Grillmeister IAN 389094 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Grillmeister IAN 389094 (7 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 7 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 4 recensioner. Har du en fråga om Grillmeister IAN 389094 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/7
DUTCH OVEN
P Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You
have chosen a high quality product. Familiarise yourself with
the product before using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only for the
indicated field of application. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
P Intended use
This product is designed for cooking, roasting, braising, frying,
stewing and baking. It is suitable for barbecue grills or campfires
only. The product is intended exclusively for private outdoor use.
The dutch oven allows even cooking, simply place glowing
coals, grill briquettes on the lid and under the pot for full cooking
experience.
Lid lifter is included for lifting the hot lid when cooking.
Grate stand is included for stability during campfire cooking.
P Specifications
Heat resistance: 250°C
Max. capacity: 4.2 L
Usable capacity: 3.6 L
P Scope of delivery
1x lid
1x trivet
1x lid lifter
1x pot
P Safety instructions
SAVE ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS FOR
USE FOR FUTURE REFERENCE!
Beware that the handles may become very hot
during cooking. Use oven mitts or BBQ gloves for
your protection.
Place the product, when hot, on a heatproof base. Do not
place the product on an unprotected countertop.
During cooking it is extremely important not to lose sight of
the product while you are heating grease in it. Grease can
overheat very quickly and ignite. In case of a grease fire,
never attempt to extinguish the fire with water! Smother the
flames with a lid or a thick wool blanket.
Never heat up the product while it is empty. Failure to do so
may cause the enamel coating to crack.
To avoid damage to the black enamel coating, use kitchen
utensils made of heat-resistant plastic or wood only. Do not cut
any food directly in the product.
Never put dripping wet meats in hot grease. The resulting
splashing grease may come into contact with a glowing hob
and start a fire.
ATTENTION! Always lift the product and never slide the
product on surfaces such as these, as this may cause damage
to the bottom of the product, or the table.
Always adjust the size of gas flames to the bottom of the
product — gas flames should NEVER burn past the product‘s
sides.
The product is not microwavable.
The product is not suitable for domestic oven.
The product is not suitable for a dishwasher.
FOOD-SAFE! This product has no adverse effect
on taste or smell.
When preparing food, do not let water come into contact with
hot oil. This would cause hot oil to be splattered.
Caution: Ice crystals on frozen foods may cause hot oil to
splatter.
Do not place meat which is still dripping with liquid into hot
fat. The fat splattering out on to a hot hob could easily cause
a fire.
Do not move the pot during deep frying.
Allow hot oil to cool down to room temperature before
cleaning.
Do not use the product if it is damaged.
Always use the lid lifter to remove the lid.
Make sure the pot is sitting in the middle of the grate stand
tightly before cooking.
Use this product only on flat surface.
P Use
Before first use, boil out the product 2 to 3 times with water to
remove any production residue. Then clean the product with
warm soapy water, rinse with clear water and dry thoroughly.
Brush a little oil or butter on the inside of the product. Slowly
warm up the product at low temperature. Turn down the
temperature as soon as the grease soaks in. Wait approx. 2
to 3 minutes until the product has cooled down and remove
any excess grease.
Do not cook or grill at high temperature. Cast iron is an
excellent retainer of heat, so medium temperature is fully
sufficient. Too high a temperature may lead to unsatisfactory
cooking results or cause foods to stick, e.g. as with omelette.
Do not heat up the product too quickly. Failure to do so may
cause the enamel coating to crack, if the cast iron expands
more quickly than the enamel.
If you use the product for deep frying: Fill a maximum of 1
litre of oil into the pot.
When deep frying, do not fill the pot more than half way.
Drain off the oil as you remove the food from the pot.
Note: The black enamel coating will develop a brown-black
film in time which improve the grilling properties of the product.
This film comes from the natural oils and fats of the food you
prepare in the product. Do not try to remove this film.
The enamel surface is not suitable for dry cooking. Always use
a little butter or cooking oil and make sure that the bottom of the
product is fully covered before heating the dish.
P Cleaning and care
Always allow the product to cool down slightly before
cleaning. Never submerge the product in cold water while it
is still hot. The temperature shock may damage the enamel.
Also, do not fill the product with cold water.
Rinse your product with hot water and off-the-shelf detergent.
First, soak any food residue and remove them using a wooden
scraper, sponge or brush.
Never use any hard objects, steel wool and / or abrasive or
aggressive cleaning agents such as chlorine bleach — failure
to do so may damage the enamel.
Thoroughly dry the product after cleaning. From time to time,
rub a little cooking oil into the rim of the product to prevent the
eventual formation of rust bloom.
Store the product in a dry, well-ventilated space.
CAUTION! Please note that the enamel may be
damaged if you drop or strike the product.
P Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which
you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of
how to dispose of your worn-out product.
P Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
GJUTJÄRNSGRYTA
P Inledning
Grattis till köpet av din nya produkt. Du har valt en produkt av
hög kvalitet. Gör dig bekant med produkten innan du använder
den. Läs följande bruksanvisning och säkerhetsinformation.
Använd endast produkten i enlighet med beskrivningen och för
angivna ändamål. Förvara denna handledning på en säker
plats. Överlämna även bruksanvisningen om du överlåter
produkten till en tredje part.
P Avsedd användning
Den här produkten är avsedd för matlagning, stekning,
bräsering, fritering, långkok och bakning. Den lämpar sig endast
för grillar och lägereldar. Produkten är endast avsedd för privat
användning utomhus.
Gjutjärnsgrytan möjliggör jämn matlagning, placera bara
glödande kol, grillbriketter på locket och under grytan för att få
en full matlagningsupplevelse.
Locklyftare ingår för att lyfta det varma locket när du lagar mat.
Stativet ingår för stabilitet vid matlagning i lägerelden.
P Specifikationer
Värmebeständighet: 250°C
Max. kapacitet: 4,2 l
Brukbar kapacitet: 3,6 l
P Innehåll vid leverans
1x lock
1x underlägg
1x locklyftare
1x gryta
P Säkerhetsinstruktioner
SPARA ALLA SÄKERHETS- OCH BRUKSANVISNINGAR FÖR
FRAMTIDA REFERENS!
Se upp för att handtagen kan bli mycket varma
under tillagningen. Använd grytlappar eller
grytvantar för att skydda dig.
Placera den varma produkten på ett värmesäkert underlag.
Placera inte produkten på en oskyddad bänkskiva.
Under matlagning är det mycket viktigt att alltid hålla uppsikt
på produkten när du värmer fett i den. Fett kan överhettas
mycket snabbt och antändas. Vid en fettbrand får du aldrig
försöka släcka branden med vatten! Släck lågorna med ett
lock eller en tjock filt.
Värm aldrig produkten när den är tom. Om du gör det kan
emaljbeläggningen spricka.
För att undvika skador på den svarta emaljbeläggningen får
du endast använda köksredskap av värmebeständig plast
eller trä. Skär inte mat direkt i produkten.
Lägg aldrig droppande vått kött i hett fett. Det fett som sprutar
ut kan komma i kontakt med en glödande häll och starta en
brand.
OBS! Lyft alltid upp produkten och låt den aldrig glida på
sådana ytor, eftersom detta kan skada produktens undersida
eller bordet.
Anpassa alltid gaslågorna till produktens botten - gaslågorna
får ALDRIG brinna över produktens sidor.
Produkten kan inte användas i mikrovågsugn.
Produkten är inte lämplig för hushållsugn.
Produkten är inte lämplig för diskmaskin.
MATSÄKER! Produkten har ingen negativ effekt
på smak eller doft.
När du tillagar mat får vatten inte komma i kontakt med het
olja. Detta leder till att den heta oljan stänker.
Varning! Iskristaller på frysta livsmedel kan orsaka att het
olja stänker.
Placera inte kött som fortfarande droppar av vätska i hett fett.
Fettet som stänker ut på en varm spisplatta kan lätt orsaka en
brand.
Flytta inte grytan under fritering.
Låt varm olja svalna till rumstemperatur innan du rengör den.
Använd inte produkten om den är skadad.
Använd alltid locklyftaren för att ta bort locket.
Se till att grytan sitter stadigt i mitten av stativet innan du
tillagar i den.
Använd endast den här produkten på en plan yta.
P Användning
Före första användningen ska du koka ut produkten
2-3 gånger med vatten för att avlägsna eventuella
produktionsrester. Rengör sedan produkten med varmt vatten
och diskmedel, skölj med rent vatten och torka noggrant.
Pensla lite olja eller smör på insidan av produkten. Värm
långsamt upp produkten i låg temperatur. Sänk temperaturen
så snart fettet har trängt in. Vänta ca 2-3 minuter tills
produkten har svalnat och avlägsna eventuellt överflödigt fett.
Tillaga inte eller grilla i hög temperatur. Gjutjärn är en
utmärkt värmebärare, så medeltemperatur är fullt tillräckligt.
En för hög temperatur kan leda till otillfredsställande
matlagningsresultat eller att maten fastnar, som med omelett.
Värm inte upp produkten för snabbt. Om du inte gör det
kan emaljbeläggningen spricka om gjutjärnet expanderar
snabbare än emaljen.
Om du använder produkten för fritering: Fyll högst 1 liter olja
i grytan.
När du friterar får du inte fylla grytan mer än till hälften.
Låt oljan rinna av när du tar bort maten från grytan.
OBS! Den svarta emaljbeläggningen kommer med tiden
att utveckla en brunsvart film som förbättrar produktens
grillegenskaper. Filmen kommer från de naturliga oljorna och
fetterna i maten som du tillagar i produkten. Försök inte att ta
bort denna film.
Emaljytan är inte lämplig för torr matlagning. Använd alltid lite
smör eller matolja och se till att botten av produkten är helt täckt
innan du värmer upp den.
P Rengöring och skötsel
Låt alltid produkten svalna något innan du rengör den. Doppa
aldrig produkten i kallt vatten medan den fortfarande är
varm. Temperaturchocken kan skada emaljen. Fyll inte heller
produkten med kallt vatten.
Skölj produkten med varmt vatten och ett vanligt
rengöringsmedel.
Blötlägg först eventuella matrester och ta bort dem med en
träskrapa, svamp eller borste.
Använd aldrig hårda föremål, stålull och/eller slipmedel eller
starka rengöringsmedel som klorblekmedel - om du gör det
kan emaljen skadas.
Torka produkten noggrant efter rengöring. Gnid då och
då lite matolja på produktens kant för att förhindra att
rostblomning bildas.
Förvara produkten i ett torrt, välventilerat utrymme.
VARNING! Observera att emaljen kan skadas
om du tappar eller slår mot produkten
P Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga material, som kan lämnas
på lokala återvinningsstationer.
Kontakta kommunen för närmare information om
avfallshantering av den förbrukade produkten.
P Service
Service Sverige
Tel.: 0207 91808
E-Mail: owim@lidl.se
Service Finland
Tel: 0800 913375
E-Mail: owim@lidl.fi
KOCIOŁEK
P Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali
się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed
uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się
z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy
wnież przekazać wszystkie dokumenty.
P Przewidziane zastosowanie
Ten produkt jest przeznaczony do gotowania, opiekania,
duszenia, smażenia, gotowania na wolnym ogniu i pieczenia.
Nadaje się do używania wyłącznie na grillach lub ogniskach.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego na
zewnątrz pomieszczeń.
Kociołek żeliwny umożliwia nawet gotowanie, aby rozpocząć
gotowanie wystarczy umieścić na pokrywce i pod garnkiem
płonący węgiel, brykiety do grilla.
Dostarczony uchwyt do pokrywki umożliwia podnoszenie
gorącej pokrywki podczas gotowania.
Dla zapewnienia stabilności podczas gotowania na ognisku z
kociołkiem dostarczony został stojak na ruszt.
P Specyfikacje
Odporność na ciepło: 250°C
Maks. pojemność: 4,2 l
Pojemność użytkowa: 3,6 l
P Zakres dostawy
1 x pokrywka
1 x trójnóg
1 x uchwyt pokrywki
1x garnek
P Instrukcje bezpieczeństwa
WSZYSTKIE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ
INSTRUKCJE OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI!
Należy pamiętać, że podczas pieczenia uchwyty
mogą być bardzo gorące. Jako zabezpieczenie,
należy używać rękawice do piekarnika lub
rękawice do obsługi grilla.
Gdy jest gorący, produkt należy ustawiać na odpornej na
temperaturę podstawie. Nie należy umieszczać produktu na
niezabezpieczonym blacie kuchennym.
Gdy w produkcie znajduje się podgrzewany tłuszcz, bardzo
ważne jest, aby nie tracić produktu z oczu. Tłuszcz może
bardzo szybko się rozgrzać i zapalić. Po zapaleniu tłuszczu,
nigdy nie należy próbować gasić ognia wodą! Należy zdusić
płomienie przykrywką lub grubym, gorącym, bawełnianym
kocem.
Nigdy nie należy rozgrzewać produkt, gdy jest pusty.
Niezastosowanie się do tego polecenia może spowodować
pęknięcie emaliowanej powłoki.
Aby uniknąć uszkodzenia czarnej, emaliowanej powłoki
należy używać wyłącznie przyrządów kuchennych
wykonanych z odpornych na ciepło plastików lub drewna.
Nie należy ciąć żywności bezpośrednio na produkcie.
Nigdy nie należy wkładać ociekających wodą mięs na
gorący tłuszcz. Może to spowodować zetknięcie się
rozbryzgów tłuszczu z płytą grzewczą i zapalenie.
UWAGA! Produkt należy zawsze podnosić i nigdy nie
należy go zsuwać po takich ja te powierzchniach, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie denka produktu lub stołu.
Należy zawsze dostosować wielkość płomieni gazu do
denka produktu - płomienie gazu NIGDY nie powinny palić
się na bokach produktu.
Produkt nie nadaje się do używania w kuchenkach
mikrofalowych.
Produkt nie nadaje się do używania w domowych
piekarnikach.
Produkt nie nadaje się do mycia w zmywarkach.
BEZPIECZEŃSTWO ŻYWNOŚCI! Ten produkt
nie wpływa ujemnie na smak lub zapach.
Podczas przygotowywania żywności należy uważać,
aby woda nie zetknęła się z gorącym olejem. Może to
spowodować rozbryzgi oleju.
Przestroga: Kryształki lodu na zamrożonej żywności,
mogą spowodować rozbryzgi oleju.
Nie należy wkładać na gorący olej mięsa, które nadal
ocieka płynem. Rozbryzgi oleju na gorącą płytę, mogą łatwo
spowodować pożar.
Nie należy przesuwać garnka podczas smażenia na
głębokim oleju.
Przed czyszczeniem należy zaczekać, aż gorący tłuszcz
ostygnie do temperatury pokojowej.
Nie wolno używać produktu, jeśli jest uszkodzony.
Do zdejmowania pokrywki należy zawsze używać uchwytu
do podnoszenia pokrywki.
Przed samym gotowaniem należy się upewnić, że garnek
znajduje się na środku stojaka na ruszt.
Ten produkt należy używać wyłącznie na płaskiej
powierzchni.
P Używanie
Przed pierwszym użyciem, produkt należy 2 do 3 razy
wygotować z wodą, aby usunąć wszelkie pozostałości
produkcyjne. Następnie produkt należy oczyścić ciepłą wodą
z mydłem, opłukać czystą wodą i dokładnie wysuszyć.
Na wewnętrzne części produktu należy nanieść trochę
oleju lub masła. Należy powoli rozgrzać produkt w niskiej
temperaturze. Po wsiąknięciu tłuszczu należy obniżyć
temperaturę. Należy zaczekać 2 do 3 minut na schłodzenie
produktu i usunąć nadmiar tłuszczu.
Nie należy piec lub grillować w wysokiej temperaturze.
Żeliwo doskonale utrzymuje ciepło, dlatego średni poziom
temperatury jest całkowicie wystarczający. Zbyt wysoka
temperatura może doprowadzić do niesatysfakcjonujących
rezultatów pieczenia lub powodować przywieranie żywności,
np. podczas przygotowywania omletu.
Produktu nie należy zbyt szybko podgrzewać.
Niezastosowanie się do tego zalecenia, może spowodować
pęknięcie emaliowanej powłoki, jeżeli żeliwo rozszerzy się
szybciej niż emalia.
Podczas używania produktu do smażenia na głębokim oleju:
Do garnka należy wlać maksymalnie 1 litr oleju.
Podczas smażenia na głębokim oleju nie należy napełniać
garnka bardziej niż do połowy.
Po wyjęciu potrawy z garnka należy odsączyć olej.
Uwaga: Na czarnej emaliowanej powłoce wytworzy się
z czasem brązowo-czarny nalot, który poprawi właściwości
grillowania produktu. Nalot pochodzi z naturalnych olejów i
natłuszcza przygotowywaną w produkcie żywność. Tego nalotu
nie należy usuwać.
Emaliowana powierzchnia nie nadaje się do gotowania na
sucho. Przed rozgrzaniem dania należy zawsze dodać trochę
masła lub oleju do gotowania i upewnić się, że spód produktu
jest całkowicie przykryty.
P Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem, należy zawsze zaczekać na lekkie
ostygnięcie produktu. Produktu nigdy nie należy zanurzać w
zimnej wodzie, gdy jest nadal gorący. Szok termiczny może
spowodować uszkodzenie emalii. Nie należy także napełniać
produktu zimną wodą.
Produkt należy wypłukać gorącą wodą i dostępnym
detergentem.
Najpierw należy namoczyć resztki żywności i usunąć je
używając drewnianej skrobaczki, gąbki lub szczotki.
Nigdy nie należy używać żadnych twardych obiektów,
wełny stalowej i/lub ściernych albo agresywnych środków
czyszczących, takich jak wybielacza na bazie chloru -
niezastosowanie się do tego zalecenia, może spowodować
uszkodzenie emalii.
Po czyszczeniu, produkt należy dokładnie wysuszyć. Od
czasu do czasu, należy nanieść na krawędź produktu trochę
oleju do gotowania, aby zapobiec ewentualnemu formowaniu
się wykwitów rdzy.
Produkt należy przechowywać w suchym miejscu o dobrej
wentylacji.
PRZESTROGA! Należy pamiętać, że
upuszczenie lub uderzenie produktu, może
spowodować uszkodzenie emalii.
P Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania suroww wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub miasta.
P Serwis
Serwis Polska
Tel.: 0080 04911946
E-Mail: owim@lidl.pl
DANIŠKO STILIAUS KEPIMO INDAS
P Įžanga
Sveikiname Jus įsigijus naują gaminį. Tai aukštos kokybės
gaminys. Prieš pradėdami naudotis šiuo gaminiu, iš pradžių su
juo susipažinkite. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją
ir saugos nurodymus. Naudokite šį gaminį tik pagal aprašymą
ir nurodytą paskirtį. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje.
Perduodami gaminį kitiems asmenims, kartu perduokite visus jo
dokumentus!
P Naudojimo paskirtis
Šis gaminys skirtas maistui virti, skrudinti, troškinti, kepti, šutinti ir
kepti. Tinka tik lauko kepsninėms arba laužavietėms. Šis gaminys
skirtas tik asmeniniam naudojimui lauke.
Šis daniško stiliaus kepimo indas užtikrina tolygų maisto
gaminimą – tiesiog pridėkite ant dangčio ir po puodu įkaitusių
medžio anglių, kepsninėms skirtų briketų ir vaistas bus tobulai
pagamintas.
Komplekte yra dangčio kėliklis, skirtas karštam dangčiui pakelti
ruošiant maistą.
Komplekte yra trikojis, užtikrinantis stabilumą ruošiant maistą ant
laužo.
P Specifikacijos
Atsparumas karščiui: 250 °C
Maks. leistinas svoris: 4,2 l
Naudojamoji talpa: 3,6 l
P Pakuotės turinys
Dangtis, 1 vnt.
Trikojis, 1 vnt.
Dangčios kėliklis, 1 vnt.
Puodas, 1 vnt.
P Saugos taisyklės
IŠSAUGOKITE VISAS SAUGOS IR NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS, KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE JOMIS
PASINAUDOTI!
Kepant rankenos gali labai smarkiai įkaisti.
Apsaugai naudokite orkaitės arba kepsninės
pirštines.
Įkaitusį gaminį dėkite ant karščiui atsparaus pagrindo.
Nestatykite gaminio tiesiai ant neapsaugoto stalviršio.
Ruošiant maistą labai svarbu prižiūrėti gaminį, kol jame kaista
riebalai. Riebalai gali labai greitai perkaisti ir užsidegti. Jei
riebalai užsiliepsnotų, niekada nebandykite gesinti ugnies
vandeniu! Uždenkite liepsną dangčiu arba storu vilnoniu
apklotu.
Niekada nekaitinkite gaminio, kai jis yra tuščias. Antraip gali
sutrūkinėti emalio danga.
Naudokite tik virtuvės įrankius, pagamintus iš karščiui
atsparaus plastiko arba medžio, kad nepažeistumėte juodo
emalio dangos. Nepjaustykite maisto tiesiai gaminyje.
Niekada nedėkite šlapios mėsos į karštus riebalus. Tyškantys
riebalai gali patekti ant įkaitusios viryklės ir sukelti gaisrą.
DĖMESIO! Gaminį visada kelkite – niekada netraukite jo
tokiais paviršiais, nes galite pažeisti gaminio dugną arba
stalą.
Dujų liepsnos dydį visada nustatykite pagal gaminio dugną –
dujų liepsna NIEKADA neturi laižyti gaminio šonų.
Šio gaminio negalima naudoti mikrobangų krosnelėje.
Šio gaminio negalima naudoti įprastoje orkaitėje.
Šio gaminio negalima plauti indaplovėje.
TINKA MAISTUI LAIKYTI! Šis gaminys neturi
neigiamo poveikio maisto skoniui ar kvapui.
uošdami maistą stenkitės, kad į karštą aliejų nepatektų
vandens. Antraip įkaitęs aliejus pradės taškytis.
Perspėjimas! Dėl ledo kristalų, kurių yra ant šaldytų maisto
produktų, įkaitęs aliejus gali pradėti taškytis.
Nedėkite į įkaitintus riebalus mėsos, nuo kurios dar varva
skystis. Ant įkaitusios kaitvietės užtiškę riebalai gali lengvai
užsiliepsnoti ir sukelti gaisrą.
Gruzdindami riebaluose nejudinkite kepimo indo.
Palaukite, kol įkaitęs aliejus atvės iki kambario temperatūros, ir
tik tada plaukite.
Nenaudokite gaminio, jeigu jis yra apgadintas.
Dangčiui nuimti visada naudokite dangčio kėliklį.
Prieš pradėdami gaminti įsitikinkite, kad puodas tvirtai kabo
ant trikojo per patį vidurį.
Šį gaminį naudokite tik ant lygaus paviršiaus.
P Naudojimas
Prieš naudodami pirmą kartą, 2–3 kartus iškaitinkite gaminį,
užvirdami jame vandenį, kad pašalintumėte po gamybos
medžiagų likučius. Gaminį plaukite jį šiltu muiluotu vandeniu,
išskalaukite švariu vandeniu ir kruopščiai nusausinkite.
Patepkite gaminio vidų trupučiu aliejaus arba sviesto.
Lėtai įkaitinkite gaminį žemoje temperatūroje. Sumažinkite
temperatūrą, vos tik riebalai įsigers. Palaukite maždaug 2–3
minutes, kol gaminys atvės, ir pašalinkite riebalų perteklių.
Nekepkite laužavietėje ar ant grotelių aukštoje temperatūroje.
Ketus puikiai išlaiko šilumą, todėl visiškai pakanka vidutinės
temperatūros. Jei temperatūra bus per aukšta temperatūra,
maistas gali perkepti arba prisvilti prie gaminio, pvz., kepant
omletą.
Neįkaitinkite gaminio per greitai. Antraip emalio danga gali
sutrūkinėti, nes ketus plečiasi greičiau nei emalis.
Jei gaminį naudojate maistui gruzdinti riebaluose: į puodą
įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą aliejaus.
Gruzdindami riebaluose nepripildykite kepimo indo daugiau
nei iki pusės.
Išėmę maistą iš kepimo indo, aliejų išpilkite.
Pastaba. Laikui bėgant ant juodos emalio dangos susidaro
rudai juoda plėvelė, kuri pagerina gaminio kepimo savybes. Ši
plėvelė susidaro iš natūralių aliejų ir riebalų, esančių gaminyje
ruošiamame maiste. Nebandykite pašalinti šios plėvelės.
Emaliuotas paviršius netinka kepti sausai. Visada naudokite
šiek tiek sviesto arba kepimo aliejaus ir, prieš kaitindami maistą,
įsitikinkite, kad visas gaminio dugnas yra padengtas riebalais.
P Valymas ir priežiūra
Prieš plaudami gaminį, būtinai palaukite, kol gaminys pravės.
Niekada nemerkite gaminio į šaltą vandenį, kol jis dar karštas.
Staigus temperatūros pokytis gali sugadinti gaminį. Be to,
nepilkite į gaminį šalto vandens.
Gaminį plaukite karštu vandeniu ir įprastu indų plovikliu.
Pirmiausia atmirkykite maisto likučius ir pašalinkite juos
mediniu grandikliu, kempine arba šepetėliu.
Niekada nenaudokite jokių kietų daiktų, plieninių šveistukų
ir (arba) šlifuojamųjų ar agresyvių valymo priemonių, pvz.,
chloro baliklių – priešingu atveju gali būti pažeistas emalis.
Išplovę gaminį, kruopščiai jį išdžiovinkite. Kartkartėmis
gaminio kraštus patepkite trupučiu kepimo aliejaus, kad
nepradėtų rūdyti.
Gaminį laikykite sausoje, gerai vėdinamoje vietoje.
PERSPĖJIMAS! Atkreipkite dėmesį, kad emalis
gali būti pažeistas, jei gaminį numesite arba į jį kuo
nors trenksite.
P Išmetimas
Pakuotė pagaminta iš aplinkai nekenksmingų medžiagų, kurias
galite išmesti įprastose grąžinamojo perdirbimo vietose.
Daugiau informacijos apie nebetinkamo naudoti gaminio
išmetimą sužinosite savo savivaldybės ar miesto administracijoje.
P Klientų aptarnavimas
Klientų aptarnavimo tarnyba Lietuva
Tel.: 8800 33500
El. paštas: owim@lidl.lt
MALMIST PADA
P Sissejuhatus
Õnnitleme teid selle uue toote ostu puhul! Olete endale saanud
kõrgekvaliteedilise toote. Tutvuge tootega enne selle esmast
kasutusele võtmist. Selleks lugege tähelepanelikult läbi allolev
kasutusjuhend ja ohutusnõuded. Kasutage toodet üksnes
kirjeldatud viisil ja otstarbel. Hoidke see kasutusjuhend kindlalt
teadaolevas kohas alles. Toote edasiandmisel kolmandatele
isikutele andke kaasa ka kõik toote dokumendid.
P Kasutusotstarve
See pada on ette nähtud küpsetamiseks, röstimiseks,
hautamiseks, frittimiseks, keetmiseks ja pagaritoodete
küpsetamiseks. Sobib vaid söegrillil või lõkkel kasutamiseks.
Seda tohib kasutada vaid eramajapidamises välitingimustes.
Selles pajas saate kaane all valmistada maitsvaid toite
hõõguvatel sütel või grillimisbrikette põletades.
Kuuma kaane tõstmiseks on pajaga kaasas kaanetõstja.
Lõkkel küpsetamiseks tuleb kasutada kõrgendusjalandit.
P Tehnilised andmed
Kuumuskindlus: 250 °C
Maksimaalne maht: 4,2 L
Kasulik maht: 3,6 L
P Tarnekomplekt
Kaas, 1 tk
Kõrgendusjaland, 1 tk
Kaanetõstja, 1 tk
Malmist pada, 1 tk
P Ohutusjuhised
HOIDKE OHUTUSJUHISED JA KÕIK TEISED JUHISED
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ALLES!
Käepidemed lähevad küpsetamise ajal väga
kuumaks, olge nendega ettevaatlik. Kasutage
tõstmisel pajalappe või grillimiskindaid.
Pange kuum pada kuumaalusele. Ärge pange pada paljale
töölauale.
Kui te toiduvalmistamise ajal kuumutate rasva, siis ärge
lahkuge paja juurest. Rasv võib ülekuumeneda väga kiiresti
ja süttida. Rasvapõlengu korral ärge mingil juhul püüdke tuld
kustutada veega. Summutage leegid kaanega või rätikuga.
Ärge kuumutage tühja pada. Muidu võib emailkate
praguneda.
Musta emailkatte vigastamise vältimiseks kasutage ainult
plastist või puidust köögitarvikuid. Ärge lõigake pajas
toitaineid.
Ärge pange mingil juhul vesimärga liha kuuma rasva sisse.
Selle tulemusena võib väljapaiskuv rasv sattuda hõõguvale
metallile ja põhjustada tulekahju.
TÄHELEPANU! Ärge liigutage pada pindadel nihutades,
sest see võib rikkuda paja põhja või lauda, millel seda
liigutate.
Reguleerige gaasileek sobivaks paja põhjaga, gaasileek EI
TOHI MINGIL JUHUL kuumutada paja külgi.
See pada ei sobi kasutamiseks mikrolaineahjus.
See pada ei sobi kasutamiseks praeahjus.
See pada ei sobi pesemiseks nõudepesumasinas.
TOIDUVALMISTAMISE OHUTUS See pada ei
tekita toidule ebameeldivat maitset või lõhna.
Ärge laske toidu valmistamise ajal veel sattuda kuuma õli
sisse. See võib põhjustada kuuma õli laialipritsimise.
Ettevaatust! Jääkristallid ja külmutatud toiduained võivad
põhjustada kuuma õli laialipritsimist.
Ärge pange kuuma rasva sisse selliseid lihatükke, millest
tilgub vedelikku. Kuumadele pindadele sattunud õli võib väga
lihtsasti põhjustada tulekahju.
Rohkes rasvas praadimise ajal ärge pada liigutage.
Kui pajas oli kuum õli, laske pada enne maha jahtuda, kui
hakkate seda puhastama.
Ärge pada kasutage, kui see on vigastatud.
Kaane tõstmiseks kasutage alati kaanetõstjat.
Enne küpsetamise alustamist veenduge, et pada on
küpsetusresti keskel.
Kasutage pada ainult tasasel pinnal.
P Kasutamine
Enne esmakordset kasutamist keetke pajas 2 või 3 korda
vett, et eemaldada tootmisjäägid. Seejärel peske pada
pesuvahendi ja sooja veega puhtaks, loputage puhta veega
ja kuivatage täiesti kuivaks.
Pintseldage kiht õli või võid paja sisepindadele. Soojendage
pada alguses madalal temperatuuril. Lõpetage kuumutamine
niipea kui rasv sulama hakkab. Oodake 2 või 3 minutit, kuni
pada on maha jahtunud ja eemaldage liigne rasv.
Ärge kasutage küpsetamisel või grillimisel kõrget temperatuuri.
Malm on väga hea soojusmahtuvusega, seega keskmine
temperatuur on küpsetamiseks piisav. Liiga kõrge temperatuur
annab ebarahuldava küpsetustulemuse ja toit näiteks omlett
jääb patta kinni.
Ärge kuumutage toitu liiga kiiresti. Muidu võib emailkate
praguneda, sest malm paisub kiiremini kui email.
Kui hakkate toitu rohkes kuumas rasvas praadima, valage potti
maksimaalselt 1 liiter õli.
Rohkes rasvas praadimisel ei tohi pajas olla toiduained
rohkem kui pooles ulatuses.
Kui võtate toidu pajast välja, eemaldage ka kohe õli.
Märkus. Must email kattub aja jooksul mustjaspruuni kihiga,
mis parandab toidu küpsemisomadusi. See kiht pärineb
looduslikust õlist ja küpsetatava toote toidurasvadest. Ärge
püüdke seda kihti eemaldada.
Emailitud pind pole ette nähtud kuivalt küpsetamiseks. Kasutage
alati veidi võid või küpsetusõli ja veenduge, et paja põhi on
täielikult õliga kaetud enne paja kuumutama hakkamist.
P Puhastamine ja hooldamine
Laske alati pada enne puhastamist maha jahtuda. Ärge
laske pada külma vette kui see on veel kuum. Järsk
temperatuurikõikumine võib emaili kahjustada. Ärge ka täitke
IAN 389094_2107
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG08195
Version: 01/2022
seda veel külma veega.
Peske pada puhtaks sooja vee ja pindaktiivse pesuvahendiga.
Esmalt leotage lahti toidujäätmed ja eemaldage need seejärel
puidust kaabitsa, käsna või harjaga.
Ärge mingil juhul kasutage kõvasid vahendeid, terasvilla
ja/või söövitavaid puhastusvahendeid nagu klooripõhised
pleegitusvahendid, need võivad emailitud pinda kahjustada.
Pärast pesemist kuivatage see hoolikalt. Aeg-ajal hõõruge
paja äärist õliga, et vältida võimalikku rooste tekkimist.
Hoidke pada kuivas, õhurikkas kohas.
ETTEVAATUST! Võtke arvesse, et emailitud pind
võib kahjustada saada kui lasete paja maha
kukkuda või selle pihta lööte.
P Jäätmekäitlus
Pakend koosneb keskkonnasõbralikest materjalidest, mida saab
käidelda kohalikes ringlussevõtu keskustes.
Küsige vana toote käitlemise võimaluste kohta oma valla- või
linnavalitsusest.
P Teenindus
Teenindus Eestis
Tel: 800 0049110
E-posti aadress: owim@lidl.ee
ČUGUNA KATLS “DUTCH-OVEN
P Ievads
Apsveicam jūs ar jaunā izstrādājuma iegādi! Jūs esat izvēlējies
augstas kvalitātes izstrādājumu. Pirms pirmās lietošanas
reizes iepazīstiet šo izstrādājumu. Rūpīgi izlasiet šo lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus. Izmantojiet izstrādājumu
tikai tā, kā aprakstīts un atbilstoši tam paredzētajam lietojumam.
Uzglabājiet šo instrukciju drošā vietā. Ja nododat izstrādājumu
citai personai, dodiet līdzi arī visu dokumentāciju.
P Paredzētais lietojums
Šis izstrādājums ir konstruēts gatavošanai, grauzdēšanai,
sautēšanai, fritēšanai, tvaicēšanai un cepšanai. Tas ir piemērots
tikai griliem un ugunskuriem. Izstrādājums ir paredzēts vienīgi
privātai lietošanai ārpus telpām.
Čuguna katls “Dutch-oven” nodrošina vienmērīgu gatavošanu,
vienkārši novietojiet degošās ogles, grila briketes uz vāka un
zem katla, lai nodrošinātu pilnvērtīgu gatavošanas pieredzi.
Komplektā ir ietverts instruments karstā vāka pacelšanai
gatavošanas laikā.
Komplektā ietverts liels statīvs, kas gatavošanas uz ugunskura
laikā nodrošina stabilitāti.
P Specifikācijas
Karstumizturība: 250°C
Maksimālā ietilpība: 4,2l
Izmantojamais tilpums: 3,6l
P Piegādes komplekts
1vāks
1trijkājis
1vāka pacelšanas ierīce
1katls
P Drošības norādījumi
UZGLABĀJIET VISUS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMUS UN
LIETOŠANAS INSTRUKCIJU TURPMĀKAI ATSAUCEI!
Uzmanieties, jo rokturi gatavošanas laikā var ļoti
uzkarst. Aizsardzībai lietojiet virtuves cimdus vai
grila cimdus.
Karsto izstrādājumu novietojiet uz karstumizturīgas pamatnes.
Nenovietojiet izstrādājumu uz neaizsargātas galda virsmas.
Īpaši svarīgi ir neatstāt katlu bez uzraudzības, kad tajā
karsējat taukvielas. Taukvielas var pārkarst un aizdegties. Ja
taukvielas aizdegas, nekad nemēģiniet nodzēst liesmas ar
ūdeni! Samaziniet liesmas ar vāku vai uzmetiet vilnas segu.
Nekad nekarsējiet izstrādājumu, kad tas ir tukšs. Ja to
neievēro, var rasties emaljētā pārklājuma plaisāšana.
Lai izvairītos no melnā emaljētā pārklājuma sabojāšanas,
izmantojiet tikai no karstumizturīgas plastmasas vai koka
izgatavotus virtuves priekšmetus. Negrieziet pārtiku tieši
izstrādājumā.
Nekad nemetiet tekošu, mitru gaļu karstās taukvielās.
Rezultātā taukvielas var izšļakstīties un nonākt uz karstās grila
virsmas un aizdegties.
UZMANĪBU! Vienmēr paceliet izstrādājumu un nekad
nevelciet to pa šādām virsmām, jo tas var radīt izstrādājuma
apakšpuses vai galda bojājumus.
Vienmēr pielāgojiet gāzes liesmu atbilstoši izstrādājuma
apakšai— gāzes liesmas NEKAD nedrīkst apņemt
izstrādājuma sānus.
Izstrādājums nav piemērots izmantošanai mikroviļņu krāsnī.
Izstrādājums nav piemērots izmantošanai uz mājas plīsts
virsmas.
Izstrādājums nav piemērots mazgāšanai trauku mazgājamajā
mašīnā.
DROŠS ĒDIENAM! Izstrādājums neietekmē
ēdiena garšu un smaržu.
Gatavojot ēdienu, neļaujiet ūdenim nonākt saskarē ar karsto
eļļu. Tas izraisīs eļļas izšļakstīšanos.
Piesardzīgi! Ledus kristāli uz saldētas pārtikas var izraisīt
eļļas izšļakstīšanos.
Nenovietojiet gaļu, kas joprojām izdala šķidrumu, karstā
plauktā. Tauki, kas izšļakstās karstajā plauktā, var viegli izraisīt
ugunsgrēku.
Dziļās cepšanas laikā nepārvietojiet katlu.
Ļaujiet karstajai eļļai atdzist līdz telpas temperatūrai pirms
tīrīšanas.
Nelietojiet izstrādājumu, ja konstatējat kādus bojājumus.
Vienmēr vāka noņemšanai lietojiet katla vāka pacelšanas
ierīci.
Pirms gatavošanas pārliecinieties, vai katls stabili novietots
lielā statīva centrā.
Šo izstrādājumu lietojiet tikai uz plakanas virsmas.
P Lietojums
Pirms pirmās lietošanas reizes 2–3reizes uzvāriet katlā ūdeni,
lai likvidētu jebkurus ražošanas atlikumus. Pēc tam notīriet
izstrādājumu ar siltu ziepjūdeni, noskalojiet ar ūdeni un pilnībā
nožāvējiet.
Ierīvējiet izstrādājuma iekšpusi ar nelielu eļļas vai sviesta
daudzumu. Lēnām uzsildiet izstrādājumu zemā temperatūrā.
Samaziniet temperatūru, līdzko taukviela iesūcas. Uzgaidiet
aptuveni 2–3 minūtes, līdz izstrādājums ir atdzisis, un notīriet
taukvielu pārpalikumus.
Negatavojiet un negrilējiet augstā temperatūrā. Čuguns
ir lielisks karstuma vadītājs, tādēļ pilnīgi pietiekami ar
vidēju temperatūru. Pārāk augsta temperatūra var radīt
neapmierinošu gatavošanas rezultātu vai radīt pārtikas
pielipšanu, piemēram, ar omleti.
Neuzkarsējiet izstrādājumu pārāk strauji. Pretējā gadījumā tas
var radīt emaljētā pārklājuma plaisāšanu, ja čuguns izplešas
straujāk par emalju.
Ja izmantojat produktu dziļajai cepšanai: katlā iepildiet
maksimāli 1 litru eļļas.
Dziļās cepšanas laikā nepiepildiet katlu vairāk par pusi.
Noteciniet eļļu, kad izņemat pārtiku no katla.
Piezīme. Melnais emaljētais pārklājums laika gaitā var radīt
brūn–melnu plēvi, kas uzlabo izstrādājuma grilēšanas īpašības.
Šī plēve veidojas no pārtikas, ko gatavojat izstrādājumā,
dabīgajām eļļām un taukiem. Nemēģiniet noņemt šo plēvi.
Emaljētā virsma nav piemērota sausajai gatavošanai. Vienmēr
lietojiet nelielu sviesta cepamās eļļas daudzumu un pirms
gatavošanas pārliecinieties, vai izstrādājuma apakšpuse ir
pilnībā nosegts.
P Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīšanas vienmēr ļaujiet izstrādājuma nedaudz atdzist.
Nekad nemērciet izstrādājumu aukstā ūdenī, kamēr tas ir
karsts. Temperatūras izmaiņas var sabojāt emalju. Tāpat,
nepiepildiet izstrādājumu ar aukstu ūdeni.
Skalojiet izstrādājumu ar karstu ūdeni un tirdzniecībā
pieejamo mazgāšanas līdzekli.
Vispirms iemērciet pārtikas paliekas un noņemiet tās,
izmantojot koka skrāpi, sūkli vai suku.
Nekad nelietojiet cietus objektus, tērauda sūkli un/vai
abrazīvus un kodīgus tīrīšanas līdzekļus, piemēram, hlora
balinātāju— pretējā gadījumā tas var sabojāt emalju.
Pēc tīrīšanas pilnībā nožāvējiet izstrādājumu. Laiku pa laikam
izstrādājumu ierīvējiet ar nelielu cepamās eļļas daudzumu, lai
novērstu iespējamu rūsas veidošanos.
Uzglabājiet izstrādājumu sausā, labi ventilējamā vietā.
PIESARDZĪGI! Ņemiet vērā, ka emalju var
sabojāt, ja nometat vai salaužat izstrādājumu.
P Utilizācija
Iepakojums ražots no videi draudzīgiem materiāliem, kurus varat
utilizēt vietējās atkritumu pārstrādes iestādēs.
Informāciju par nolietotā izstrādājuma utilizāciju varat saņemt
savā novada vai pilsētas pašvaldībā.
P Serviss
Serviss Latvi
Tālr.: 800 05811
E-pasts: owim@lidl.lv
DUTCH-OVEN
P Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie
haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
P Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt dient dem Garen, Rösten, Schmoren, Braten,
Dämpfen und Backen. Es eignet sich nur für Grills und
Lagerfeuer. Das Produkt ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Freien vorgesehen.
Der Schmortopf ermöglicht gleichmäßiges Garen. Geben Sie
für ein ganzheitliches Garen einfach glühende Kohlen oder
Grillbriketts auf den Deckel und unter den Topf.
Der Deckelheber dient dem Anheben des heißen Deckels beim
Garen.
Der Rostständer ist für Stabilität während des Garens am
Lagerfeuer im Lieferumfang enthalten.
P Spezifikationen
Hitzebeständigkeit: 250 °C
Max. Fassungsvermögen: 4,2 L
Nutzbares Fassungsvermögen: 3,6 L
P Lieferumfang
1 x Deckel
1 x Untersetzer
1 x Deckelheber
1 x Topf
P Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS- UND
VERWENDUNGSHINWEISE ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUF!
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie das
Produkt nutzen.
Stellen Sie das heiße Produkt immer auf einem
hitzebeständigen Untersatz ab und nicht auf die ungeschützte
Arbeitsfläche.
Beim Kochen ist es sehr wichtig, dass Sie das Produkt, in dem
Fett erhitzt wird, nicht aus den Augen lassen. Fett kann sich
schnell überhitzen und entzünden. Wenn das Fett einmal
brennen sollte, löschen Sie es niemals mit Wasser! Ersticken
Sie die Flammen mit einem Deckel oder einer dichten
Wolldecke.
Achten Sie darauf, das Produkt nicht in leerem Zustand
zu erwärmen. Es kann sonst zu Absplitterung der Emaille
kommen.
Um die schwarze Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen,
verwenden Sie nur Küchenhelfer aus hitzebeständigem
Kunststoff oder Holz. Schneiden Sie das Gargut nicht direkt
im Produkt.
Legen Sie kein tropfnasses Fleisch in heißes Fett. Durch das
auf eine glühende Herdplatte spritzende Fett kann leicht ein
Brand entstehen.
ACHTUNG! Heben Sie das Produkt immer ab und schieben
Sie es niemals über die Oberfläche, da andernfalls der Boden
des Produktes und/oder der Tisch beschädigt werden können.
Gasflammen müssen immer der Grundfläche des Produkts
angepasst werden und dürfen NIE über die Seitenwände
hinaus brennen.
Das Produkt ist nicht mikrowellengeeignet.
Das Produkt ist nicht für Haushaltsöfen geeignet.
Das Produkt ist nicht spülmaschinengeeignet.
LEBENSMITTELECHT! Von diesem Produkt gehen
keine nachteiligen Auswirkungen auf Geschmack
oder Geruch aus.
Achten Sie bei der Zubereitung von Lebensmitteln darauf, dass
kein Wasser mit heißem Öl in Kontakt kommt. Andernfalls
könnte das heiße Öl spritzen.
Achtung: Eiskristalle an gefrorenen Lebensmitteln können
dazu führen, dass heißes Öl spritzt.
Geben Sie feuchtes Fleisch nicht in heißes Fett. Das auf die
heiße Herdplatte spritzende Fett kann leicht zu einem Brand
führen.
Bewegen Sie das Kochgeschirr während des Frittierens nicht.
Lassen Sie heißes Öl vor der Reinigung auf Raumtemperatur
abkühlen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, falls es beschädigt ist.
Verwenden Sie zum Entfernen des Deckels immer den
Deckelheber.
Achten Sie vor der Zubereitung darauf, dass sich das
Kochgeschirr sicher in der Mitte des Rostständers befindet.
Verwenden Sie dieses Produkt nur auf einem flachen
Untergrund.
P Gebrauch
Kochen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch 2- bis
3-mal mit Wasser aus, um eventuelle Produktionsrückstände
zu entfernen. Reinigen Sie es anschließend in warmem
Spülwasser, spülen Sie es mit klarem Wasser und trocknen Sie
es gründlich ab.
Bepinseln Sie das Innere des Produkts mit ein wenig Öl oder
Butter. Wärmen Sie es bei niedriger Temperatur auf. Schalten
Sie die Temperatur runter, sobald das Fett eingezogen
ist. Warten Sie ca. 2 bis 3 Minuten, bis sich das Produkt
abgekühlt hat und entfernen Sie das überschüssige Fett.
Verwenden Sie beim Kochen oder Braten keine hohen
Temperaturen. Da Gusseisen ein sehr guter Wärmespeicher
ist, reichen mittlere Temperaturen völlig aus. Zu hohe
Temperaturen können sonst zu schlechten Kochergebnissen
führen bzw. zum Anhaften von Speisen wie z. B. bei Omelett.
Achten Sie darauf, das Produkt nicht zu schnell zu erhitzen. Es
kann sonst zu Absplitterung der Emaille kommen, wenn das
Gusseisen sich schneller erweitert als die Emaille.
Falls Sie das Produkt zum Frittieren verwenden: Füllen Sie
maximal 1 Liter Öl in das Kochgeschirr.
Füllen Sie das Kochgeschirr beim Frittieren nicht mehr als bis
zu Hälfte.
Lassen Sie das Öl ab, wenn Sie die Lebensmittel aus dem
Kochgeschirr nehmen.
Hinweis: Die schwarze Emaille wird mit der Zeit einen
braunschwarzen Film entwickeln, der die Brateigenschaften des
Produkts verbessert. Dieser Film entsteht aus den natürlichen
Ölen und Fetten der Lebensmittel, die im Produkt zubereitet
wurden. Versuchen Sie nicht, diesen Film zu entfernen.
Die Emaille eignet sich nicht zur trockenen Zubereitung.
Verwenden Sie immer etwas Butter oder Speiseöl und achten Sie
darauf, dass der Boden des Produktes vollständig bedeckt ist,
bevor Sie das Gericht erhitzen.
P Reinigung und Pflege
Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung immer zunächst
leicht abkühlen. Tauchen Sie das Produkt niemals in kaltes
Wasser ein, solange es noch heiß ist. Der Temperaturschock
kann die Emaille beschädigen. Füllen Sie das Produkt zudem
nicht mit kaltem Wasser.
Spülen Sie Ihr Produkt mit heißem Wasser und
handelsüblichem Spülmittel.
Weichen Sie festsitzende Speisereste zunächst ein und
entfernen Sie diese ggf. mittels Holzschaber, Schwamm oder
Bürste.
Verwenden Sie keinesfalls harte Objekte, Stahlwolle und /
oder aggressive bzw. scheuernde Reinigungsmittel wie
Chlorbleiche, da diese die Emaille beschädigen würden.
Trocknen Sie das Produkt nach der Reinigung gründlich
ab. Reiben Sie den Rand des Produkts von Zeit zu Zeit mit
ein wenig Speiseöl ein, um Flugrost, der im Laufe der Zeit
entstehen kann, zu vermeiden.
Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und gut belüfteten
Ort.
VORSICHT! Bitte beachten Sie, dass die Emaille
bei einem Sturz oder hartem Stoß beschädigt
werden kann.
P Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
P Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch


Produktspecifikationer

Varumärke: Grillmeister
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: IAN 389094

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Grillmeister IAN 389094 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig