Fini MK 103-200-3 Bruksanvisning
Fini
ej kategoriserat
MK 103-200-3
Läs gratis den bruksanvisning för Fini MK 103-200-3 (2 sidor) i kategorin ej kategoriserat. Guiden har ansetts hjälpsam av 2 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 1.5 recensioner. Har du en fråga om Fini MK 103-200-3 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

1.INFORMAZIONI GENERALI
Identificazione del prodotto
Il compressore è identificato da una etichetta CE ( vedi fig.1)
Importante! leggimi
• I compressori equipaggiati con i gruppi pompanti denominati: MK6, FD9200, FD9300, sono progettati e costruiti per un utilizzo intermittente, è
consigliabile un servizio
non superiore al 50% con un tempo di funzionamento in continuo non superiore ai 15 minuti.
• I compressori con potenza superiore a 5,5 hp devono essere utilizzati esclusivamente in ambiente chiuso.
Disimballo (fig.2)
• Sull’imballo possono essere presenti punti metallici, indossare sempre guanti protettivi ed utilizzare le pinze per rimuoverli.
• Sollevare utilizzando un mezzo di portata adeguata. Per compressori con capacità superiore a 100 litri prestare particolare attenzione affinchè
la macchina non si sbilanci, assicurarsi che la
movimentazione venga eseguita da personale specializzato nella conduzione dei mezzi di
sollevamento e che l'area interessata sia sgombra da persone e ostacoli di qualsiasi genere.
• Controllare la perfetta integrità del compressore e la presenza della dotazione di serie:
manuale Uso e Manutenzione, asta di livello olio , ruote, antivibrante/i, filtro Aspirazione
• Dove necessario, montare le ruote o/e gli elementi antivibranti (fig.2).
Posizionamento
NON UTILIZZARE il compressore se posizionato su superfici con inclinazione superore a 15° (fig.3).
Posizionare sempre il compressore ad almeno 50 cm da qualsiasi ostacolo che possa ostruire il passaggio dell'aria e quindi il raffreddamento.
Smaltimento
Conservare l’imballo per un eventuale trasferimento o almeno per il periodo di garanzia.
Sia il materiale d’imballaggio che il compressore, o sue parti, vanno smaltiti unicamente presso strutture incaricate.
Informazioni sull'assistenza tecnica
Riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente dai ns. tecnici autorizzati. Utilizzare solo parti di ricambio originali.
Per qualsiasi richiesta indicare sempre TYPE e CODE del Vostro compressore.
2.AVVERTENZE DI SICUREZZA
Il compressore deve essere utilizzato esclusivamente come fonte di aria compressa qualsiasi altro uso è escluso. In caso di uso improprio o
non conforme alle istruzioni per l'uso, nessuna responsabilità potrà essere addebitata al costruttore per eventuali danni.
Da FARE
Capire come fermare il compressore e comprendere l'uso di tutti i comandi.
Prima di ogni intervento svuotare il serbatoio e togliere corrente così da prevenire eventuali avviamenti accidentali.
Dopo operazioni di manutenzione assicurarsi attentamente di aver rimontato correttamente tutti i componenti.
Tenere lontani dall'area di funzionamento bambini e animali.
Leggere attentamente le istruzioni relative all'accessorio installato; in particolare, se si utilizza la pistola di verniciatura assicurateVi che l'ambien-
te dove verniciate abbia un adeguato ricambio d'aria.
Nel caso di utilizzo protratto in prossimità del compressore è consigliabile l'utilizzo di dispositivi di protezione acustica.
Da NON FARE
Non verniciate in ambienti chiusi o in prossimità di fiamme libere.
Non toccare la testa, i cilindri, le alette di raffredamento ed il tubo di mandata, poiché raggiungono temperature elevate durante il funzionamento,
rimanendo tali per un certo tempo anche dopo l'arresto.
Non posizionare materiali infiammabili vicino e/o sul compressore.
Non trasportare con il serbatoio in pressione.
Non utilizzare se il cavo di alimentazione presenta difetti o se l'allacciamento elettrico è precario.
Non indirizzare mai il getto d'aria su persone o animali.
Non permettere a nessuno di fare funzionare il compressore senza aver ricevuto le adeguate istruzioni.
Non colpire il volano o le ventole con oggetti contundenti o metallici. Ciò potrebbe causarne l'improvvisa rottura durante il funzionamento.
Non far funzionare il compressore senza filtro aria.
Non manomettere la valvola di sicurezza e/o il serbatoio.
Non utilizzare in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non collegare al rubinetto di uscita aria un tubo che abbia caratteristiche di massima portata inferiore a quella del compressore.
Non utilizzare il compressore a temperature inferiori a 0°C (range temp. +5°C a + 45°C).
Protezione del motore
• I compressori MONOFASE sono dotati di un Motoprotettore, che automaticamente interrompe l'alimentazione elettrica in caso di sovraccarico.
In tale evenienza togliere corrente ed attendere alcuni minuti prima di riarmare manualmente il motoprotettore (fig.4), e riavviare.Se interviene
nuovamente, staccare corrente e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
• I compressori TRIFASE sono invece dotati di un salvamotore interno che in caso di sovraccarico interviene bloccando il compressore. In
questo caso, rivolgersi ad un tecnico specializzato perchè verifichi la taratura del relè termico ed eventualmente la modifichi.
N.B - Per i modelli dotati di “OIL CONTROL" il blocco può essere dovuto alla mancanza di olio, verificarne il livello ed eventualmente rabboccarlo
3.UTILIZZO DEL COMPRESSORE
Installazione (fig.5)
1) Togliere il tappo dal coperchio del carter ed inserire l'asta livello olio.
2) Verificare che il livello dell'olio sia compreso fra i valori di max. e min. della spia o dell'asta livello
3) Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sull'etichetta CE.
Compressori
Monofase: sono dotati di una spina del tipo CEE 7. In caso di necessità farla sostituire da personale specializzato.
Compressori
Trifase: sezionare la linea di alimentazione mediante un interruttore magnetotermico di portata adeguata alla potenza installata.
Rivolgersi ad un elettricista qualificato, che dovrà seguire le indicazioni riportate nella tabella 1.
Avviamento (fig.6)
• Inserire la spina o inserire corrente dall'interruttore magnetotermico ed avviare tramite l'interruttore (ON).
• Al primo avviamento lasciare in moto il compressore per una decina di minuti con i rubinetti uscita aria A aperti.
Chiudere i rubinetti e controllare che il compressore carichi il serbatoio e si arresti allla P max (segnalata dal manometro B).
• Il compressore funziona in modo automatico, si arresta al raggiungimento della P max e si riavvia al valore minimo di taratura (P max - 2 bar).
• Alcuni modelli sono dotati di
dispositivo di funzionamento a vuoto, in questi casi l’arresto non è immediato, ma il compressore funziona "a
vuoto" per alcuni minuti, mentre l'aria in "eccesso" viene esplulsa tramite una valvola/elettrovalvola. L'arresto ritardato può essere regolato da 1
a 6 minuti, in questo modo si eviteranno dispendiose ri-accensioni nel caso il vs. compressore sia sottoposto ad un uso continuo. Oltre i 6 minuti
il compressore si arresterà automaticamente.
•
Per arrestare il compressore usare sempre e solamente l’interruttore (OFF).
Il corretto funzionamento è segnalato da: un soffio d'aria compressa ad ogni arresto, un soffio prolungato ad ogni riavvio.
Regolazione pressione lavoro (fig.6)
• La pressione in uscita, è regolabile tramite il riduttore C. Dopo l'uso e consigliabile riportare il valore della pressione a zero.
Se si utilizzano utensili pneumatici, verificare sempre la pressione d’uso ottimale dell'accessorio.
• Per le macchine prive di riduttore sarà cura dell’utente installare appositi dispositivi lungo la linea.
4.MANUTENZIONE
Spegnere il compressore e scaricare tutta l'aria dal serbatoio prima di eseguire qualsiasi manutenzione.
Dopo le prime 50 ore
• Controllare il serraggio di tutte le viti, in modo particolare quelle della testa e del basamento
• Sostituire l’olio (vedi paragrafo ”Ogni 6 mesi”)
Ogni settimana
• Verificare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccarlo SOLO con olio dello stesso tipo (non superare mai il livello max - vedi fig.5).
• Scaricare la condensa aprendo il rubinetto, che si trova sotto il serbatoio, richiudere non appena inizia a defluire solo aria (fig.7).
Ogni mese (o più frequentemente se usato in ambiente polveroso)
Smontare il filtro di aspirazione e sostituire l'elemento filtrante o pulirlo (fig. 8).
Elemento in CARTA: soffiare con aria compressa dall'interno verso l'esterno - Elemento in SPUGNA: lavare con detergente, risciaquare ed
asciugare completamente - Elemento METALLICO: lavare con diluente non grasso e soffiare con aria compressa.
Non fare mai funzionare il compressore senza il filtro di aspirazione.
Ogni 6 mesi:
• Sostituire l'olio (a compressore caldo):
estrarre l'asta di livello, svitare la vite A (fig.9) e raccogliere l'olio esausto in un recipiente. Riavvitare la vite, e versare olio nuovo fino al livello
max.
Olio di primo equipaggiamento: olio minerale 15W-50. Non mescolare mai oli diversi.
N.B. Il gruppo BKV40 è dotato del sistema “Oil Control” (opzionale per gli altri modelli) che, quando il livello scende sotto il minimo, interrompe
l'alimentazione elettrica e non permette l'avviamento.
• Pulire accuratamente tutte le parti alettate.
• Verificare la tensione della cinghia
La cinghia deve avere una flessione al centro di circa 10 mm quando gli viene applicato un carico di 3Kg (fig.10). Se necessario, ripristinare la
tensione assicurandosi di mantenere il corretto allineamento tra puleggia e volano
Alcuni modelli non sono dotati del registro per effettuare tale regolazione, in tal caso è consigliabile rivolgersi ad un tecnico specializzato.
Ogni 2 anni
• Controllare la valvola di ritegno ed eventualmente sostituire l'elemento di tenuta D (fig.11).
• Controllare le valvole di aspirazione e mandata.
5.RICERCA GUASTI
1.ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Kennzeichnung des Produkts
Der Kompressor ist mit einem CE-Aufkleber gekennzeichnet (siehe Abb.1).
Wichtig! Bitte lesen!
Die Kompressoren, die den Pumpenaggregaten FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 und SF2500 ausgestattet
sind, wurden nicht für den dauernden Gebrauch entworfen und gebaut; es wird geraten, sie
nicht über 50 % in Betrieb zu nehmen und eine Dauer
von
15 Minuten im ständigen Betrieb nicht zu überschreiten.
• Die Kompressoren mit einer Leistung über 5,5 hp dürfen ausschließlich in geschlossenen Räumen verwendet werden.
Auspacken
• An der Verpackung können sich Metallteile befinden; ziehen Sie daher immer Schutzhandschuhe an und verwenden Sie Zangen, um
die Metallklammern u. Ä. zu entfernen.
• Heben Sie das Gerät mit einem Hubmittel an, das eine angemessene Kapazität hat. Achten Sie bei Kompressoren mit einer Leistung über 50
Litern besonders darauf, dass das Gerät im Gleichgewicht bleibt und stellen Sie sicher, dass die
Bewegung durch spezialisiertes Personal
erfolgt, das mit Hubmitteln vertraut ist, und dass der betreffende Bereich frei von Hindernissen jeglicher Art ist und sich darin keine Personen
aufhalten.
• Überprüfen Sie, ob der Kompressor vollständig und unversehrt ist und ob die im Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden sind: Gebrauchs-
und Wartungsanleitung, Ölmessstab, Räder und/oder Schwingungsschutz, Ansaugfilter.
• Montieren Sie gegebenenfalls die Räder und/oder die Schwingungsschutzelemente (Abb. 2).
Aufstellung
WENDEN SIE den Kompressor NICHT AN, wenn er auf einer Oberfläche mit einer Neigung über 15° steht (Abb. 3).
Stellen Sie den Verdichter immer in mindestens 50 cm Entfernung von jeglichem Hindernis auf, das den Luftstrom und somit die Kühlung
behindern könnte.
Entsorgung
Heben Sie die Verpackung für einen eventuellen Umzug auf, und zumindest während der Gewährleistungsfrist.
Sowohl das Verpackungsmaterial als auch der Kompressor bzw. dessen Teile dürfen nur in den dafür zuständigen Zentren entsorgt werden.
Informationen über den technischen Kundendienst
Reparaturen, die unter die Gewährleistung fallen, dürfen ausschließlich von Technikern durchgeführt werden, die von uns dazu autorisiert sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Geben Sie für Anfragen bzw. Bestellungen bitte immer den TYP, DIE CODE- UND DIE SERIENNUMMER Ihres Kompressors an.
2.SICHERHEITSHINWEISE
Der Kompressor darf ausschließlich als Quelle für Druckluft verwendet werden – jede sonstige Anwendung ist ausgeschlossen. Im Fall
unsachgemäßer Anwendung bzw. Zweckentfremdung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, kann der Hersteller nicht für eventuelle
Schäden haftbar gemacht werden.
Was zu TUN ist
Finden Sie heraus, wie man den Kompressor anhält, und wie man alle Steuerungen anwendet.
Entleeren Sie vor jedem Eingriff den Behälter und stellen Sie den Strom aus, damit sich das Gerät nicht unvorhergesehen einschalten kann.
Stellen Sie nach den Wartungsarbeiten ganz sicher, dass Sie alle Teile wieder richtig eingebaut haben.
Halten Sie Kinder und Tiere vom Betriebsbereich fern.
Lesen Sie sich die Anleitung für das eingebaute Zubehör genau durch; stellen Sie besonders dann, wenn Sie die Lackierpistole verwenden,
sicher, dass in dem Raum, in dem Sie lackieren, genügend Frischluftzufuhr vorhanden ist.
Wenn Sie den Kompressor länger verwenden und sich dabei in seiner Nähe aufhalten, ist es ratsam, Ohrschützer zu verwenden.
Was NICHT ZU TUN ist
Lackieren Sie nicht in geschlossenen Räumen oder in der Nähe offener Flammen.
Berühren Sie den Kopf, die Zylinder, die Kühlrippen und die Zuleitung nicht, da sie während des Betriebs sehr hohe Temperaturen erreichen und
auch nach dem Anhalten des Geräts noch eine gewisse Zeit lang heiß bleiben.
Stellen Sie keine brennbaren Materialien in die Nähe und/oder auf den Kompressor.
Transportieren Sie den Kompressor nicht, wenn der Behälter unter Druck steht.
Verwenden Sie den Kompressor nicht, wenn das Netzkabel defekt ist oder wenn der Stromanschluss nicht ordnungsgemäß ausgeführt ist.
Richten Sie den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Erlauben Sie es niemandem, den Kompressor anzuwenden, ohne vorher angemessen in den Gebrauch eingewiesen worden zu sein.
Schlagen Sie nicht mit stumpfen Gegenständen oder Gegenständen aus Metall gegen das Schwungrad oder die Lüfter. Dies könnte dazu
führen, dass sie während des Betriebs auf einmal brechen.
Setzen Sie den Kompressor nicht ohne Luftfilter in Betrieb.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Sicherheitsventil und/oder am Behälter vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer potenziell explosiven Umgebung.
Schließen Sie keine Leitung, deren Höchstkapazität unter derjenigen des Kompressors liegt, an den Luftablasshahn an.
Verwenden Sie den Kompressor nicht bei Temperaturen unter 0° C (Temperaturbereich:+5°C bis + 45°C).
Motorschutz
• Die EINSTUFENKOMPRESSOREN sind mit einem Motorschutzschalter ausgestattet, der die Stromzufuhr im Fall einer Überlastung automatisch
unterbricht.
Schalten Sie in diesem Fall die Stromzufuhr ab und warten Sie einige Minuten, bevor Sie den Motorschutzschalter (Abb. 4) zurückstellen und
das Gerät wieder starten. Sollte der Schutzschalter noch einmal anspringen, trennen Sie die Stromversorgung und wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst.
• Die DREISTUFENKOMPRESSOREN sind mit einem internen Motorschutzschalter ausgestattet, der bei einer Überlastung anspringt und den
Kompressor anhält. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen Fachtechniker, damit dieser die Kalibrierung des Thermorelais überprüft und
sie gegebenenfalls neu einstellt.
ANM.: Bei Modellen, die mit “OIL CONTROL” (Ölüberwachung) ausgestattet sind, kann die Abschaltung durch Ölmangel verursacht worden
sein. Überprüfen Sie daher den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach.
3.ANWENDUNG DES KOMPRESSORS
Einbau (Abb.5)
1) Nehmen Sie den Stopfen vom Gehäusedeckel ab und setzen Sie den Ölmesstab ein.
2) Prüfen Sie, ob der Ölstand zwischen dem Höchst- und dem Mindestwert der Kontrollleuchte bzw. des Ölmesstabs liegt.
3) Prüfen Sie, ob die Netzspannung der Spannung entspricht, die auf dem CE-Kennzeichen angegeben ist.
Einstufenkompressoren: Sie sind mit einem Stecker vom Typ CEE 7 ausgestattet. Lassen Sie ihn, falls nötig, nur von spezialisiertem Personal
auswechseln.
Dreistufenkompressoren: Sie werden ohne Stecker geliefert. Die Netzstromleitung muss mit einem Magnetwärmeschalter getrennt werden, der
eine ausreichende Kapazität für die installierte Leistung haben muss. Wenden Sie sich dazu an einen qualifizierten Elektriker, der die Anweisungen
in der Tabelle 1 befolgen muss.
Einschalten (Abb.6)
• Stecken Sie den Stecker ein bzw. schalten Sie den Strom mit dem Magnetwärmeschalter ein und starten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
(der auf “ON” gestellt wird).
• Lassen Sie den Kompressor beim Erststart ungefähr zehn Minuten lang laufen, wobei die Luftablasshähne A geöffnet bleiben.
Schließen Sie die Hähne und prüfen Sie, ob der Kompressor den Behälter lädt und bei max. P anhält (max. Druck; wird durch das Manometer
B angezeigt)
• Der Kompressor arbeitet automatisch, hält bei Erreichen von max. P an und startet dann wieder, wenn der Mindestkalibrierwert (max. P – 2 bar)
erreicht wird.
• Einige Modelle sind mit einer
Leerlaufvorrichtung ausgestattet; sie halten daher nicht sofort an, sondern der Kompressor funktioniert einige
Minuten lang im “Leerlauf” weiter, während die “überschüssige” Luft über ein Ventil bzw. ein Magnetventil ausgestoßen wird. Dieser verzögerte
Halt kann zwischen 1 und 6 Minuten eingestellt werden; dadurch werden die Kosten vermieden, die entstehen, wenn Sie Ihren Kompressor
jedes Mal wieder einschalten müssen, wenn Sie ihn im Dauergebrauch verwenden. Werden 6 Minuten überschritten, hält der Kompressor
automatisch an.
• Verwenden Sie immer und ausschließlich den Schalter (auf “OFF” stellen),
um den Kompressor anzuhalten.
Der ordnungsgemäße Betrieb wird durch Folgendes angezeigt:
Ein Druckluftstoß bei jedem Halt, ein längerer Druckluftstoß bei jedem Neustart.
Einstellung des Betriebsdrucks (Abb.6)
• Der Ausgabedruck kann mit dem Druckminderer C eingestellt und am Manometer D abgelesen werden.
Es wird empfohlen, den Druckwert nach dem Gebrauch des Geräts wieder auf Null zu stellen.
Wenn Sie pneumatische Werkzeuge verwenden, überprüfen Sie immer den optimalen Anwendungsdruck des Zubehörs.
• Bei Geräten ohne Druckminderer muss der Kunde dafür sorgen, dass entsprechende Vorrichtungen in die Leitung eingebaut werden.
4.WARTUNG
Bevor Sie irgend eine Wartungsarbeit vornehmen, schalten Sie den Kompressor ab und lassen Sie die gesamte Luft aus dem Behälter ab.
Nach den ersten 50 Stunden:
• Überprüfen Sie, ob alle Schrauben, besonders die am Kopf und am Gestell, fest angezogen sind.
• Wechseln Sie das Öl (siehe Absatz “Alle 6 Monate”).
Einmal pro Woche:
• Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach, aber NUR Öl der selben Art (überschreiten Sie dabei nie den Höchststand
– siehe Abb. 5).
• Lassen Sie das Kondenswasser ab, indem Sie den Hahn öffnen, der sich unter dem Behälter befindet. Schließen Sie den Hahn wieder,
sobald nur noch Luft auszutreten beginnt (Abb. 7).
Einmal pro Monat (bzw. häufiger, wenn das Gerät in staubiger Umgebung benutzt wird):
Bauen Sie den Ansaugfilter aus und wechseln Sie ihn aus (wenn er beschädigt ist) bzw. reinigen Sie das Filterelement (Abb. 8).
Filterelement aus PAPIER: Blasen Sie mit Druckluft von innen nach außen. – Filterelement aus SCHWAMM: Waschen Sie es mit Waschmittel,
spülen Sie es aus und trocknen Sie es vollständig. – Filterelement aus METALL: Spülen Sie es mit nicht fettendem Lösungsmittel und blasen Sie
es mit Druckluft durch.
Setzen Sie den Kompressor niemals ohne Ansaugfilter in Betrieb.
Alle 6 Monate:
• Wechseln Sie das Öl (der Kompressor muss dabei warm sein).
Nehmen Sie den Ölmessstab heraus, drehen Sie die Schraube A heraus (Abb. 9) und sammeln Sie das Altöl in einem entsprechenden Behälter.
Drehen Sie die Schraube A wieder fest ein und füllen Sie bis zum Höchstpegel neues Öl ein.
Öl der Erstausstattung: Mineralöl 15W-50. Mischen Sie nie verschiedene Ölarten miteinander.
ANM.: Das Aggregat BKV40 ist mit dem “Oil Control” System (Ölüberwachung) ausgestattet (bei den übrigen Modellen gibt es dieses System
als Optional), das die Stromzufuhr unterbricht und kein Einschalten mehr zulässt, wenn der Ölstand unter den Mindestwert sinkt.
• Reinigen Sie alle Teile mit Rippen bzw. Lamellen gründlich.
• Überprüfen Sie die Riemenspannung
Der Riemen muss sich in der Mitte um ungefähr 10 mm biegen, wenn eine Belastung von 3 kg daran angebracht wird (Abb. 10). Stellen Sie
die Riemenspannung gegebenenfalls nach und achten Sie dabei darauf, dass die Riemenscheibe und das Schwungrad ordnungsgemäß
gefluchtet bleiben.
Einige Modelle sind nicht mit einem Register für diese Einstellung ausgestattet – wenden Sie sich in diesem Fall am besten an einen
Fachtechniker.
Alle 2 Jahre:
• Überprüfen Sie das Rückschlagventil und wechseln Sie das Dichtungselement D (Abb. 11) gegebenenfalls aus.
• Überprüfen Sie das Ansaug- und das Druckventil.
5.STÖRUNGSSUCHE
1. GÉNÉRALITÉS
Identification du produit
Le compresseur est identifié par une étiquette CE (voir fig.1)
Important ! À lire
Les compresseurs équipés de groupes pompes de références : FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 et SF2500
sont conçus et fabriqués pour un usage occasionnel, une utilisation
non supérieure à 50% avec temps de fonctionnement continu ne dépassant
pas 15 minutes est recommandée.
• Les compresseurs de puissance supérieure à 5,5 HP doivent exclusivement être utilisés en environnement clos.
Déballage
• Des pointes métalliques peuvent se trouver sur l’emballage, portez toujours des gants de protection et retirez ces pointes à l’aide de
pinces.
• Soulevez à l’aide d’un outil de portée adaptée. Pour des compresseurs d’une capacité supérieure à 50 litres, veillez particulièrement à ce que
la machine ne soit pas en déséquilibre, assurez-vous que la
manutention soit faite par un personnel spécialisé en moyens de levage et qu’aucune
personne ni obstacle de quelque type que ce soit ne se trouve dans la zone de manipulation.
• Contrôlez que le compresseur soit parfaitement intact ainsi que la présence de l’équipement de série : manuel d’Utilisation et d’Entretien, jauge
de niveau d’huile, roues et/ou support(s) anti-vibrations, filtre Aspiration
• Montez les roues et/ou les éléments anti-vibrations aux endroits requis (fig.2).
Positionnement
N’UTILISEZ PAS le compresseur sur des surfaces présentant une pente supérieure à 15° (fig.3).
Placez toujours le compresseur à 50 cm minimum de tout obstacle risquant de gêner le passage de l’air et, par là, le refroidissement.
Élimination
Conservez l’emballage pour un éventuel transfert ou pendant au moins la période de garantie.
Les matériaux d’emballage comme le compresseur ou ses parties devront être éliminés auprès de structures spécialisées.
Informations sur l’assistance technique
Les réparations sous garantie doivent être effectuées exclusivement par nos techniciens agréés. N’utilisez que des pièces de rechange originales.
Lors de chaque consultation, indiquez toujours le TYPE, CODE et N° de série de votre compresseur.
2. MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
Le compresseur doit être utilisé exclusivement comme source d’air comprimé, toute autre utilisation est à exclure. En cas d’utilisation
impropre ou non conforme aux instructions d’utilisation, aucune responsabilité ne pourra être imputée au fabricant pour d’éventuels dommages.
À FAIRE
Savoir arrêter le compresseur et réussir à utiliser toutes les commandes.
Avant toute intervention, videz le réservoir et coupez l’alimentation afin d’éviter d’éventuels démarrages intempestifs.
Après toute opération de maintenance, assurez-vous d’avoir remonté correctement toutes les pièces.
Les enfants et les animaux devront être tenus à distance de la zone de fonctionnement.
Lisez attentivement les instructions concernant l’accessoire installé ; plus particulièrement, si le pistolet à peinture est utilisé, vérifiez que la zone
de peinture soit correctement équipée d’aérations.
En cas d’utilisation prolongée à proximité du compresseur, l’usage de dispositifs de protection acoustique est conseillé.
À ÉVITER
N’effectuez pas de travaux de peinture en environnements clos ou à proximité de flammes nues.
Ne touchez pas la tête, les cylindres, les ailettes de refroidissement ni le tuyau de refoulement : ceux-ci atteignent des températures élevées lors
du fonctionnement et restent chauds un certain temps, même après l’arrêt.
Ne placez pas de matériaux inflammables à proximité du compresseur ni sur celui-ci.
Ne transportez pas le compresseur lorsque le réservoir est sous pression.
N’utilisez pas le compresseur si le fil d’alimentation est défectueux ou si le branchement électrique est douteux.
Ne dirigez jamais le jet d’air sur des personnes ou des animaux.
N’autorisez personne à utiliser le compresseur sans avoir préalablement reçu les instructions qui s’imposent.
Ne heurtez pas le volant ni les ventilateurs avec des objets contondants ou métalliques. Ceci pourrait provoquer une rupture imprévue lors du
fonctionnement.
Ne faites pas fonctionner le compresseur sans filtre à air.
Ne manipulez pas la soupape de sécurité ni le réservoir.
N’utilisez pas le compresseur en atmosphère potentiellement explosive.
Ne branchez pas au robinet de sortie d’air un tuyau dont la portée maximale est inférieure à celle du compresseur.
N ’utilisez pas le compresseur à des températures inférieures à 0°C (plage de temp. +5°C à + 45°C).
Protection du moteur
• Les compresseurs MONOPHASÉS sont équipés d’un dispositif de protection du moteur qui coupe automatiquement l’alimentation électrique
en cas de surtension. Dans ce cas, coupez le courant et attendez quelques minutes avant de réarmer le dispositif de protection manuellement
(fig.4), et remettez en marche. Si le problème se représente, débranchez le compresseur et adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
• Les compresseurs TRIPHASÉS sont équipés d’un disjoncteur de protection interne qui intervient en bloquant le compresseur en cas de
surtension. Dans ce cas, adressez-vous à un technicien spécialisé pour vérification et éventuelle modification de l’étalonnage du relais
thermique.
N.B - Pour les modèles équipés du système “OIL CONTROL”, le blocage peut être du au manque d’huile, vérifiez son niveau et ajoutez-en si
nécessaire.
3. UTILISATION DU COMPRESSEUR
Installation (fig.5)
1) Retirez le bouchon de la protection du carter et introduisez la jauge de niveau d’huile.
2) Vérifiez que le niveau d’huile se situe dans les valeurs de maxima et minima du témoin ou de la jauge de niveau.
3) Contrôlez que la tension de réseau corresponde à la tension indiquée sur l’étiquette CE.
Compresseurs
Monophasés : ils sont équipés d’une fiche de type CEE 7. Si nécessaire, faites-la remplacer, exclusivement par un personnel
spécialisé.
Compresseurs
Triphasés : ils sont fournis sans fiche. Il est nécessaire de sectionner la ligne d’alimentation à l’aide d’un interrupteur
magnétothermique de portée adaptée à la puissance installée. Adressez-vous à un électricien qualifié, qui devra suivre les indications figurant
dans le tableau 1.
Démarrage (fig.6)
• Branchez la fiche ou mettez sous tension par l’interrupteur magnétothermique puis éclairez par l’interrupteur (ON).
• À la première mise en marche, laissez tourner le compresseur pendant une dizaine de minutes avec les robinets de sortie d’air A ouverts.
Fermez les robinets et contrôlez que le compresseur charge le réservoir et s’arrête à la P max (indiquée par le manomètre B).
• Le compresseur fonctionne en mode automatique, il s’arrête dès que la P max est atteinte et redémarre à la valeur minimale d’étalonnage (P
max - 2 bars).
• Certains modèles sont équipés d’un
dispositif de fonctionnement à vide, dans ces cas, l’arrêt n’est pas immédiat mais le compresseur fonctionne
“à vide” pendant quelques minutes, l’air en “excès” est alors expulsé par le biais d’une soupape/électrovanne. L’arrêt différé peut être réglé de
1 à 6 minutes, de fastidieuses remises en marche seront dans ce cas évitées si votre compresseur est soumis à un usage continu. Au-delà de
6 minutes, le compresseur s’arrêtera automatiquement.
• Pour arrêter le compresseur, utilisez toujours et uniquement l’interrupteur (OFF).
Le fonctionnement correct est signalé par :
un souffle d’air comprimé à chaque arrêt, un souffle prolongé à chaque remise en marche.
Réglage de la pression d’exercice (fig.6)
• La pression en sortie se règle par le réducteur C et se lit par le manomètre D.
Après utilisation, il est conseillé de ramener la valeur de pression à zéro.
En cas d’utilisation d’outils pneumatiques, vérifiez toujours la pression d’utilisation optimale de l’accessoire.
• Pour les machines dépourvues de réducteur, l’utilisateur devra installer des dispositifs spéciaux tout au long de la ligne.
4. MAINTENANCE
Éteignez le compresseur et évacuez la totalité de l’air du réservoir avant d’effectuer toute opération de maintenance.
Après les 50 premières heures
• Contrôlez le serrage de toutes les vis, particulièrement celles de la tête et de la base
• Changez l’huile (voir paragraphe “Tous les 6 mois”)
Chaque semaine
• Vérifiez le niveau d’huile et éventuellement complétez UNIQUEMENT avec une huile du même type (ne dépassez jamais le niveau max - voir fig. 5).
• Vidangez la condensation en ouvrant le robinet placé sous le réservoir, refermez dès que seul de l’air commence à s’échapper (fig.7).
Chaque mois (ou plus souvent en cas d’utilisation en environnement poussiéreux)
Démontez le filtre d’aspiration et remplacez-le (si endommagé) ou nettoyez l’élément filtrant (fig.8).
Élément en PAPIER : soufflez à l’air comprimé, de l’intérieur vers l’extérieur - Élément en ÉPONGE : lavez avec du détergent, rincez et séchez
complètement - Élément MÉTALLIQUE : lavez avec un diluant non gras et soufflez à l’air comprimé.
Ne faites jamais fonctionner le compresseur sans le filtre d’aspiration.
Tous les 6 mois :
• Changer l’huile (sur compresseur chaud) :
Retirez la jauge de niveau, dévissez la vis A (fig.9) et collectez l’huile usagée dans un bac. Revissez la vis A et versez de l’huile jusqu’au niveau
max. Premier remplissage d’huile : Huile minérale 15W-50. Ne mélangez jamais des huiles différentes.
N.B. Le groupe BKV40 est équipé du système “Oil Control” (en option pour les autres modèles) qui coupe l’alimentation électrique dès que le
niveau baisse en dessous du niveau minimum, et empêche la mise en marche.
• Nettoyez soigneusement toutes les parties à ailettes.
• Vérifiez la tension de la courroie
La courroie doit présenter une flexion au centre d’environ 100 mm lorsqu’une charge de 3 Kg (fig.10) lui est appliquée. Si nécessaire, rétablissez
la tension en veillant à maintenir un alignement correct entre poulie et volant.
Certains modèles sont équipés de dispositif de réglage pour réaliser cette mise au point, adressez-vous dans ce cas à un technicien spécialisé.
Tous les 2 ans :
• Contrôlez le clapet anti-retour et remplacez éventuellement le dispositif d’étanchéité D (fig.11).
• Contrôlez les soupapes d’aspiration et de refoulement.
5. RECHERCHE D’ANOMALIES
1.ALGEMENE INFORMATIE
Identificatie van het product
De compressor wordt geïdentificeerd door een CE-label (zie afb. 1)
Belangrijk! Leesmij
De compressoren met pompgroepen met de namen: FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 en SF2500 zijn ontworpen
en gebouwd voor niet-continu gebruik, het is raadzaam hen te gebruiken
voor niet meer dan 50% met een werkingstijd zonder onderbrekingen
van niet langer dan 15 minuten.
• De compressoren met een vermogen van meer dan 5,5 Hp mogen uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt.
Uitpakken
• Er kunnen metalen nieten in de verpakking zitten, draag daarom altijd veiligheidshandschoenen en gebruik een tang om de nieten te
verwijderen.
• Optillen met een werktuig met een voldoende groot hefvermogen. Voor compressoren met een capaciteit van meer dan 50 liter dient er
bijzonder goed op te worden gelet dat de machine niet uit evenwicht raakt. Verzeker u ervan dat
de verplaatsing wordt uitgevoerd door personeel
dat gespecialiseerd is in het bedienen van hefwerktuigen, en dat er geen mensen of obstakels van welke aard dan ook aanwezig zijn in het
gebied waarin de machine wordt opgeheven.
• Controleren of de compressor in perfecte staat is, en of de volgende standaardonderdelen aanwezig zijn:
Gebruiks- en Onderhoudshandleiding, oliepeilstok, wielen en/of trillingdemper(s), aanzuigfilter
• Waar nodig de wielen en/of de trillingdempende elementen monteren (afb.2).
Plaatsing
De compressor NIET GEBRUIKEN op een ondergrond met een helling van meer dan 15° (afb. 3).
Plaats de compressor altijd op minstens 50 cm afstand van elk obstakel dat de luchtdoorgang kan afdekken en dus de afkoeling kan hinderen.
Verwerking als afval
Bewaar de verpakking voor gebruik bij een eventuele verhuizing, of tenminste zolang als de garantieperiode duurt.
Zowel het verpakkingsmateriaal als de compressor, of onderdelen ervan, mogen uitsluitend als afval worden verwerkt bij hiervoor bestemde
centra.
Informatie over de technische assistentie
Reparaties in de garantieperiode mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze geautoriseerde technici. Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen. Vermeld bij elke communicatie altijd TYPE, CODE en SERIENUMMER van uw compressor.
2.AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
De compressor mag uitsluitend worden gebruikt als persluchtbron; elk ander gebruik is niet toegestaan. Bij oneigenlijk gebruik of gebruik dat
niet overeenkomt met de gebruiksinstructies kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade.
Wat WEL te DOEN
Begrijpen hoe de compressor moet worden gestopt, en begrijpen hoe alle bedieningselementen moeten worden gebruikt.
Voor elke ingreep de tank leegmaken en de stroom uitschakelen, om onopzettelijk starten onmogelijk te maken.
Na onderhoudswerkzaamheden altijd aandachtig nagaan of alle onderdelen correct zijn teruggeplaatst.
Kinderen en dieren uit de buurt houden van het gebied waar de compressor functioneert.
De instructies met betrekking tot het geïnstalleerde accessoire aandachtig doorlezen; in het bijzonder dient u zich er zich bij gebruik van het
verfpistool van te verzekeren dat er een goede ventilatie is in de omgeving waar geverfd wordt.
Bij langdurig gebruik is het raadzaam om in de buurt van de compressor een gehoorbescherming te dragen.
Wat NIET te DOEN
Niet verven in gesloten omgevingen of in de buurt van open vuur.
De kop, cilinders, koelvinnen en de toevoerleiding niet aanraken, aangezien deze erg heet kunnen worden tijdens de werking en ook na de
stopzetting nog langere tijd heet blijven.
Geen ontvlambaar materiaal in de buurt van en/of op de compressor plaatsen.
Niet transporteren terwijl de tank onder druk staat.
Niet gebruiken als de voedingskabel defect is of als de elektrische aansluiting niet in orde is.
Nooit de luchtstraal op mensen of dieren richten.
De compressor nooit laten bedienen door personen die niet de nodige instructies hebben ontvangen.
Niet tegen het vliegwiel of de ventilators stoten met stompe of metalen voorwerpen. Deze zouden hierdoor tijdens de werking plotseling
kapot kunnen gaan.
De compressor niet zonder luchtfilter laten werken.
Niet knoeien aan de veiligheidsklep en/of de tank.
Niet gebruiken in een mogelijk explosiegevaarlijke omgeving.
Geen leidingen aansluiten op de luchtuitlaatkraan die niet in staat zijn het hele debiet van de compressor te verwerken.
De compressor niet gebruiken bij temperaturen onder 0°C (temp. bereik +5°C tot + 45°C).
Motorbeveiliging
• De MONOFASIGE compressoren zijn uitgerust met een motorbeveiliging die de elektrische voeding in het geval van overbelasting automatisch
uitschakelt.
In dat geval moet de stroom worden uitgeschakeld en moet enkele minuten worden gewacht alvorens de motorbeveiliging met de hand terug te
zetten (afb. 4), waarna de compressor weer mag worden gestart. Als de beveiliging opnieuw ingrijpt, moet de stroom worden afgekoppeld en
dient u contact op te nemen met een erkend assistentiecentrum.
• De DRIEFASIGE compressoren zijn uitgerust met een interne motorbeschermingsschakelaar, die in het geval van overbelasting ingrijpt door
de compressor te blokkeren. Neem contact op met een gespecialiseerd technicus als dit gebeurt, om de afstelling van het thermische relais
te laten controleren en eventueel te laten wijzigen.
N.B. – Voor de modellen met “OIL CONTROL” kan de blokkering ook te wijten zijn aan het gebrek aan olie, controleer het peil hiervan en vul
eventueel olie bij
3.GEBRUIK VAN DE COMPRESSOR
Installatie (afb.5)
1) Haal de dop van het deksel van het oliecarter en steek de oliepeilstok erin.
2) Controleer of het oliepeil tussen de max. en min. waarden van het kijkglas of de peilstok ligt
3) Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die vermeld staat op het CE-label.
Monofasige compressoren: zijn voorzien van een stekker van het type CEE 7. Als deze moet worden vervangen, mag dat uitsluitend worden
gedaan door een vakman.
Driefasige compressoren: worden zonder stekker geleverd. De voedingslijn moet worden afgekoppeld door middel van een magnetothermische
schakelaar met een vermogen dat geschikt is voor het geïnstalleerde vermogen. Wend u tot een gekwalificeerd elektricien, die de aanwijzingen
van tabel 1 moet opvolgen.
Start (afb.6)
• Steek de stekker in het stopcontact of schakel de stroom in met de magnetothermische schakelaar, en start door middel van de schakelaar
(ON).
• Laat de compressor bij de eerste start ongeveer tien minuten draaien met de luchtuitlaatkranen A open.
Sluit de kranen en controleer of de compressor de tank vult en stopt wanneer P max bereikt wordt (dit wordt aangegeven door de manometer B).
• De compressor functioneert automatisch, stopt bij het bereiken van P max en start opnieuw op de minimum afstellingswaarde (P max - 2 bar).•
Sommige modellen hebben een
voorziening voor onbelaste werking, in deze gevallen wordt de compressor niet onmiddellijk gestopt maar werkt
hij nog enkele minuten “onbelast” door terwijl de “overtollige” lucht wordt afgevoerd door een klep/magneetklep. De vertraagde stopzetting kan
worden ingesteld op 1 tot 6 minuten, op deze manier worden kostbare nieuwe starts vermeden als uw compressor continu wordt gebruikt. Na 6
minuten stopt de compressor automatisch.
• Om de compressor te stoppen mag altijd uitsluitend de schakelaar (OFF) worden gebruikt.
De juiste werking wordt gesignaleerd door: een straal perslucht bij elke stopzetting, een langere straal bij elke start.
Regeling werkdruk (afb. 6)
• De uitgangsdruk kan worden geregeld door middel van de reductor C en kan worden afgelezen op de manometer D.
Na het gebruik wordt aangeraden de druk terug te laten lopen tot nul.
Als er pneumatische gereedschappen worden gebruikt, moet altijd de optimale werkdruk van het accessoire in het oog worden gehouden.
• Voor machines zonder reductor dient de gebruiker ervoor te zorgen dat er geschikte voorzieningen op de lijn worden aangebracht.
4.ONDERHOUD
Schakel de compressor uit en voer alle lucht uit de tank af alvorens onderhoudswerkzaamheden te gaan verrichten.
Na de eerste 50 uur
• Controleer de spanning van alle schroeven, in het bijzonder de schroeven van de kop en het onderstel
• Ververs de olie (zie de paragraaf “Elke 6 maanden”)
Wekelijks
• Controleer het oliepeil en vul het eventueel aan, maar ALLEEN met olie van hetzelfde type (nooit vullen tot boven het max. niveau, zie afb.5).
• Voer de condens af door de kraan te openen die zich onder de tank bevindt. Doe de kraan weer dicht zodra er alleen lucht naar buiten komt (afb.7).
Maandelijks (of vaker als de compressor in een stoffige omgeving wordt gebruikt)
Demonteer het aanzuigfilter en vervang het (als het beschadigd is) of maak het filterelement schoon (afb. 8).
PAPIEREN element: uitblazen met perslucht van binnen naar buiten – SPONZEN element: wassen met een wasmiddel, uitspoelen en helemaal
laten drogen – METALEN element: afwassen met een vetvrij oplosmiddel en droogblazen met perslucht.
De compressor mag nooit werken zonder aanzuigfilter.
Elke 6 maanden:
• Ververs de olie (bij warme compressor): haal de peilstok naar buiten, draai de schroef A (afb.9) los en vang de afgewerkte olie op in een bak.
Draai de schroef A weer vast en vul nieuwe olie aan tot aan het max. niveau.
Olie die aanwezig is bij levering: Minerale olie 15W-50. Meng nooit verschillende merken/soorten olie.
N.B. De groep BKV40 is uitgerust met het “Oil Control” systeem (optie voor de andere modellen) dat, als het peil onder het minimum daalt, de
elektrische voeding uitschakelt en starten onmogelijk maakt.
• Reinig alle onderdelen met ribben zorgvuldig.
• Controleer de riemspanning. De riem moet een doorbuiging in het midden hebben van ongeveer 10 mm bij een belasting van 3 kg (afb.10).
Herstel de spanning indien nodig, en verzeker u ervan dat de uitlijning van de riemschijf en het vliegwiel correct blijft.
Sommige modellen zijn niet voorzien van de stelschroef om deze regeling uit te voeren, in dat geval wordt geadviseerd contact op te nemen met
een gespecialiseerde monteur.
Om de 2 jaar
• Controleer de terugslagklep en vervang het afdichtingselement D (afb.11) eventueel.
• Controleer de aanzuig- en toevoerkleppen.
5.STORINGEN OPSPOREN
1. GENERAL INFORMATION
Identifying the product
The product is identified by an EC label (see fig.1)
Important! Read me
Compressors fitted with: FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 and SF2500 pump units are designed for intermittent
use, the
duty cycle should not exceed 50% and they should not be operated continuously for more than 15 minutes.
• Compressors rated at more than 5.5 hp must only be used in closed environments.
Unpacking
• The packaging may include metal staples, always wear safety gloves and use pliers when removing them.
• Ensure the lifting device is capable of supporting the weight. In the case of compressors with a capacity of greater than 50 litres, take special
care not to overbalance the machine,
ensure that transportation is carried out by personnel who have been trained in the use of the lifting
equipment and that there are no persons or obstacles of any kind present in the area where it is to be moved.
• Ensure that the compressor is in perfect condition and that the following items are present: User and Maintenance manual, oil level dipstick,
wheels and/or vibration dampers, air intake filter (if necessary, fit the wheels and/or vibration dampers, see fig.2).
Positioning
DO NOT USE the compressor if it is installed on floors with a slope of more than 15° (fig.3).
Always position the compressor at least 50 cm from any obstacles that could obstruct the passage of air and hence affect the cooling system.
Disposal
Keep the packaging in case it is necessary to move to another location, or at least until the guarantee expires.
The packaging material, the compressor and its components must be disposed of by authorised recycling centres.
Information about technical assistance
Repairs under guarantee may only be carried out by our authorised technicians. Use original spare parts only.
Whatever your request, always indicate the TYPE, CODE and SERIAL N° of your compressor.
2. SAFETY
The compressor must be used exclusively as a compressed air generator, all other uses are excluded. The manufacturer declines all responsibility
for damages in cases where the machine is misused, or used in a way that does not conform to the operating instructions.
DO
Make sure you understand how to switch off the compressor, and how to use all the controls.
Empty the air tank and disconnect the electrical supply before carrying out any operations, in order to avoid starting up the machine by accident.
Ensure that you have replaced all parts correctly after carrying out any maintenance operations.
Keep children and animals away from the area where the compressor is operating.
Carefully read the instructions provided with any accessories that may be fitted; in particular, when using the paint spray gun ensure that the area
is properly ventilated.
Use acoustic protection devices if you are present in the area where the compressor is running for prolonged periods.
DO NOT
Use the machine for spray painting in closed environments or near to naked flames.
Touch the head, the cylinders, the cooling fins or feeder tube as these can reach high temperatures during operation, and may take some time
to cool down again after the compressor has been switched off.
Place inflammable materials on and/or near the compressor.
Move the compressor when the air tank is pressurised.
Use the machine if the power cable is damaged, or the electrical connection is unsafe.
Point the air jet at people or animals.
Allow anyone to use the compressor unless they have been properly trained.
Strike the flywheel or the fans with blunt or metallic objects. This could cause them to break while the compressor is running.
Operate the compressor without the air filter.
Tamper with the safety valve and/or the air tank.
Operate the compressor in a potentially explosive atmosphere.
Connect tubes that are rated at less than the maximum capacity of the compressor to the outlet valve.
Use the compressor at temperatures below 0°C (range temp. +5° C to + 45° C).
Protecting the motor
• SINGLE PHASE compressors are fitted with a motor-protector, which automatically interrupts the electrical power supply if an overload occurs.
In this case, disconnect the power supply and wait a few minutes before resetting the motor-protector manually (fig.4), then restart the compressor.
If the motor-protector trips again, disconnect the power supply and contact an authorised service centre.
• THREE PHASE compressors are fitted with an internal motor protection device, which stops the compressor if an overload occurs. In this
case, call a specialised technician in order to recalibrate or adjust the thermal relay, as required.
N.B – In the case of models equipped with “OIL CONTROL” the protection device may stop the compressor if the oil is low, check the level, and
top-up if necessary.
3. OPERATING THE COMPRESSOR
Installation (fig.5)
1) Remove the guard cover cap and insert the oil level dipstick.
2) Check that the oil level is between the minimum and maximum markers indicated in the window or on the dipstick.
3) Check that the mains voltage corresponds to the value indicated on the EC label.
Single phase Compressors: are fitted with an EEC type 7 plug. If necessary this may be substituted by specialised personnel only.
Three phase compressors: are supplied without a plug. They must be connected to the mains supply via a correctly rated thermo-magnetic
breaker switch. This operation must be carried out by a qualified electrician in accordance with the procedure described in table 1.
Switching the compressor on (fig.6)
• Insert the mains plug, or apply the mains supply to the breaker switch, and start the machine by switching the ON/OFF switch to ON.
• The first time the compressor is switched on, leave it to run for about ten minutes with the air output valves (A) open.
Close the valves and check that the compressor pressurises the air tank, stopping when it reaches the P
max
(as indicated by the manometer B).
• The compressor operates in automatic mode, stopping when the pressure reaches P
max
and restarting when the pressure falls to the calibrated
minimum value (P max - 2 bar).
• Some models are equipped with
an idle operation feature; in such cases the compressor does not switch off immediately, but “idles” for a few
minutes until the “excess” air has been expelled via a valve/solenoid valve. You can adjust this function so that switch off can be delayed by
between 1 to 6 minutes when it is in continuous use. Once six minutes have elapsed, the compressor will switch o automatically.
• The only correct way
to switch off the compressor is by switching the ON/OFF switch to OFF.
When the compressor is operating correctly it releases:
a puff of compressed air each time it is switched off; a prolonged puff of air each time it is switched on.
Setting up the working pressure (fig.6)
• You can regulate the output pressure, which is indicated by the manometer D, by adjusting the reducer C.
After use, the pressure should be allowed to fall to zero.
When using pneumatic tools, always check the optimum working pressure of the accessory.
• In the case of machines that are not equipped with a reducer, the user must install an appropriate safety device in the line.
4. MAINTENANCE
Turn the compressor off and let all the air out of the tank before carrying out any maintenance.
After operating for 50 hours
• Check that all the screws are tight, particularly those securing the head and the base
• Change the oil (see paragraph “Once every 6 months”)
Once a week
• Check the oil level and top it up if necessary using ONLY the same type of oil (do not exceed the max. level - see fig.5).
• Discharge the condensation by opening the valve located under the tank; close the valve as soon as it begins to vent air only (fig.7).
Once a month (or more frequently if used in a dusty environment)
Remove the intake filter and clean the filter element (fig. 8), or replace it if it is damaged.
PAPER element: clean by directing a jet of compressed air through it from the inside towards the outside – SPONGE element: wash using a
detergent, rinse and dry thoroughly - METAL element: wash using an oil-free diluting agent and blow dry using compressed air.
Do not operate the compressor without the intake filter.
Once every 6 months:
• Change the oil (while the compressor is warm):
extract the level dipstick, undo screw A (fig.9) and collect the waste oil in a recipient. Replace the screw A, and replenish with new oil up to the
maximum level.
Original oil: mineral oil15W-50. Never mix different oils.
N.B. The BKV40 unit is equipped with the “Oil Control” system (optional on other models) that interrupts the power supply and prevents the
compressor from restarting when the level drops below the minimum value.
• Clean all the finned parts thoroughly.
• Check the belt tension
The belt must flex by approximately 10 mm when a 3 Kg load is applied (fig.10). Reset the tension if necessary, ensuring that the pulley and
flywheel remain correctly aligned.
Some models are not equipped with a regulator for performing this adjustment, in this case you are advised to call a specialised technician.
Once every 2 years
• Check the valve seal and substitute the sealing element D if necessary (fig.11).
• Check the intake and discharge valves.
5. FAULT FINDING
Guasto
1. Calo della pressione nel serbatoio
2. Perdite d'aria dalla valvola del pressostato
a compressore fermo.
3. Perdite aria dalla valvola del pressostato
con compressore in moto da più di 1 minuto.
4. Il compressore si ferma e non riparte.
5.Ilcompressore non si arresta al
raggiungimento della P max. ed interviene
la valvola di sicurezza.
6.Il compressore non carica e scalda
eccessivamente.
7. Il compressore è molto rumoroso con colpi
ritmici e metallici.
8. Il compressore perde giri.
Soluzione
1. Verificare e serrare tutte le connessioni. Se persiste rivolgersi all' assistenza tecnica.
2. Pulire accuratamente la sede valvola di ritegno. Eventualmente sostituire l'elemento di
tenuta
3. Rottura dellla valvola di partenza a vuoto. Fermare il compressore e rivolgersi all' assistenza
tecnica..
4.1. Disinserire corrente e dopo alcuni minuti premere il pulsante del motoprotettore (fig.4). Se
al nuovo avviamento il motoprotettore interviene nuovamente, rivolgersi all' assistenza tecnica
4.2. L’avvolgimento del motore è bruciato, contattare un centro assistenza.
5. Possibile rottura del pressostato. Fermare il compressore e rivolgersi all' assistenza tecnica
6. Si è rotta la guarnizione della testata oppure una valvola. Fermare immediatamente il
compressore e rivolgersi all' assistenza tecnica
7. Grippaggio della bronzina oppure della boccola. Fermare immediatamente il compressore
e rivolgersi all' assistenza tecnica
8. Ripristinare la tensione della cinghia.
Störung
1 – Der Druck im Behälter fällt ab.
2 – Luftlecks am Ventil des Druckschalters bei
stehendem Kompressor.
3 - Luftlecks am Ventil des Druckschalters, wenn
der Kompressor länger als 1 Minute in Betrieb ist.
4 – Der Kompressor hält an und startet nicht
wieder.
5 – Der Kompressor hält nicht an, wenn max. P
(max. Druck) erreicht ist; das Sicherheitsventil
springt an.
6 – Der Kompressor lädt nicht und erhitzt sich zu
stark.
7 – Der Kompressor ist sehr laut und gibt
rhythmische, metallische Schläge von sich.
8 – Der Kompressor verliert an Drehzahl bzw. läuft
langsamer.
Abhilfe
1 – Überprüfen Sie sämtliche Anschlüsse und ziehen Sie sie fest. Wenn die Störung weiter
anhält, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst.
2 – Reinigen Sie den Sitz des Rückschlagventils sehr gründlich. Wechseln Sie
gegebenenfalls das Dichtungselement aus.
3 – Bruch des Leerstartventils. Halten Sie den Kompressor an und wenden Sie sich bitte
an den technischen Kundendienst.
4.1 – Schalten Sie den Strom ab und drücken Sie nach einigen Minuten auf die Taste des
Motorschutzschalters. Wenn der Motorschutzschalter nach dem Neustart erneut anspringt,
wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst.
4.2 – Die Motorwicklung ist durchgebrannt; wenden Sie sich bitte an einen Kundendienst.
5 – Möglicherweise ist der Druckschalter defekt. Halten Sie den Kompressor an und
wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst.
6 – Die Zylinderkopfdichtung oder ein Ventil ist beschädigt. Halten Sie den Kompressor
sofort an und wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.
7 – Die Gleitbuchse oder die Lagerbuchse ist festgefressen. Halten Sie den Kompressor
sofort an und wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.
8 – Stellen Sie die Riemenspannung wieder richtig ein.
Panne
1 - Baisse de la pression dans le réservoir
2 - Fuites d’air de la soupape du pressostat, avec
compresseur à l’arrêt
3 - Fuites d’air de la soupape du pressostat, avec
compresseur en marche depuis plus de 1 minute.
4 - Le compresseur s’arrête et ne redémarre pas.
5 - Le compresseur ne s’arrête pas quand la P
max. est atteinte. et la soupape de sécurité
intervient.
6 - Le compresseur ne charge pas et chauffe de
façon excessive.
7 - Le compresseur est très bruyant, avec coups
rythmés et métalliques
8 - Le compresseur perd en puissance.
Solution
1: Vérifiez et serrez tous les raccords. Si le problème persiste, consultez l’assistance
technique.
2 - Nettoyez soigneusement le logement du clapet anti-retour. Remplacez éventuellement
le dispositif d’étanchéité
3 - Rupture de la soupape de démarrage à vide Arrêtez le compresseur et contactez
l’assistance technique.
4.1 - Coupez l’alimentation et après quelques minutes, pressez le bouton du dispositif de
protection moteur. Si, à la remise en marche, le dispositif de protection intervient à nouveau,
contactez l’assistance technique
4.2 L’enroulement du moteur est grillé, contacter un centre d’assistance.
5 - Possibilité de rupture du pressostat. Arrêtez le compresseur et contactez l’assistance
technique.
6 - Rupture du joint d’extrémité ou d’une soupape. Arrêtez immédiatement le compresseur
et contactez l’assistance technique.
7 - Grippage du fourreau ou du manchon. Arrêtez immédiatement le compresseur et
contactez l’assistance technique.
8 - Retendez la courroie
Storing
1 - Daling van de druk in de tank.
2 - Luchtlek uit de klep van de
drukschakelaar als de compressor stilstaat.
3 - Luchtlek uit de klep van de
drukschakelaar als de motor al langer dan
1 minuut in werking is.
4 - De compressor stopt en start niet meer.
5 - De compressor stopt niet wanneer P max.
bereikt wordt, en de veiligheidsklep grijpt in.
6 - De compressor laadt niet en wordt erg
heet.
7 - De compressor maakt lawaai, met
ritmische en metaalachtige slagen.
8 - Het toerental van de compressor daalt.
Oplossing
1 - Controleer alle aansluitingen en span hen. Als het probleem blijft bestaan, contact opnemen
met de technische assistentie.
2 - Maak de behuizing van de terugslagklep goed schoon. Eventueel het afdichtingselement
vervangen
3 - Breuk van de startklep van onbelast bedrijf. De compressor uitzetten en contact opnemen
met de technische assistentie.
4.1 - De stroom uitschakelen en na enkele minuten de knop van de motorbeveiliging indrukken.
Als de motorbeveiliging bij de volgende start opnieuw ingrijpt, contact opnemen met de technische
assistentie
4.2 - De motorwikkeling is doorgebrand, contact opnemen met een assistentiecentrum.
5 - Mogelijke breuk van de drukschakelaar. De compressor uitzetten en contact opnemen met
de technische assistentie
6 - De pakking van de kop of een klep is kapot. De compressor onmiddellijk uitzetten en contact
opnemen met de technische assistentie
7 - De lagerschaal of de bus zijn vastgelopen. De compressor onmiddellijk uitzetten en contact
opnemen met de technische assistentie
8 - De riemspanning herstellen.
Fault
1. The tank pressure decreases.
2. Air leaks from the pressurestat valve when the
compressor is not running.
3. Air leaks from the pressurestat valve when the
compressor has been running for more than 1 minute.
4. The compressor stops and will not restart.
5. The compressor does not stop when it reaches
P
max,
causing the safety valve to open.
6. The compressor fails to pressurise the tank, and
overheats.
7. The compressor is very noisy; rhythmic and
metallic knocking sounds can be heard.
8. The compressor runs slowly.
Solution
1. Check that all the connectors are closed correctly. If persists call technical assistance.
2. Clean the valve seal seat thoroughly. Substitute the sealing element if necessary.
3. Idle start valve faulty. Stop the compressor and call technical assistance.
4.1. Disconnect the power supply, wait a few minutes, then press the motor-protector
button. If the motor-protector trips again when the compressor is restarted, call technical
assistance
4.2. The motor winding is burnt out, contact an service centre.
5. The pressurestat may be faulty. Stop the compressor and call technical assistance.
6. Blown head gasket or faulty valve. Stop the compressor immediately and call technical
assistance.
7. The bushing or ferrule may have become seized. Stop the compressor immediately
and call technical assistance
8. Reset the belt tension.
1 2
3
4
6
5
7
1.
• Dati del costruttore
• Herstellerdaten
• Coordonnées fabricant
• Gegevens van de fabrikant
• Manufacturer’s data
2.
• Marchio CE - anno di costruzione
• CE-Zeichen – Baujahr,
• Marque CE – Année de fabrication
• CE-merkteken - bouwjaar
• CE mark – year of manufacture
3.
TYPE / CODE / SERIAL N.
4.
•Aria resa misurata in (l/min) e (cfm)
•Lufterzeugung des Kompressors gemessen in (l/min) und (cfm).
•Débit d’air du compresseur mesuré (l/min) et (cfm)
•Luchtopbrengst van de compressor gemeten in l/min en cfm
•Air delivered by the compressor expressed in (l/min) and (cfm)
5.
• Pressione massima di esercizio (bar e PSI) - rumorosità dB(A)
• Max. Betriebsdruck (bar und PSI) – Kompressorschalldruck dB(A).
• Pression de fonctionnement maximum (bar et PSI) – Niveau de bruit du
compresseur dB(A)
• Maximum bedrijfsdruk (bar en PSI) - geluidsniveau van de compressor in
dB(A)
• Max. operating pressure (bar and PSI) – compressor noise level in dB(A)
6.
• Dati elettrici: tensione di alimentazione (V/ph), frequenza (Hz), assorbi-
mento (A) - potenza (HP e kW), giri al minuto (Rpm).
• Elektrische Daten: Versorgungsspannung (V/ph), Frequenz (Hz),
Aufnahme (A) – Leistung (PS und kW), U./min (Rpm).
• Données électriques : tension d’alimentation (V/ph), fréquence (Hz),
absorption (A), puissance (CV et Kw), tours par minute (Tpm)
• Eektrische gegevens: voedingsspanning (V/ph), frequentie (Hz),
stroomopname (A) - vermogen (HP en kW), toeren per minuut (Rpm)
• Electric data: voltage (V/ph), frequency (Hz), absorption (A) - power (HP
and kW), rotations per minute (Rpm).
7.
• Eventuali altre omologazion
• Eventuelle andere Zulassungszeichen.
• Eventuelles autres homologations
• Eventuele andere goedkeuringen.
• Other approvals
Tab.1
IT
Assorbimento Reg.relè avv.diretto
Reg.relé avv.
stella/triangolo
Sezione Cavi Interruttore
DE
Leistungsnahmeauf Relais Einstellung
Direktstart
Relais Einstellung
Fernanlauf
Kabel Schalter
FR
Absorption
Reg. relais
demarrage direct
Reg.relais
Télédémarrés
Section cables Interrupteur
NL
Absorptie
Afstellen relais
direkt starten
Afstellen relais
Star/delta starten
Doorsnee
voedingskabels
Sectie-
schakelaar
GB
Absorption
Direct start
relay setting
Start/delta
relay setting
Cable cross
section
Sw itch
HP V/Hz/ph A A A mm² A
230/50/3 6 6,5 - 1 10
400/50/3 3,5 3,9 - 1 6
230/50/3 8,7 9,2 - 1,5 16
400/50/3 5 5,4 - 1 10
230/50/3 12 12,6 7 1.05 30
400/50/3 7 7,4 4 1 20
230/50/3 15,7 16,5 9,5 2,5 36
400/50/3 9 9,5 5,5 1,5 25
230/50/3 21,7 22,5 13,1 4 50
400/50/3 12,5 13,1 7,6 2,5 30
230/50/3 27,7 28,8 16,5 4 50
400/50/3 16 16,5 10 2,5 36
230/50/3 39 - 23 6 80
400/50/3 22,5 - 13,4 4 40
230/50/3 54 - 32 10 80
400/50/3 31,2 - 18,5 6 50
20
2
3
4
5,5
7,5
10
15
• Rischio di schock elettricco
• Gefahr: Stromschlag!
• Risque de choc électrique
• Risico van elektrische schokken
• Shock hazard
• Unità controllata a distanza, può avviarsi sen-
za preavviso
• Die Einheit wird ferngesteuert und kann sich
plötzlich einschalten.
• L’unité est contrôlée à distance et risque de
démarrer sans prévenir
• De unit wordt van een afstand bestuurd en kan
zonder waarschuwing starten
• Unit is remotely controlled and may start without
warning
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
• Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen.
• Lire attentivement les instructions d’utilisation.
• Om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
• Read the operator’s instruction.
• Per arrestare il compressore non disinserire mai la spina o l’inturrettore generale ma usare l’interruttore del
pressostato.
• Zum Anhalten des Kompressors niemals den Stecker abziehen oder den Hauptschalter betätigen, sondern
dazu den Schalter an der Verkleidung des Druckschalters verwenden.
• Pour arrêter le compresseur, ne jamais désactiver la fiche ou l’interrupteur principal mais agir sur interrupteur
situé sur le corps du pressostat.
• Het is verplicht:om de compressor te stoppen door middel van de schakelaar die op het blok van de pressostaat
gemonteerd is en dit nooit te doen door de stekker eruit te halen of de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• To stop the compressor, use the switch located on the pressure switch body. Never use the main switch or
unplug the compressor.
• Attenzione: pericolo
• Vorsicht: Gefahr!
• Attention : danger
• Let op: gevaar
• Warning: Hazard
SIMBOLOGIA - SYMBOLE - SYMBOLES - SYMBOLEN - SYMBOLS
197BB8300 - Ed.2 - 09/2010
1
A
B
C
D
C
D
A
B
10 mm
3
Kg
MAX
MIN
9
11
10
2
6
5
15°
15°
43
7 8

1. INFORMACIÓN GENERAL
Identificación del producto
El compresor está identificado por una etiqueta CE (véase fig.1)
¡Importante! Léame
Los compresores equipados con los grupos de bombeo denominados: FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 y
SF2500, han sido proyectados y fabricados para un empleo intermitente, se aconseja un uso
no superior al 50% durante un tiempo de
funcionamiento en continuo no superior a 15 minutos.
• Los compresores con potencia superior a 5,5 hp deben ser utilizados exclusivamente en ambiente cerrado.
Desembalaje
• En el embalaje puede haber puntos metálicos, póngase siempre guantes de protección y utilice las pinzas para extraerlos.
• Levante el compresor utilizando un medio de capacidad adecuada. En caso de compresores con capacidades superiores a 50 litros, preste
especial atención a no desequilibrar la máquina, asegúrese de que el
desplazamiento sea realizado por personal especializado en la conducción
de los medios de elevación y de que el área ocupada esté libre de personas y obstáculos de cualquier tipo.
• Compruebe que el compresor esté completamente íntegro y asegúrese de que le acompaña el equipo de serie:
manual de Uso y Mantenimiento, varilla del nivel del aceite, ruedas y/o anti-vibración, filtro de Aspiración
• Si resulta necesario, monte las ruedas y/o los elementos anti-vibración (fig.2).
Colocación
NO UTILICE el compresor si está colocado sobre superficies con una inclinación superior a 15° (fig.3).
Coloque siempre el compresor por los menos a 50 cm. de cualquier obstáculo que pueda impedir el paso del aire y por lo tanto el enfriamiento
del aparato.
Eliminación
Conserve el embalaje para un posible traslado o, por lo menos, durante el periodo de garantía.
Tanto el material de embalaje como el compresor, o sus partes, deben eliminarse únicamente a través de estructuras adecuadas para tal fin.
Información sobre la asistencia técnica
Las reparaciones en garantía deben ser efectuadas exclusivamente por nuestros técnicos autorizados. Utilice sólo partes de recambio originales.
Para cualquier petición indique siempre TYPE, CODE y SERIAL N° de su compresor.
2. AVISOS DE SEGURIDAD
El compresor debe ser utilizado exclusivamente como fuente de aire comprimido se prohíbe cualquier otro uso. En caso de uso impropio o
inconforme con las instrucciones de uso, no se podrá considerar responsable al constructor de los posibles daños ocasionados.
DEBE
Entender cómo detener el compresor y comprender el uso de todos los mandos.
Antes de cualquier intervención, vaciar el depósito y quitar la corriente para prevenir posibles puestas en marcha accidentales.
Después de las operaciones de mantenimiento, asegurarse atentamente de que p2-ha vuelto a montar correctamente todas las piezas.
Mantener lejos del área de funcionamiento a los niños y a los animales.
Leer atentamente las instrucciones sobre el accesorio instalado; en especial, si utiliza la pistola de pintado, asegúrese de que el ambiente en el
que va a trabajar tenga una ventilación adecuada.
En caso de transcurrir largo tiempo cerca de compresor se aconseja el uso de dispositivos de protección acústica.
NO DEBE
Pintar en ambientes cerrados o en proximidad de llamas libres.
Tocar la culata, los cilindros, las aletas de enfriamiento ni el tubo de impulsión, puesto que alcanzan temperaturas elevadas durante el
funcionamiento y permanecen a tales temperaturas durante algún tiempo incluso después del paro.
Colocar materiales inflamables cerca ni encima del compresor.
Transportar el compresor con el depósito bajo presión.
Utilizar el compresor si el cable de alimentación presenta defectos o si la conexión eléctrica está precargada.
Dirigir nunca el chorro de aire hacia personas o animales.
Permitir que nadie haga funcionar el compresor sin antes haber recibido las instrucciones correspondientes.
Golpear el volante ni los ventiladores con objetos contundentes o metálicos. Dicha acción podría causar la imprevista rotura durante el
funcionamiento.
Hacer funcionar el compresor sin el filtro del aire.
Intervenir sobre la válvula de seguridad ni sobre el depósito.
Utilizar el compresor en ambiente potencialmente explosivo.
Conectar a la llave de salida del aire un tubo que tenga características de máximo caudal inferiores a las del compresor.
Utilizar el compresor a temperaturas inferiores a 0°C (rango temp. +5°C a + 45°C).
Protección del motor
• Los compresores MONOFASE están equipados con una protección del motor que automáticamente interrumpe la alimentación eléctrica en
caso de sobrecarga.
En tal caso, corte la corriente y espere algunos minutos antes de volver a restablecer manualmente la protección motor (fig.4), después póngalo
de nuevo en marcha. Si la protección interviene de nuevo, quite la corriente y diríjase a un centro de asistencia autorizado.
• Los compresores TRIFASE están equipados con una protección motor interna que, en caso de sobrecarga, interviene bloqueando el compresor.
En tal caso, diríjase a un técnico especializado para que compruebe el calibrado del relé térmico y lo modifique si es necesario.
NOTA - En los modelos equipados con “OIL CONTROL” el bloqueo puede ser debido a la falta de aceite, compruebe el nivel y si es necesario
vuelva a llenar el depósito.
3. USO DEL COMPRESOR
Instalación (fig.5)
1) Quite el tapón de la tapa del cárter e introduzca la varilla de nivel del aceite.
2) Compruebe que el nivel del aceite se encuentre entre los valores de máx. y mín. del indicador o de la varilla de nivel
3) Controle que la tensión de red corresponda a la tensión indicada en la etiqueta CE.
Compresores
Monofase: están equipados con un enchufe de tipo CEE 7. En caso de necesidad hágalo sustituir únicamente por personal
especializado.
Compresores
Trifase: se suministran sin enchufe. Es necesario seccionar la línea de alimentación mediante un interruptor magnetotérmico de
capacidad adecuada a la potencia instalada. Diríjase a un electricista cualificado, que deberá seguir las indicaciones indicadas en la tabla 1.
Puesta en marcha (fig.6)
• Introduzca el enchufe o encienda a través del interruptor magnetotérmico y ponga en marcha a través del interruptor (ON).
• En la primera puesta en marcha deje en funcionamiento el compresor durante unos diez minutos con las llaves de salida del aire A abiertas.
Cierre las llaves y controle que el compresor cargue el depósito y se detenga en la P máx (señalada por el manómetro B).
• El compresor funciona de modo automático, se detiene al alcanzar la P máx y se vuelve a poner en marcha al valor mínimo de calibrado (P máx
- 2 bar).
• Algunos modelos están equipados con un
dispositivo de funcionamiento al vacío, en tales casos el paro no es inmediato, si no que el
compresor funciona “al vacío” durante algunos minutos, mientras el aire “sobrante” es expulsado a través de una válvula/electroválvula. El paro
retardado puede ajustarse entre 1 y 6 minutos, de este modo se evitarán caras reencendidos en caso de que su compresor sea sometido a un
uso continuo. Transcurridos 6 minutos el compresor se detendrá automáticamente.
•
Para detener el compresor use siempre y únicamente el interruptor (OFF).
El funcionamiento correcto se señala con:
un chorro de aire comprimido en cada paro, un chorro prolongado cada vez que vuelve a ponerse en marcha.
Regulación de la presión de trabajo (fig.6)
• La presión en salida se regula a través del reductor C, y puede leerse a través del manómetro D.
Después del uso se aconseja volver a colocar el valor de la presión a cero.
Si utiliza herramientas neumáticas, compruebe siempre la presión de uso óptimo del accesorio.
• En las máquinas sin reductor, el usuario es quien debe encargarse de instalar los dispositivos adecuados a lo largo de la línea.
4. MANTENIMIENTO
Apague el compresor y descargue todo el aire del depósito antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento.
Después de las primeras 50 horas
• Controle el apretado de todos los tornillos, en especial de los tornillos de la culata y de la base
• Sustituya el aceite (véase párrafo “Cada 6 meses”)
Cada semana
• Compruebe el nivel del aceite y, si es necesario, añada SÓLO aceite del mismo tipo (no supere nunca el nivel máx - véase fig.5).
• Descargue la condensación abriendo la llave que se encuentra debajo del depósito y vuelva a cerrar cuando empiece a salir sólo aire (fig.7).
Cada mes (o con mayor frecuencia si se utiliza en ambiente polvoriento)
Desmonte el filtro de aspiración y sustitúyalo (si está dañado) o limpie el elemento filtrante (fig. 8).
Elemento de PAPEL: pulverice aire comprimido desde dentro hacia fuera – Elemento de ESPUMA: lave con detergente, aclare y seque
completamente - Elemento METÁLICO: lave con disolvente no graso y pulverice aire comprimido.
No haga funcionar nunca el compresor sin el filtro de aspiración.
Cada 6 meses:
• Sustituya el aceite (con el compresor en caliente):
extraiga la varilla de nivel, desenrosque el tornillo A (fig.9) y recoja el aceite quemado en un recipiente. Vuelva a enroscar el tornillo A, y vierta
aceite nuevo hasta el nivel máx.
Aceite de primer equipamiento: aceite mineral 15W-50. No mezcle nunca aceites distintos.
NOTA. El grupo BKV40 está equipado con el sistema “Oil Control” (opcional para los otros modelos) el cual, cuando el nivel desciende por
debajo del mínimo, interrumpe la alimentación eléctrica e impide la puesta en marcha.
• Limpie esmeradamente todas las partes con aletas.
• Compruebe el tensado de la correa
La correa debe tener una flexión central de aproximadamente 10 mm. cuando se le aplica una carga de 3Kg. (fig.10). Si es necesario, restablezca
el tensado asegurándose de que mantiene la correcta alineación entre la polea y el volante
Algunos modelos no están equipados con registro que permita efectuar está regulación, en tales casos se aconseja dirigirse a un técnico
especializado.
Cada 2 años
• Controle la válvula de retención y si es necesario sustituya el elemento de retención D (fig.11).
• Controle las válvulas de aspiración e impulsión.
5. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
1.INFORMAÇÕES GERAIS
Identificação do produto
A identificação do compressor se encontra numa etiqueta CE (veja fig. 1)
Importante! Leia-me
Os compressores equipados com os grupos de bombeamento denominados: FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300
e SF2500, são projectados e fabricados para uma utilização intermitente, portanto aconselhamos um serviço
não superior a 50% com tempo de
funcionamento ininterrupto não superior a 15 minutos.
• Os compressores com potência superior a 5,5 hp devem ser utilizados exclusivamente em ambiente fechado.
Remoção da embalagem
• Na embalagem podem estar presentes pontos metálicos, use sempre luvas de protecção e use as pinças para removê-las.
• Levante a máquina usando um meio que tenha a capacidade adequada. Para os compressores com capacidade superior a 50 litros, presente
estrema atenção para que a máquina não perda o seu equilibro, assegure-se de que o movimento seja executado por pessoal especializado na
condução dos meios de elevação e que a área interessada esteja livre de obstáculos de qualquer tipo e sem pessoas presentes.
• Verifique a perfeita integridade do compressor e a presença da dotação de série:
Manual de Uso de Manutenção, haste de nível do óleo, rodas e/ou anti-vibração/ões, filtro Aspiração
• Se necessário, monte as rodas e/ou os elementos anti-vibração (fig.2).
Posicionamento
NÃO UTILIZE o seu compressor se estiver posicionado sobre superfícies com uma inclinação superior a 15° (fig.3).
Posicione sempre o compressor a pelo menos 50 cm de qualquer obstáculo que possa obstruir a passagem do ar e portanto resfriá-lo.
Eliminação
Conserve a embalagem para uma eventual mudança ou pelo menos por todo o período de garantia
O material de embalagem e o compressor, com também as suas partes, devem ser eliminados unicamente nas estruturas encarregadas.
Informações sobre a assistência técnica
Reparações em garantia devem ser efectuadas exclusivamente pelos nossos técnicos autorizados Utilize somente partes de reposição originais.
Para qualquer necessidade indique sempre TYPE, CODE E SERIAL N° do seu compressor
2.ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
O compressor deve ser utilizado exclusivamente como fonte de ar comprimido, permanecendo excluído todo e qualquer outra utilização. No
caso de utilização imprópria ou não conforme às instruções para uso, nenhuma responsabilidade poderá ser debitada ao fabricante para
eventuais danos.
A FAZER
Compreender como parar o compressor e compreender o uso de todos os comandos.
Antes de cada intervenção esvazie o reservatório e corte a corrente para evitar eventuais aproximações acidentais.
Após as operações de manutenção assegure-se atenciosamente de ter montado novamente todas as peças de modo correcto.
Mantenha distantes da zona de funcionamento crianças e animais.
Leia atenciosamente as instruções relativas ao acessório instalado; principalmente, se utiliza-se uma pistola de pintura, assegure-se de que o
ambiente no qual se está por pintar tenha um adequado câmbio do ar.
No caso de utilização nas proximidades imediatas do compressor, é aconselhável usar dispositivos de protecção
A NÃO FAZER
Não pinte em ambientes fechados ou nas proximidades de fogos acesos.
Não toque a cabeça, os cilindros, as aletas de resfriamentos e o tubo de vazão, visto que atingem temperaturas elevadas durante o funcionamento,
permanecendo tais por um determinado período de tempo depois da parada.
Não posicione materiais inflamáveis nas proximidades e/ou no compressor.
Não transporte o compressor com o reservatório sob pressão
Não utilize se o cabo de alimentação apresentar defeitos ou se a ligação eléctrica estiver danificada.
Nunca direccional o jacto de ar para pessoas ou animais.
Não permita que ninguém faça o compressor funcionar sem ter recebido as adequadas instruções.
Não golpeie o volante e os ventiladores com objectos pontiagudos ou metálicos. Isto poderia causar a ruptura repentina durante o funcionamento.
Não faça o compressor funcionar sem filtro de ar.
Não viole a válvula de segurança e/ou o reservatório.
Não utilize o compressor em atmosferas potencialmente explosivas
Não ligue ao registro de saída do ar um tubo que tenha características de máxima capacidade inferior àquele do compressor.
Não utilize o compressor em temperaturas inferiores a 0°C (rang temp. +5°C a + 45°C).
Protecção do motor
• Os compressores MONOFASE estão dotados de um protector do motor, que interrompe automaticamente a alimentação eléctrica no caso de
sobrecarga.
Neste caso, é aconselhável cortar a corrente e aguardar alguns minutos antes de rearmar manualmente o protector motor (fig. 4) e accionar
novamente o compressor. Se ocorre novamente um intervenção do protector, destaque a corrente e dirija-se a um centro de assistência
autorizada.
• Os compressores TRIFASICOS estão dotados de um disjuntor que no caso de sobrecarga intervém bloqueando o compressor. Neste caso,
dirija-se a um técnico especializado para verificar a calibração do relê térmico e eventualmente modificá-la.
N.B – Para os modelos equipados com “OIL CONTROL” o bloqueio pode ser devido à falta de óleo, verifique o nível e eventualmente abasteçao.
3.UTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR
Instalação (fig. 5)
1) Remova a cobertura da tampa do cárter e introduza a haste de nível do óleo.
2) Verifique se o nível do óleo está dentro dos valores max. e min. da vigia ou da haste de nível
3) Verifique se a tensão de rede corresponde à tensão indicada na etiqueta CE.
Compressores
Monofásicos: estão equipados com uma ficha de tipo CEE7. No caso de necessidade, substitua-a exclusivamente com o auxílio
de pessoal especializado.
Compressores
Trifásicos: são fornecidos sem tomada. É necessário separar a linha de alimentação mediante um interruptor magnetotérmico
de capacidade adequada à potência instalada. Dirija-se a um electricista qualificado, que deverá seguir as indicações contidas na tabela 1.
Accionamento (fig. 6)
• Introduza a tomada ou forneça corrente ao interruptor magnetotérmico e accione mediante o interruptor (ON).
•No primeiro accionamento deixe o compressor aceso por dez minutos com os registros de saída do ar A abertos.
Feche os registros e verifique se o compressor carrega o reservatório e se pára no P max (indicado no manómetros B).
• O compressor funciona de modo automático, pára quando atinge o P max e acciona-se novamente quando atinge o valor mínimo calibrado (P
max - 2 bar).
• Alguns modelos estão equipados com
dispositivos de funcionamento a vácuo, nestes casos a parada não è imediata, mas o compressor
funciona “a vácuo” por alguns minutos, e o ar em “excesso” é expulso mediante uma válvula/eletroválvula. A parada atrasada pode ser regulada
entre 1 e 6 minutos, deste modo, se evitam dispendiosos accionamentos se o seu compressor for submetido a um uso contínuo. Passados os
6 minutos o compressor pára automaticamente.
•
Para parar o compressor use sempre e somente o interruptor (OFF).
O coreto funcionamento é indicado pela:
um sopro de ar comprimido a cada parada, um sopro prolongado a cada accionamento.
Regulação da pressão de trabalho (fig. 6)
• A pressão em saída pode ser regulada mediante o redutor C, e legível mediante o manómetro D.
Depois do uso é aconselhável pôr o valor da pressão em zero.
Se forem utilizadas ferramentas pneumáticas, verifique sempre a pressão de uso ideal do acessório.
• Para as máquinas sem redutor, o utilizador deverá instalar os dispositivos apropriados na linha.
4.MANUTENÇÃO
Desligue o compressor e descarregue todo o ar do reservatório antes de efectuar qualquer manutenção.
Após as primeiras 50 horas
• Verifique o aperto de todos os parafusos, principalmente aqueles da cabeça e da base
• Substitua o óleo (veja parágrafo “A cada 6 meses”)
A cada semana
• Verifique o nível do óleo e eventualmente abastecê-lo SÓ com óleo do mesmo tipo (não ultrapasse o nível max - veja fig.5).
• Descarregue a condensação brindo o registro, que se encontra sob o reservatório, feche assim que iniciar a defluir somente o ar (fig.7).
A cada mês (ou mais frequentemente se usado em ambiente empoeirado).
Desmonte o filtro de aspiração e substitua (se danificado) ou limpe o elemento filtrante (fig. 8).
Elemento de PAPEL: sopre com ar comprimido de dentro para fora – Elemento de ESPONJA. lave com detergente, enxagúe e enxugue
completamente - Elemento METÁLICO: lave com solvente não gorduroso e sopre com ar comprimido.
Nunca faça o compressor funcionar sem o filtro de aspiração.
A cada 6 meses:
• Substitua o óleo (com o compressor quente):
extraia a haste de nível, desaparafuse o parafuso A (fig. 9) e recolha o óleo usado num recipiente. Aparafuse novamente o parafuso A, e
abasteça com óleo até o nível max.
Óleo de primeiro equipamento Óleo mineral 15W-50. Nunca misturar óleos diferentes.
N.B. O grupo BKV40 está equipado com o sistema “Oil Control” (opcional para os outros modelos) que, quando o nível estiver sob o mínimo,
interrompe a alimentação eléctrica e não permite o accionamento.
• Limpe cuidadosamente todas as partes aletadas.
• Verifique a tensão da correia
A correia deve ter uma flexão no centro de cerca de 10 mm. Quando for aplicada uma carga de 3 Kg (fig. 10). Se necessário, restabeleça a
tensão assegurando-se de manter o coreto alinhamento entre a polia e o volante.
Alguns modelos não estão dotados de registro para efectuar esta regulação, nesse caso é aconselhável dirigir-se ao técnico especializado.
A cada 2 semanas
• Verifique a válvula de retenção e eventualmente substitua o elemento de retenção D (fig.11).
• Verificar as válvulas de aspiração e vazão.
5.BUSCA DAS AVARIAS
1. ALLMÄN INFORMATION
Produktidentifikation
Kompressorn identifieras med ett CE-märke (fig. 1).
VIKTIGT! Läs följande
Kompressorerna med pumpenheter FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 och SF2500 är konstruerade och tillverkade
för intermittent användning. Använd kompressorn
max. 50 % av belastningsgraden och med uppehåll efter 15 minuters användning.
• Kompressorer med en effekt över 5,5 hk får endast användas inomhus.
Uppackning
• Ta bort eventuella metallklämmor på förpackningen med en tång. Använd skyddshandskar.
• Använd ett lyftmedel med lämplig lyftkapacitet vid lyftet. Var särskilt försiktig vid lyft av kompressorer med en kapacitet över 50 l, då dessa kan
komma i obalans.
Flytten av maskinen ska göras av behörig personal som har utbildats att använda lyftmedlet. Se till att det inte finns obehöriga
i det berörda området och det är fritt från hinder.
• Kontrollera att kompressorn är oskadad och även att all standardutrustning finns med:
bruks- och underhållsanvisning, oljenivåsticka, hjul och/eller vibrationsdämpare samt insugningsfilter.
• Vid behov, montera hjulen och/eller vibrationsdämparna (fig. 2).
Uppställning
ANVÄND INTE kompressorn om den är placerad på en yta som lutar mer är 15 grader (fig. 3).
Placera kompressorn minst 50 cm från alla eventuella hinder så att inte luftpassagen täpps till. I motsatt fall fungerar inte kylningen.
Kassering
Spara emballagematerialet för en eventuell flytt av kompressorn eller åtminstone tills garantitiden har gått ut.
Emballagematerialet, kompressorn och dess delar ska kasseras hos lämpliga avfallsstationer.
Information om teknisk service
Reparationer inom garantitiden får endast göras av våra auktoriserade tekniker. Begär att endast originalreservdelar används.
Uppge alltid kompressorns TYPE, CODE och SERIAL N° (typ, kod och serienummer) vid eventuella förfrågningar.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Kompressorn ska endast användas som tryckluftskälla. All annan användning är förbjuden. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador
som uppstår p.g.a. felaktig användning eller användning som inte överensstämmer med bruksanvisningen.
Gör följande:
Lär dig hur kompressorn ska stängas av och hur samtliga reglage fungerar.
Töm behållaren och slå ifrån strömtillförseln innan något som helst ingrepp utförs. Detta för att undvika oavsiktlig start.
Kontrollera att samtliga komponenter har monterats korrekt efter ett underhåll.
Se till att barn och djur befinner sig på ett säkert avstånd från kompressorns användningsområde.
Läs instruktionerna för det installerade tillbehöret noga. Se till att p2-ha tillräcklig ventilation i arbetsområdet om färgpistolen används.
Använd hörselskydd om du ska arbeta intill kompressorn en längre tid.
Gör INTE följande:
Använd inte färgpistolen i stängda rum eller i närheten av eld.
Rör inte vid kompressorhuvudet, cylindrarna, kylflänsarna eller tryckröret eftersom de blir mycket varma under användningen. Dessa delar förblir
varma även en viss tid efter det att kompressorn har stängts av.
Placera inte lättantändligt material intill och/eller på kompressorn.
Transportera inte kompressorn med trycksatt behållare.
Använd inte kompressorn om elkabeln är skadad eller elanslutningen är bristfällig.
Rikta aldrig tryckluften mot personer eller djur.
Låt inte outbildade personer använda kompressorn.
Slå inte på svänghjulet eller fläktarna med vassa eller skarpa metallföremål. Detta kan leda till plötslig driftstörning under användningen.
Använd inte kompressorn utan luftfilter.
Mixtra inte med säkerhetsventilen och/eller behållaren.
Använd inte kompressorn i explosiv atmosfär.
Anslut inte ett rör till luftutloppsventilen vars max. kapacitet är lägre än kompressorns kapacitet.
Använd inte kompressorn vid temperaturer under 0 °C (temperaturområde 5 - 45 °C).
Motorskydd
• ENFAS kompressorerna är utrustade med ett motorskydd som automatiskt bryter strömtillförseln vid överbelastning.
Bryt strömtillförseln om detta sker och vänta några minuter innan motorskyddet återställs manuellt (fig. 4). Återstarta sedan kompressorn. Bryt
strömtillförseln och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om motorskyddet löser ut igen.
• TREFAS kompressorerna är utrustade med ett internt överhettningsskydd för motorn som blockerar kompressorn vid överbelastning. Kontakta
en behörig tekniker om detta sker för kontroll av överhettningsskyddets kalibrering och eventuella ändringar.
OBS! I de modeller som är utrustade med OIL CONTROL kan blockeringen p2-ha orsakats av låg oljenivå. Kontrollera nivån och fyll eventuellt på.
3. ANVÄNDNING AV KOMPRESSORN
Installation (fig. 5)
1) Ta bort pluggen från kåpans lock och sätt i oljenivåstickan.
2) Kontrollera att oljenivån ligger mellan oljenivåstickans max. och min. markering.
3) Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med spänningen på CE-märket.
Enfaskompressorerna är utrustade med en stickkontakt EEG 7. Vid behov ska stickkontakten bytas ut av behörig personal.
Trefaskompressorerna levereras utan stickkontakt. En termomagnetisk brytare med lämplig kapacitet för installerad effekt ska monteras i
matningsledningen. Kontakta en behörig elektriker som ska följa anvisningarna i tabell 1.
Start (fig. 6)
• Sätt i stickkontakten i eluttaget eller slå till strömtillförseln med den termomagnetiska brytaren. Starta kompressorn med huvudströmbrytaren
(PÅ).
• Vid den första starten ska du köra kompressorn i ca. 10 minuter med öppna ventiler för luftutlopp A.
Stäng ventilerna för luftutlopp. Kontrollera att kompressorn fyller behållaren och att den stannar när max. trycket (anges av manometer B) nås.
• Kompressorn fungerar automatiskt. Den stannar när max. trycket nås och startar vid inställt min. värde (2 bar under max. tryck).
• Vissa modeller är utrustade med en
ventil för tomgångscykel. I dessa fall stannar inte kompressorn omedelbart. Den går på tomgång under
några minuter medan överskottet av luften sänds ut via en ventil/magnetventil. Det fördröjda stoppet kan justeras till mellan 1 - 6 minuter. På så
sätt undviks onödiga återstarter om kompressorn används kontinuerligt. Kompressorn stannar automatiskt när 6 minuter har gått.
•
Stäng alltid av kompressorn med huvudströmbrytaren (AV).
Korrekt funktion kännetecknas av:
ett kortare utblås av tryckluft vid varje stopp och ett längre utblås vid varje start.
Reglering av drifttryck (fig. 6)
• Drifttrycket kan regleras med tryckregulatorn C och läsas av på manometern D.
Efter användning rekommenderas det att nollställa tryckvärdet.
Vid användning av tryckluftsverktyg ska du kontrollera tillbehörets optimala drifttryck.
• Det åligger kunden att installera lämpliga anordningar utmed linjen på kompressorer utan tryckregulator.
4. UNDERHÅLL
Stäng av kompressorn och töm behållaren på luft innan underhåll utförs.
Efter de första 50 drifttimmarna
• Kontrollera samtliga skruvars åtdragning. Kontrollera särskilt kompressorhuvudets och basens skruvar.
• Byt olja (se avsnitt Varje halvår).
Varje vecka
• Kontrollera oljenivån och fyll BARA på olja av samma typ vid behov (överskrid inte max. nivån, se fig. 5).
• Töm ut kondensen genom att öppna ventilen under behållaren. Stäng ventilen när endast luft kommer ut (fig. 7).
Varje månad (eller oftare vid användning i dammig arbetsmiljö)
• Nedmontera insugningsfiltret. Rengör filterpatronen (fig. 8) eller byt ut filtret om det är skadat.
Filterpatron av PAPPER: Blås med tryckluft från insidan mot utsidan - Filterpatron av SKUM: Tvätta med rengöringsmedel, skölj och torka
ordentligt - Filterpatron av METALL: Tvätta med lösningsmedel utan fett och blås med tryckluft.
Använd inte kompressorn utan insugningsfilter.
Varje halvår
• Byt olja (med varm kompressor).
Dra ut oljenivåstickan, lossa skruven A (fig. 9) och samla upp spilloljan i en behållare. Skruva fast skruven A och fyll på med ny olja upp till max.
nivån.
Kompressorn levereras med: olja15W-50. Blanda aldrig olika typer av olja.
OBS! Modellen BKV40 är utrustad med systemet OIL CONTROL (tillval för övriga modeller) som bryter strömtillförseln när oljenivån sjunker
under min. nivån. och förhindrar återstart.
• Rengör flänsarna noggrant.
• Kontrollera remspänningen.
Remmen ska ge efter med ca. 10 mm i mitten när den belastas med 3 kg (fig. 10). Återställ remspänningen vid behov. Se till att remskivan och
svänghjulet är i linje med varandra.
Vissa modeller är utrustade med en ställskruv för justering av remspänning. Kontakta i så fall en behörig tekniker.
Vartannat år
• Kontrollera backventilen och byt eventuellt tätningselementet D (fig. 11).
• Kontrollera insugnings- och tryckventilerna.
5. FELSÖKNING
1. YLEISIÄ TIETOJA
Tuotteen tunnistus
Kompressorissa on CE-kilpi (kuva 1).
Tärkeää! Lue tämä
Pumppuyksiköllä varustetut FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 ja SF2500 -kompressorit on suunniteltu ja valmistettu
jaksottaiseen käyttöön. Kompressoria on suositeltavaa käyttää
enintään 50% käyttöteholla ja enintään 15 minuuttia yhtäjaksoisesti.
• Teholtaan yli 5,5 hv kompressoreita tulee käyttää ainoastaan suljetussa tilassa.
Pakkauksesta purkaminen
• Pakkauksessa saattaa olla metalliniittejä. Käytä suojakäsineitä ja poista niitit pihdeillä.
• Nosta kapasiteetiltaan riittävällä nostolaitteella. Jos kompressorin tilavuus on yli 50 litraa, varo ettei se joudu epätasapainoon.
Kompressoria
saa nostaa ainoastaan henkilökunta, joka on koulutettu nostolaitteen ohjaukseen. Varmista, ettei nostoalueella ole ihmisiä tai esteitä.
• Tarkista, että kompressori on täysin ehjä ja että sen ohessa toimitetaan seuraavat standardivarusteet:
käyttö- ja huolto-opas, öljytikku, pyörät ja/tai tärinänvaimennin/vaimentimet, imusuodatin.
• Asenna tarvittaessa pyörät ja/tai tärinänvaimentimet (kuva 2).
Paikalleenasetus
ÄLÄ KÄYTÄ kompressoria, jos se on yli 15° kaltevalla alustalla (kuva 3).
Sijoita kompressori aina vähintään 50 cm etäisyydelle esteistä, jotka saattavat tukkia ilmanvirtausta ja estää jäähdytystä.
Hävitys
Säilytä pakkaus mahdollista muuttoa varten tai vähintään takuuajan.
Sekä pakkausmateriaali että kompressori (ja sen osat) tulee hävittää valtuutetussa jätehuoltolaitoksessa.
Huoltopalvelua koskevia tietoja
Ainoastaan valmistajan valtuutetut teknikot saavat suorittaa takuukorjauksia. Pyydä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Ilmoita aina kompressorin TYPE, CODE ja SERIAL N° (tyyppi, koodi ja sarjanro).
2. TURVALLISUUSVAROITUKSIA
Kompressoria tulee käyttää ainoastaan paineilmalähteenä. Kaikki muu käyttö on kiellettyä. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta, jos vauriot
ovat seurausta sopimattomasta tai ohjeiden vastaisesta käytöstä.
TOIMI NÄIN
Opettele pysäyttämään kompressori ja perehdy kaikkien ohjauslaitteiden käyttöön.
Tyhjennä säiliö ja katkaise sähkö ennen toimenpiteitä, ettei kompressori käynnisty tahattomasti.
Tarkista huollon jälkeen, että olet asentanut kaikki osat takaisin oikeille paikoille.
Pidä lapset ja eläimet etäällä toiminta-alueelta.
Lue asennettua työkalua koskevat ohjeet huolellisesti. Jos käytät maalipistoolia, varmista että maalaustilan ilmanvaihto on riittävä.
Jos työskentelet pitkään kompressorin lähellä, käytä kuulosuojaimia.
ÄLÄ TOIMI NÄIN
Älä maalaa suljetussa tilassa tai avotulen lähellä.
Älä koske kantta, sylintereitä, jäähdytysripoja tai poistoputkea, sillä ne ovat erittäin kuumia toiminnan aikana ja jonkin aikaa pysäytyksen jälkeenkin.
Älä aseta syttyviä materiaaleja kompressorin lähelle ja/tai päälle.
Älä kuljeta paineistettua säiliötä.
Älä käytä kompressoria, jos sähköjohdossa on vikaa tai sähköliitäntä ei ole turvallinen.
Älä koskaan suuntaa ilmasuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Älä anna kenenkään käyttää kompressoria ilman asianmukaisia ohjeita.
Älä iske vauhtipyörää tai puhaltimia terävillä tai metallisilla esineillä. Ne saattavat rikkoutua yllättäen käytön aikana.
Älä käytä kompressoria, ellei siinä ole ilmansuodatinta.
Älä korjaile varoventtiiliä ja/tai säiliötä.
Älä käytä kompressoria mahdollisesti räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä liitä ilmanpoistohanaan letkua, jossa maksimivirtausnopeus on alhaisempi kuin kompressorilla.
Älä käytä kompressoria alle 0°C lämpötilassa (lämpötila-alue 5 - 45°C).
Moottorin suojaus
• YKSIVAIHEISET kompressorit on varustettu moottorin suojakytkimellä, joka katkaisee sähkön automaattisesti moottorin ylikuormittuessa.
Jos näin tapahtuu, katkaise sähkö ja odota muutama minuutti. Nollaa moottorin suojakytkin käsin (kuva 4) ja käynnistä laite uudelleen. Jos
suojakytkin laukeaa uudelleen, katkaise sähkö ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
• KOLMIVAIHEISET kompressorit on varustettu sisäisellä ylikuormasuojalla, joka pysäyttää ylikuormittuneen kompressorin. Jos näin tapahtuu,
pyydä ammattitaitoista teknikkoa tarkistamaan ylikuormasuojan kalibrointi ja muuttamaan sitä tarvittaessa.
HUOM. - Jos mallissa on OIL CONTROL -suojalaite, pysäytys saattaa johtua öljyn puuttumisesta. Tarkista öljymäärä ja täydennä tarvittaessa.
3. KOMPRESSORIN KÄYTTÖ
Asennus (kuva 5)
1) Poista kampikammion kannen tulppa ja aseta öljytikku paikalleen.
2) Tarkista, että öljy ulottuu tarkistuslasin tai öljytikun max- ja min-merkin välille.
3) Tarkista, että verkkojännite vastaa CE-kilvessä annettua jännitettä.
Yksivaiheiset kompressorit: varustettu ETY 7 -tyyppisellä pistokkeella. Pyydä tarvittaessa ammattitaitoista henkilöä vaihtamaan pistoke.
Kolmivaiheiset kompressorit: toimitetaan ilman pistoketta. Sähkö katkaistaan asennusteholle sopivalla lämpökytkimellä. Ota yhteys
ammattitaitoiseen sähköasentajaan. Hänen tulee noudattaa taulukon 1 ohjeita.
Käynnistys (kuva 6)
• Aseta pistoke pistorasiaan tai kytke lämpökytkin päälle. Käynnistä kompressori ON-kytkimellä.
• Kun käynnistät kompressorin ensimmäisen kerran, anna sen käydä noin 10 minuuttia ilmanpoistohanat A avattuina.
Sulje hanat ja tarkista, että kompressori täyttää säiliön ja pysähtyy saavutettaessa maksimipaine (ks. painemittaria B).
Kompressorin toiminta on automaattista. Se pysähtyy saavutettaessa maksimipaine ja käynnistyy uudelleen saavutettaessa minimikalibrointiarvo
(maks.paine - 2 bar).
• Jotkin mallit on varustettu
tyhjäkäyntiventtiilillä. Tällöin kompressori ei pysähdy välittömästi, vaan toimii tyhjäkäynnillä muutaman minuutin ajan.
Ylimääräinen ilma poistetaan venttiilin/solenoidiventtiilin kautta. Pysäytysviive voidaan säätää 1 - 6 minuuttiin. Näin vältetään kalliit
uudelleenkäynnistykset, jos kompressoria käytetään jatkuvasti. 6 minuutin kuluttua kompressori pysähtyy automaattisesti.
•
Pysäytä kompressori aina OFF-kytkimellä.
Asianmukaista toimintaa osoittaa:
paineilman puhallus pysäytettäessä kompressori, pitkä puhallus käynnistettäessä se uudelleen.
Käyttöpaineen säätö (kuva 6)
• Käyttöpainetta voidaan säätää paineenalentimella C. Voit tarkistaa arvon painemittarista D.
Aseta painearvo nollaan käytön jälkeen.
Jos käytät paineilmatyökalua, tarkista aina että käyttöpaine sopii mahdollisimman hyvin työkalulle.
• Ellei kompressorissa ole paineenalenninta, asenna tarvittavat laitteet paineilmaverkkoon.
4. HUOLTO
Pysäytä kompressori ja poista säiliön ilma kokonaan ennen huoltoa.
Ensimmäisten 50 tunnin jälkeen
• Tarkista kaikkien ruuvien kireys. Kiinnitä erityistä huomiota kannen ja alustan ruuveihin.
• Vaihda öljy (6 kuukauden välein -kappale).
Viikottain
• Tarkista öljymäärä ja täydennä tarvittaessa AINOASTAAN samantyyppisellä öljyllä (älä koskaan ylitä max-merkkiä - kuva 5).
• Poista lauhdevesi avaamalla säiliön alla oleva hana. Sulje hana heti, kun ulos tulee ainoastaan ilmaa (kuva 7).
Kuukausittain (tai useammin pölyisessä tilassa)
• Poista imusuodatin ja vaihda (jos vaurioitunut) tai pese suodatuselementti (kuva 8).
PAPERIELEMENTTI: puhalla paineilmalla sisältä ulos. - VAAHTOMUOVIELEMENTTI: pese pesuaineella, huuhtele ja kuivaa täydellisesti. -
METALLIELEMENTTI: pese rasvattomalla liuottimella ja puhalla paineilmalla.
Älä koskaan käytä kompressoria, ellei siinä ole imusuodatinta.
6 kuukauden välein:
• Vaihda öljy (kompressori kuumana).
Vedä öljytikku ulos, ruuvaa auki ruuvi A (kuva 9) ja kerää vanha öljy astiaan. Ruuvaa ruuvi A takaisin ja kaada uutta öljyä max-merkkiin asti.
Kompressorissa valmiina oleva öljy: 15W-50. Älä koskaan sekoita erilaisia öljyjä keskenään.
HUOM. BKV40-laite on varustettu Oil Control -järjestelmällä (valinnainen muille malleille), joka katkaisee sähkön ja estää käynnistyksen öljyn
laskiessa minimimerkin alapuolelle.
• Puhdista kaikki siivelliset osat huolellisesti.
• Tarkista hihnan kireys.
Hihnan tulee taipua keskikohdasta noin 10 mm, kun siihen kohdistetaan 3 kg kuormitus (kuva 10). Kiristä hihnaa tarvittaessa. Varmista, että se
on suunnattu oikein hihna- ja vauhtipyörän välille.
Jotkin mallit on varustettu hihnankiristimellä. Ota tällöin yhteys ammattitaitoiseen teknikkoon.
2 vuoden välein
• Tarkista takaiskuventtiili ja vaihda tarvittaessa tiiviste D (kuva 11).
• Tarkista imu- ja poistoventtiili.
5. VIANETSINTÄ
1. GENERELLE OPLYSNINGER
Identifikation af produkt
Kompressoren identificeres ved hjælp af en CE-mærkat (fig. 1).
Vigtigt! Skal læses.
Kompressorerne med pumpeenheder FD2000, FD2500, OL185, OL195, OL230, MK6, FD9200, FD9300 og SF2500 er ikke projekterede og
konstruerede til at køre kontinuerligt. Det anbefales, at
den kontinuerlige drift ikke overskrider 50 % af det samlede tidsrum - dog maks. 15
minutter.
• Kompressorerne med effekt på mere end 5,5 HK må kun anvendes i lukkede omgivelser.
Udpakning
• Der kan være hæfteklammer på emballagen. Bær derfor altid beskyttelseshandsker og anvend en tang til fjernelse af hæfteklammerne.
• Løft ved hjælp af udstyr med en passende bæreevne. Ved kompressorer med en kapacitet på mere end 50 l er det nødvendigt at være forsigtig
for at sikre, at apparatet ikke forskydes. Kontrollér, at flytningen udføres af specialuddannet personale ved brug af løfteudstyr og at det pågældende
område er ryddet for personer og forhindringer.
• Kontrollér, at kompressoren ikke er beskadiget og at den leveres sammen med følgende standardudstyr:
brugs- og vedligeholdelsesvejledning, oliepind, hjul og/eller støddæmpende element/elementer, samt sugefilter.
• Montér hjulene og/eller de støddæmpende elementer i de tilfælde, hvor det skønnes nødvendigt (fig. 2).
Placering
ANVEND IKKE kompressoren, hvis den er placeret på et underlag med en hældning på mere end 15° (fig. 3).
Anbring altid kompressoren min. 50 cm fra enhver form for forhindring, som kan indskrænke luftgennemstrømningen og dermed afkølingen.
Bortskaffelse
Gem emballagen således, at den kan benyttes ved senere flytning af apparatet. Det anbefales under alle omstændigheder at gemme emballagen
i hele garantiperioden.
Både emballagen til kompressoren og dens udstyr må kun bortskaffes ved autoriserede affaldsbehandlingscentre.
Oplysninger om teknisk assistance
Reparationer må i garantiperioden kun udføres af vores autoriserede teknikere. Brug kun originale reservedele.
Ved henvendelse skal kompressorens TYPE / CODE / SERIAL N. (type, kode og serienr.) altid oplyses.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Kompressoren må altid kun benyttes som kilde til trykluft. Alle andre former for brug er forkerte. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for
eventuelle skader i tilfælde af forkert brug eller brug i modstrid med instruktionerne vedrørende brug.
PLIGTER
Bliv fortrolig med proceduren for afbrydelse af kompressoren og brugen af alt betjeningsudstyret.
Tøm beholderen og frakobl strømmen inden hvert indgreb for at hindre utilsigtet start.
Kontrollér efter vedligeholdelsen, at alle delene er blevet monteret korrekt.
Sørg for, at børn og husdyr ikke kommer i nærheden af funktionsområdet.
Læs omhyggeligt vejledningerne vedrørende det installerede værktøj. Ved brug af en sprøjtelakeringspistol er det meget vigtigt at kontrollere, at
der er tilstrækkelig udluftning i rummet, hvor sprøjtelakeringen finder sted.
Det anbefales at bære høreværn i tilfælde af langvarigt ophold i nærheden af kompressoren.
FORBUD
Udfør ikke sprøjtelakering i lukkede rum eller i nærheden af åben ild.
Berør ikke den forreste del, cylindrene, køleribberne og udløbsslangen, idet de kan blive meget varme under drift. Den høje temperatur fastholdes
et vist stykke tid også efter afbrydelsen.
Anbring ikke brandfarlige materialer i nærheden af og/eller på kompressoren.
Transportér ikke kompressoren, mens beholderen er under tryk.
Benyt ikke forsyningskablet, hvis det er defekt eller den elektriske tilslutning er usikker.
Ret aldrig strålen mod personer eller dyr.
Sørg for, at ingen personer benytter kompressoren uden forudgående modtagelse af de nødvendige instruktioner.
Slå ikke mod svinghjulet eller ventilatorerne med metalgenstande, som kan forvolde skader. Dette kan medføre pludselige brud under drift.
Benyt aldrig kompressoren uden luftfilter.
Udfør ikke ændringer i sikkerhedsventilen og/eller beholderen.
Benyt ikke kompressoren i omgivelser med potentiel eksplosionsfare.
Slut ikke en slange med lavere maks. kapacitet end kompressorens til luftudtagshanen.
Benyt ikke kompressoren ved temperaturer under frysepunktet (temperaturområde +5-45 °C).
Motorværn
• De ENKELTFASEDE kompressorer er udstyret med et motorværn, som automatisk afbryder strømforsyningen i tilfælde af overbelastning.
I dette tilfælde er det nødvendigt at frakoble strømmen og vente et par minutter inden manuel tilbagestilling af motorværnet (fig. 4) og genstart.
Frakobl strømmen og kontakt et autoriseret servicecenter, hvis motorværnet udløses på ny.
• De TREFASEDE kompressorer er udstyret med et indbygget varmerelæ, som blokerer kompressoren i tilfælde af overbelastning. I dette
tilfælde er det nødvendigt at kontakte en specialuddannet tekniker med henblik på en kontrol af og eventuel ændring af varmerelæets
kalibrering.
NB: På modeller med “OIL CONTROL” kan blokeringen skyldes mangel på olie. Kontrollér olieniveauet og efterfyld eventuelt.
3. BRUG AF KOMPRESSOR
Installation (fig. 5)
1) Fjern proppen fra dækslet i afskærmningen og indsæt oliepinden.
2) Kontrollér, at olieniveauet når op mellem maks. og min. mærkerne på kontrolruden eller på oliepinden.
3) Kontrollér, at netspændingen svarer til mærkespændingen på CE-mærkaten.
Enkeltfasede kompressorer: er udstyret med et EU-stik (type 7). Eventuel udskiftning af stikket må kun udføres af specialuddannet personale.
Trefasede kompressorer: leveres uden stik. Det er nødvendigt at isolere forsyningslinien ved hjælp af en termomagnetisk afbryder med passende
kapacitet i forhold til den installerede effekt. Kontakt en kvalificeret elektriker, der skal følge anvisningerne i tabel 1.
Start (fig. 6)
• Sæt stikket i stikkontakten eller tilslut strømmen ved hjælp af den termomagnetiske afbryder. Start herefter ved hjælp af afbryderen (ON).
• I forbindelse med start første gang skal kompressoren aktiveres i ca. 10 minutter med åbne luftudtagshaner A.
Luk hanerne og kontrollér, at kompressoren fylder beholderen og standser ved maks. trykket (vises på trykmåleren B).
• Kompressorfunktionen er automatisk: Den standser når maks. trykket nås og genstarter, når den kalibrerede min. værdi nås (maks. tryk - 2
bar).
• Visse modeller er udstyret med
ventil til tomgangsfunktion. I disse tilfælde sker afbrydelsen ikke øjeblikkeligt. Kompressoren fungerer i tomgang
i et par minutter, mens den overskydende luft ledes bort ved hjælp af en ventil/elektroventil. Den forsinkede afbrydelse kan indstilles fra 1 til 6
minutter. Herved undgås unyttige genstarter, hvis kompressoren benyttes til kontinuerlig drift. Efter 6 minutter standser kompressoren automatisk.
•
Afbrydelse af kompressoren må altid kun ske ved hjælp af afbryderen (OFF).
Den korrekte funktion signaleres af:
et pust med trykluft ved hver afbrydelse og et langvarigt pust ved hver genstart.
Regulering af arbejdstrykket (fig. 6)
• Arbejdstrykket kan reguleres ved hjælp af regulatoren C og trykket kan aflæses på trykmåleren D.
Det anbefales at nulstille trykket efter brug.
Kontrollér altid det optimale tryk for værktøjet i forbindelse med brug af trykluftsværktøj.
• På apparater uden regulator skal brugeren sørge for installation af passende anordninger langs med linien.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd kompressoren og tøm beholderen fuldstændigt for luft inden udførelse af vedligeholdelse.
Efter de første 50 timer
• Kontrollér tilspændingen af alle skruer. Dette gælder specielt med hensyn til skruerne på den forreste del og på soklen.
• Skift olien (se afsnittet “Hver 6. måned”).
Hver uge
• Kontrollér olieniveauet og efterfyld eventuelt. Brug KUN den samme olietype (overskrid aldrig maks. niveauet - se fig. 5).
• Tøm kondensvandet ved at åbne hanen under beholderen. Luk med det samme, når der kun udstrømmer ren luft (fig. 7).
Hver måned (eller hyppigere i tilfælde af støvede omgivelser)
• Fjern sugefilteret og rengør filterelementet (fig. 8) eller udskift det (hvis det er beskadiget).
Filterelement af PAPIR: Blæs med trykluft indefra og udad. - Filterelement af SVAMP: Afvask med rengøringsmiddel, skyl og tør omhyggeligt. -
Filterelement af METAL: Afvask med fedtfri fortynder og blæs med trykluft.
Benyt aldrig kompressoren uden sugefilteret.
Hver 6. måned
• Skift olien (mens kompressoren er varm):
Fjern oliepinden, løsn skruen A (fig. 9) og opsaml den brugte olie i en beholder. Fastspænd skruen A på ny og påfyld ny olie op til maks. niveauet.
Olie påfyldt ved levering: 15W-50. Bland aldrig forskellige olietyper.
NB: BKV40 enheden er udstyret med “Oil Control” system (tilbehør på de øvrige modeller), som afbryder strømforsyningen og hindrer start, hvis
olieniveauet reduceres til under min. niveauet.
• Rengør alle dele med ribber omhyggeligt.
• Kontrollér remspændingen.
Remmen skal give efter med ca. 10 mm midt på ved udøvelse af en belastning på 3 kg (fig. 10). Korrigér eventuelt spændingen for at sikre, at
remskiven og svinghjulet flugter korrekt indbyrdes.
Visse modeller er ikke udstyret med en stilleskrue til udførelse af denne justering. I dette tilfælde anbefales det at kontakte en specialuddannet
tekniker.
Hvert 2. år
• Kontrollér bakventilen og udskift eventuelt pakningen D (fig. 11).
• Kontrollér suge- og udløbsventilerne.
5. FEJLFINDING
Avería
1. Bajada de la presión en el depósito
2. Pérdidas de aire a través de la válvula del
presóstato con el compresor parado.
3. Pérdidas de aire a través de la válvula del
presóstato con el compresor en marcha desde
hace más de 1 minuto.
4. El compresor se detiene y no se pone en marcha.
5. El compresor no se detiene al alcanzar la P máx.
e interviene la válvula de seguridad.
6. EI compresor no carga y se calienta
excesivamente.
7. El compresor hace mucho ruido, con golpes
rítmicos y metálicos.
8. El compresor pierde revoluciones.
Solución
1. Compruebe y apriete todas las conexiones. Si la condición persiste diríjase a la asistencia
técnica.
2. Limpie esmeradamente el asiento de la válvula de retención. Si es necesario sustituya
el elemento de retención.
3. Rotura de la válvula de arranque al vacío. Detenga el compresor y diríjase a la asistencia
técnica.
4.1. Quite la corriente y después de algunos minutos presione el pulsador de la protección
motor. Si al volver a poner el compresor en marcha la protección motor vuelve a intervenir,
diríjase a la asistencia técnica.
4.2. La envoltura del motor está quemada, póngase en contacto con un centro de asistencia
5. Posible rotura del presóstato. Detenga el compresor y diríjase a la asistencia técnica.
6. Se p2-ha roto la junta de la culata o bien una válvula. Detenga inmediatamente el compresor
y diríjase a la asistencia técnica
7. Agarrotamiento del buje o bien del casquillo. Detenga inmediatamente el compresor y
diríjase a la asistencia técnica
8. Restablezca el tensado de la correa.
Avaria
1. Queda da pressão do reservatório
2. Perda do ar da válvula do pressostato com o
compressor parado.
3. Perda do ar da válvula do pressostato com
compressor em moto por mais de 1 minuto.
4. O compressor pára e não parte.
5. O compressor não pára quando atinge o P max.
e intervém a válvula de segurança.
6. O compressor não carrega e aquece-se
excessivamente.
7. O compressor è muito rumoroso com golpes
rítmicos e metálicos.
8. O compressor perde rotações.
Solução
1. Verifique e aperta todas as conexões. Se persisti, dirija-se à assistência técnica.
2. Limpe cuidadosamente a sede da válvula de retenção. Eventualmente substitua o
elemento de retenção.
3. Ruptura da válvula de arranque do vácuo. Pare o compressor e dirija-se à assistência
técnica.
4.1. Destaque a corrente e depois de alguns minutos pressione o botão do moto-protetor.
Se no novo accionamento o moto-protetor intervir novamente, dirija-se à assistência
técnica.
4.2. Enrolamento do motor está queimado, contacte um centro de assistência.
5. Possibilite ruptura do pressostato. Pare o compressor e dirija-se à assistência técnica.
6. A guarnição rompeu-se ou uma válvula. Pare o compressor e dirija-se à assistência
técnica.
7. Mal funcionamento do bronze ou do casquilho. Pare o compressor e dirija-se à
assistência técnica.
8. Verifique a tensão da correia
Problem
1 - Tryckfall i behållaren.
2 - Luftläckage från tryckvaktens ventil med
stillastående kompressor.
3 - Luftläckage från tryckvaktens ventil när
kompressorn har kört minst 1 minut.
4 - Kompressorn stannar utan att återstarta.
5 - Kompressorn stannar inte när max. trycket nås
och säkerhetsventilen löser ut.
6 - Kompressorn fyller inte behållaren och
överhettas.
7 - Kompressorn avger metalliskt buller med jämna
mellanrum.
8 - Kompressorn går ojämnt.
Åtgärd
1 - Kontrollera och dra åt samtliga anslutningar. Kontakta teknisk service om problemet
kvarstår.
2 - Rengör backventilens säte noggrant. Byt eventuellt tätningselementet.
3 - Defekt ventil för tomgångscykel. Stäng av kompressorn och kontakta teknisk service.
4.1 - Bryt strömtillförseln. Vänta några minuter och tryck på motorskyddets knapp. Om
motorskyddet löser ut igen efter återstart, kontakta teknisk service.
4.2 - Motorlindningen är bränd. Kontakta en serviceverkstad.
5 - Defekt tryckvakt. Stäng av kompressorn och kontakta teknisk service.
6 - Kompressorhuvudets tätning eller en ventil är skadad. Stäng av kompressorn omedelbart
och kontakta teknisk service.
7 - Lagerskålen eller bussningen kärvar. Stäng av kompressorn omedelbart och kontakta
teknisk service.
8 - Återställ remspänningen.
Vika
1 - Säiliön paineenalennus.
2 - Ilmaa vuotaa painekatkaisimen venttiilistä, kun
kompressori on pysäytetty.
3 - Ilmaa vuotaa painekatkaisimen venttiilistä, kun
kompressori on ollut käynnissä yli minuutin.
4 - Kompressori pysähtyy eikä käynnisty
uudelleen.
5 - Kompressori ei pysähdy saavutettaessa
maksimipaine. Varoventtiili laukeaa.
6 - Kompressori ei täytä ja ylikuumenee.
7 - Kompressori pitää kovaa ääntä. Siitä kuuluu
tasaisia metallisia iskuja.
8 - Kompressorin nopeus laskee.
Korjaus
1 - Tarkista ja kiristä kaikki liitokset. Jos tämä ei auta, ota yhteys huoltokeskukseen.
2 - Puhdista takaiskuventtiilin istukka huolellisesti. Vaihda tarvittaessa tiiviste.
3 - Tyhjäkäyntiventtiili on rikki. Pysäytä kompressori ja ota yhteys huoltokeskukseen.
4.1 - Katkaise sähkö ja paina moottorin suojakytkimen painiketta muutaman minuutin
kuluttua. Jos moottorin suojakytkin laukeaa uudelleen käynnistettäessä kompressori, ota
yhteys huoltokeskukseen.
4.2 - Moottorin käämi on palanut. Ota yhteys huoltokeskukseen.
5 - Painekatkaisin on saattanut rikkoutua. Pysäytä kompressori ja ota yhteys
huoltokeskukseen.
6 - Kannen tiiviste tai jokin venttiileistä on rikkoutunut. Pysäytä kompressori välittömästi ja
ota yhteys huoltokeskukseen.
7 - Laakerin välilevy tai holkki on leikannut kiinni. Pysäytä kompressori välittömästi ja ota
yhteys huoltokeskukseen.
8 - Kiristä hihna.
Fejl
1 - Trykfald i beholderen.
2 - Luftlækage fra pressostatens ventil, når
kompressoren er standset.
3 - Luftlækage fra pressostatens ventil, når
kompressoren har været i gang i mere end 1 minut.
4 - Kompressoren standser og starter ikke på ny.
5 - Kompressoren standser ikke, når maks. trykket
nås og sikkerhedsventilen udløses.
6 - Kompressoren fyldes ikke og opvarmes kraftigt.
7 - Kompressoren støjer kraftigt og udsender
rytmiske og metalliske lyde.
8 - Kompressorens hastighed reduceres.
Afhjælpning
1 - Kontrollér, at alle tilslutninger er fastspændte. Kontakt det tekniske servicecenter, hvis
problemet fortsat ikke er afhjulpet.
2 - Rengør bakventilens sæde omhyggeligt. Udskift eventuelt pakningen.
3 - Ventilen til tomgangsfunktion er beskadiget. Afbryd kompressoren og kontakt det
tekniske servicecenter.
4.1 - Frakobl strømmen og tryk på motorværnets knap efter et par minutter. Kontakt det
tekniske servicecenter, hvis motorværnet udløses igen, når apparatet startes.
4.2 - Motorviklingen er sprunget. Kontakt et servicecenter.
5 - Pressostaten er eventuelt beskadiget. Afbryd kompressoren og kontakt det tekniske
servicecenter.
6 - Pakningen i den forreste del eller en ventil er beskadiget. Afbryd straks kompressoren
og kontakt det tekniske servicecenter.
7 - Lejet eller bøsningen er blokeret. Afbryd straks kompressoren og kontakt det tekniske
servicecenter.
8 - Genetablér remspændingen.
I -
Dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità, che il
compressore d'aria qui di seguito descritto è conforme alle
prescrizioni di sicurezza delle direttive: 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4.
GR
-
- -
- Dhlw/nei, me apokleistika/ dikh/ thj euqu/nh, o/ti o
sumpiesth/j ae/roj pou perigra/fetai paraka/tw
antapokri/netai stij prodiagrafe/j asfalei/aj twn
odhgiw/n
:
2006/42/EE, 2000/14/EE, 2006/95/EE, 2004/108/EE,
2009/105/CE, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4.
GB -
Declares under its sole responsibility that the air
compressor described below complies with the safety
requirements of directives: 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
PL
- Oś ą ą żwiadcza pod pełn własn odpowiedzialność, e
opisana niżej sprężarka powietrzna odpowiada wymaganiom
bezpieczeństwa zawartym w Dyrektywach
2006/42/EC,
2000/14/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
F -
Déclare sous son entière responsabilité que le
compresseur d’air décrit ci-après est conforme aux
prescriptions de sécurité des directives : 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CEE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
CZ
- prohlašuje s plnou odpovědností, že uvedený vzduchový
kompresor vyhovuje bezpečnostním požadavkům směrnic
2006/42/ES, 2000/14/ES, 2006/95/ЕS
,
2004/108/ЕS
,
2009/105/ES, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4.
D -
Erklärt unter ihrer alleinigen Verantwortung, daß der in Folge
beschriebene Luftkompressor den Sicherheitsvorschriften der
Richtlinien: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG,
2009/105/EG, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
SK
- Zodpovedne vyhlásuje, že uvedený vzduchový kompresor
zodpovedá bezpečnostným požiadavkám smerníc
2006/42/ES,
2000/14/ES, 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2009/105/ES, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4.
E -
Declara bajo su exclusiva responsabilidad que el
compresor de aire descrito a continuación responde a las
prescripciones de seguridad de las directivas : 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CEE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
H
- Teljes felelősségének tudatában tanúsítja, hogy az
alábbiakban jellemzett légkompresszor a 2006/42/EC,
2000/14/EC, 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС,
2009/105/EC, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
NL -
Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder beschreven luchtcompressor in overeenstemming is
met de veiligheidsvoorschriften van de richtlijnen:
2006/42/EG,
2000/14/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2009/105/EG, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
LT
- Su visa atsakomybe pareiškia, kad žemiau aprašytas oro
kompresorius atitinka saugumo direktyvų 2006/42/ES,
2000/14/ES, 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2009/105/ES, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
N -
Erklærer under eget ansvar at luftkompressoren her beskrevet
er i overensstemmelse med sikkerhetsforskriftene i direktivene:,
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC,
EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
LV
- Apliecinā zem savas pilnīgas atbildības, ka apakšā
aprakstītais gaisa kompresors atbilst direktīvu 2006/42/EC,
2000/14/EC, 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС, 2009/105/EC, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
S -
Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som
beskrivs följande är i överensstämmelse med
säkerhetsföreskrifterna i EU-direktiv:
2006/42/EG, 2000/14/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2009/105/EG, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
EST
- Avaldab enda täieliku vastatusega, et edaspidi
kirjeldatud õhukompressor vastav ohutuse nõudmistele
direktiividele 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2006/95/CE
,
2004/108/CE, 2009/105/CE, EN 1012-1, EN 60204-1, EN
60335-1, EN 61000-6-3/4.
DK -
Forsikrer på eget ansvar, at luftkompressoren, der
beskrives nedenfor, er i overensstemmelse med
sikkerhedsforskrifterne i direktiverne:
2006/42/EC, 2000/14/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2009/105/EC, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4..
SLO
- Na lastno odgovornost izjavlja, da je spodaj opisani
zračni kompresor v skladu z varnostnimi predpisi, ki veljajo za
stroje
2006/42/EU, 2000/14/EU, 2006/95/EU,
2004/108/EU
,
2009/105/EU, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4..
P -
Declara sob a sua exclusiva responsabilidade que o
compressor de ar descrito a seguir está em conformidade com
as prescrições de segurança das directivas: 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2009/105/CEE, EN
1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4
RO –
Declara pe propria raspundere ca,compresorul de aer
denumit in continuare,este in conformitate cu cerintele de
securitate cuprinse in directivele:2006/42/CE, 2000/14/CE,
2006/95/CE, 2004/108
/
CE
,
2009/105/CE, EN 1012-1, EN
60204-1, EN 60335-1, EN 61000-6-3/4.
FI -
Vakuuttaa, että seuraavassa esitelty ilmakompressori
vastaa alla lueteltujen direktiivien turvallisuusvaatimuksia:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2009/105/EC, EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN
61000-6-3/4..
RU -
Заявляет под свою полную ответственность, что
нижеописанный воздушный компрессор соответствует
требованиям безопасности согласно директивам
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС,
2009/105/EC, EN 1012-1,EN 60204-1,EN 60335-1,EN 61000-
6-3/4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
KONFORMITETSDEKLARATION
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
1.
• Datos del fabricante
• Dados do fabricante
• Tillverkare
• Valmistaja
• Producentdata
2.
• Marca CE – año de fabricación
• Marca CE - ano de fabrico
• CE-märkning, tillverkningsår
• CE-merkki - valmistusvuosi
• CE-mærkning - konstruktionsår
3.
• TYPE / CODE / SERIAL N.
1 2
3
4
6
5
7
4.
• Aire enviado por el compresor medido en (l/min) y (cfm)
• Ar fornecido pelo compressor medido em (l/min) e (cfm)
• Utblåst luft från kompressorn uppmätt i (l/min) och (cfm)
• Tuottoilma (l/min) ja (cfm)
• Luftkapacitet målt i (l/min) og (cfm)
5.
• Presión máxima de ejercicio (bar y PSI) – ruido del compresor dB(A)
• Pressão máxima de trabalho (bar e PSI) - nível de ruído do compressor dB(A)
• Max. drifttryck (bar och PSI), kompressorns bullernivå dB(A)
• Maksimikäyttöpaine (bar ja PSI) - melu dB(A)
• Maks. arbejdstryk (bar og PSI) - støj dB(A)
6
• Datos eléctricos: tensión de alimentación (V/ph), frecuencia (Hz), absorción
(A) - potencia (HP y kW), revoluciones por minuto (Rpm).
• Dados eléctricos: tensão de alimentação (V/ph), frequência (Hz), absorção
(A) - potência (HP e kW), rotações por minuto (Rpm).
• Elektriska data: matningsspänning (V/ph), frekvens (Hz), förbrukning (A),
effekt (hk och kW), varv/min (rpm).
• Sähkötiedot: jännite (V/vaihe), taajuus (Hz), sähkönkulutus (A) - teho (hv
ja kW), kierrokset/min (rpm).
• Elektriske data: forsyningsspænding (V/ph), frekvens (Hz), forbrug (A) -
effekt (HK og kW), omdr./min. (Rpm).
7.
• Otras posibles homologaciones
• Outras possíveis homologações
• Eventuella andra godkännanden
• Mahdolliset muut tyyppihyväksynnät
• Eventuelle andre typegodkendelser
Tab.1
ES
Absorción
Reg.relè arranque
directo
Reg.relè Tele-
encendidos
Sección cables Interruptor
PT
Absorção Reg.rèlè de ligação
directo
Reg.rèlè ligação
estrela/delta
Seccão dos
cabos
Interruptore
s
SV
Förbrukning Reglering av relä
för direktstart
Reglering av relä för
stjärn-/triangelstart
Kabeltvärsnitt Brytare
FI
Sähkönkulutus Suorakäynnistysrel
een säätö
Tähtikolmiokäynnisty
sreleen säätö
Johtimien
poikkileikkaus
Kytkin
DK
Forbrug Regulering af relæ
(direkte start)
Regulering af relæ
(stjerne/delta start)
Kablernes
tværsnit
Afbryder
HP V/Hz/ph A A A mm ² A
230/50/3 6 6,5 - 1 10
400/50/3 3,5 3,9 - 1 6
230/50/3 8,7 9,2 - 1,5 16
400/50/3 5 5,4 - 1 10
230/50/3 12 12,6 7 1.05 30
400/50/3 7 7,4 4 1 20
230/50/3 15,7 16,5 9,5 2,5 36
400/50/3 9 9,5 5,5 1,5 25
230/50/3 21,7 22,5 13,1 4 50
400/50/3 12,5 13,1 7,6 2,5 30
230/50/3 27,7 28,8 16,5 4 50
400/50/3 16 16,5 10 2,5 36
230/50/3 39 - 23 6 80
400/50/3 22,5 - 13,4 4 40
230/50/3 54 - 32 10 80
400/50/3 31,2 - 18,5 6 50
20
2
3
4
5,5
7,5
10
15
SÍMBOLOS - SIMBOLOGIA - SYMBOLER - SYMBOLIT -SYMBOLFORKLARING
• Risco de choques eléctricos
• Riesgo de choque eléctrico
• Risk för elstöt.
• Sähköiskuvaara
• Risiko for elektrisk stød
• La unidad es controlada a distancia y puede
ponerse en marcha sin previo aviso
• A unidade é controlada à distância e poderia
começar a funcionar repentinamente
• Fjärrstyrd maskin, kan starta utan föregående
varning.
• Kauko-ohjattu laite, saattaa käynnistyä
ilmoittamatta.
• Fjernstyret apparat; kan starte pludseligt.
• Leer atentamente las instrucciones para el uso
• Ler atentamente as instruções de uso
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti.
• Læs vejledningen grundigt.
• Para detener el compresor no desconectar jamás el enchufe o el interruptor general, actuar en el interruptor
ubicado en el cuerpo del presóstato.
• Para desligar o compressor, nunca puxe a ficha da tomada nem o interruptor geral, mas sempre accione o
interruptor posto no corpo do pressóstato.
• Stäng inte av kompressorn genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller med huvudströmbrytaren.
Använd istället tryckvaktens brytare.
• Älä koskaan pysäytä kompressoria irrottamalla pistoke tai pääkatkaisimesta. Käytä painekatkaisinta.
• Afbryd aldrig kompressoren ved at fjerne stikket eller ved at frakoble hovedafbryderen. Benyt altid
pressostatens afbryder.
• Atención: peligro
• Atenção: perigo
• VARNING! Fara!
• Varoitus: vaara
• Advarsel: fare
1
A
B
C
D
C
D
A
B
10 mm
3
Kg
MAX
MIN
9
11
10
2
6
5
15°
15°
43
7 8
Produktspecifikationer
Varumärke: | Fini |
Kategori: | ej kategoriserat |
Modell: | MK 103-200-3 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Fini MK 103-200-3 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
ej kategoriserat Fini Manualer
23 Augusti 2025
ej kategoriserat Manualer
- Mount-It!
- Edision
- Frigidaire
- Fun Generation
- LINOVISION
- Revlon
- Berner
- Nutrichef
- Celly
- Mikrotik
- Newline
- Intel
- Numatic
- Andersson
- MRP
Nyaste ej kategoriserat Manualer
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025
23 Augusti 2025