Hoover HOWD14C5SE Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Hoover HOWD14C5SE (88 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 12 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/88
1
1
1
1
1
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) Italy
WARMING DRAWER
INSTALLATION ADVICES - INSTRUCTIONS FOR THE USE GB
HOWD14C5SE
HOWD14C5ME
CHAUFFE VAISSELLE
CONSEILS POUR L’INSTALLATION - MODE D’EMPLOI FR
WÄRMESCHUBLADE
INSTALLATIONSANLEITUNGEN - GEBRAUCHSANWEISUNG DE
VERWARMINGSLADE
INSTALLATION ADVICES - INSTRUCTIONS FOR THE USE NL
2
2
2
2
2
Dear Customer,
Thank you for having purchased and given your preference
to our product.
The safety precautions and recommendations reported
below are for your own safety and that of others. They
will also provide a means by which to make full use of the
features oered by your appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful
in future, either to yourself or to others in the event that
doubts should arise relating to its operation.
This appliance must be used only for the task it
has explicitly been designed for, that is for cooking
foodstus. Any other form of usage is to be considered
as inappropriate and therefore dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the
event of damage caused by improper, incorrect or
illogical use of the appliance.
DECLARATION OF CE CONFORMITY
This appliance has been designed to be used only for cooking. Any other use (such as
heating a room) is improper and dangerous.
This appliance has been designed, constructed, and marketed in compliance with:
- Safety requirements of the “Low voltage” Directive 2014/35/EU;
- Safety requirements of the “EMC” Directive 2014/30/EU;
- Requirements of EU Directive 93/68/EEC;
- Requirements of EU Directive 2011/65/EU.
3
3
3
3
3
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS
IMPORTANT: This appliance is designed and manufactured
solely for household applications and is not suitable for any
non domestic application and therefore should not be used
in a commercial environment.
The appliance guarantee will be void if the appliance is used
within a non domestic environment i.e. a semi commercial,
commercial or communal environment.
Read the instructions carefully before installing and using
the appliance.
This appliance has been designed and manufactured in
compliance with the applicable standards for the household
cooking products and it fullls all the safety requirements shown
in this manual, including those for surface temperatures.
Some people with sensitive skin may have a more pronounced
temperature perception with some components although these
parts are within the limits allowed by the norms.
The complete safety of the appliance also depends on the correct
use, we therefore recommend to always pay a extreme attention
while using the product, especially in the presence of children.
After having unpacked the appliance, check to ensure that it is
not damaged and that the warming drawer closes correctly.
In case of doubt, do not use it and consult your supplier or a
professionally qualied technician.
Packing elements (i.e. plastic bags, polystyrene foam, nails,
packing straps, etc.) should not be left around within easy reach
of children, as these may cause serious injuries.
Some appliances are supplied with a protective lm on steel and
aluminium parts. This lm must be removed before using the
appliance.
IMPORTANT: The use of suitable protective clothing/gloves is
recommended when handling or cleaning this appliance.
5
5
5
5
5
The manufacturer declines all liability for injury to persons or
damage to property caused by incorrect or improper use of the
appliance.
WARNING: During use the appliance and its accessible parts
become hot; they remain hot for some time after use.
Care should be taken to avoid touching heating elements inside
the warming drawer.
To avoid burns and scalds, young children should be kept away.
Make sure that electrical cables connecting other appliances in
the proximity of the warming drawer cannot become entrapped in
the warming drawer door.
WARNING: When correctly installed, your product meets all
safety requirements laid down for this type of product category.
However special care should be taken around the rear or the
underneath of the appliance as these areas are not designed or
intended to be touched and may contain sharp or rough edges,
that may cause injury.
WARNING: Danger of re: do not store items in the warming
drawer.
FIRST USE OF THE WARMING DRAWER - it is advised to follow
these instructions:
Furnish the interior of the warming drawer as described in the
chapter “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Switch on the empty warming drawer on max to eliminate
grease from the heating elements.
Disconnect the appliance from the electrical power supply,
let the warming drawer cool down and clean the interior of
the warming drawer with a cloth soaked in water and neutral
detergent; then dry carefully.
CAUTION: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the warming drawer front panel glass and inner
glass surface since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
FIRE RISK! Do not store ammable material in the warming
drawer.
7
7
7
7
7
USE OF THE APPLIANCE, ENERGY SAVING TIPS
WARMING DRAWER
Check the warming drawer always closes properly. During use, open the drawer only
when strictly necessary to avoid heat losses.
Avoid keeping the warming drawer on without something in it.
Turn o󰀨 the warming drawer 5-10 minutes before the end of the theoretical warming
time to recuperate the stored heat.
We recommend using oven proof dishes and adjusting the temperature during the use
if necessary.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2012/19/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as
urban waste. It must be taken to a special local authority di󰀨erentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
signicant savings in energy and resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
8
8
8
8
8
Advice for
the installer
9
9
9
9
9
IMPORTANT:
The appliance is designed and approved for domestic use only and should not be
installed in a commercial, semi commercial or communal environment.
Your product will not be guaranteed if installed in any of the above environments
and could a󰀨ect any third party or public liability insurances you may have.
This appliance is to be installed only by an authorised person according to the current
local regulations and in observation of the manufacturer’s instructions.
Failure to comply with this condition will render the guarantee invalid.
Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsibility, may cause
personal injury of damage.
This appliance shall only be serviced by authorized personnel.
Always disconnect the appliance from mains power supply before carrying out any
maintenance operations or repairs.
Some appliances are supplied with a protective lm on steel and aluminium parts.
This lm must be removed before using the cooker.
Important: The use of suitable protective clothing/gloves is recommended when
handling or installing this appliance.
The appliance must be housed in heat resistant units.
The walls of the units must be capable of resisting temperatures of 70 °C above
room temperature.
We would point out that the adhesive which bonds the plastic laminate to the
furniture must withstand temperatures not less than 150 °C to avoid delamination.
Do not install the appliance near inammable materials (e.g. curtains).
WARNING
When correctly installed, your product meets all safety requirements laid down for
this type of product category.
However special care should be taken around the underneath of the appliance as
this area is not designed or intended to be touched and may contain sharp or rough
edges, that may cause injury.
INSTALLATION
1
10
10
10
10
10
Fig. 1.1
Fig. 1.2
550 min
19
595
140
531
545
556 - 564
142
550 min
556 - 564
19
595
140
531
545
137137
11
11
11
11
11
IMPORTANT
The drawer can be tted in standard units, width and depth 60 cm.
Installation requires a compartment as illustrated in gures 1.1 or 1.2.
On the lower side, the drawer must lay on supports standing the drawer weight.
Installation in combination with another appliance: The housing unit must have
a xed internal shelf able to support the weight of both the drawer and the second
appliance, which can be placed directly on the drawer, without any need for a
separating shelf (g. 1.2).
The two appliances should be connected to the electrical supply with independent
connections.
Remember the housing should not be free standing but be secured to the wall and/or
adjacent ttings.
Do not seal the drawer into the cabinetry with silicone or glue; this makes future
servicing di󰀩cult. The manufacturer will not cover the costs of removing the
drawer, or of damage caused by this removal.
The walls surrounding the appliance must be made of heat-resistant material.
FASTENING THE WARMING DRAWER
Before you install the drawer, make sure that the work surface is square and level, and no
structural members interfere with space requirements previously indicated.
To fasten the warming drawer, proceed as follows:
place the warming drawer on the shelf and slide it towards the interior of the unit.
Check that the drawer is centred and lined up with the front of the unit, and that its
frame is levelled and sitting evenly on the shelf.
Open the drawer and fasten it to the sides of the unit by screwing the two screws (not
supplied) “A“ (g. 1.3).
After the warming drawer is installed, the bottom of the appliance must no longer be
accessible.
A
A
Fig. 1.3
12
12
12
12
12
ELECTRICAL SECTION
2
GENERAL
The connection to the electrical
network must be carried out by
qualied personnel and must be
according to existing norms.
The appliance must be connected to
the electrical network verifying above
all that the voltage corresponds to the
value indicated on the specications
plate and that the cables section of
the electrical plant can bear the load
which is also indicated on the plate.
If the appliance is supplied without a
power supply plug and if you are not
connecting directly to the mains, a
standardized plug suitable for the load
must be tted.
The colours of the wires in the
appliance power cable may not
correspond with the colours marked
on the terminals of your electrical plug.
The plug should always be wired as
follows:
connect the green/yellow wire to the
terminal marked with the letter E
or the earth symbol or coloured
green/yellow;
connect the blue wire to the
terminal marked with the letter N
or coloured black;
connect the brown wire to the
terminal marked with the letter L
or coloured red.
The bi-polar plug must be connected to
an outlet connected to the grounding
unit in conformity to security norms.
If the appliance is to be connected
directly to the mains, it must be placed
with an omnipolar switch with minimum
opening between the contacts of 3 mm
between the appliance and the mains.
The power supply cable must not touch
the hot parts and must be positioned
so that it does not exceed 50 °C at any
point.
Once the appliance has been installed,
the switch or socket must always be
accessible.
If the power supply cable is damaged it
must be substituted by a suitable cable
available in the after sales service.
N.B. For connection to the mains, do
not use adapters, reducers or branching
devices as they can cause overheating
and burning.
If the installation requires alterations to the
domestic electrical system call an expert.
He should also check that the domestic
electrical system is suitable for the power
absorbed by the appliance.
The connection of the appliance to the
grounding unit is mandatory.
The manufacturer declines every
responsibility for any inconvenience
resulting from the inobservance of this
condition.
Before carrying out any work on the
electrical section of the appliance, it
must be disconnected from the mains.
IMPORTANT: The appliance must be
installed by a qualied technician
according with the current local
regulations and in compliance with the
manufacturer instructions.
Incorrect
installation may cause harm and
damage to people, animals or property,
for which the manufacturer accepts no
responsibility.
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
User guide
17
17
17
17
17
HOW TO USE THE WARMING DRAWER
2
GENERAL FEATURES
The warming drawer is equipped with an
electrical heating element and a fan.
The
heat produced by the heating element and
distributed throughout the drawer by the
fan warms the crockery quickly and evenly.
Models with non-slip mat: The non-slip
mat on the base of the drawer prevents
the sliding of crockery when the drawer is
opened and closed.
NOTE:
When using the drawer for the rst time, in
order to eliminate any traces of substances
or odours left over from the production
process, switch the drawer on and run it
empty, keeping the installation environment
su󰀩ciently ventilated, for at least 1 hour
with the control knob on .
When the drawer has cooled down
completely, unplug it from the mains power
socket and clean inside it as described in
“CLEANING AND MAINTENANCE”.
ATTENTION: During use the
appliance becomes hot. Care should
be taken to avoid touching heating
elements inside the drawer.
Do not store food or beverages
inside the drawer, as their moisture
could damage the appliance.
NOTE: The knobs and symbols may
vary. The symbols may be printed on
the knob itself or on the control panel.
Fig. 2.2
CONTROL KNOB
Rotate the knob between the minimum and
the maximum position until the required
temperature is reached. This only sets the
cooking temperature but does not switch
the drawer on.
Caution: Never force the thermostat
control knob between the maximum
and the minimum position. This might
damage the appliance.
The heating element turns o󰀨 when the
selected temperature is reached and turns
back on when it decreases.
Fig. 2.1
30°c
80°c
50°c
60°c
19
19
19
19
19
HEATING TIME
Heating time depends on the material and thickness of the crockery, load quantity, how the
crockery is arranged in the drawer, and the temperature setting.
The following table indicates the average heating times with the knob set on the
corresponding function:
Load Time (min)
Crockery for 6 people 30 – 35
Crockery for 8 people 35 – 40
Crockery for 12 people 40 – 45
After a short period of use, experience will teach you how much time is required for your
needs.
LOAD CAPACITY
The load capacity depends on the size of the items.
The following items t in the warming drawer simultaneously:
one 6-people set (6 x 24cm Ø Dinner Plates; 6 x 10cm Ø Soup Bowls; 1 x 19cm Ø
Serving Dish; 1 x 17cm Ø Serving Dish; 1 x 32cm Ø Meat Plates);
or
20 dishes with 28 cm Ø:
or
80 espresso co󰀨ee cups;
or
40 tea cups.
21
21
21
21
21
INSIDE OF WARMING DRAWER
Remove spillages and other types of incrustations.
Dust or food particles can be removed with a damp cloth.
If you use a detergent, please make sure that it is not abrasive or scouring. Abrasive or
scouring powders can damage the glass surface inside the drawer.
All traces of the cleaner must be removed with a damp cloth.
Dust, fat and liquids from food must be removed as soon as possible. If they are
allowed to harden they become increasingly di󰀩cult to remove. This is especially true
in the case of sugar/syrup mixtures which could permanently pit the glass surface if left
to burn on it.
If any of these products has melted on the glass surface inside the drawer, you should
remove it immediately (when the surface is still hot) by using a proper scraper to avoid
any permanent damage to the glass.
Do not put articles which can melt on the glass surface inside the drawer: i.e. plastic,
aluminium foil, sugar, sugar syrup mixtures etc.
Avoid using a knife or other sharp utensil as these may damage the glass surface.
Do not use steel wool or an abrasive sponge which could scratch the surface
permanently.
Note (some models only): The glass surface of the drawer can be removed to facilitate
cleaning.
Do not scratch the glass surface with
cutting or sharp objects.
Do not use the glass surface as a work
surface.
22
22
22
22
22
23
23
23
23
23
24
24
24
24
24
Cher Client
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions
de votre choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre
plus grande satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour
obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de
lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instructions et les conseils qu’elle contient vous aideront
ecacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel
appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour
laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous clinons toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de
l’appareil.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Cet appareil a été conçu pour être utilisé uniquement comme appareil de cuisson.
Tout autre usage (chau󰀨age de locaux) est à considérer comme impropre et donc
dangereux.
Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur le marché en conformité avec les :
- Prescriptions relatives à la sécurité de la Directive “Basse Tension” 2014/35/UE ;
- Prescriptions relatives à la protection de la Directive “Compatibilité
Electromagnétique” 2014/30/UE ;
- Prescriptions de la Directive 93/68/CEE ;
- Prescriptions de la Directive 2011/65/UE.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES
DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2012/19/UE
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte
sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs
assurant ce service.
Éliminer parément un appareil électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement et la santé rivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et
de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
25
25
25
25
25
PRECAUTIONS DE SECURITE ET CONSEILS IMPORTANTS
IMPORTANT: Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement
pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas
à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être
utilisé dans un environnement commercial. La garantie de
l’appareil sera annulée s’il est utilidans un environnement
non domestique, c’est-à-dire un environnement semi-
commercial, commercial ou communautaire.
Lisez les instructions avec la plus grande attention avant de
procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes
applicables aux appareils domestiques de cuisson et respecte
toutes les conditions de sécurité prévues, y compris les
températures de surface.
Certaines personnes dont la peau peut s’avérer plus sensible,
pourraient percevoir plus fortement la température de certains
composants, qui respecte toutefois les limites autorisées par les
normes.
La sécurité absolue d’un produit dépend également de
son utilisation. Par conséquent, il est recommandé de faire
particulièrement attention durant son utilisation, surtout en
présence d’enfants.
Après avoir éliminé l’emballage, vérier que l’appareil est en bon
état. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser au fournisseur
le plus proche ou à un technicien qualié.
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, mousse, clous,
feuillards, etc.) doivent être laissés hors de portée des enfants,
car ils constituent une source potentielle de danger.
Certains appareils sont livrés avec un lm de protection recouvrant
l’acier et les pièces en aluminium. Ce lm doit être retiré avant
l’utilisation de l’appareil.
IMPORTANT: L’utilisation de vêtements et de gants de protection est
recommandée lors de la manutention et l’installation de cet appareil.
26
26
26
26
26
Ne pas essayer de modier les caractéristiques techniques de
l’appareil, car cela peut être dangereux. Le constructeur décline
toute responsabilité pour tout problème résultant de la non
observation de cette règle.
N’utilisez pas votre appareil au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, débrancher
l’appareil du réseau électrique.
N’utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité
peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux.
Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium la chau󰀨e vaisselle.
Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés.
Eviter l’utilisation de l’appareil les pieds nus.
Au cas l’on déciderait de ne plus utiliser l’appareil (ou de
remplacer un vieil appareil par un nouveau), avant de le mettre
au rebut, le rendre inutilisable, conformément aux prescriptions
en vigueur en matière de protection de la santé et de lutte contre
la pollution de l’environnement. Rendre aussi inutilisables les
parties susceptibles de constituer un danger, surtout pour des
enfants qui pourraient utiliser l’appareil hors d’usage comme
jouet.
L’appareil a été construit avec des matériaux réutilisables.
Le mettre au rebut en suivant les prescriptions locales pour
l’élimination des déchets. Rendre l’appareil inutilisable : couper
le câble d’alimentation.
Après avoir utilisé l’appareil, vérier que les manettes de
commande sont sur la position de fermeture.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance ou
être surveillés en permanence.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans minimum et
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, inexpérimentées ou ignorantes, sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et à condition de comprendre les risques
impliqués. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
28
28
28
28
28
nettoyer la vitre du panneau frontal de la chau󰀨e vaisselle : ceci
risquerait en e󰀨et de rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater
le verre.
RISQUE D’INCENDIE ! Ne placer aucun matériau inammable
dans la chau󰀨e vaisselle.
Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer la vaisselle et
les plateaux du tiroir chau󰀨e vaisselle lorsqu’ils sont chauds.
Nettoyer la chau󰀨e vaisselle régulièrement ; ne pas permettre
l’accumulation de graisses ou d’huiles sur la sole de la chau󰀨e
vaisselle ou dans les accessoires. Sécher tout liquide renversé.
Ne montez pas sur le tiroir chau󰀨e vaisselle ouverte.
Veillez à ne pas heurter le tiroir chau󰀨e vaisselle lorsqu’il est en
position ouverte.
Ouvrez la chau󰀨e vaisselle avec prudence. Laissez l’air chaud
ou la vapeur s’échapper avant de retirer ou de remettre en place
la vaisselle ou les aliments. Vous risqueriez de vous brûler ou de
vous ébouillanter.
MANIPULATION PRUDENTE DES ALIMENTS : Laissez les
aliments dans la chau󰀨e vaisselle le moins longtemps possible
avant et après la cuisson. Ceci an d’éviter leur contamination
par des organismes susceptibles d’entraîner des risques
d’empoisonnement alimentaire. Prenez des précautions
particulières par temps chaud.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative,
an d’éviter une surchau󰀨e.
TRÈS IMPORTANT : La chau󰀨e vaisselle n’a pas été conçue
pour placer les aliments directement sur sa surface. Lors de
la cuisson, placez toujours les aliments dans des récipients
appropriés ou utilisez des matériaux spéciques propres au
contact alimentaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
Si l’appareil n’est pas équipé d’un cordon d’alimentation et
d’une che, ou d’autres moyens de déconnexion du réseau
29
29
29
29
29
CONSEILS POUR DES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE PENDANT L’UTILISATION
DE L’APPAREIL
CHAUFFE VAISSELLE
Vérier toujours la fermeture parfaite de la chau󰀨e vaisselle et vérier aussi si le joint
de la porte est propre et bien en ordre. Pendant la cuisson, ouvrir la chau󰀨e vaisselle
seulement si strictement nécessaire pour éviter la perte de chaleur.
Eviter à tout prix le fonctionnement à vide (sans récipients).
Interrompre le chau󰀨age 5-10 minutes avant la n du temps de chau󰀨age, de manière
à récupérer la chaleur emmagasinée dans la chau󰀨e vaisselle.
Il est recommandé d’utiliser des plats appropriés pour la cuisson au four et de modier
la température pendant la cuisson si cela est nécessaire.
d’alimentation ayant une séparation des contacts dans tous les
pôles qui assurent une déconnexion complète dans des conditions
de surtension de catégorie III, les moyens de déconnexion
doivent être incorporés dans le câblage xe conformément aux
règles de câblage.
AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l’utilisation.
Il faut veiller à éviter de toucher les éléments chau󰀨ants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart, sauf
s’ils sont surveillés en permanence.
31
31
31
31
31
IMPORTANT :
Cet appareil est conçu et fabriqué dans l’unique but de cuire des aliments localement
(à la maison) et ne convient pas à une application non domestique. Par conséquent, il
ne doit pas être utilisé dans un environnement commercial.
La garantie de l’appareil sera annulée s’il est utilisé dans un environnement autre
que domestique (par ex. semi-commercial, commercial ou communautaire).
L’installation, le réglage et la transformation de cet appareil, doivent être e󰀨ectués
par un installateur qualié en conformité aux prescriptions locales en vigueur et aux
instructions du fabricant.
Le manque de respect de cette règle annule la garantie.
Une installation erronée, pour laquelle le constructeur n’accepte aucune responsabilité,
peut causer des lésions personnelles ou des dommages.
Cet appareil doit être entretenu seulement par un personnel autorisé.
Toutes les interventions doivent être e󰀨ectuées, lorsque l’appareil est débranché.
Certains appareils sont livrés avec un lm de protection recouvrant l’acier et les pièces
en aluminium.
Ce lm doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
IMPORTANT : L’utilisation de vêtements et de gants de protection est
recommandée lors de la manutention et l’installation de cet appareil.
L’appareil est construit pour être placé dans des meubles résistant à la chaleur.
Les parois du meuble doivent résister à une température de 70 °C au delà de la
température ambiante.
Nous signalons que l’adhésif qui joint la matière plastique stratiée au meuble
doit résister à des températures d’au moins 150 °C an d’éviter la séparation.
Eviter l’installation à proximité de matériaux inammables (par ex. rideaux).
AVERTISSEMENT !
Lorsqu’il est correctement installé, votre appareil répond à toutes les exigences de
sécurité prescrites pour ce type de produit.
Toutefois, vous devez porter une attention particulière à l’arrière et au dessous de
l’appareil, car ces endroits ne sont pas conçus pour être touchés et certaines parties
peuvent s’avérer tranchantes ou rugueuses et peuvent causer des blessures.
INSTALLATION
1
33
33
33
33
33
A
A
Fig. 1.3
IMPORTANT
La chau󰀨e vaisselle peut être montée dans des mobiliers normalisés avec une largeur
et une profondeur de 60 cm.
L’installation nécessite un compartiment spécial, comme illustré aux gures 1.1 ou 1.2.
Sur la face inférieure, le tiroir doit reposer sur des supports pouvant supporter le poids
du tiroir.
Installation associée à un autre appareil : l’unité de logement doit comporter une
tablette intérieure xe capable de supporter le poids du tiroir et du deuxième appareil,
qui peut être placé directement sur le tiroir, sans qu’il soit nécessaire de prévoir une
tablette de séparation (g. 1.2).
Les deux appareils doivent être raccordés à l’alimentation électrique par des
connexions indépendantes.
Le mobilier d’installation ne doit pas être laissé indépendant mais il doit être xé au
mur ou aux meubles adjacents.
Ne pas xer la chau󰀨e vaisselle de manière étanche dans l’armoire avec de
la silicone ou de la colle ; cela rend l’entretien futur plus di󰀩cile. Le fabricant
ne couvre pas les coûts du retrait du four ni les dommages possibles qui se
produiraient lors de ce retrait.
Les revêtements des parois du meuble ou des appareils adjacents à la chau󰀨e
vaisselle doivent résister à la chaleur.
FIXATION DE LA CHAUFFE VAISSELLE
Avant d’installer le tiroir, s’assurer que la surface de travail est d’équerre et à niveau
et qu’aucun élément structurel n’interfère avec les exigences d’espace indiquées
précédemment.
Pour xer la chau󰀨e vaisselle, il faut procéder de la façon suivante :
placer le tiroir chau󰀨e vaisselle sur l’étagère et le faire glisser vers l’intérieur de
l’appareil.
Vérier que le tiroir est centré et aligné avec la façade de l’appareil et que son cadre
est de niveau et repose uniformément sur l’étagère.
Ouvrir le tiroir et le xer sur les côtés de l’appareil en vissant les deux vis (non fournies)
A“ (g. 1.3).
Une fois la chau󰀨e vaisselle installée, le bas de l’appareil ne doit plus être accessible.
34
34
34
34
34
PARTIE ELECTRIQUE
2
La mise à terre de l’appareil est
obligatoire.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages
dérivant de la non-observation de
cette condition.
Avant d’e󰀨ectuer une opération
quelconque concernant la partie
électrique de l’appareil il faut
absolument le déconnecter du réseau.
IMPORTANT : L’installation doit être
e󰀨ectuée par un technicien qualié
conformément aux normes locales en
vigueur et suivant les instructions du
constructeur. Une installation erronée
peut causer des dommages aux
personnes, animaux ou choses.
Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable si cette
situation se vérie.
GENERAL
Le branchement au réseau électrique
doit être exécuté par du personnel
qualié et selon les normes en vigueur.
L’appareil doit être branché au réseau
électrique en vériant d’abord que
la tension correspond à la valeur
indiquée sur la plaque signalétique
et que la section des câbles puisse
supporter la charge indiquée sur la
plaque.
Si l’appareil est fourni sans che
d’alimentation et si l’on n’e󰀨ectue pas
un branchement direct au secteur, il
faudra monter une che normalisée
adaptée à la charge.
Les couleurs des ls du ble
d’alimentation de cet appareil peuvent
ne pas correspondre aux marques
colorées qui permettent de repérer les
bornes de votre prise, si cela est le
cas, procéder comme suit :
le l jaune/vert doit être relié à la
borne de la prise marquée par la
lettre PE ou le symbole de terre
ou encore colorée en vert ou
en jaune/vert ;
le l bleu doit être relié à la borne
portant la lettre ou colorée en N
noir ;
le l marron doit être relié à
la borne portant la lettre ou L
colorée en rouge.
La che bipolaire doit être branchée à
une prise connectée à la terre suivant
les normes de sécurité.
On peut exécuter le branchement
direct au réseau en interposant, entre
appareil et réseau, un interrupteur
omnipolaire avec ouverture minimum
entre les contacts de 3 mm.
Le ble d’alimentation ne doit pas être
en contact avec des parties chaudes
et doit être mis de façon à ne dépasser
en aucun point la température de
50 degrés C.
La prise et l’interrupteur doivent être
accessibles quand l’appareil est
installé.
Si le câble d’alimentation est
endommagé il doit être rempla par
un câble approprié disponible dans les
services après-vente.
N.B. Ne pas utiliser dadaptateurs, de
réducteurs ou de dérivateurs lors du
branchement au réseau, car ils peuvent
provoquer des surchau󰀨ements ou des
brûlures.
Si l’installation électrique doit être modiée
pour le branchement, faire appel à une
personne hautement qualiée.
Ce dernier doit surtout s’assurer que
la section des câbles de l’installation
électrique soit appropriée à la puissance
absorbée par l’appareil.
35
35
35
35
35
RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION
ATTENTION : Si le ble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
Service Après-Vente an d’éviter tout danger.
Remarque : Le conducteur de terre doit être environ 3 cm plus long que les autres.
Les opérations doivent être exécutées par un technicien qualié.
SECTION DU CABLE D’ALIMENTATION
“TYPE H05VV-F ou H05V2V2-F (résistants à une température de 90 °C)”
220-240 V ac 3 x 0,75 mm
2 (*)
(*) Raccordement possible par che de prise de courant
36
36
36
36
36
38
38
38
38
38
CHAUFFE VAISSELLE
1. Surface en verre (certains modèles uniquement)
2. Poussoir d’allumage électrique
3. Manette commande thermostat
4. Témoin de la ligne
Fig. 1.1
CARACTÉRISTIQUES ET INFORMATIONS TECHNIQUES
1
NOTES :
Les manettes et les symboles peuvent varier.
Les symboles pourraient être imprimés sur les manettes ou sur le tableau de bord.
2
1
4
3
39
39
39
39
39
Fig. 2.2
Fig. 2.1
30°c
80°c
50°c
60°c
COMMENT UTILISER LA CHAUFFE VAISSELLE
2
CARACTERISTIQUES GENERALES
La chau󰀨e vaisselle est équipée d’un
élément chau󰀨ant électrique et d’un
ventilateur. La chaleur produite par l’élément
chau󰀨ant et distribuée dans le tiroir par le
ventilateur réchau󰀨e la vaisselle rapidement
et uniformément.
Modèles à tapis antidérapant : le tapis
antidérapant à la base du tiroir empêche
le glissement de la vaisselle lors de
l’ouverture et de la fermeture du tiroir.
REMARQUE : lorsque la chau󰀨e vaisselle
est utilisée pour la première fois, veiller à la
mettre sous tension et à la faire fonctionner
à vide (sans les accessoires, qui doivent
être lavés parément) pour supprimer
tout résidu ou toute odeur de fabrication,
en veillant à ce que le lieu d’installation soit
su󰀩samment aéré, pendant 60 minutes en
position .
Lorsque la chau󰀨e vaisselle a complètement
refroidi, la débrancher de la prise secteur
et la nettoyer à l’intérieur comme décrit à
la section “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
ATTENTION : Pendant l’utilisation
l’appareil devient chaud. Faire de
l’attention à ne pas toucher les
éléments chauds à l’intérieur de la
chau󰀨e vaisselle.
Ne pas conserver d’aliments ou de
boissons à l’intérieur du tiroir, car
leur humidité pourrait endommager
l’appareil.
NOTES : Les manettes et les symboles
peuvent varier. Les symboles
pourraient être imprimés sur les
manettes ou sur le tableau de bord.
MANETTE DE COMMANDE
Tourner le bouton entre les positions
minimum et maximum jusqu’à ce que la
température souhaitée soit atteinte. Cette
fonction permet uniquement de régler la
température de cuisson, mais ne met pas
le tiroir en marche.
Attention : ne jamais forcer le bouton de
réglage du thermostat entre la position
maximale et la position minimale. Cela
pourrait endommager l’appareil.
L’élément chau󰀨ant s’éteint lorsque la
température sélectionnée est atteinte et se
rallume lorsqu’elle diminue.
40
40
40
40
40
UTILISATION DE LA CHAUFFE
VAISSELLE
Pour utiliser la chau󰀨e vaisselle, il faut
procéder de la façon suivante :
placer la vaisselle ou les aliments dans
le tiroir.
Sélectionner la température en tournant
le bouton de commande du thermostat
sur la position souhaitée.
Allumer la chau󰀨e vaisselle en appuyant
sur le poussoir d’allumage (g. 2.1).
Fermer doucement le tiroir.
Lorsque le tiroir est fermé, il est
possible de vérier le fonctionnement
de l’appareil en regardant le moin
lumineux situé sur la façade.
Une fois la vaisselle ou les aliments
réchau󰀨és, éteindre le tiroir en
appuyant sur le bouton-poussoir, puis
sortir la vaisselle.
NOTE : SELON LE MODELE,
VOTRE APPAREIL POURRAIT
AVOIR SEULEMENT CERTAINES
FONCTIONS.
DECONGELATION DES
ALIMENTS SURGELES
Cette fonction permet de décongeler en
douceur les aliments congelés.
Fonctionnement du ventilateur seulement.
Le temp varie en fonction de la quantité et
du genre d’aliment à décongeler.
LEVAGE OU FERMENTATION
DE YAOURT
LEVAGE
La fonction de levage réduit le temps
nécessaire à la levée de la pâte.
Placer la te dans un cipient résistant
au four, le couvrir avec un chi󰀨on doux et
le placer dans le tiroir. Régler la manette de
commande sur .
Le temps de levage peut varier en fonction du
type de pâte et de la température ambiante.
FERMENTATION DE YAOURT
Chau󰀨er 1 litre de lait frais entier à
80 °C, puis le laisser refroidir à 40 °C.
Ajouter 2 cuillères de yaourt naturel
avec bactéries lactiques.
Pour conserver le yaourt, utiliser des pots
avec des couvercles à vis. Si possible,
les stériliser avant de les utiliser.
Remplir les bocaux avec le mélange,
les fermer et les placer au centre du
tiroir chau󰀨e vaisselle. Laisser un peu
d’espace entre les bocaux, an de
permettre à l’air de circuler autour d’eux.
gler la manette de commande sur
et allumer l’appareil.
Lorsque le yaourt est prêt, le conserver
au réfrigérateur.
FONTE
Cette fonction est idéale pour les tâches de
cuisson les plus licates (comme fondre
du chocolat) car l’
élément chau󰀨ant
fournit
une chaleur douce continue très faible. Elle
est également idéale pour maintenir les
aliments cuits au chaud et pour réchau󰀨er
en douceur les aliments délicats.
CHAUFFAGE D’ASSIETTES
Cette fonction permet un préchau󰀨age
optimal des assiettes et des plats de service.
Pour les temps de chau󰀨age, voir la section
« TEMPS DE CHAUFFAGE ».
CUISSON LENTE
Cette fonction est idéale pour les viandes
qui doivent être cuites à point, car elles
restent juteuses et tendres et peuvent être
maintenues au chaud.
Pour faire cuire de la viande lentement
dans le tiroir chau󰀨e vaisselle, procéder
comme suit :
Préchau󰀨er la plaque en suivant les
instructions de “UTILISATION DE
LA CHAUFFE VAISSELLE“. Utilisez
uniquement une plaque en verre, en
porcelaine ou en céramique adapté.
Faire revenir la viande avec de l’huile
ou du beurre.
41
41
41
41
41
Placer la viande dans la plaque préchau󰀨ée et la couvrir d’un couvercle résistant à la
chaleur ou d’un lm alimentaire.
Placer la plaque dans le tiroir et r
égler la manette de commande sur
.
Attention ! (Certains modèles uniquement)
Ne pas placer de casseroles ou de poêles chaudes dans le tiroir chau󰀨ant, car cela
pourrait endommager la surface en verre.
TEMPS DE CHAUFFAGE
Le temps de chau󰀨e pend du matériau et de l’épaisseur de la vaisselle, de la quantité
de vaisselle, de la disposition de la vaisselle dans le tiroir et du réglage de la température.
Le tableau suivant indique les durées moyennes de chau󰀨age avec le bouton réglé sur la
fonction correspondante :
Charge Temps (min.)
Vaisselle pour 6 personnes 30 – 35
Vaisselle pour 8 personnes 35 – 40
Vaisselle pour 12 personnes 40 – 45
Après une brève riode d’utilisation, l’expérience vous permettra de savoir combien de
temps est nécessaire pour répondre à vos besoins.
CAPACITÉ DE CHARGE
La capacité de charge dépend de la taille des éléments.
Les éléments suivants peuvent être placés simultanément dans la chau󰀨e vaisselle :
un service pour 6 personnes (6 assiettes plates de 24 cm de Ø, 6 bols à soupe de 10
cm de Ø, 1 plat de service de 19 cm de Ø, 1 plat de service de 17 cm de Ø, 1 plat à
viande de 32 cm de Ø) ;
ou
20 plats de 28 cm de Ø :
ou
80 tasses à café expresso ;
ou
40 tasses à thé.
42
42
42
42
42
CONSEILS GENERAUX
Important : Avant toute opération
d’entretien ou de maintenance,
déconnectez l’appareil en le
débranchant ou bien en agissant sur
l’interrupteur de la ligne électrique.
Il est conseillé d’opérer quand l’appareil
est froid.
Eviter de laisser sur les surfaces des
substances alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, etc.).
Eviter d’utiliser des produits de
nettoyage à base de chlore et acides.
Important : L’utilisation de
vêtements et de gants de protection
est recommandée lors de la
manutention et l’installation de cet
appareil.
Ne pas gratter la table de cuisson
avec des objets coupants ou
pointus.
Nettoyer les surfaces avec un chi󰀨on
humide et utiliser des produits neutres
non agressifs. Passer ensuite un
chi󰀨on propre et sec.
IMPORTANT : Eviter absolument
d’utiliser des produits abrasifs (par
ex. certains types d’éponges) et/ou
agressifs (soude caustique, produits
contenant des substances corrosives)
qui pourraient endommager
irrémédiablement les surfaces.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est correctement installé, votre
appareil répond à toutes les exigences
de sécurité prescrites pour ce type de
produit.
Toutefois, vous devez porter une
attention particulière à l’arrière et au
dessous de l’appareil, car ces endroits
ne sont pas conçus pour être touchés
et certaines parties peuvent s’avérer
tranchantes ou rugueuses et peuvent
causer des blessures.
PARTIES D’ACIER INOXYDABLE ET
D’ALUMINIUM - SURFACES PEINTES
ET DECOREES PAR SERIGRAPHIE
Nettoyer avec un produit approprié. Essuyer
toujours avec soin.
IMPORTANT : Le nettoyage de ces parties
doit être fait avec soin pour éviter les rayures
et les abrasions. On conseille d’utiliser un
tissu souple et un savon neutre.
TAPIS ANTIDÉRAPANT (certains
modèles uniquement)
Le tapis antidérapant peut être retiré pour
faciliter le nettoyage du tiroir.
Laver le tapis à la main à l’eau chaude et
au détergent.
Essuyer toujours avec soin. Ne pas
remettre le tapis dans le tiroir avant qu’il ne
soit complètement sec.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
3
Important : Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation de produits inappropriés pour le nettoyage de l’appareil.
N’utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer
dans l’appareil et le rendre dangereux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou de grattoirs en
métal tranchant pour nettoyer la vitre du panneau frontal de la chau󰀨e vaisselle :
ceci risquerait en e󰀨et de rayer la surface, ce qui pourrait faire éclater le verre.
43
43
43
43
43
INTERIEUR DE LA CHAUFFE VAISSELLE
Enlever les éventuelles incrustations de nourriture ou pôts d’autres substances
avec un grattoir approprié.
Enlever la poussière avec un chi󰀨on humide.
On peut utiliser également des tergents non abrasifs ou corrosifs. Des poudres
abrasives ou corrosives peuvent endommager la surface de verre dans le tiroir.
En tous cas, éliminer toute trace de détergent avec un chi󰀨on humide.
Il faut enlever le plus vite possible la poussière, le gras et les liquides provenant
d’aliments qui ont débordé à l’ébullition. Si on les laisse durcir il devient de plus en
plus di󰀩cile de les éliminer.
Ceci vaut surtout dans le cas de mélanges de sucre/sirop
pouvant marquer de façon permanente la surface en verre si on les laisse brûler.
Au cas quelque objet ou matière a fondu sur la plaque, il est nécessaire de I’enlever
immédiatement (tandis que la surface est encore chaude) avec un grattoir approprié,
an d’éviter la détérioration de la surface en verre.
On recommande d’éloigner de la plaque tout objet susceptible de fondre à la chaleur :
objets en plastique, feuille d’aluminium, sucre ou produits très sucrés.
Eviter également I’utilisation de pailles ou éponges abrasives qui peuvent occasionner
de rayures irréparables.
Eviter également I’utilisation de pailles ou éponges abrasives qui peuvent occasionner
de rayures irréparables.
Note (certains modèles uniquement) : La surface en verre du tiroir peut être retirée pour
faciliter le nettoyage.
Ne pas gratter la table de cuisson
avec des objets coupants ou pointus.
Ne pas utiliser la surface en verre
comme plan d’appui.
44
44
44
44
44
45
45
45
45
45
46
46
46
46
46
Sehr geehrte(r) Kundin/Kunde,
vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft und ihm den
Vorzug gegeben haben.
Die nachstehend aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Empfehlungen dienen Ihrer eigenen Sicherheit und
der Sicherheit anderer. Sie erlauben es Ihnen auch, die
Funktionen Ihres Geräts voll auszuschöpfen.
Bitte bewahren Sie diese Broschüre sorgfältig auf. Sie
kann in Zukunft Ihnen selbst oder anderen nützlich sein,
wenn Zweifel an der Funktionsweise aufkommen sollten.
Dieses Gerät darf nur für die Aufgabe verwendet
werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde,
nämlich zum Garen von Lebensmitteln. Jede andere
Form der Verwendung ist als unangemessen und
daher gefährlich zu betrachten.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden
ab, die durch unsachgemäßen, falschen oder
unvernünftigen Gebrauch des Geräts entstehen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Kochen gedacht. Jeder andere Einsatz (z.B. das
Heizen eines Raums) ist unsachgemäß und gefährlich.
Dieses Gerät ist laut nachstehenden Richtlinien entwickelt, hergestellt und vertrieben
worden:
-Anforderungen zur Sicherheit, Richtlinie “Niederspannung” 2014/35/EU und
darau󰀨olgende Anderungen;
-Anforderungen zum Schutz Richtlinie “EMC” 2014/30/EU und darau󰀨olgende
Änderungen;
-Anforderungen laut Richtlinie 93/68/EWG;
-Anforderungen laut Richtlinie 2011/65/UE.
48
48
48
48
48
Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenschaften des Geräts
zu verändern, da dadurch der Gebrauch des Geräts gefährlich
werden kann. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Unannehmlichkeiten, die aus der Nichtbeachtung dieser
Bedingung resultieren.
Geräte nicht mittels einer externen Schaltuhr oder einem
separaten Fernsteuerungssystem bedienen.
Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen
ohne das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen.
Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät
eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird.
Do not cover the interior of the warming drawer with aluminium
foils.
Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen)
berühren.
Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
Falls Sie entscheiden sollten, das Gerät nicht länger zu benutzen
(oder es durch ein anderes Modell zu ersetzen) wird empfohlen,
das Gerät vor der Entsorgung in angemessener Weise
gemäß der Regelungen für Gesundheits- und Umweltschutz
funktionsuntüchtig zu machen. Versichern Sie sich dabei
insbesondere, dass alle gefährlichen Bestandteile unschädlich
gemacht werden, da Kinder mit dem ungebrauchten Gerät
spielen könnten.
Die diversen Bestandteile des Geräts sind recyclebar. Diese
müssen gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes
entsorgt werden. Falls das Gerät verschrottet werden muss,
Netzkabel entfernen.
Nach der Benutzung, stellen Sie sich nach dem Gebrauch des
Geräts sicher, dass die Schalter auf AUS (OFF)-Position stehen.
Kinder unter acht Jahren müssen vom Gerät ferngehalten
werden, außer wenn diese durchgehend beaufsichtigt werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
50
50
50
50
50
CAUTION: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the warming drawer front panel glass and inner
glass surface since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
FIRE RISK! Do not store ammable material in the warming
drawer.
Do not stand on the open warming drawer.
Be careful not to hit the warming drawer when it is in the open
position.
Always stand back from the appliance when opening the warming
drawer door to allow steam and hot air to escape before removing
the crockery or food.
SAFE FOOD HANDLING: Leave food in the drawer for as short
a time as possible before and after cooking. Dadurch kann
vermieden werden, dass Lebensmittel von Organismen befallen
werden, was eine Lebensmittelvergiftung zur Folge haben kann.
Geben Sie besonders Acht bei warmem Wetter.
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
IMPORTANT NOTE: The warming drawer has not been designed
to place the food directly on its surface. When cooking, always
place the food in special containers or use specic materials
suitable for the food contact.
Sollten elektrische Kabel beschädigt sein, sollten diese
ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann erneuert
werden.
Wenn das Gerät nicht mit einem Netzkabel und einem Stecker oder
mit anderen Einrichtungen zum Trennen vom Versorgungsnetz mit
Kontakttrennung an allen Polen versehen ist, die eine vollständige
Trennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie
III erlauben, müssen Einrichtungen zum Trennen in die feste
Verdrahtung gemäß den Verdrahtungsvorschriften eingebaut
werden.
WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während des Gebrauchs heiß.
51
51
51
51
51
VERWENDUNG DES GERÄTS, ENERGIESPARTIPS
WÄRMESCHUBLADE
Check the warming drawer always closes properly. During use, open the drawer only
when strictly necessary to avoid heat losses.
Avoid keeping the warming drawer on without something in it.
Turn o󰀨 the warming drawer 5-10 minutes before the end of the theoretical warming
time to recuperate the stored heat.
We recommend using oven proof dishes and adjusting the temperature during the use
if necessary.
Es sollte darauf geachtet werden, die Heizelemente nicht zu
berühren.
Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten
werden, es sei denn sie werden fortlaufend beaufsichtigt..
Wichtiger hinweis für die korrekte entsorgung des produkts in übereinstimmung mit
der egrichtlinie 2012/19/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit
demSiedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von
den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den
Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch
eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpichtung,
die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit
einerMülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
52
52
52
52
52
Hinweise für
den Installateur
53
53
53
53
53
WICHTIG:
Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch konzipiert und zugelassen und darf
nicht in gewerblichen, halbgewerblichen oder kommunalen Umgebungen installiert
werden.
Ihr Produkt wird nicht garantiert, wenn es in einer der oben genannten
Umgebungen installiert wird, und könnte Ihre Haftpichtversicherung
beeinträchtigen.
Dieses Gerät darf nur von einer autorisierten Person gemäß den geltenden örtlichen
Vorschriften und unter Beachtung der Anweisungen des Herstellers installiert werden.
Bei Nichteinhaltung dieser Bedingung wird die Garantie ungültig.
Eine unsachgemäße Installation, r die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt,
kann zu Verletzungen oder Schäden führen.
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Personal gewartet werden.
Trennen Sie das Kochfeld immer vom Stromnetz, bevor Sie Wartungsarbeiten oder
Reparaturen durchführen.
Einige Geräte werden mit einer Schutzfolie auf Stahl- und Aluminiumteilen geliefert
Diese Folie muss vor der Benutzung des Geräts entfernt werden.
Wichtig: Es wird empfohlen, bei der Handhabung oder Installation dieses Geräts
geeignete Schutzkleidung/Handschuhe zu tragen.
Das Gerät muss in einem hitzebeständigen Gehäuse untergebracht sein.
Die Schrankwände dürfen nicht höher als die Arbeitsplatte sein und müssen
Temperaturen von 7 0°C über Raumtemperatur standhalten.
Wir weisen darauf hin, dass der Klebsto󰀨, der das Kunststo󰀪aminat mit dem
Möbelstück verbindet, Temperaturen von mindestens 150 °C standhalten muss,
um eine Ablösung zu vermeiden.
Das Gerät nicht in der Nähe von entammbaren Materialien (z. B. Vorhängen)
installieren.
WARNUNG
Bei ordnungsgemäßer Installation erfüllt Ihr Produkt alle Sicherheitsanforderungen,
die für diese Produktkategorie gelten.
Besondere Vorsicht ist jedoch im Bereich der Unterseite des Geräts geboten,
da dieser Bereich nicht zum Berühren gedacht ist und scharfe oder raue Kanten
aufweisen kann, die Verletzungen verursachen können.
INSTALLATION
1
54
54
54
54
54
Abb. 1.1
Abb. 1.2
550 min
19
595
140
531
545
556 - 564
142
550 min
556 - 564
19
595
140
531
545
137137
55
55
55
55
55
WICHTIG
The drawer can be tted in standard units, width and depth 60 cm.
Installation requires a compartment as illustrated in gures 1.1 or 1.2.
On the lower side, the drawer must lay on supports standing the drawer weight.
Installation in combination with another appliance: The housing unit must have
a xed internal shelf able to support the weight of both the drawer and the second
appliance, which can be placed directly on the drawer, without any need for a
separating shelf (g. 1.2).
The two appliances should be connected to the electrical supply with independent
connections.
Remember the housing should not be free standing but be secured to the wall and/or
adjacent ttings.
Do not seal the drawer into the cabinetry with silicone or glue; this makes future
servicing di󰀩cult. The manufacturer will not cover the costs of removing the
drawer, or of damage caused by this removal.
The walls surrounding the appliance must be made of heat-resistant material.
FASTENING THE WARMING DRAWER
Before you install the drawer, make sure that the work surface is square and level, and no
structural members interfere with space requirements previously indicated.
To fasten the warming drawer, proceed as follows:
place the warming drawer on the shelf and slide it towards the interior of the unit.
Check that the drawer is centred and lined up with the front of the unit, and that its
frame is levelled and sitting evenly on the shelf.
Open the drawer and fasten it to the sides of the unit by screwing the two screws (not
supplied) “A“ (g. 1.3).
After the warming drawer is installed, the bottom of the appliance must no longer be
accessible.
A
A
Abb. 1.3
56
56
56
56
56
ELEKTRISCHER TEIL
2
ALLGEMEINES
Der Anschluss an das Stromnetz muss
von qualiziertem Personal gemäß den
geltenden Vorschriften durchgeführt
werden.
Das Gerät muss an das Stromnetz
angeschlossen werden, wobei überprüft
wird, dass die Spannung dem auf
dem Typenschild angegebenen Wert
entspricht und dass die elektrischen
Kabelabschnitte der auf dem Typenschild
angegebenen Belastung standhalten.
Wenn das Gerät ohne Netzstecker
geliefert wird und wenn Sie es nicht direkt
an das Stromnetz anschließen, muss ein
für die Belastung geeigneter genormter
Stecker montiert werden.
The colours of the wires in the appliance
power cable may not correspond with the
colours marked on the terminals of your
electrical plug. The plug should always
be wired as follows:
connect the green/yellow wire to the
terminal marked with the letter E
or the earth symbol or coloured
green/yellow;
connect the blue wire to the terminal
marked with the letter or coloured N
black;
connect the brown wire to the terminal
marked with the letter or coloured L
red.
The bi-polar plug must be connected to
an outlet connected to the grounding unit
in conformity to security norms.
Das Gerät kann direkt an das
Stromnetz angeschlossen werden,
indem ein Omnipolar-Schalter mit einer
Mindestö󰀨nung von 3 mm zwischen den
Kontakten zwischen dem Gerät und dem
Stromnetz positioniert wird.
Das Netzkabel darf die heißen Teile nicht
berühren und muss so verlegt werden,
dass an keiner Stelle mehr als 50 °C
vorhanden sind.
Nach der Installation des Gerätes muss
der Schalter oder die Steckdose jederzeit
zugänglich sein.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch ein geeignetes Kabel
ersetzt werden, das beim Kundendienst
erhältlich ist.
Hinweis - Verwenden Sie für den
Anschluss an das Stromnetz keine
Adapter, Reduzierstücke oder
Abzweigvorrichtungen, da diese
Überhitzung und Verbrennungen
verursachen können.
Wenn die Installation Änderungen an der
häuslichen elektrischen Anlage erfordert oder
wenn Steckdose und Gerätestecker nicht
kompatibel sind, wenden Sie sich an einen
Fachmann.
Er sollte auch überprüfen, ob der
Kabelquerschnitt der Steckdose für die vom
Gerät aufgenommene Leistung geeignet ist.
Der Anschluss an ein gutes
Erdungssystem ist unbedingt
erforderlich.
Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für
Unannehmlichkeiten, die durch die
Nichtbeachtung dieser Vorschrift
entstehen.
Vor der Durchführung von Arbeiten am
elektrischen Teil des Geräts muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
WICHTIG
: The appliance must be
installed by a qualied technician
according with the current local
regulations and in compliance with
the manufacturer instructions.
Eine
unsachgemäße Installation kann zu
Schäden an Menschen, Tieren oder
Sachen führen, für die der Hersteller
keine Verantwortung übernimmt.
57
57
57
57
57
ANSCHLUSS DES STROMVERSORGUNGSKABELS
WARNUNG: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es ausschließlich von einem
dazu berechtigten Kundendienstmitarbeiter ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
HINWEIS: Der Schutzleiter muss etwa 3 cm länger sein als die anderen.
Die Arbeiten müssen von einem qualizierten Techniker durchgeführt werden.
ZULEITUNGSKABELABSCHNITT
“TYP
H05VV-F oder H05V2V2-F
(beständig gegen Temperaturen von 90°C)
220-240 V ac 3 x 0,75 mm
2 (*)
(*)
Anschluss mit Stecker und Steckdose möglich
58
58
58
58
58
59
59
59
59
59
HINWEISE
für die
BENUTZER
60
60
60
60
60
WÄRMESCHUBLADE
1. Glass surface (nur einige Modelle)
2. Drucknopf für elektrische Zündung
3. Thermostat-Steuerungsknopf
4. Betriebsanzeigelampe
Abb. 1.1
MERKMALE UND TECHNISCHE DATEN
1
2
1
4
3
HINWEISE:
Der Knopf und die Symbole können variieren.
The symbols may be printed on the knob itself or on the control panel.
62
62
62
62
62
USE OF THE WARMING DRAWER
To use the warming drawer, proceed as follows:
put the crockery or food in the drawer.
Select the temperature by rotating the
thermostat control knob to the desired
position.
Switch on the drawer by pressing the
pushbutton (g. 2.1).
Close the drawer gently.
When the drawer is closed, it is
possible to check whether the
appliance is functioning by looking at
the indicator light on the front panel.
After the crockery or food has warmed
up, turn o󰀨 the drawer by pressing the
pushbutton and then take the crockery out.
HINWEIS:
DEPENDING ON YOUR MODEL,
YOUR APPLIANCE MAY ONLY HAVE
SOME OF THESE FUNCTIONS.
AUFTAUEN VON
GEFRORENEM
This function allows to gently defrost frozen food.
In dieser Stellung schalten Sie nur den
Ventilator ein.
Die benötigte Zeit ist abhängig von der
Menge und der Art der aufzutauenden
Lebensmittel.
GÄRUNG ODER YOGURT
FERMENTATION
GÄRUNG
Die Gärungsfunktion halbiert die Gärzeit.
Put the dough in a suitable dish, cover it with
a damp cloth and place it in the warming
drawer. Drehen Sie den Bedienknopf auf
das Symbol .
Leavening times may vary according to
dough type and room temperature.
YOGURT FERMENTATION
Heat up 1 litre of fresh full-cream milk
at 80 °C, then let it cool down to 40 °C.
Add 2 spoons of natural yogurt with
living culture.
To store the yogurt, use jars with screw
lids. If possible, sterilize them before use.
Fill the jars with the mixture, close
them and place them in the centre
of the warming drawer. Leave some
space between jars, in order to let air
circulate around them.
Set the knob to and switch on the
drawer.
When the yogurt is ready, store it in the
fridge.
SCHMELZEN
Diese Funktion ist ideal für sehr empndliche
Kochvorgänge (z. B. das Schmelzen von
Schokolade), da die Kochzone kontinuierlich
eine sehr niedrige und sanfte Hitze abgibt.
Es ist auch ideal zum Warmhalten von
gekochten Speisen und zum sanften
Erwärmen von empndlichen Lebensmitteln.
HEATING PLATES
This function allows the optimal preheating
of plates and serving dishes.
For heating times, refer to the “HEATING
TIME” section.
SLOW COOKING
This function is ideal for meat which must
be cooked medium, as it will remain juicy
and tender and can be kept warm.
To slow cook meat in the warming drawer,
proceed as follows:
Preheat the tray following the
instructions in “USE OF THE WARMING
DRAWER“. Only use a suitable glass,
porcelain or ceramic tray.
Brown the meat with oil or butter.
Place the meat in the pre-heated tray and
cover it with a heat resistant lid or cling lm.
Place the tray in the drawer and set
the thermostat on .
Warnung! (nur einige Modelle)
Do not place hot saucepans or pans
in the warming drawer as this could
damage the glass surface.
63
63
63
63
63
HEATING TIME
Heating time depends on the material and thickness of the crockery, load quantity, how the
crockery is arranged in the drawer, and the temperature setting.
The following table indicates the average heating times with the knob set on the
corresponding function:
Load Time (min)
Crockery for 6 people 30 – 35
Crockery for 8 people 35 – 40
Crockery for 12 people 40 – 45
After a short period of use, experience will teach you how much time is required for your
needs.
LOAD CAPACITY
The load capacity depends on the size of the items.
The following items t in the warming drawer simultaneously:
one 6-people set (6 x 24cm Ø Dinner Plates; 6 x 10cm Ø Soup Bowls; 1 x 19cm Ø
Serving Dish; 1 x 17cm Ø Serving Dish; 1 x 32cm Ø Meat Plates);
oder
20 dishes with 28 cm Ø:
oder
80 espresso co󰀨ee cups;
oder
40 tea cups.
64
64
64
64
64
REINIGUNG UND WARTUNG
3
ALLGEMEINER HINWEIS
Bevor Sie mit der Reinigung
beginnen, müssen Sie sich
vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet und von der
Stromzufuhr getrennt ist.
Es ist ratsam, das Gerät in kaltem
Zustand zu reinigen.
Keine Alkali- oder säurehaltigen Mittel
(Zitronensaft, Essig usw.) auf der
Oberäche hinterlassen.
Verwenden Sie keine chlor- oder
säurehaltigen Reinigungsmittel.
Wichtig: Es wird empfohlen, bei der
Handhabung und Reinigung des
Geräts geeignete Schutzkleidung/
Handschuhe zu tragen.
Do not scratch the glass surface
with cutting or sharp objects.
Clean surfaces with a damp cloth and
use gentle, neutral cleaning products.
Dry with a clean, dry cloth.
IMPORTANT: Do not use any abrasive
products (e.g. certain types of sponge)
and/or aggressive products (e.g.
caustic soda, products containing
corrosive substances), which could
cause irreparable surface damage.
WARNUNG!
Bei ordnungsgemäßer
Installation erfüllt
Ihr Produkt alle
Sicherheitsanforderungen, die für diese
Produktkategorie gelten. Besondere
Vorsicht ist jedoch im Bereich der
Unterseite des Geräts geboten, da dieser
Bereich nicht zum Berühren gedacht ist
und scharfe oder raue Kanten aufweisen
kann, die Verletzungen verursachen
können.
EDELSTAHL-, ALUMINIUMTEILE
UND LACKIERTE ODER MIT
SIEBDRUCK GEDRUCKTE
OBERFLÄCHEN
Mit einem geeigneten Produkt reinigen.
Stets gründlich trocknen.
WICHTIG: Diese Teile müssen sehr
sorgfältig gereinigt werden, um Kratzer und
Abrieb zu vermeiden. Es wird empfohlen,
ein weiches Tuch und neutrale Seife
einzusetzen.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder nicht neutralen
Reinigungsmittel, da diese die
Oberäche irreparabel beschädigen.
NON-SLIP MAT (nur einige Modelle)
The non-slip mat can be removed to
facilitate the cleaning of the drawer.
Wash the mat by hand using hot water and
detergent.
Always dry thoroughly. Do not put the mat
back in the drawer until it is completely dry.
Wichtig: Der Hersteller lehnt jede Haftung für mögliche Schäden ab, die durch die
Verwendung ungeeigneter Produkte zur Reinigung des Geräts entstehen.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger, da die Feuchtigkeit in das Gerät eindringen
und es dadurch unsicher machen kann.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the drawer
door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of
the glass.
65
65
65
65
65
INSIDE OF WARMING DRAWER
Entfernen Sie verschüttete Flüssigkeiten und andere Arten von Verkrustungen.
Staub oder Speisereste können mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden, achten Sie bitte darauf, dass es nicht
aggressiv oder scheuernd ist.
Abrasive or scouring powders can damage the glass
surface inside the drawer.
Alle Spuren des Reinigers müssen mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Staub, Fett und Flüssigkeiten von übergekochten Lebensmitteln müssen so schnell
wie möglich entfernt werden. Wenn man sie aushärten lässt, lassen sie sich schwerer
entfernen. This is especially true in the case of sugar/syrup mixtures which could
permanently pit the glass surface if left to burn on it.
If any of these products has melted on the glass surface inside the drawer, you should
remove it immediately (when the surface is still hot) by using a proper scraper to avoid
any permanent damage to the glass.
Do not put articles which can melt on the glass surface inside the drawer: i.e. plastic,
aluminium foil, sugar, sugar syrup mixtures etc.
Avoid using a knife or other sharp utensil as these may damage the glass surface.
Verwenden Sie keine Stahlwolle oder einen Scheuerschwamm, die die Oberäche
dauerhaft zerkratzen könnten.
Hinweis (nur einige Modelle): The glass surface of the drawer can be removed to facilitate
cleaning.
Do not scratch the glass surface with
cutting or sharp objects.
Do not use the glass surface as a work
surface.
67
67
67
67
67
68
68
68
68
68
Mevrouw, Jurouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en
wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de
grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het
oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de
gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze
GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een
doeltreende hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe
toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel
waartoe het werd ontworpen, met name de bereiding
van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te
worden beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval
van schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel
gebruik van het toestel.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE
Dit fornuis is ontworpen om uitsluitend dienst te doen als kooktoestel. Ieder ander
gebruik (bijv. als kachel) is oneigenlijk en dientengevolge gevaarlijk.
Dit fornuis is ontworpen, gebouwd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
-De veiligheidsvoorschriften van “Laagspanning” Richtlijn 2014/35/EU;
-De voorschriften van “EMC” Richtlijn 2014/30/EU;
-De voorschriften van Richtlijn 93/68/EEG;
-De voorschriften van Richtlijn 2011/65/EU.
69
69
69
69
69
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en
geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en
is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing.
Om die reden mag het niet gebruikt worden in een
commerciële omgeving.
De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt
gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een
semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke
omgeving.
Lees aandachtig de instructies vooraleer u het toestel
installeert en gebruikt.
Dit apparaat is ontworpen en geproduceerd in overeenstemming
met de geldende normen voor huishoudelijke keukenapparatuur,
inclusief de standaarden voor oppervlaktetemperatuur. Mensen
met een gevoelige huid kunnen een hoge temperatuur
waarnemen, ondanks dat de maximale temperatuur binnen de
norm valt. De veiligheid van het apparaat is afhankelijk van het
correct gebruik hiervan. Wij raden daarom aan om extra goed op
te letten tijdens het gebruik van het apparaat, vooral in het bijzijn
van kinderen.
Haal het toestel uit de verpakking. Check to ensure that it is not
damaged and that the warming drawer closes correctly.
Gebruik het toestel bij twijfel niet en neem contact op met de
producent of met een vakkundig opgeleid technicus.
Houd onderdelen van de verpakking (bijv. plastic zakken,
polystyreenschuim, nagels, bandjes, enz.) buiten het bereik
van kinderen, aangezien deze ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
Op de stalen en aluminium onderdelen van sommige toestellen
is een beschermende laag aangebracht. Verwijder deze laag
vooraleer u het toestel gebruikt.
BELANGRIJK: Het is aangeraden geschikte beschermingskleding
en -handschoenen te gebruiken voor het hanteren of reinigen
van dit toestel.
70
70
70
70
70
Probeer niet om de technische eigenschappen van dit toestel te
wijzigen, aangezien dat gevaar bij het gebruik kan veroorzaken.
De producent is niet aansprakelijk voor ongemak door niet-
naleving van deze instructie.
Gebruik het toestel niet met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem
Koppel het toestel los van de elektriciteit vooraleer u het reinigt
of onderhoudt.
Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel
terechtkomen en dat onveilig maken.
Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten).
Gebruik het toestel niet blootsvoets.
Wanneer u het toestel niet meer gebruikt (of het wenst te vervangen
door een ander model), is het aangeraden om het voor u het
weg doet – op een geschikte manier buiten werking te stellen, in
overeenstemming met de gezondheids- en milieubepalingen, en
er vooral voor te zorgen dat alle mogelijk gevaarlijke onderdelen
onschadelijk worden gemaakt, vooral met het oog op kinderen
die met ongebruikte toestellen zouden kunnen spelen.
De verschillende componenten van het toestel zijn recyclebaar.
Verwijder deze als afval conform de geldende bepalingen in uw
land. Verwijder de elektriciteitskabel wanneer het toestel wordt
afgedankt.
Zorg ervoor dat de knoppen na gebruik in de uit-positie staan.
Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het toestel, tenzij
ze continu onder toezicht staan.
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of met een beperkte ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan, na gepaste instructies over het
veilige gebruik van dit toestel en indien zij de mogelijke risico’s
begrijpen. Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen het toestel niet reinigen en onderhouden zonder toezicht.
De producent is niet aansprakelijk voor letsels van personen of
schade aan eigendom door incorrect of ongepast gebruik van
het toestel.
71
71
71
71
71
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het toestel en
de bereikbare onderdelen heet; ook na gebruik blijven deze nog
enige tijd heet.
Care should be taken to avoid touching heating elements inside
the warming drawer.
Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te
vermijden.
Make sure that electrical cables connecting other appliances in
the proximity of the warming drawer cannot become entrapped in
the warming drawer door.
WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is,
voldoet het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie.
Wees echter extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het
toestel, aangezien deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn
om aan te raken en scherpe of ruwe kanten kunnen hebben, die
letsels kunnen veroorzaken.
WARNING: Danger of re: do not store items in the warming
drawer.
FIRST USE OF THE WARMING DRAWER
volg deze instructies:
Furnish the interior of the warming drawer as described in the
chapter “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Switch on the empty warming drawer on max to eliminate
grease from the heating elements.
Disconnect the appliance from the electrical power supply,
let the warming drawer cool down and clean the interior of
the warming drawer with a cloth soaked in water and neutral
detergent
; droog daarna goed af.
OPGELET:
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the warming drawer front panel glass and inner
glass surface since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
BRANDGEVAAR
! Do not store ammable material in the warming
drawer.
Always use oven gloves when removing the crockery and food
trays from the warming drawer whilst hot.
72
72
72
72
72
Clean the warming drawer regularly and do not allow fat or oils to
build up in the warming drawer base or tray. Verwijder gemorste
resten meteen.
Do not stand on the open warming drawer.
Be careful not to hit the warming drawer when it is in the open
position.
Always stand back from the appliance when opening the warming
drawer door to allow steam and hot air to escape before removing
the crockery or food.
VEILIG OMGAAN MET VOEDSEL: Leave food in the drawer
for as short a time as possible before and after cooking. Op
die manier vermijdt u verontreiniging door organismen, die
voedselvergiftiging kunnen veroorzaken. Let hier vooral voor op
bij warm weer.
Het apparaat mag niet achter een front worden geïnstalleerd om
oververhitting te voorkomen.
BELANGRIJKE OPMERKING: The warming drawer has not
been designed to place the food directly on its surface. Plaats
het voedsel tijdens het koken altijd in speciale ovenschalen of
gebruik specieke materialen die geschikt zijn voor contact met
voedsel.
Indien het aansluitsnoer beschadigd is, mag dit uitsluitend
worden vervangen door een geautoriseerde monteur om risico’s
te voorkomen.
Als het apparaat niet is uitgerust met een aansluitsnoer en een
stekker, of op andere wijze kan worden uitgeschakeld via een
contactschakelaar met een contactafstand in alle aansluitingen
die garant staat voor een volledige onderbreking volgens de
voorwaarden van overspanningscategorie III, moet in de vaste
bedrading een mogelijkheid worden voorzien om het apparaat
uit te schakelen overeenkomstig de regels die gelden voor
elektrische bedrading.
Waarschuwing: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen
ervan worden heet tijdens gebruik. U dient erop te letten contact
met de verwarmingselementen te vermijden. Houd kinderen
jonger dan 8 jaar uit de buurt of onder permanent toezicht.

Produktspecifikationer

Varumärke: Hoover
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: HOWD14C5SE

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Hoover HOWD14C5SE ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Hoover Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer