protección contra la sobrecarga
electrónica. Cuando la máquina se
sobrecarga se apaga automáticamente.
Cuando esto sucede, espere unos
segundos para que se restablezca la
protección contra sobrecarga.
29
PT
3. FUNCIONAMENTO
A bateria deve ser carregada antes de
utilizá-la pela primeira vez.
Retirar a máquina da máquina
Fig. B1 + B2
Empurre os botões de desbloqueio da bateria
(3) e retire a bateria da máquina, como
indicado na Fig. B1.
Inserir a bateria na máquina
Fig. B1 + B2
Assegure-se que o exterior da bateria
está limpo e seco antes de ligá-lo ao
carregador ou máquina.
Insira a bateria (2) na base da máquina, como
indicado na Fig. B2.
Empurre a bateria ainda mais até encaixar no
respectivo local.
Carregar a máquina (com o carregador)
Fig. C
Ligue a ficha do carregador a uma tomada
eléctrica e aguarde alguns instantes. O
indicador LED no carregador (6) acende-se e
mostra o estado de carregador.
Indicador LED (6)
Fig. C
O carregador tem 1 indicador LED (6), que indica
o estado do processo de carregamento:
LED Estado do carregador
Vermelho Carregamento da bateria em curso
Verde O carregamento da bateria foi concluído, a
bateria está totalmente carregada
O carregamento total da bateria de 1,5Ah
pode demorar até cerca de 60 minutos.
Quando a bateria estiver totalmente
carregada, retire a ficha do carregador da
tomada e retire a bateria do carregador.
Quando não utilizar a máquina durante
um período de tempo mais prolongado,
é aconselhável armazenar a bateria no
estado carregado.
Instalar e retirar brocas de berbequins ou
chaves de parafusos
Fig. D
Antes de instalar um acessório, retire
sempre a bateria.
O mandril porta-brocas (7) é adequado para brocas
de berbequins e chaves de parafusos com um eixo
redondo, assim como uma chave hexagonal.
Segure a máquina com firmeza com uma mão
Abra o mandril porta-brocas (7) rodando o
mandril com a outra mão para a direita até ficar
suficientemente aberto para que a broca deslize.
Insira o eixo da broca do berbequim ou da
chave de parafusos
Aperte de novo o mandril porta-brocas rodando
com firmeza o mandril (7) para a esquerda.
• Veriqueseabrocaestábemcentrada,activan-
do o interruptor para ligar/desligar da máquina.
Ajustar as velocidades
Fig. D
Nunca mude de velocidade quando o
motor estiver em funcionamento, isto irá
danificar a máquina.
Nunca coloque o interruptor no meio
entre as duas posições, porque senão
danifica a quina.
A máquina tem 2 velocidades de perfuração, que
podem ser ajustadas deslizando o interruptor
de velocidades (8) para a frente ou para trás. O
número indicado no interruptor de velocidades (8)
mostra a posição escolhida.
Posição 1: Para uma perfuração lenta, um
diâmetro de perfuração grande ou apertar
parafusos. A máquina tem uma elevada
potência a uma velocidade reduzida.
Posição 2: Para uma perfuração rápida ou um
diâmetro de perfuração pequeno
Ajustar a direcção de rotação
Fig. E
Defina o interruptor de direcção (9) para a
posição para apertar parafusos ou utilizá-
la para perfuração.
Defina o interruptor de direcção (9) para a
posição para desapertar os parafusos.
39
FI
Maskinen är utrustad med en elektronisk
överlastskyddsfunktion. När maskinen
överbelastas stängs den av automatiskt.
Vänta några sekunder att överlastskyd-
det återställs när detta inträffar.
4. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
batteripaketet från maskinen innan
underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna
är fria från damm och smuts. Ta bort mycket
ihållande smuts med en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
GARANTI
Garantivillkoren finns på separat medföljande
garantikort.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EC om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Produkten och användarhandboken kan
ändras. Specifikationerna kan ändras utan
förvarning.
Langaton litiumioniakulla toimiva
pora 12 V
CDM1118/CDM1119
Kiitämme tämän Ferm-tuotteen hankkimisesta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista.
Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta
koskevien standardien mukaisesti.
1. TURVALLISUUSOHJEET
Lue tämän ohjekirjan varoitukset, lisä-
turvallisuusohjeet ja ohjeet. Jos turval-
lisuusvaroituksia ja ohjeita ei noudateta,
seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai va-
kava henkilövahinko. Säilytä turvallisuusvaroi-
tukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjekirjassa ja tuotteessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Lue ohjekirja.
Ilmoittaa henkilövahingon, kuoleman tai
työkalun vaurioitumisen vaarasta, jos
tämän ohjekirjan ohjeita ei noudateta.
Sähköiskun vaara.
Vaihteleva elektroninen nopeus.
Kierto, vasen/oikea.
Ei saa käyttää vesisateessa.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Luokan II kone - Kaksoiseristys -
Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Maksimilämpötila 40° C.
40
FI
Akkua ei saa hävittää tuleen.
Akkua ei saa hävittää veteen.
Älä hävitä tuotetta virheellisesti.
Hävitä litiumioniakku erilliskeräykseen.
Tuote täyttää Euroopan direktiivien
soveltuvien turvallisuusstandardien
vaatimukset.
Poria ja ruuvivääntimiä koskevat
lisäturvallisuusvaroitukset
a) Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista,
kun leikkausväline voi käytön aikana
koskettaa piilossa oleviin sähköjohtoihin
tai laitteen virtajohtoon. Jos leikkausväline
koskettaa jännitteenalaiseen johtoon, virta
voi välittyä sähkötyökalun metalliosiin ja
sähköiskuvaara on olemassa käyttäjälle.
Pitkien poranterien turvallisuusohjeet
a) Älä koskaan yliporanterässä ilmoitettua
maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla
terä voi vääntyä, jos se pyörii vapaasti
työkappaleeseen koskematta. Tämä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
b) Aloita poraaminen aina alhaisella
nopeudella ja terän ollessa kosketuksissa
työkappaleeseen. Suuremmilla nopeuksilla
terä voi vääntyä, jos se pyörii vapaasti
työkappaleeseen koskematta. Tämä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
c) Kohdista terään painetta ainoastaan
suorassa linjassa ja vältä liiallista painetta.
Terät voivat vääntyä ja aiheuttaa murtumisen
tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Akkutoimisen työkalun käyttö ja hoito
a) Lataa ainoastaan valmistajan määrittämällä
laturilla. Yhteen akkutyyppiin sopiva laturi
voi luoda tulipalovaaran, jos sitä ytetään
toisenlaisella akulla.
b) ytä sähkötyökaluja ainoastaan
määritetyillä akuilla. Muiden akkujen käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja tulipalovaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se kaukana
muista metalliesineistä (esim. klemmarit,
kolikot, avaimet, naulat, ruuvit jne. muut
pienet metalliesineet), jotka luovat yhteyden
napojen välille. Akkunapojen oikosulku voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Nestettä voi tulla akusta virheellisissä
olosuhteissa. Vältä koskettamasta siihen.
Jos kosketat siihen vahingossa, huuhtele
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, ota
tämän lisäksi yhteyttä lääkäriin. Akusta
ulos tuleva neste voi aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
Huolto
a) Anna pätevän korjaajan korjata
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan
samanlaisia varaosia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
Laturi
Käyttötarkoitus
Lataa vain 12V maks. 1,5 Ah ladattavia
litiumioniakkuja. Muut akkutyypit voivat puhjeta ja
aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus
ja tuntemus, ellei heitä ohjata tai valvota.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
laitteella.
Ei-ladattavia akkuja ei saa ladata!
Akut tulee asettaa hyvin tuuletetulle alueelle
lataamisen aikana!
Jäännösvaarat
Vaikka hkötyökalua käytettäisiin ohjeiden
mukaisesti, kaikkia riskitekijöitä ei voida
poistaa. Seuraavat vaarat voivat johtua
sähkötyökalun rakenteeseen ja muotoon
liittyen:
a) Tärinästä aiheutuvat terveysvaarat, jos
sähkötyökalua käytetään pitkään tai sitä ei
hallita tai ylläpidetä oikeaoppisesti.
b) Henkilö- ja omaisuusvahingot yllättäen
rikkoutuvien lisävarusteiden vuoksi.
Varoitus! Täsähkötyökalu tuottaa
sähkömagneettikenttiä käytön aikana.

Produktspecifikationer

Varumärke: Ferm
Kategori: Borrmaskin
Modell: CDM1119

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Ferm CDM1119 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig