Imetec ZEROCALC PRO 2200 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Imetec ZEROCALC PRO 2200 (148 sidor) i kategorin Järn. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.4 stjärnor i genomsnitt av 2.5 användare
Sida 1/148

ZEROCALC PRO 2200
www. imetec.com
Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY
MI002288
230216 (DDMMYY)
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Instrucciones para el uso
Instruções para o uso
Használati utasítás
Οδηγίες χρήσης
Navodila za uporabo
Udhezime per perdorimin
FERRO A VAPORE
STEAM IRON
PLANCHA DE VAPOR
FERRO A VAPOR
GŐZÖLŐS VASALÓ
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΑ
PARNI LIKALNIK
HEKUR ME AVULL
pagina 1
page 10
página 19
página 28
oldal 37
σελίδα 46
stran 55
faqja 64
IT
EN
ES
PT
HU
EL
SL
SQ
TYPE L6502


DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS /
MŰSZAKI ADATOK / ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ / TEHNIČNI PODATKI / TE DHENA TEKNIKE
[D]
[F]
14
13
12
9
8
7
6
34
5
10
11
1
2
[A]
I II III
Max
[B]
0
0Max
Max
[E]
[C]
[G]
GUIDA ILLUSTRATIVA / ILLUSTRATIVE GUIDE / GUÍA ILUSTRATIVA / GUIA ILUSTRADO
/ KÉPES ÚTMUTATÓ / ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ / SLIKOVNI VODNIK / UDHEZUES
ILUSTRUES
ATTENZIONE: TIPO DI ACQUA DA UTILIZZARE
Usare solo uno dei due tipi di acqua riportati di seguito:
• acqua demineralizzata non profumata per ferri da stiro.
• acqua minerale naturale in bottiglia acquistabile nei supermercati.
Non tutte le acque naturali sono idonee: per informazioni sulle marche
compatibili chiamare gratuitamente il numero verde 800234677
WARNING: TYPE OF WATER TO BE USED
Use only:
• unscented demineralised water for irons.
ATENCIÓN: TIPO DE AGUA QUE HAY QUE USAR
Use solo:
• agua desmineralizada no perfumada para planchas.
ATENÇÃO: TIPO DE ÁGUA A UTILIZAR
Utilize somente:
• água desmineralizada não perfumada para ferros de engomar.
POZOR: TIP VODE ZA UPORABO
Uporabljajte le:
• demineralizirano neodišavljeno vodo za likalnike.
KUJDES: LLOJI I UJIT QE DUHET TE PERDORNI
Perdorni vetem:
• uje pa minerale dhe pa arome per hekur per hekurosje.
FIGYELEM: HASZNÁLANDÓ VÍZ
Kizárólag:
• vasalókhoz való ioncserélt, illatanyag-mentes víz használható.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΥΠΟΣ ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο:
• άοσμο απιονισμένο νερό για σιδέρωμα.


1
IT
INTRODUZIONE
Gentile cliente, La ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Siamo sicuri che Lei
apprezzerà la sua qualità e affidabilità in quanto progettato e prodotto mettendo in primo
piano la soddisfazione del cliente. Le presenti istruzioni per l’uso sono conformi alla norma
europea EN 82079.
ATTENZIONE!
Istruzioni e avvertenze per un impiego sicuro
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e in particolare note, avvertenze e
istruzioni sulla sicurezza, attenendosi a esse. Conservare
il presente manuale insieme alla relativa guida illustrativa,
a scopo di consultazione futura. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare anche l’intera
documentazione.
NOTA: se nella lettura di questo manuale alcune parti risultassero di difficile
comprensione o se sorgessero dubbi, prima di utilizzare il prodotto contattare
l’azienda all’indirizzo indicato in ultima pagina.
NOTA: gli ipovedenti possono consultare la versione digitale di queste
istruzioni per l’uso sul sito www.tenactagroup.com
INDICE
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1
Avvertenze sulla sicurezza . . . . . . . pag. 1
Legenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Descrizione dell’apparecchio e
degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Preparativi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
Fine utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 6
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
Problemi e soluzioni . . . . . . . . . . . . . . pag. 7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 8
Assistenza e garanzia . . . . . . . . . . . . . pag. 9
Guida illustrativa . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllarne
l’integrità in base al disegno e la presenza di danni eventuali da
trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
al servizio di assistenza autorizzato.


2
IT
ATTENZIONE! Rimuovere dall’apparecchio eventuali materiali
di comunicazione quali etichette, cartellini ecc., prima
dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Rischio di soffocamento.
l bambini non devono giocare con la confezione. Tenere il
sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini.
• Questo apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo scopo
per cui è stato progettato, ovvero come ferro da stiro a vapore
a scarico libero per uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è
considerato non conforme all’uso previsto e pertanto pericoloso.
• Questo ferro non è dotato di caldaia in pressione ed è stato pensato
per brevi periodi di stiratura. Per questo motivo si consiglia di non
superare mai periodi superiori ad un’ ora.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che
la tensione e la frequenza riportati sui dati tecnici dell’apparecchio
corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. I dati tecnici si
trovano sull’apparecchio e sull’ alimentatore se presente (vedi guida
illustrativa).
• Se l’apparecchio è dotato di un selettore di tensione e/o frequenza,
impostare correttamente il selettore per adeguarsi ai parametri di
rete.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni
relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. l bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini
senza sorveglianza.
ATTENZIONE! Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando
l’apparecchio è acceso o si sta raffreddando.
•
NON utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o piedi umidi o
nudi.


3
IT
• NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per
staccare la spina dalla presa di corrente.
• NON esporre l’apparecchio all’umidità o all’influsso di agenti
atmosferici (pioggia, sole) o temperature estreme.
• L’apparecchio non deve essere lasciato senza sorveglianza quando è
collegato alla rete alimentazione.
• Disinserire sempre la spina dall’alimentazione elettrica prima della
pulizia o manutenzione e in caso di non utilizzo dell’apparecchio.
• In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire
ogni rischio.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica. In caso di dubbio
richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico
competente.
• NON immergere questo apparecchio in acqua.
• NON lasciare questo apparecchio a contatto con tessuti e superfici
facilmente infiammabili o che si protrebbero danneggiare col calore.
• Questo apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una
superficie stabile.
• Quando si ripone il ferro sul suo appoggiaferro, assicurarsi che la
superficie su cui è collocato l’appoggiaferro sia stabile.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono
segni di danni visibili o se perde acqua.
• NON utilizzare additivi chimici, sostanze profumate o decalcificanti.
• La spina deve essere staccata dalla presa prima di riempire il
serbatoio.
• Per le caratteristiche dell’apparecchio, fare riferimento alla confezione
esterna.
• Utilizzare unicamente con gli accessori forniti che costituiscono parte
integrante dell’apparecchio.


4
IT LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza Divieto
Superficie calda Nota
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORI
Consultare la guida illustrativa a pagina I per verificare la dotazione del vostro apparecchio.
1. Spia controllo temperatura piastra
2. Manopola per regolazione temperatura
3. Tasto spray
4. Tasto supervapore
5. Selettore vapore
6. Apertura per riempimento acqua con sportellino
7. Spray
8. Tasto calc clean
9. Livello massimo di riempimento Max
10. Piastra con fori uscita vapore
11. Serbatoio acqua
12. Dati tecnici
13. Spina
14. Misurino per acqua
PREPARATIVI
Suddividere la biancheria da stirare secondo i simboli internazionali riportati sull’etichetta
applicata ai capi o, in mancanza, per tipo di tessuto.
Iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa per ridurre i tempi di attesa (il ferro
impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi) ed eliminare il rischio di bruciare i tessuti.
UTILIZZO
ATTENZIONE! Il ferro non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
ATTENZIONE: TIPO DI ACQUA DA UTILIZZARE
Usare solo uno dei due tipi di acqua riportati di seguito:
• acqua demineralizzata non profumata per ferri da stiro.
• acqua minerale naturale in bottiglia acquistabile nei supermercati.
Non tutte le acque naturali sono idonee: per informazioni sulle marche
compatibili chiamare gratuitamente il numero verde 800234677
ATTENZIONE! Non introdurre nel serbatoio diluenti chimici,
liquidi profumati o sostanze decalcificanti: l’uso di tali
sostanze può danneggiare il prodotto.


5
IT
ATTENZIONE! Non utilizzare l’acqua degli essiccatoi,
l’acqua dei condizionatori, dell’asciugatrice, acqua filtrata
con addolcitori e l’acqua piovana.
Il serbatoio può contenere già dell’acqua in quanto ogni prodotto viene collaudato prima di
essere messo in commercio.
Verificare che la spina (13) sia disinserita dalla presa.
Spostare il selettore del vapore (5) sulla posizione “0” [Fig. B].
Aprire lo sportellino (6).
Posizionare il ferro in modo da facilitare l’introduzione dell’acqua nell’apertura apposita ed
evitare tracimazioni.
Introdurre lentamente l’acqua nel serbatoio (11) utilizzando l’apposito misurino (14) [Fig. C].
Non superare il livello massimo indicato sul serbatoio (9) con la scritta “MAX”.
Chiudere lo sportellino (6).
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
Mettere il ferro in posizione verticale.
Inserire la spina (13) nella presa di corrente.
Impostare la temperatura di stiratura in base al tipo di tessuto secondo la tipologia
internazionale riportata sull’etichetta applicata ai capi, utilizzando la manopola per
regolazione temperatura (2), [Fig. D].
L’accensione della spia controllo temperatura piastra (1) indica che il ferro è in fase di
riscaldamento.
Attendere che la spia di controllo temperatura piastra (1) si spenga prima di iniziare a stirare.
Per selezionare la temperatura corretta, fate riferimento alla tabella sotto riportata.
Etichetta
indumenti
Tipo
tessuto
Regolatore
della temperatura
fibre sintetiche per es. viscosa, poliestere •
seta, lana • •
cotone, lino • • •
Per la prima stiratura è consigliabile porre un panno tra il ferro ed il tessuto da stirare.
Prima di iniziare la stiratura indirizzare un getto di vapore sul panno, tenendo il ferro
leggermente sollevato per permettere la fuoriuscita della condensa residua.
FUNZIONE ECO
L’apparecchio è dotato di una tecnologia in grado di ottimizzare la produzione di vapore e,
di conseguenza, ridurre i consumi energetici.
Per attivare la funzione Eco spostare il selettore di vapore (5) sulla posizione ECO.
STIRATURA SENZA VAPORE (A SECCO)
Per stirare senza vapore seguire le istruzioni della sezione “stiratura a vapore” lasciando il
selettore vapore (5) sulla posizione “0”.


6
IT STIRATURA CON VAPORE
Selezionare la quantità di vapore attraverso il selettore di vapore (5).
Spostare il selettore di vapore (5) su una posizione compresa tra la minima e la massima in
base alla quantità di vapore desiderata.
L’ erogazione del vapore in continuo avviene solo muovendo il ferro in posizione orizzontale.
L’arresto del vapore in continuo si può ottenere appoggiando il ferro in posizione verticale o
spostando il selettore del vapore (5) sulla posizione “0”.
L’utilizzo del vapore è possibile solo alle temperature più alte, come indicato dal simbolo
sulla manopola per regolazione temperatura (2) [Fig. D].
Se la temperatura selezionata è troppo bassa, possono cadere dalla piastra delle piccole
gocce d’acqua.
Durante la stiratura la spia controllo temperatura piastra (1) si accende ad intervalli,
indicando che la temperatura selezionata viene mantenuta.
SUPER-VAPORE E VAPORE IN VERTICALE
Premere il tasto supervapore (4) per generare un potente colpo di vapore in grado di
penetrare nei tessuti e di eliminare le pieghe più difficili ed ostinate.
Attendere alcuni secondi tra una pressione e l’altra [Fig. E].
Premendo ad intervalli il tasto supervapore (4) è possibile stirare anche in verticale
(tendaggi, capi di abbigliamento appesi, ecc.) [Fig. F].
La funzione supervapore può essere utilizzata solo alle alte temperature. Sospendere l’uso
del tasto (4)
quando si accende la spia controllo temperatura piastra (1) e riprendere a
stirare solo quando la spia si spegne.
FUNZIONE SPRAY
Verificare che ci sia acqua nel serbatoio (11).
Premere il tasto spray (3) lentamente (per avere uno spruzzo denso) o velocemente (per
avere uno spruzzo nebulizzato) [Fig. G].
Inumidire i tessuti delicati prima della stiratura utilizzando la funzione spray o in alternativa
frapporre tra ferro e tessuto un panno umido. Non utilizzare la funzione spray per tessuti in
seta o sintetici.
FINE UTILIZZO
SVUOTAMENTO
Disinserire la spina del ferro (13) dalla presa di corrente.
Aprire lo sportellino (6).
Svuotare il serbatoio (11) capovolgendo il ferro e scuotendolo leggermente.
Lasciare raffreddare completamente il ferro.
Riporre il ferro sempre in posizione verticale.
NOTA: Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per molte settimane, attendere che
l’apparecchio sia completamente freddo prima di svuotare completamente il serbatoio
acqua seguendo le istruzioni nell’apposito paragrafo. Alla riaccensione, riempire
nuovamente il serbatoio acqua come da relativo paragrafo.


7
IT
MANUTENZIONE
SISTEMA ANTICALCARE ZEROCALC
Uno speciale filtro in resina, situato all’interno del serbatoio d’acqua, diminuisce la durezza
dell’acqua e limita la formazione di calcare nella piastra. Il filtro in resina è permanente e
non è da sostituire.
SISTEMA SELF CLEAN/CALC CLEAN
La funzione consente di pulire la parte interna della piastra da residui di calcare o da altre
impurità.
Si consiglia di effettuarla ogni 5 - 10 utilizzi.
Riempire il serbatoio (11) fino al livello massimo segnalato “MAX” (9).
Spostare il selettore vapore (5) sulla posizione “0”.
Regolare la manopola regolazione (2) sulla temperatura massima e aspettare che la spia
controllo temperatura piastra (1) si spenga.
Togliere la spina (13) dalla presa di corrente e portare subito il ferro in posizione orizzontale
sopra un lavandino.
Premere il tasto Calc-Clean (8) trattenendolo finché dalla piastra usciranno acqua bollente,
vapore ed eventuali impurità o calcare.
Una volta raffreddata la piastra del ferro (10), è possibile pulirla con un panno umido.
PULIZIA
ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia del ferro, assicurarsi che la spina
dell’apparecchio non sia collegata alla presa di
corrente e la piastra si sia raffreddata completamente.
Eventuali incrostazioni o residui di amido o appretto presenti sulla superficie della piastra,
possono essere tolte con un panno umido e con un detergente fluido non abrasivo.
Evitare di graffiare la piastra con pagliette od oggetti metallici.
Le parti plastiche possono essere pulite con un panno umido, e quindi ripassate con un
panno asciutto.
PROBLEMI E SOLUZIONI
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio.
Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare
il Centro Assistenza Autorizzato
Problema Possibile causa Soluzione
La piastra (10)
rimane fredda o
non si riscalda.
Non vi è alimentazione
di corrente.
Controllare se la spina (13) è
correttamente inserita o provate ad
inserirla in un’altra presa.
Vericare che la manopola
regolazione temperatura (2) non sia
posizionata sulla temperatura minima
(Fig. D).


8
IT
SMALTIMENTO
L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Smaltirlo in conformità
alle norme di tutela ambientale.
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione
della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)” il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua
confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La spia controllo
temperatura
piastra (1) si
accende e si
spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento
della spia segnalano la fase di
riscaldamento
del ferro da stiro. Non appena viene
raggiunta la temperatura impostata, la
spia si spegne.
Il vapore fuoriesce
solo in ridotta
quantità o non
fuoriesce del tutto.
Il selettore del vapore (5) è
sulla posizione 0.
Portare il regolatore del vapore (5) nel
campo desiderato (Fig. B).
Non vi è acqua a
sucienza nel serbatoio
(11).
Riempire il serbatoio (11).
Le impurità che
fuoriescono dai
fori
del vapore
macchiano
gli indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/piastra.
Eettuare l’autopulizia (vedere
paragrafo Sistema Self Clean/Calc
Clean).
State utilizzando additivi
chimici, liquidi profumati o
sostanze decalcicanti
L’uso di tali sostanze danneggia il
prodotto: non aggiungere additivi
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando
dell’amido.
Spruzzare l’amido sempre
sul rovescio del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce
dell’acqua.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del tasto
supervapore (4) .
Aumentare leggermente l’intervallo
fra i getti di vapore.
La manopola regolazione
temperatura (2) è
impostata ad un livello
troppo basso (Fig. D).
Ruotare la manopola regolazione
temperatura (2) sulla posizione MAX
(Fig. D).


9
IT
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri
comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si
desidera smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente.
Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m 2 è inoltre
possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da
smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
ASSISTENZA E GARANZIA
L’apparecchio è garantito per un periodo di due anni dalla data di consegna. Fa fede la data
riportata sullo scontrino/fattura (purché chiaramente leggibile), a meno che l’acquirente non
provi che la consegna è successiva.
In caso di difetto del prodotto preesistente alla data di consegna, viene garantita la
riparazione o la sostituzione senza spese dell’apparecchio, salvo che uno dei due rimedi
risulti sproporzionato rispetto all’altro. L’acquirente ha l’onere di denunciare a un Centro
Assistenza autorizzato il difetto di conformità entro due mesi dalla scoperta del difetto
stesso.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di:
a. danni da trasporto o da cadute accidentali,
b. errata installazione o inadeguatezza impianto elettrico,
c. riparazioni o modifiche operate da personale non autorizzato,
d. mancata o non corretta manutenzione e pulizia,
e. prodotto e/o parti di prodotto soggette a usura e/o consumabili,
f. mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio,
negligenza o trascuratezza nell’uso,
g. utilizzo acqua diversa da quanto descritto nel manuale,
h. utilizzo diluenti chimici, liquidi profumati o sostanze decalcificanti,
i. danneggiamento piastra causato da stiratura di tessuti non idonei o con temperature
non adeguate al tessuto.
L’elenco di cui sopra è a titolo meramente esemplificativo e non esaustivo, in quanto la
presente garanzia è comunque esclusa per tutte quelle circostanze che non possono
farsi risalire a difetti di fabbricazione dell’apparecchio.
La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in caso di uso
professionale. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente
o indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della
mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito “Libretto Istruzioni ed
avvertenze” in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
Sono fatte salve le azioni contrattuali di garanzia nei confronti del venditore.
Modalità di assistenza
La riparazione dell’apparecchio deve essere effettuata presso un Centro Assistenza
autorizzato. L’apparecchio difettoso, se in garanzia, dovrà pervenire al Centro Assistenza
unitamente ad un documento fiscale che ne attesti la data di vendita o di consegna.


10
EN
INTRODUCTION
Dear customer, thank you for choosing our product. We are certain you will appreciate its
quality and reliability, as it's been designed and manufactured with customer satisfaction in
mind. These instructions for use comply with European Standard EN 82079.
IMPORTANT!
Instructions and warnings for a safe use
Before using this appliance, carefully read the instructions
for use and in particular the safety notes, warnings and
instructions, which must be complied with. Store this
manual together with the relevant illustrative guide for future
reference. Should you pass the appliance on to another user,
make sure to also include this documentation.
NOTE: should certain parts of this manual be difficult to understand or should
doubts arise, contact the company before using the product, at the address
indicated on the last page.
NOTE: visually impaired people may refer to the digital version of these
instructions for use at www.tenactagroup.com
CONTENTS
Introduction Page 10 . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety warnings Page 10 . . . . . . . . . . . .
Key to symbols Page 12 . . . . . . . . . . . . .
Description of the appliance and
accessories Page 13 . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparations Page 13 . . . . . . . . . . . . . . .
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
End of use. . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Maintenance Page 15 . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting Page 16 . . . . . . . . . . . .
Disposal Page 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance and warranty Page 18 . . . . .
Illustrative guide . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
SAFETY WARNINGS
• After removing the appliance from the packaging, check its integrity
based on the drawing and for any damage caused by transport.
If in doubt, do not use the appliance and contact an authorised
service centre.


12
EN
• The appliance must not be left unattended when it is connected to
the power mains.
• Always disconnect the appliance from the mains supply before
cleaning or performing maintenance and when the appliance is
not in use.
• If the appliance is faulty or malfunctions, switch it off and do
not tamper with it. Any repairs must only be carried out by an
authorised technical service centre.
• If the power cable is damaged it must be replaced by an authorised
technical service centre, so as to prevent all risks.
• The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it
is connected correctly to an effective earthing system as required
by applicable electrical safety standards. This fundamental safety
requirement must be verified before connecting the appliance to
the power mains. In case of doubt request an accurate check of the
system by a skilled technician.
• DO NOT place this appliance in water.
• DO NOT leave this appliance in contact with fabrics and surfaces
that are easily flammable or might be damaged by heat.
• This appliance must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its rest, ensure the surface on which the
rest is placed is stable.
• The iron must not be used if it has been dropped, if there is visible
damage or if it leaks water.
• DO NOT use chemical additives, scented substances or descaling
agents.
• The plug must be unplugged before the reservoir is filled.
• For the appliance features, refer to the external packaging.
• Only use with the accessories supplied, which are an integral part
of the appliance.
SYMBOLS
Warning Prohibited
Hot surface Note


13
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES
Refer the illustrative guide on page I to check your appliance's equipment.
1. Plate temperature LED
2. Temperature adjustment knob
3. Spray button
4. Super-steam button
5. Steam selector
6. Water fill-up opening
7.
Spray
8. Calc clean button
9. Max fill-up level Max
10. Plate with steam holes
11. Water reservoir
12.
Technical data
13. Plug
14. Water cup
PREPARATION
Sort the laundry according to the international symbols shown on the label; if this is missing,
sort according to the type of material.
Start to iron the garments that require a lower temperature so as to reduce idle time (the iron
requires less time to warm up than to cool down) and eliminate the risk of burning the fabric.
USE
ATTENTION! The iron must not be used if it has been
dropped, if there is visible damage or if it leaks water.
WARNING: TYPE OF WATER TO BE USED
Use only:
• unscented demineralised water for irons.
ATTENTION! Do not add to the reservoir chemical diluting
agents, scented liquids or descaling agents as these
substances may damage the product.
ATTENTION! Do not use water from dryers, air-conditioners,
tumble dryers, filtered water with softeners and rain water.
The reservoir may already contain some water as each product is tested before being placed
on the market.
Verify that the plug (13) is disconnected from the socket.
Set the steam selector (5) to 0 [Fig. B].


14
EN
Open the latch (6).
Set the iron in a position that facilitates filling the water and prevents it from overflowing.
Slowly pour the water into the reservoir (11) using the special cup (14) [Fig. C].
Do not exceed the maximum (MAX) level indicated on the reservoir (9).
Close the hatch (6).
SELECTING THE TEMPERATURE
Set the iron upright.
Insert the plug (13) in the socket.
Set the temperature according to the type of fabric in line with the international symbols
shown on the labels; using the adjustment knob (2) [Fig. D].
The plate temperature LED (1) indicates that the iron is warming up.
Wait for the plate temperature LED (1) to go off before starting to iron.
Consult the table below to select the correct temperature:
Label
garments
Type
material
Temperature
selector
synthetic fibres e.g. viscose, polyesther •
silk, wool • •
cotton, linen • • •
It is recommended to place a cloth between the iron and the fabric when using the iron for
the first time.
It is recommended to direct a jet of steam onto the cloth while holding the iron slightly raised
before starting to iron, for any residual condensation to be let out.
ECO FUNCTION
The appliance is equipped with new technology that optimises steam production, thereby
reducing energy consumption.
Set the steam selector (5) to ECO to activate the function.
IRONING wITHOUT STEAM (DRY)
Follow the instructions in the "steam ironing" section, leaving the steam selector (5) set to 0.
IRONING WITH STEAM
Select the amount of steam via the steam selector (5).
Move the steam selector (5) to any position between minimum and maximum according to
the desired amount.
Continuous steam will only be dispensed when the iron is in a horizontal position.
This stops when the iron is set upright or the steam selector (5) is set to 0.
Steam can only be used at the highest temperatures, as indicated by the symbol on the
temperature adjustment knob (2) [Fig. D].
If the selected temperature is too low, water droplets may drip from the plate.
The plate temperature LED (1) goes on intermittently while ironing, thereby indicating that
the selected temperature is maintained.


15
EN
SUPER-STEAM AND VERTICAL STEAM
Press the super-steam button (4) to generate a strong shot of steam that is able to
penetrate the fabric and remove the most difficult creases.
Wait a few seconds between each pressing action of the iron [Fig. E].
Press the super-steam button (4) intermittently to iron even in an upright direction
(curtains, hung clothes, etc.) [Fig. F].
The super-steam function can only be used at high temperatures. Stop using the button (4)
when the plate temperature LED (1) lights up and start ironing again only when this goes off.
SPRAY FUNCTION
Verify that there is water in the reservoir (11).
Press the spray button (3) slowly for dense spray or quickly for mist [Fig. G].
Dampen delicate fabric using the spray function or alternatively, lay a damp cloth between
the fabric and the iron. Do not use the spray function on silk or synthetics.
END OF USE
EMPTYING PROCESS
Disconnect the plug (13) from the socket.
Open the latch (6).
Empty the reservoir (11) by turning the iron upside down and shaking it lightly.
Let the iron cool down completely.
Always set the iron upright.
NOTE: If the appliance is not to be used for several weeks, wait for the appliance to cool
down completely before emptying the water reservoir completely, following the
instructions in the suitable paragraph. Upon switching back on, fill the water reservoir
again as per relevant paragraph.
MAINTENANCE
ZERO-CALC ANTI-SCALE SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir decreases the water hardness and limits the
formation of limescale in the plate. The resin filter is permanent and cannot be replaced.
SELF CLEAN/CALC-CLEAN SYSTEM
The function allows the internal part of the plate to be cleaned from limescale residue or
other impurities.
It is recommended to implement this function every 5 - 10 times it is used.
Fill the water reservoir (11) up to the maximum (MAX) level (9).
Set the steam selector (5) to 0.
Adjust the temperature knob (2) to maximum and wait for the plate temperature control LED
(1) to go off.
Disconnect the plug (13) from the socket and immediately place the iron in a horizontal
position over a wash basin.
Press the Calc-Clean (8) button until hot water, steam and any impurities or limescale come
out of the plate.
Once the iron plate has cooled down (10), clean it with a damp cloth.


16
EN
CLEANING
IMPORTANT! Ensure the plug of the appliance is
disconnected from the socket and the plate has
cooled down completely before cleaning the iron.
Any starch deposits or residue on the surface of the plate can be removed with a damp cloth
and non-abrasive liquid detergent.
Avoid scratching the plate with steel wool or metal objects.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth and then wiped with a dry cloth.
TROUBLESHOOTING
This chapter describes the most common problems that can arise using the appliance. If
the problems cannot be solved with the information below, please contact the Authorised
Assistance Centre.
Problem Possible cause Solution
The plate (10)
remains cold or
does not heat up.
There is no power supply.
Verify whether the plug (13) is
inserted correctly or try inserting it in
another socket.
Check whether the temperature
adjustment knob (2) is set to the
minimum temperature (Fig. D).
The plate
temperature LED
(1) goes on and
o.
Normal procedure.
The switching ON and OFF of the
LED indicates the heating phase of
the iron. The LED goes o once the
set temperature is reached.
Only a little steam
or none at all is
dispensed.
The steam selector (5) is
set to 0.
Set the steam selector (5) to the
desired eld (Fig. B).
There is not enough water
in the reservoir (11). Fill the reservoir (11).


17
EN
DISPOSAL
The product is packaged in recyclable materials. Dispose of it in compliance with the
environmental protection standards.
Pursuant to Art. 26 of Italian Legislative Decree no. 49 of 14 March 2014 "Implementation
of Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)", the
crossed bin symbol on the appliance or its packaging indicates that the product must
be disposed of separately from other waste at the end of its useful life.
The user must therefore take the appliance to an appropriate recycling centre for electrical
and electronic equipment.
Alternatively, instead of handling the disposal, the appliance can be handed over to the
retailer when a new, equivalent appliance is purchased.
Retailers of electronic products having a sales area of at least 400 m 2 can also be handed
electronic products that are to be disposed of measuring less than 25 cm, free of charge
and with no obligation to buy.
Appropriate separate collection for the subsequent procedure for the decommissioned
appliance for recycling, which includes treatment and environmentally friendly disposal
helps prevent adverse effects on the environment and health and promotes reusing and/or
recycling materials that the appliance consists of.
The impurities that
come out from the
steam holes stain
the garments.
Possible residue in the
steam chamber/plate.
Carry out the Self Clean procedure
(see paragraph Seal Clean/Calc-
Clean System).
Chemical additives,
scented liquids or
descaling agents are
being used
These substances damage the
product: do not add additives to the
water in the reservoir.
Starch is being used. Always spray the starch on the
reverse side of the fabric.
Water leaks from
the plate.
The plate temperature is
too low due to the super-
steam button (4) being
pressed too often .
Allow slightly longer intervals between
the jets of steam.
The temperature
adjustment knob (2) is set
to a temperature that is
too low (Fig. D).
Turn the temperature adjustment knob
(2) to the Max level (Fig. D).


18
EN
ASSISTANCE AND WARRANTY
The appliance is guaranteed for a period of two years from the date of delivery. Evidence
shall be taken as the date indicated on the receipt/invoice (provided it is legible), unless the
buyer can prove that the delivery occurred later.
In the event of a defect in the product which existed prior to the date of delivery, appliance
repair or replacement is guaranteed free of charge, unless one of the two solutions is
disproportionate to the other. The buyer has the obligation to notify an authorised Service
Centre of the non-conformity within two months from discovering the defect.
The warranty does not cover any part that may be defective due to:
a. transport damage or accidental drops,
b. incorrect installation or an inadequate electrical system,
c. repairs or alterations made by unauthorised personnel,
d. poor or incorrect maintenance and cleaning,
e. product and/or product parts subject to wear and/or consumables,
f. failure to comply with the operating instructions and/or negligent or careless use,
g. the water used is different from that described in the manual,
h. thinner, scented liquids or descaling agents are used,
i. plate damage caused by ironing unsuitable fabrics or with inadequate temperatures
for the fabric.
The list above is purely indicative and not exhaustive and in any case, this warranty shall
not cover all circumstances that cannot be attributed to manufacturing defects of the
appliance.
In addition, the warranty does not cover any case of improper use of the appliance and
professional use. All liability is disclaimed for any damage that may directly or indirectly be
caused to persons, property and pets as a result of failure to comply with all the instructions
provided in the "Instructions and Warnings Booklet" regarding appliance installation, use
and maintenance.
This is without prejudice to any contractual warranty claims against the seller.
Methods of support
Appliance repairs must be carried out by an authorised Service Centre. If the faulty appliance
is under warranty, it must be sent to the Service Centre together with a fiscal document that
can confirm the date of sale or delivery.


19
ES
INTRODUCCIÓN
Apreciado Cliente: Le agradecemos que haya elegido nuestro producto. Estamos
convencidos de que valorará su calidad y fiabilidad ya que ha sido diseñado y fabricado
teniendo como prioridad la satisfacción del cliente. Estas instrucciones de uso están en
conformidad con la norma europea EN 82079.
¡ATENCIÓN!
Instrucciones y advertencias para un uso seguro
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
instrucciones de uso y, en particular, las notas, las
advertencias y las instrucciones de seguridad, ateniéndose
siempre a las mismas. Conserve este manual, junto con la
guía ilustrativa correspondiente, para futuras consultas. En
caso de cesión del aparato a terceros, entregue también
todos los documentos.
NOTA: si al leer este manual de instrucciones para el uso alguna de sus partes
resultara difícil de entender o si surgieran dudas, antes de usar el producto,
póngase en contacto con la empresa en la dirección indicada en la última página.
NOTA: las personas con discapacidad visual pueden consultar la versión
digital de estas instrucciones de uso en el sitio web www.tenactagroup.com
ÍNDICE
Introducción pág. 19 . . . . . . . . . . . . . . . .
Advertencias de seguridad pág. 19 . . . .
Referencia de símbolos pág. 22 . . . . . . .
Descripción del aparato y de los
accesorios pág. 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 22
Uso pág. 22 ........................
Fin de uso pág. 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento pág. 25 . . . . . . . . . . . . . .
Problemas y soluciones pág. 25 . . . . . .
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 26
Asistencia y garantía pág. 9 . . . . . . . . . .
Guía ilustrativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Después de haber extraído el aparato del embalaje, compruebe
que esté en perfecto estado ateniéndose al dibujo y que no haya
sufrido daños durante el transporte. En caso de duda, no utilice
el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia
autorizado.


20
ES
¡ATENCIÓN! Quite del aparato los materiales de
comunicación, como etiquetas, marbetes, etc., antes de
utilizarlo.
¡ATENCIÓN! Riesgo de asfixia.
Los niños no deben jugar con el embalaje. Mantenga la bolsa
de plástico fuera del alcance de los niños.
• Este aparato debe utilizarse exclusivamente para el uso para
el cual ha sido diseñado, es decir, como plancha de vapor de
descarga libre de uso doméstico. Cualquier otro uso se considera
impropio y por tanto peligroso.
• Esta plancha no dispone de caldera a presión y ha sido proyectada
para funcionar durante periodos de breves de planchado. Por
este motivo, se aconseja no utilizar el aparato durante periodos
superiores a una hora.
• Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, controle que los
valores de tensión y de frecuencia referidos en los datos técnicos
del aparato se correspondan con los de la red eléctrica disponible.
Los datos técnicos se encuentran en el aparato y en el alimentador,
de estar presente (véase la guía ilustrativa).
• Si el aparato dispone de selector de tensión y/o de frecuencia,
configúrelo correctamente para adaptarse a los parámetros de
red.
• El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia o los conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén vigilados, o bien después de que hayan
recibido las instrucciones sobre el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento deben ser llevados
a cabo por el usuario y no por niños sin supervisión.
¡ATENCIÓN! Mantenga el aparato y el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando el
aparato esté encendido o en fase de enfriamiento.
• NO utilice el aparato con las manos mojadas o los pies húmedos
o descalzos.


21
ES
• NO tire del cable de alimentación o del aparato, para
desenchufarlo de la toma de corriente.
• NO exponga el aparato a la humedad, al efecto de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol) o a temperaturas extremas.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red
de alimentación.
• Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica antes de llevar
a cabo operaciones de limpieza o mantenimiento, o si no va a
utilizarlo.
• En caso de avería o problemas de funcionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule indebidamente. Si es preciso repararlo,
diríjase únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado.
• Si el cable de alimentación está dañado, hágalo sustituir en un
Centro de Asistencia Técnico autorizado, para prevenir cualquier
riesgo.
• La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo
cuando el mismo se encuentra conectado correctamente a una
instalación de puesta a tierra eficaz según lo previsto por las
normas de seguridad eléctrica. Es necesario comprobar este
requisito de seguridad fundamental antes de conectar el aparato a
la red eléctrica. En caso de duda, encargue un control meticuloso
de la instalación a un técnico competente.
• NO sumerja este aparato en agua.
• NO deje este aparato en contacto con tejidos y superficies
fácilmente inflamables o que puedan estropearse con el calor.
• Este aparato debe utilizarse y dejarse en reposo en una superficie
estable.
• Cuando coloque la plancha en su correspondiente soporte, asegúrese
de que la superficie donde está ubicado dicho soporte sea estable.
• La plancha no debe ser utilizada si se ha caído, si presenta señales
de daños visibles o si pierde agua.
• NO utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas ni
descalcificadores.
• Hay que desconectar el enchufe de la toma antes de llenar el depósito.
• Para las características del aparato consulte el empaque exterior.
• Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados
que son parte integrante del mismo.


22
ES
REFERENCIA DE SÍMBOLOS
Advertencia Prohibición
Superficie caliente Nota
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y DE LOS ACCESORIOS
Consulte la página I de la guía ilustrativa para comprobar los accesorios que componen su
aparato.
1. Indicador de control de temperatura de la
placa
2. Botón giratorio de regulación de la
temperatura
3. Botón de spray
4. Botón de supervapor
5. Selector de vapor
6. Abertura para llenado de agua con tapa
7. Spray
8. Botón calc clean
9. Nivel máximo de llenado Máx.
10. Placa con agujeros de salida de vapor
11. Depósito de agua
12. Datos técnicos
13. Enchufe
14. Medidor de agua
PREPARACIÓN
Divida la ropa que va a planchar según los símbolos internacionales detallados en la
etiqueta aplicada en la prenda o, a falta de la misma, por tipo de tejido.
Comience a planchar las prendas que requieren la temperatura más baja para reducir los
tiempos de espera (la plancha emplea menos tiempo para calentarse que para enfriarse) y
eliminar el riesgo de quemar los tejidos.
USO
¡ATENCIÓN! La plancha no debe ser utilizada si se ha caído,
si presenta señales de daños visibles o si pierde agua.
ATENCIÓN: TIPO DE AGUA QUE HAY QUE USAR
Use solo:
• agua desmineralizada no perfumada para planchas.


23
ES
¡ATENCIÓN! No introduzca en el depósito diluyentes químicos,
líquidos perfumados ni sustancias descalcificadoras: el uso
de dichas sustancias puede estropear el producto.
¡ATENCIÓN! No utilice el agua de secaderos, de
acondicionadores ni de secadoras; tampoco, el agua filtrada
con descalcificadores ni agua de lluvia.
El depósito puede contener agua debido a que todos los productos se prueban antes de su
comercialización.
Controle que el enchufe (13) no esté conectado a la toma.
Deslice el selector de vapor (5) a la posición “0” [Fig. B].
Abra la tapa (6).
Coloque la plancha de manera tal que se pueda verter fácilmente el agua por la abertura
correspondiente y evitar derramarla.
Introduzca el agua en el depósito lentamente (11) utilizando el correspondiente medidor
(14) [Fig. C].
No supere el nivel máximo indicado en el depósito (9) con el mensaje "MÁX."
Cierre la tapa (6).
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
Ponga la plancha en posición vertical.
Conecte el enchufe (13) en la toma de corriente.
Programe la temperatura de planchado de acuerdo con el tipo de tejido según la tipología
internacional detallada en la etiqueta de las prendas, utilizando el botón giratorio para
regular la temperatura (2), [Fig. D].
El encendido del indicador de control de la temperatura de la placa (1) señala que la
plancha se encuentra en fase de calentamiento.
Espere a que el indicador de control de la temperatura de la placa (1) se apague antes de
comenzar a planchar.
Para seleccionar la temperatura correcta consulte la tabla que se detalla a continuación.
Etiqueta
indumentos
Tipo
tejido
Regulador
de la temperatura
fibras sintéticas, por ejemplo, viscosa, poliéster
•
seda, lana. • •
algodón, lino • • •
Para el primer planchado es aconsejable colocar un paño entre la plancha y el tejido que se
va a planchar.
Antes de empezar a planchar, dirija un chorro de vapor hacia el paño, manteniendo la
plancha ligeramente elevada para facilitar la salida de la condensación residual.


24
ES
FUNCIÓN ECO
El aparato cuenta con una tecnología capaz de optimizar la producción de vapor y,
consiguientemente, reducir el consumo energético.
Para activar la función Eco desplace el selector de vapor (5) a la posición ECO.
PLANCHADO SIN VAPOR (EN SECO)
Para planchar sin vapor siga las instrucciones de la sección “planchado a vapor” dejando el
selector de vapor (5) en la posición “0”.
PLANCHADO CON VAPOR
Seleccione la cantidad de vapor mediante el selector de vapor (5).
Desplace el selector de vapor (5) a una posición comprendida entre la mínima y la máxima
de acuerdo a la cantidad de vapor deseada.
El suministro continuo de vapor se produce solo al mover la plancha en posición horizontal.
Para detener la salida continua de vapor se puede apoyar la plancha en posición vertical o
desplazar el selector de vapor (5) a la posición “0”.
El uso del vapor es posible solo a las temperaturas más altas, según se indica en el símbolo
presente en el botón giratorio para la regulación de la temperatura (2) [Fig. D].
Si la temperatura seleccionada es demasiado baja, de la placa pueden caer algunas gotas
de agua.
Durante el planchado, el indicador luminoso de control de la temperatura de la placa (1) se
enciende a intervalos, indicando que la temperatura seleccionada se mantiene.
SÚPER-VAPOR Y VAPOR EN VERTICAL
Presione el botón súper-vapor (4) para generar un potente golpe de calor capaz de
penetrar en los tejidos y eliminar las arrugas más difíciles y rebeldes.
Espere algunos segundos entre una presión y otra [Fig. E].
Presionando a intervalos la tecla súper-vapor (4) se puede planchar también en posición
vertical (cortinas, prendas colgadas, etc.) [Fig. F].
La función súper-vapor puede utilizarse sólo a altas temperaturas. Suspenda el uso de la
tecla súper-vapor (4)
cuando se encienda el indicador luminoso de control de temperatura
de la placa (1) y reanude el planchado solo cuando el indicador se apague.
FUNCIÓN SPRAY
Controle que haya agua en el depósito (11).
Presione el botón spray (3) lentamente (para obtener un rociado denso) o rápidamente
(para obtener un rociado pulverizado) [Fig. G].
Humedezca los tejidos delicados antes del planchado utilizando la función spray o, como
alternativa, interponga entre la plancha y el tejido un paño húmedo. No utilice la función
spray para tejidos de seda o sintéticos.
FIN DE USO
VACIADO
Desconecte el enchufe de la plancha (13) de la toma de corriente.
Abra la tapa (6).
Vacíe el depósito (11) volteando la plancha y sacudiéndola levemente.
Deje enfriar completamente la plancha.
Vuelva a colocar la plancha en posición vertical.


25
ES
NOTA: Si prevé no utilizar el aparato durante varias semanas, espere hasta que esté
completamente frío antes de vaciar completamente el depósito del agua siguiendo las
instrucciones contenidas en el apartado específico. Cuando vuelva a encender el aparato,
llene de nuevo el depósito del agua tal como se indica en el apartado específico.
MANTENIMIENTO
SISTEMA ANTICAL ZEROCALV
Un filtro de resina especial, colocado dentro del depósito de agua, disminuye la dureza del agua
y limita la formación de cal en la placa. El filtro de resina es permanente y no hay que sustituirlo.
SISTEMA SELF CLEAN/CALC CLEAN
La función permite limpiar la parte interna de la placa eliminando los residuos de cal u otras impurezas.
Se recomienda realizarla cada 5 - 10 usos.
Llene el depósito (11) hasta el nivel máximo señalado “MÁX.” (9).
Deslice el selector de vapor (5) a la posición “0”.
Regule el botón de regulación (2) en la temperatura máxima y espere a que el indicador de
control de temperatura de la placa (1) se apague.
Quite el enchufe (13) de la toma de corriente y coloque enseguida la plancha en posición
horizontal encima del fregadero.
Presione el botón Calc-Clean (8) sujetándolo hasta que de la placa salga agua caliente,
vapor y posibles impurezas o cal.
Cuando la placa de la plancha (10) se enfríe, se puede limpiar con un paño húmedo.
LIMPIEZA
¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier operación de
limpieza de la plancha, asegúrese de que el enchufe
del aparato no esté conectado a la toma de corriente
y de que la placa se haya enfriado completamente.
Las posibles incrustaciones o residuos de almidón o apresto presentes en la superficie
de la placa pueden quitarse con un paño húmedo y con un detergente fluido no abrasivo.
Evite rayar la placa con estropajos u objetos metálicos.
Las partes plásticas pueden limpiarse con un paño húmedo, y luego con un paño seco.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
En este capítulo se detallan los problemas más frecuentes vinculados al uso del aparato. Si
no puede resolver los problemas con la información que se brinda a continuación, póngase
en contacto con el Centro de Asistencia Autorizado.
Problema Posible causa Solución
La placa (10) se
mantiene fría y no
se calienta.
No hay alimentación
de corriente.
Controle que el enchufe (13) esté
conectado correctamente o intente
conectarlo en otra toma.
Controle que el botón giratorio de
regulación de la temperatura (2) no esté
situado en la temperatura mínima (Fig. D).



27
ES
de recogida separada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Como alternativa a la gestión autónoma, puede entregar al vendedor el aparato que desea
eliminar, al comprar un aparato de tipo equivalente.
Asimismo, los productos electrónicos con dimensiones de máximo 25 cm pueden
entregarse gratuitamente en puntos de venta de productos electrónicos con superficies de
venta de por lo menos 400 m², sin obligación de compra.
La debida recogida separada como condición previa para asegurar el tratamiento, el
reciclado y la eliminación de forma respetuosa con el medio ambiente, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud humana, y facilita la
reutilización y/o el reciclado de los materiales y componentes del aparato.
ASISTENCIA Y GARANTÍA
El aparato está garantizado durante dos años desde el momento de la entrega al cliente. La
fecha válida será la indicada en el recibo/factura (siempre que sea legible claramente), a no
ser que el comprador pruebe que la entrega fue posterior.
En caso de defecto del producto anterior a la fecha de entrega, se garantiza la reparación
o la sustitución del aparato sin gastos, a no ser que una de las dos soluciones resulte
desproporcionada respecto de la otra. El comprador tiene el deber de comunicar a un
Centro de Asistencia el defecto de conformidad en un plazo de dos meses desde el
descubrimiento de dicho defecto.
La garantía no cubre todas las partes que resulten defectuosas por:
a. daños por transporte o por caídas accidentales,
b. instalación errónea o inadecuación de la instalación eléctrica,
c. reparaciones o cambios realizados por personal no autorizado,
d. ausencia o incorrecto mantenimiento o limpieza,
e. producto y/o partes de productos sujetos a desgaste y/o de consumo,
f. no respeto de las instrucciones para el funcionamiento del aparato, negligencia o
desatención en el uso,
g. uso de agua que no sea la que se describe en el manual,
h. uso de diluyentes químicos, líquidos perfumados o sustancias descalcificadoras,
i. daño de la placa causado por el planchado de tejidos no idóneos o con temperaturas
no adecuadas al tejido.
La lista anterior es solo a modo de ejemplo y no es exhaustiva, ya que la presente garantía
no cubre todas aquellas circunstancias que no dependan de defectos de fabricación del
aparato.
Además, la garantía queda excluida en todos los casos de uso inadecuado del aparato y
en caso de uso profesional. La empresa no asume ninguna responsabilidad por posibles
daños que puedan afectar directa o indirectamente a personas, objetos o animales
domésticos como consecuencia del incumplimiento de todas las indicaciones del “Manual
de instrucciones y advertencias” en materia de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
Se excluyen las acciones contractuales de garantía en relación con el vendedor.
Modo de asistencia
La reparación del aparato debe realizarse en un Centro de Asistencia autorizado. El aparato
defectuoso en garantía deberá enviarse al Centro de Asistencia junto con un documento
fiscal en el que figure la fecha de venta o entrega.


28
PT
INTRODUÇÃO
Prezado cliente, obrigado por ter escolhido o nosso produto. Temos certeza de que irá
apreciar a sua qualidade e fiabilidade, pois foi projetado e fabricado tendo em vista, em
primeiro lugar, a satisfação do cliente. As presentes instruções para a utilização estão em
conformidade com a norma europeia EN 82079.
ATENÇÃO!
Instruções e avisos para um emprego seguro
Antes de utilizar este aparelho, ler atentamente as instruções
para o uso, principalmente as notas, avisos e instruções
de segurança, que devem ser respeitados. Conservar o
presente manual com o respetivo guia ilustrado, para que
possa ser consultado futuramente. No caso de ceder o
aparelho a terceiros entregar também toda a documentação.
NOTA: Se ao ler este manual algumas partes resultarem difíceis de entender,
ou no caso de surgirem dúvidas, antes de utilizar o produto contactar a empresa
junto à morada indicada na última página.
NOTA: os deficientes visuais podem consultar a versão digital destas
instruções para o uso no site www.tenactagroup.com
ÍNDICE
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 28
Avisos sobre a segurança pág. 28 . . . . .
Legenda dos símbolos pág. 31 . . . . . . . .
Descrição do aparelho e
dos acessórios pág. 31 . . . . . . . . . . . . . .
Preparativos pág. 31 . . . . . . . . . . . . . . . .
Emprego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 31
Após o uso pág. 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção pág. 34 . . . . . . . . . . . . . . . . .
Problemas e soluções pág. 34 . . . . . . . .
Eliminação pág. 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência e garantia pág. 36 . . . . . . . .
Guia ilustrado I-II . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
AVISOS SOBRE A SEGURANÇA
• Após retirar o aparelho da embalagem, controlar a sua integridade,
com base do desenho e verificar se existem danos causados pelo
transporte. No caso de dúvida não utilizar o aparelho e consultar o
serviço de assistência autorizado.


29
PT
ATENÇÃO! Remover do aparelho eventuais materiais
informativos tais como etiquetas, cartões, etc. antes de
utilizá-lo.
ATENÇÃO! Risco de asfixia.
As crianças não devem brincar com a embalagem. Manter o
invólucro plástico longe do alcance das crianças.
• O presente aparelho deve ser utilizado somente para os fins para
os quais foi projetado, ou seja, como ferro de engomar a vapor
com descarga livre para uso doméstico. Qualquer outro emprego
será considerado não conforme ao uso previsto e, portanto,
perigoso.
• Este ferro não é dotado de caldeira sob pressão e foi projetado para
breves períodos de engomagem. Por esse motivo é aconselhável
nunca superar uma hora de atividade.
• Antes de ligar o aparelho na rede elétrica, controlar se os valores
de tensão e frequência referidos nos dados técnicos do aparelho
correspondem aos da rede elétrica disponível. Os dados técnicos
encontram-se no aparelho e no alimentador, se houver (ver o guia
ilustrado).
• Se o aparelho for dotado de um seletor de tensão e/ou frequência,
definir corretamente o seletor para adequar-se aos parâmetros de rede.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças menores de 8 anos
e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, ou desprovidas de experiência ou do conhecimento
necessário, desde que sejam supervisionadas após receberem
as instruções referentes à utilização segura do aparelho e à
compreensão dos perigos inerentes a ele. As crianças não devem
brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção,
previstas para serem realizadas pelo utilizador, não devem ser
feitas por crianças sem supervisão.
ATENÇÃO! Manter o aparelho e o cabo de alimentação
fora do alcance de crianças menores de 8 anos quando o
aparelho estiver ligado ou a esfriar.
• NÃO utilizar o aparelho com as mãos molhadas ou com os pés
húmidos e descalços.


30
PT
• NÃO puxar o cabo de alimentação do aparelho para tirar a ficha
da tomada de corrente.
• NÃO expor o aparelho à humidade, à ação de agentes
atmosféricos (chuva, sol) nem a temperaturas extremas.
• O aparelho não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver
conectado à rede de alimentação.
• Retirar sempre a ficha da tomada de alimentação elétrica antes de
efetuar a limpeza ou a manutenção e quando não se está a utilizar
o aparelho.
• No caso de avaria ou de mau funcionamento do aparelho cabe
apagá-lo sem o violar. Para uma eventual reparação dirigir-se
exclusivamente ao centro de assistência técnica autorizado.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substituído
junto a um centro de assistência técnica autorizado, de modo a
prevenir qualquer risco.
• A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada somente
quando o mesmo estiver conectado corretamente a uma instalação
de ligação à terra em conformidade com as normas vigentes
de segurança elétrica. É necessário verificar este fundamental
requisito de segurança antes de ligar o aparelho à rede elétrica.
Em caso de dúvida, solicitar um controlo meticuloso sistema por
parte de um técnico competente.
• NÃO mergulhar este aparelho na água.
• NÃO deixar este aparelho em contacto com tecidos e superfícies
facilmente inflamáveis ou que podem sofrer danos com o calor.
• Este aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso em uma
superfície estável.
• Ao colocar o ferro sobre a base de apoio, assegurar-se de que a
superfície sobre a qual está colocada a base de apoio é estável.
• O ferro não deve ser utilizado se tiver caído, se houver sinais de
danos visíveis ou se houver fuga de água.
• NÃO utilizar aditivos químicos, substâncias perfumadas ou
descalcificadoras.
• A ficha deve ser retirada da tomada antes de encher o reservatório.
• Para as características do aparelho, referir-se à embalagem externa.
• Utilizar unicamente com os acessórios fornecidos que são partes
integrantes do aparelho.


31
PT
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Aviso Proibição
Superfície quente Nota
DESCRIÇÃO DO APARELHO E DOS ACESSÓRIOS
Consultar o guia ilustrado na página I para verificar os itens fornecidos com seu aparelho.
1. Indicador luminoso de controlo de temperatura
da placa
2. Botão para a regulação da temperatura
3. Tecla spray
4. Tecla supervapor
5. Seletor vapor
6. Abertura para enchimento de água com tampa
7. Spray
8. Tecla calc clean
9. Nível máximo de enchimento
Máx.
10. Placa com furos de saída do vapor
11. Reservatório de água
12. Dados técnicos
13. Ficha
14. Doseador para água
PREPARATIVOS
Separe a roupa a engomar de acordo com os símbolos internacionais impressos nas
etiquetas aplicadas em cada peça ou segundo o tipo de tecido.
Inicie a engomar as peças que requerem a temperatura mais baixa para reduzir o tempo de
espera (o ferro emprega um tempo menor para esquentar em relação ao tempo necessário
para esfriar) e eliminar o risco de queimar os tecidos.
EMPREGO
ATENÇÃO! O ferro não deve ser utilizado se tiver caído,
se houver sinais de danos visíveis ou se houver fuga de
água.
ATENÇÃO: TIPO DE ÁGUA A UTILIZAR
Utilize somente:
• água desmineralizada não perfumada para ferros de engomar.
ATENÇÃO! Não inserir no reservatório diluentes químicos,
líquidos perfumados ou substâncias descalcificantes pois
o uso destas substâncias pode danificar o produto.


32
PT
ATENÇÃO! Não utilizar água de desidratadoras, de
condicionadores, de secadoras de roupas, água filtrada
com amaciadores de água e nem água de chuva.
O reservatório pode conter água, pois o produto é testado antes de ser colocado no mercado.
Verifique se a ficha (13) está desinserida da tomada.
Desloque o seletor do vapor (5) para a posição “0” [Fig. B].
Abra a tampa (6).
Coloque o ferro numa posição que facilite a introdução da água na respetiva abertura e
evite transbordamentos.
Introduza lentamente a água no reservatório (11) utilizando o respetivo doseador (14) [Fig. C].
Não ultrapasse o nível máximo indicado no reservatório (9) com a escrita “MAX”.
Feche a tampa (6).
SELEÇÃO DA TEMPERATURA
Coloque o ferro na posição vertical.
Inserir a ficha (13) na tomada de energia elétrica.
Defina a temperatura de engomagem de acordo com o tecido, segundo a classificação
internacional impressa na etiqueta aplicada nas peças, utilizando o botão para a regulação
da temperatura (2), [Fig. D].
O acendimento do indicador luminoso de controlo da temperatura da placa (1) indica que
o ferro está na fase de aquecimento.
Aguarde até que o indicador luminoso de controlo da temperatura (1) apague antes de
iniciar a engomar.
Para selecionar a temperatura correta, use como referência a tabela apresentada a seguir.
Etiqueta
roupas
Tipo
tecido
Regulador
da temperatura
fibras sintéticas, por exemplo, viscose, poliéster
•
seda, lã • •
algodão, linho • • •
Ao usar o ferro de engomar pela primeira vez, é aconselhável colocar um pano entre o ferro
e o tecido a engomar.
Antes de iniciar a engomar, aplicar um jato de vapor no pano, mantendo o ferro ligeiramente
elevado para permitir a saída da condensação residual.
FUNÇÃO ECO
O aparelho conta com uma tecnologia capaz de otimizar a produção de vapor e,
consequentemente, reduzir os consumos de energia.
Para ativar a função Eco, desloque o seletor de vapor (5) para a posição ECO.
ENGOMAGEM SEM VAPOR (A SECO)
Para engomar sem vapor, siga as instruções da secção ''engomagem a vapor'', deixando o
seletor vapor (5) na posição “0”.


33
PT
ENGOMAGEM COM VAPOR
Selecione a quantidade de vapor através do seletor de vapor (5).
Desloque o seletor de vapor (5) para uma posição compreendida entre a mínima e a
máxima, de acordo com a quantidade de vapor desejada.
O fornecimento do vapor de modo contínuo ocorre somente quando o ferro é movimentado
na posição horizontal.
A interrupção do vapor fornecido de modo contínuo pode ser obtida apoiando o ferro na
posição vertical ou deslocando o seletor do vapor (5) na posição “0”.
A utilização do vapor é possível somente com temperaturas mais altas, conforme a
indicação do símbolo sobre o botão de regulação da temperatura (2) [Fig. D].
Se a temperatura selecionada for muito baixa, podem escorrer pequenas gotas de água
pela placa.
Durante a engomagem, o indicador luminoso de controlo de temperatura (1) acende de
modo intermitente, indicando que a temperatura selecionada está sendo mantida.
SUPER-VAPOR E VAPOR NA VERTICAL
Pressionar a tecla super-vapor (4) para gerar um potente jato de vapor capaz de penetrar
nos tecidos e eliminar os vincos mais difíceis e persistentes.
Aguarde alguns segundos entre uma pressão e outra [Fig. E].
Pressionando de modo intermitente a tecla super-vapor (4) , é possível engomar também
na vertical (cortinas, peças de vestuário penduradas, etc.) [Fig. F].
A função super-vapor pode ser utilizada somente com temperaturas elevadas. Suspender o
uso da tecla (4)
quando acender o indicador luminoso de temperatura da placa (1) e voltar
a engomar somente quando o indicador luminoso apagar.
FUNÇÃO SPRAY
Verifique se tem água no reservatório (11).
Pressionar o botão spray (3) lentamente (para efetuar uma aspersão densa) ou
rapidamente (para efetuar uma aspersão nebulizada) [Fig. G].
Humedecer os tecidos delicados utilizando a função spray (3) ou, alternativamente, colocar
entre o ferro e o tecido um pano húmido. Não utilizar a função spray para tecidos de seda
ou sintéticos.
APÓS O USO
ESVAZIAMENTO
Retire a ficha do ferro (13) da tomada de energia elétrica.
Abra a tampa (6).
Esvazie o reservatório (11) colocando em posição invertida o ferro e balançando levemente.
Deixe esfriar completamente o ferro.
Coloque o ferro na posição vertical.
NOTA: Se o aparelho for ficar muitas semanas sem ser utilizado, aguardar até que
esfrie completamente antes de esvaziar completamente o reservatório de água seguindo
as instruções mostradas no respetivo parágrafo. Para ligá-lo, encher novamente o
reservatório de água como mostrado no parágrafo específico.


34
PT
MANUTENÇÃO
SISTEMA ANTICÁLCARIO ZEROCALC
Um filtro especial em resina, situado dentro do reservatório de água diminui a dureza
da água e reduz a formação de calcário na placa. O filtro em resina é permanente e não
precisa ser substituído.
SISTEMA SELF CLEAN/CALC CLEAN
A função permite limpar a parte interna da placa, removendo resíduos de calcário e outras
impurezas.
É aconselhável ativá-la a cada 5 - 10 utilizações.
Encha o reservatório (11) até o nível máximo assinalado “MAX” (9).
Desloque o seletor do vapor (5) para a posição “0”
Regule o botão de regulação (2) na temperatura máxima e aguarde até que o indicador
luminoso de controlo da temperatura da placa (1) esteja apagado.
Retire a ficha (13) da tomada de corrente e coloque imediatamente o ferro em posição
horizontal sobre uma pia.
Pressione a tecla Calc-Clean (8), que deve permanecer pressionada até sair da placa água
quente, vapor e eventuais impurezas ou calcário.
Depois que a placa do ferro (10) esfriar, será possível limpá-la com um pano húmido.
LIMPEZA
ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação
de limpeza do ferro, certificar-se de que a ficha do
aparelho não esteja conectada à tomada de corrente
e a placa tenha esfriado completamente.
Eventuais incrustações ou resíduos de amido ou outros produtos de engomagem na
superfície da placa podem ser removidos com um pano húmido e com um detergente
líquido não abrasivo.
Evitar arranhar a placa com palhas de aço ou objetos metálicos.
As partes de plástico podem ser limpas com um pano húmido e repassadas com um pano seco.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Este capítulo apresenta os problemas mais comuns relacionados com o uso do aparelho.
Se os problemas não puderem ser resolvidos com essas informações, pedimos gentilmente
que o cliente entre em contacto com o Centro de Assistência Autorizado.
Problema Possível causa Solução
A placa (10)
permanece fria ou
não esquenta.
Não há alimentação de
corrente elétrica.
Verifique se a ficha (13) está inserida
corretamente ou tente inseri-la numa
outra tomada.
Vericar se o botão de regulação de
temperatura (2) está posicionado na
temperatura mínima (Fig. D).


35
PT
ELIMINAÇÃO
A embalagem do produto é constituída por materiais recicláveis. Eliminá-la em
conformidade com as normas de tutela ambiental.
Nos termos do artigo 26 do Decreto-lei de 14 de março de 2014, n. 49 “Atuação
da diretiva 2012/19/UE sobre os detritos de aparelhagens elétricas e eletrónicas
(REEE)”, o símbolo do bidão barrado ilustrado na aparelhagem ou em sua
embalagem indica que o produto, no final de sua própria vida útil, deve ser eliminado
separadamente dos outros detritos.
O indicador
luminoso de
controlo da
temperatura da
placa (1) acende
e apaga.
Procedimento normal.
A ação de acender e apagar do
indicador luminoso sinaliza a fase de
aquecimento do ferro de engomar. O
indicador luminoso apaga-se quando
é obtida a temperatura desejada.
O vapor sai
somente em
pequenas
quantidades ou
não sai nem um
pouco.
O seletor do vapor (5)
está na posição 0.
Coloque o regulador do vapor (5) no
campo desejado (Fig. B).
Não tem água suciente
no reservatório (11). Encher o reservatório (11).
As impurezas
que saem pelos
furos do vapor
mancham as
roupas.
Possíveis resíduos na
câmara do vapor/placa.
Ative a limpeza automática (veja o
parágrafo Sistema Self Clean/Calc Clean).
Estão sendo usados
aditivos químicos,
substâncias perfumadas
ou descalcicadoras.
O uso destas substâncias danica
o produto: não adicionar aditivos na
água do reservatório.
Está sendo usado amido. Borrifar amido sempre no avesso do
tecido.
Sai água pela
placa.
Temperatura da placa
muito baixa por causa
do acionamento muito
frequente da tecla super-
vapor (4) .
Aumente levemente o intervalo entre
os jatos de vapor.
O botão de regulação
da temperatura (2) está
denido num nível muito
baixo (Fig. D).
Gire o botão de regulação da
temperatura (2) na posição MAX (Fig.
D).


36
PT
Portanto, o usuário deve entregar a aparelhagem, no final de sua vida útil, em órgãos
municipais para a recolha diferenciada dos detritos eletrotécnicos e eletrónicos.
Como alternativa para a gestão autónoma, é possível entregar a aparelhagem que desejar
eliminar ao revendedor no momento de aquisição de uma aparelhagem de tipo equivalente.
Em revendedores de produtos eletrónicos com superfície de venda de pelo menos 400 m².
é possível entregar gratuitamente, sem a obrigação de aquisição, os produtos eletrónicos
a eliminar com dimensões inferiores a 25 cm.
A recolha diferenciada para que o aparelho seja sucessivamente enviado à reciclagem,
tratamento e eliminação de modo compatível com o ambiente contribui para evitar
possíveis efeitos negativos ao próprio ambiente e à saúde, além de favorecer a reutilização
e ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta.
ASSISTÊNCIA E GARANTIA
O aparelho é garantido por um período de dois anos a partir da data de entrega. Será
considerada a data da nota fiscal/fatura (se estiver claramente legível) exceto no caso em
que o cliente comprovar que a entrega foi feita posteriormente.
Em caso de defeito do produto preexistente à data de entrega, é garantida a reparação ou
a substituição gratuita do aparelho, exceto quando uma dessas soluções for considerada
inapropriada. O comprador tem a obrigação de comunicar ao Centro de Assistência autorizado
o defeito de conformidade no prazo de dois meses a partir da identificação do defeito.
A garantia não oferece cobertura a nenhuma das partes que apresentarem defeitos
causados por:
a. danos durante o transporte ou quedas acidentais;
b. instalação incorreta ou inadequação do sistema elétrico;
c. reparações ou modificações efetuadas por pessoal não autorizado;
d. manutenção e limpeza escassa ou não efetuada corretamente;
e. produto e ou partes do produto sujeitos ao desgaste e ou consumíveis;
f. inobservância das instruções para o funcionamento do aparelho, negligência ou
omissões durante o uso;
g. uso de água de tipo diverso daquele indicado no manual;
h. uso de solventes químicos, líquidos perfumados ou substâncias descalcificadoras;
i. danos da placa causado pela engomagem de tecidos não idóneos ou com
temperaturas não adequadas ao tecido.
A lista acima indicada é meramente exemplificativa e não exaustiva e a garantia está
excluída em todas as circunstâncias que não sejam consideradas defeitos de
fabricação do aparelho.
Além disso, a garantia não é aplicável em todos os casos de uso impróprio do aparelho e
em caso de uso profissional. Exime-se de qualquer responsabilidade por eventuais danos
diretos ou indiretos causados a pessoas, objetos e animais domésticos decorrentes do
não cumprimento de todas as prescrições indicadas no respetivo “Manual de Instruções e
avisos” no que se refere à instalação, ao uso e à manutenção do aparelho.
Isso sem prejudicar as ações contratuais de garantia relativas ao vendedor.
Modalidade de assistência
A reparação do aparelho deve ser efetuada em um Centro de Assistência autorizado. O
aparelho defeituoso, se estiver no prazo de garantia, deverá ser entregue ao Centro de
Assistência juntamente com um documento fiscal que comprove a data da compra.


37
HU
BEVEZETÉS
Kedves Vásárlónk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. Biztosak, vagyunk abban,
hogy meg lesz elégedve termékünk minőségével és megbízhatóságával, amelyet
ügyfeleink megelégedését szem előtt tartva terveztünk és gyártottunk. Ez a használati
útmutató megfelel az EN 82079 európai szabványnak.
FIGYELEM!
Biztonságos használatot célzó figyelmeztetések és
tudnivalók
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a használati
utasításokat, főként a biztonsági figyelmeztetéseket és
utasításokat, és ügyeljen azok betartására. Őrizze meg
ezt a kézikönyvet a képes útmutatóval együtt a későbbi
hivatkozáshoz. Amennyiben a készüléket átadja másoknak,
mellékelje a teljes dokumentációt is.
MEGJEGYZÉS: Amennyiben az olvasás során a kézikönyv némelyik része
nehezen érthető, vagy kételye támad a kézikönyv tartalmát illetően, a termék
használata előtt lépjen kapcsolatba a vállalattal az utolsó oldalon jelzett címen.
MEGJEGYZÉS: A látássérültek a használati útmutató digitális változatát
elérhetik a www.tenactagroup.com weboldalon.
TÁRGYMUTATÓ
Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . old. 37
Biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . old. 37
Jelmagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . old. 40
A készülék és a tartozékainak leírása old. 40
Előkészületek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . old. 40
A készülék használata old. 40 . . . . . . . . . . . . .
A használat végén . . . . . . . . . . . . . . . . old. 42
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . old. 43
Problémák és megoldások old. 43 . . . . . . . . .
A készülék ártalmatlanítása old. 44 . . . . . . . .
Szerviz és garancia . . . . . . . . . . . . . . . old. 45
Képes útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
Műszaki adatok ....................... III
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
• Miután a készüléket kicsomagolta, ellenőrizze rajz alapján az
épségét, és nézze meg, hogy nincsenek-e olyan sérülések rajta,
amelyek esetlegesen a szállítás során keletkezhettek. Ha kétsége
merülne fel, ne használja a készüléket, hanem forduljon a hivatalos
asziszencia szolgálathoz.


38
HU
FIGYELEM! Használat előtt távolítsa el a készülékről az
esetleges tájékoztató anyagokat, pl. címkéket, kártyákat
stb.
FIGYELEM! Fulladásveszély.
Ne játsszanak gyermekek a készülékkel. A műanyag tasakot
tartsa gyermekektől távol.
• Ez a készülék kizárólag rendeltetésszerűen, vagyis háztartási
célra, gőzölős vasalókén használható. Minden egyéb használati
mód nem szabályos, ennél fogva veszélyesnek minősül.
• A vasalónak nem része nyomás alatt álló gőztartály, és rövid
idejű vasaláshoz tervezték. Ezért azt javasoljuk, ne használja a
készüléket egy óránál hosszabb ideig.
• Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz csatlakoztatja,
ellenőrizze, hogy a készülék műszaki adatainál megjelenített
feszültség és frekvencia megfelel az elérhető elektromos hálózat
értékeinek. A műszaki adatokat megtalálja a készüléken és az
adapteren, ha van (lásd a képes útmutatót).
• Ha a készülék feszültség- és/vagy frekvenciaválasztó kapcsolóval
van ellátva, állítsa be a tárcsát megfelelően, hogy az megfeleljen a
hálózat paramétereinek.
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyerekek és csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező,
illetve a megfelelő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező
személyek csak felügyelet alatt használhatják, vagy csak akkor,
ha a készülék biztonságos használatáról útmutatást kaptak és
tisztában vannak a készülék használatából eredő veszélyekkel.
Ne játsszanak gyerekek a készülékkel. A készülék tisztítását
és karbantartását a felhasználónak kell elvégeznie; gyermekek
felügyelet mellett nem végezhetik azt el.
FIGYELEM! A készüléket és a vezetéket a készülék
működése, illetve kihűlése közben tartsa 8 éven aluli
gyermekektől távol.
•
A készüléket NE használja vizes kézzel, nedves lábbal vagy
mezítláb.


39
HU
• A dugót NE a tápkábelnél vagy a készüléknél fogva húzza ki a
hálózati csatlakozóból.
• A készüléket NE tárolja nedves környezetben vagy az időjárási
tényezőknek kitéve (csapadék, napsütés), illetve szélsőséges
hőmérsékleten.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha az csatlakoztatva van
az elektromos hálózatra.
• A készülék tisztítása, karbantartása előtt, valamint abban az
esetben, ha nem használja a készüléket, húzza ki a dugót a
csatlakozóból.
• A készülék meghibásodása vagy rendellenes működése esetén
kapcsolja ki, és ne használja. Az esetleges javításokat kizárólag
hivatalos aszisztenciaközpont végezheti.
• Amennyiben a tápkábel megrongálódott, a cserét hivatalos,
műszaki aszisztenciaközpont végezheti bármilyen veszély
felmerülését elkerülendő.
• A készülék biztonságos működése kizárólag abban az esetben
biztosítható, ha a készülék szabványos, megfelelően földelt
hálózatba van csatlakoztatva. Mielőtt a készüléket a hálózatba
csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy ez az alapvető követelmény
teljesül-e. Ha kétségei vannak, egy hozzáértő villanyszerelővel
ellenőriztesse a rendszert.
• A készüléket vízbe meríteni TILOS.
• TILOS a készüléket olyan anyagokon vagy felületeken használni,
amelyek könnyen meggyulladnak vagy amelyeket a hő károsíthat.
• Használja és tárolja a készüléket stabil felületen.
• Amikor a vasalót az állványára helyezi, győződjön meg arról, hogy
az állványt tartó felület stabil.
• Ne használja a vasalót, ha azt leejtette, ha látható sérülések vannak
rajta, vagy ha szivárog.
• Vegyszerek, illatosítók vagy vízkőoldó használata TILOS.
• A tartály feltöltése előtt húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• A készülék műszaki tulajdonságait lásd a csomagoláson.
• Kizárólag olyan tartozékokkal használja, amelyek a készülék részét
képezik.


40
HU
JELMAGYARÁZAT
Figyelmeztetés Tilos
A felület átmelegszik. Megjegyzés
A KÉSZÜLÉK ÉS A TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA
A készülék részeinek beazonosításához tanulmányozza az I oldalon található képes
útmutatót.
1. A talp hőmérsékletét ellenőrző lámpa
2. Hőmérséklet szabályzó gomb
3. Permetező gomb
4. Extra gőz gomb
5. Gőz kiválasztó
6. Betöltőnyílás fedéllel.
7.
Szórófej
8. Calc clean gomb
9. Max. töltés jel Max
10. Gőzölős vasalótalp
11. Víztartály
12.
Műszaki adatok
13. Csatlakozó dugó
14. Mérőpohár
ELŐKÉSZÜLETEK
Válogassa szét a vasalni valót a ruhák belsejébe varrt címkéken elhelyezett jelzéseknek
megfelelően vagy ennek hiányában a textíliák típusa szerint.
A várakozási idő csökkentése érdekében kezdje a vasalást az alacsony hőfokot igénylő
ruhadarabokkal (a vasalónak kevesebb időre van szüksége ahhoz, hogy felmelegedjen,
mint ahhoz, hogy kihűljön), és nem áll fenn annak a veszélye, hogy az anyag megég.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
FIGYELEM! Ne használja a vasalót, p42-ha azt leejtette, p42-ha
látható sérülések vannak rajta, vagy p42-ha szivárog.
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉKKEL HASZNÁLHATÓ VÍZ TÍPUSA
Kizárólag:
• Ioncserélt, illatanyag-mentes vizet használjon a vasalóban.
FIGYELEM! A tartályba tilos vízlágyítót, illatosító szereket
vagy vízkőoldót adni: ezeknek az anyagoknak a használata
károsítja a terméket.


41
HU
FIGYELEM! Ne használja párátlanító- és szárítóberendezések
vizét, légkondicionálók vizét, vízlágyítókkal megszűrt vizet,
és ne használjon esővizet.
Előfordulhat, hogy a vasaló tartálya tartalmaz már vizet. Ez azért van, mert kereskedelmi
forgalomba hozatala előtt a terméket bevizsgálásra kerül.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozó (13) nincs bekötve a hálózatba.
Állítsa a gőz adagoló gombot (5) "0" állásba [B Ábra].
Nyissa ki a betöltő nyílást fedelét (6).
Állítsa fel a vasalót úgy, hogy megkönnyítse a víz betöltését. Ügyeljen arra, hogy a víz ne
folyjon túl a betöltő nyíláson.
A mérőpohár segítségével (14) töltse fel a tartályt (11) lassan vízzel [C Ábra].
A vízszint ne haladja meg a tartályon (9) látható "MAX" felirat által jelzett szintet.
Zárja le a betöltő nyílást (6).
HŐMÉRSÉKLET VÁLASZTÁS
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe.
Csatlakoztassák a készülék csatlakozóját (13) az elektromos hálózatba.
A textil típusának megfelelően a ruhába varrt címkén lévő nemzetközi jelzés szerint állítsa
be a vasalási hőmérsékletet a hőmérséklet szabályozó gomb segítségével (2) [D Ábra].
A vasalótalp (1) hőmérsékletét jelző lámpa bekapcsolása azt jelzi, hogy a vasaló melegszik.
Várja meg, míg a vasalótalp (1) hőmérsékletét ellenőrző lámpa lekapcsol, majd kezdje el
a vasalást.
A megfelelő hőmérséklet kiválasztásához tanulmányozza a lenti táblázatot.
Címke
ruhadarabok
Típus
szövet
Hőmérséklet
szabályozó
szintetikus anyagok, pl. viszkóz, poliészter •
selyem, gyapjú • •
pamut, len • • •
Az első használat során tanácsos egy ruhát helyezni a vasaló és a vasalandó textília közé.
A vasalás megkezdése előtt irányítson egy gőzsugarat a ruhára; ehhez kissé emelje fel a
vasalót, hogy a felesleges kondenzátum eltávozhasson.
ECO FUNKCIÓ
A készülék egy olyan technológiával rendelkezik, amely optimalizálja a gőz termelését, és
ennek köszönhetően csökkenti a készülék energiafelhasználását.
Az Eco funkció aktiválásához a gőzadagoló gombot (5) állítsa ECO állásba.
VASALÁS GŐZ NÉLKÜL (SZÁRAZ VASALÁS)
Gőz nélküli vasaláshoz járjon el a "Gőzöléses vasalás" fejezet utasításainak megfelelően,
de a gőzadagoló (5) kapcsolót hagyja "0" állásban.


42
HU
Válassza ki a gőz mennyiségét a gőzadagoló (5) gomb segítségével.
Állítsa be a kapcsolót (5) a kívánt gőz mennyiségétől függően a minimum és maximum
jelzés közötti tartományban.
A készülék csak akkor gőzöl folyamatosan, ha a vasalót vízszintesen mozgatja.
A folyamatos gőzölés leállításához állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, vagy állítsa a gőz
kapcsolót (5) a "0" állásra.
A gőzölés csak magas hőmérsékleten lehetséges. Lásd hőmérséklet szabályzó gomb (2).
[D Ábra].
Ha a beállított hőmérséklet túl alacsony, a készülékből víz csöpöghet a ruhákra.
Nyomja meg az extra-gőz gombot (4) , a készülék erős gőzlöketet bocsát ki, amellyel a
szövetek mélyebb rétegeiben lévő ráncok és gyűrődések is kisimulnak.
Két gőzlöket között várjon néhány másodpercet [E Ábra].
Az extra-gőz gomb (4) szakaszos megnyomásával függőlegesen is vasalhat (pl.
függönyöket, vállfára akasztott ruhadarabokat) [F Ábra].
(4)
kialudt.
Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban (11).
Nyomogassa a permetező gombot (3) lassan, ha sűrű permetet szeretne, vagy gyorsan,
ha szórt permetet szeretne. [G Ábra].
selyem vagy szintetikus anyagokhoz.
A HASZNÁLAT VÉGÉN
A TARTÁLY ÜRÍTÉSE
Húzza ki a dugót (13) a csatlakozóból.
Nyissa ki a betöltő nyílást fedelét (6).
Fordítsa fel és rázza meg a vasalót, miközben ürítse ki a tartályt (11).
Teljesen hagyja kihűlni a vasalót.
A vasalót mindig függőleges helyzetben tárolja.
útmutatását követve. Amikor újból használja, töltse fel a víztartályt a vonatkozó fejezetben
leírtak szerint.


43
HU
KARBANTARTÁS
„ZEROCALC” VÍZKŐMENTES RENDSZER
A víztartály belsejében található speciális gyanta szűrő csökkenti a víz keménységét és
korlátozza a vízkő képződését a lapon. A gyanta szűrő állandó, nem szükséges kicserélni.
SELF CLEAN/CALC CLEAN RENDSZER
A funkció lehetővé teszi a talp belső részének a megtisztítását a vízkőtől és az egyéb
szennyeződésektől.
Ajánlott minden 5 - 10. használat után elvégezni.
Töltse fel a tartályt (11) a "MAX" jelzésig (maximum szint) (9).
Állítsa a gőz kapcsolót (5) "0" helyzetbe.
Állítsa a szabályozó gombot (2) a maximum hőmérsékletre, majd várja meg, míg a talp (1)
hőmérsékletét ellenőrző lámpa kialszik.
Húzza ki a csatlakozót (13) a foglalatból és azonnal állítsa a vasalót vízszintes helyzetbe
egy mosogatókagyló fölé.
Nyomja meg a Calc-Clean (8) gombot, majd tartsa nyomva addig, hogy a lapból forró víz,
gőz és esetleges piszok vagy vízkő távozzon.
Miután lehűlt a vasaló talpa (10), tisztítsa meg nedves ruhával.
TISZTÍTÁS
FIGYELEM! A készülék tisztítása előtt ellenőrizze,
hogy kihúzta-e a hálózati csatlakozót, és a talp
teljesen kihűlt-e.
Az esetleges keményítő vagy vasaláskönnyítő folyadék maradványainak eltávolításához
használjon nedves ruhát, és nem dörzshatású tisztítószert.
Ne karcolja meg a vasalótalpat fém súrolóval vagy más fém tárgyakkal.
A műanyag részeket nedves ruhával tisztítsa, majd törölje át száraz ruhával.
PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
Ebben a fejezetben felsoroljuk a készülék használata során leggyakrabban felmerülő
problémákat. Amennyiben a problémát nem sikerül az alábbi utasítások segítségével
megoldania, lépjen kapcsolatba a vevőszolgálattal.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A talp (10) hideg
marad vagy nem
melegszik fel.
A vasaló nincs
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a hálózati
csatlakozót (13) megfelelően
csatlakoztatta-e, próbáljon ki egy
másik csatlakozót.
Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet-
szabályozó gomb (2) nincs-e
minimum értéken (D Ábra).


44
HU
A KÉSZÜLÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA
A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. A terméket a
környezetvédelmi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
A 2014. március 14-i, 49-es számú ''Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól (RAEE) alkotott 2012/19/EU irányelv aktualizálásáról'' szóló törvény
erejű rendelet 26. cikkelye értelmében a készüléken vagy annak csomagolásán
elhelyezett áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel arra utal, hogy a készülék a hasznos
élettartama végén nem kezelhető háztartási hulladékként.
A felhasználó köteles a már nem használt terméket az elektromos és elektronikus hulladékok
gyűjtésére szakosodott gyűjtőközpontban leadni.
A talp melegítését
jelző gomb (1)
kigyullad, majd
kialszik.
Teljesen normális.
A lámpa be- , majd kikapcsolása
a vasalótalp melegedését jelzi. A
beállított hőmérséklet elérése után a
jelzőfény kialszik.
A vasaló csak
kevés gőzt bocsát
ki, vagy egyáltalán
nem bocsát ki gőzt.
A gőz kapcsoló (5) a 0
állásban van.
Állítsa a gőz kapcsolót (5) a kívánt
tartományba (B Ábra).
Nincs elég víz a tartályban (11).
Töltse fel a tartályt (11).
A vasalótalpból
piszkos víz
távozik, ami foltot
hagy a ruhán.
Maradványok lehetnek
a gőzkamrában/
vasalótalpon.
Végezze el az automata tisztítást
(lásd a Self Clean/Calc clean
rendszer c. fejezetet).
Vegyszereket, illatosított
folyadékot vagy vízkőoldót
használ.
Ezeknek az anyagoknak a használata
károsítja a terméket: ne adjon
adalékanyagokat a tartályban lévő
vízhez.
Keményítőt használ.
A keményítőt minden esetben a
kifordított vasalandó ruhára
permetezze.
A vasalótalpból víz
folyik.
Túl gyakran használta az
extra-gőz gombot (4) ,
ezért a talp hőmérséklete
nem elég magas.
Növelje lassan a permetezések közt
eltelt időtartamot.
A hőmérséklet szabályozó
gombot (2) túl alacsony
hőmérsékletre állította be
(D Ábra).
Állítsa a hőmérséklet szabályozó
gombot (2) Max. állásba (D Ábra).


45
HU
Vagy a kidobásra szánt készüléket átadhatja a kereskedőnek egy új, egyenértékű készülék
vásárlása esetén.
A 400 m2-t meghaladó területű elárusítóhellyel rendelkező műszaki áruházakban a
kidobásra szánt 25 cm-nél kisebb háztartási eszközök ingyenesen, vásárlási kötelezettség
nélkül leadhatók.
A nem használt elektromos és elektronikus készülékek szelektív gyűjtése és ezt követő
környezetkímélő újrahasznosítása, kezelése és ártalmatlanítása hozzájárul a környezet és
az emberi egészség védelméhez valamint a gépet alkotó anyagok újbóli felhasználásához.
SZERVIZ ÉS GARANCIA
A készülékre a gyártó a vásárlás napjától számított két évig jótállást vállal. A jótállás első
napjának a bizonylaton/számlán szereplő (tisztán olvasható) dátumot kell tekinteni, kivéve
azt az esetet, amelyben a vásárló bizonyítani tudja, hogy a készülék átadása ezt követően
történt meg.
Az átadáskor már fennálló hibákat a gyártó garanciálisan, díjtalanul kijavítja, vagy indokolt
esetben a készüléket díjtalanul kicseréli (kivéve, ha az egyik megoldás aránytalanul
nagyobb költséget jelent a másiknál). A vásárló köteles az észlelt hibát a hiba észlelésének
napját követő két hónapon belül egy illetékes vevőszolgálatnál bejelenteni.
A jótállás nem terjed ki azokra a hibákra, amelyek a következő okok miatt léptek fel:
a. szállítási károk vagy a készülék véletlen leesése,
b. hibás felszerelés vagy az elektromos hálózat hibája,
c. illetéktelen személyek által végzett javítások vagy módosítások,
d. helytelen tisztítás és karbantartás vagy annak hiánya,
e. kopásnak kitett és/vagy fogyó elemek és alkatrészek,
f. a használati útmutató utasításainak megszegése, hanyag vagy gondatlan használat,
g. az útmutatóban megadott típusú víztől eltérő víz használata,
h. vegyszerek, illatosított folyadékok vagy vízkőoldó használata,
i. a nem megfelelő anyagok vasalása vagy a hibás hőfok használata okozta
talpsérülések.
A fenti lista nem teljes, csak példa. A jótállás azonban nem terjed ki olyan meghibásodásokra,
amelyek nem vezethetők vissza gyártási hibára.
A jótállás emellett nem vonatkozik a készülék helytelen használata okozta károkra vagy
a professzionális használat okozta hibákra. A gyártó nem vonható felelősségre azon
esetleges közvetlen vagy közvetett károkért vagy személyi sérülésekért, amelyek a
készülékhez mellékelt útmutatóban szereplő telepítési, használati és karbantartási
utasítások megszegése miatt következtek be.
Ezalól kivételt csak az jelent, ha a forgalmazóval kötött jótállási szerződésben ettől eltérő
feltételek szerepelnek.
A vevőszolgálati segítségnyújtás módja
A készülék javítását kizárólag az illetékes vevőszolgálat végezheti el. A jótállás időtartama
alatt a hibás készüléket a vásárlás napját igazoló bizonylattal együtt kell a vevőszolgálatnak
eljuttatni.

46
EL
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Αγαπητέ πελάτη, σας ευχαριστούμε για την επιλογή του προϊόντος μας. Είμαστε σίγουροι
ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και αξιοπιστία αυτής της συσκευής, η οποία σχεδιάστηκε και
κατασκευάστηκε με προτεραιότητα την ικανοποίηση του πελάτη. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
συμμορφώνονται με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 82079.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οδηγίες και προειδοποιήσεις για μια ασφαλή χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε την παρούσα συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ειδικότερα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
τηρώντας τες σχολαστικά. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με το
σχετικό επεξηγηματικό οδηγό για μελλοντική αναφορά. Σε περίπτωση
παραχώρησης της συσκευής σε τρίτους, παραδώστε επίσης και όλη την
τεκμηρίωση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αν κατά τη διάρκεια ανάγνωσης αυτού του εγχειριδίου οδηγιών, σε
ορισμένα μέρη η κατανόηση είναι δύσκολη ή προκύπτουν αμφιβολίες, πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν επικοινωνήστε με την εταιρεία στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στην τελευταία σελίδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τα άτομα με προβλήματα όρασης μπορούν να ανατρέξουν στην ψηφιακή
έκδοση αυτών των οδηγιών χρήσης στην ιστοσελίδα www.tenactagroup.com
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
Εισαγωγη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . σελ. 46
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια σελ. 46 ....
Λεζαντα συμβολων σελ. 49 ..................
Περιγραφή της συσκευής και
των αξεσουάρ σελ. 49 .......................
Παρασκευάσματα σελ. 49 ....................
Χρηση ..............................σελ. 49
Τελος χρησης .......................σελ. 51
Συντήρηση ......................... σελ. 52
Προβλήματα και λύσεις σελ. 52. . . . . . . . . . . . . . .
Διάθεση ............................σελ. 53
Τεχνική υποστήριξη και εγγύηση σελ. 54 . . . . . .
Επεξηγηματικός οδηγός. . . . . . . . . . . . . . . . . . I-II
Τεχνικά στοιχεία ..........................III
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
• Αφού αφαιρέσετε τη συσκευή από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε για
την ακεραιότητά της βάσει του σχεδίου και ότι δεν έχει υποστεί ζημιές
κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή και απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη τεχνική υποστήριξη.


47
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφαιρέστε από τη συσκευή το υλικό επικοινωνίας
που μπορεί να υπάρχει όπως ετικέτες, κάρτες κλπ., πριν τη
χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ασφυξίας.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευασία. Κρατήστε
την πλαστική σακούλα μακριά από παιδιά.
• Η παρούσα συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο έχει κατασκευαστεί, δηλαδή ως ατμοσίδερο για οικιακή
χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται μη σύμφωνη και επομένως
επικίνδυνη.
• Το παρόν σίδερο δεν είναι εξοπλισμένο με λέβητα πίεσης και έχει
σχεδιαστεί για σύντομα διαστήματα σιδερώματος. Για το λόγο αυτό
σας συνιστούμε να μην ξεπερνάτε ποτέ περιόδους μεγαλύτερες από
μία ώρα.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι
η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία της
συσκευής ανταποκρίνονται σε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα
τεχνικά στοιχεία βρίσκονται πάνω στη συσκευή και στο τροφοδοτικό
αν υπάρχει (δείτε τον επεξηγηματικό οδηγό).
• Αν η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν επιλογέα τάσης ή/και
συχνότητας, ρυθμίστε σωστά τον επιλογέα για την προσαρμογή με τις
παραμέτρους του δικτύου.
• Η συσκευή μπορεί δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί από παιδιά κάτω των
8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και απαραίτητες γνώσεις,
μόνο αν είναι υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και την κατανόηση των κινδύνων που
σχετίζονται με αυτήν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που γίνονται από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν η συσκευή είναι
αναμμένη ή σε φάση ψύξης.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείται τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή με υγρά και
γυμνά πόδια.


48
EL
• ΜΗΝ τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή τη συσκευή για να
αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
• ΜΗΝ εκθέτετε τη συσκευή στην υγρασία ή στην επίδραση των
καιρικών παραγόντων (βροχή, ήλιος) ή ακραίες θερμοκρασίες.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη
στο δίκτυο τροφοδοσίας.
• Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα του ρεύματος πριν από τον
καθαρισμό ή τη συντήρηση και σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείται
τη συσκευή.
• Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας της συσκευής σβήστε την
και μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε. Για τυχόν επιδιόρθωση
απευθυνθείτε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει καταστραφεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης,
έτσι ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Η ηλεκτρική ασφάλεια αυτής της συσκευής εξασφαλίζεται μόνο όταν
είναι σωστά συνδεδεμένη με ένα αποτελεσματικό σύστημα γείωσης
όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες νόμους για την ηλεκτρική
ασφάλεια. Είναι απαραίτητο να ελέγξετε αυτή την ουσιαστική
απαίτηση ασφαλείας πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο. Σε περίπτωση αμφιβολιών ζητήστε έναν ακριβή έλεγχο της
εγκατάστασης από κάποιον εξειδικευμένο τεχνικό.
• Μην βυθίζετε την παρούσα συσκευή σε νερό.
• ΜΗΝ αφήνετε την παρούσα συσκευή κοντά σε υφάσματα και πολύ
εύφλεκτες συσκευές που μπορεί να υποστούν ζημιά με τη θερμότητα.
• Η παρούσα συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται και να αποθηκεύεται
σε σταθερές επιφάνειες.
• Όταν τοποθετείται το σίδερο στη βάση του βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια
όπου βρίσκεται η βάση του είναι σταθερή.
• Το σίδερο δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε περίπτωση πτώσης, αν
υπάρχουν εμφανείς ζημιές ή απώλεια νερού.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα, αρωματικές ουσίες ή
προϊόντα αφαλάτωσης.
• Θα πρέπει να αποσυνδέεται το φις από την πρίζα πριν γεμίσετε τη
δεξαμενή.


49
EL
• Για τα χαρακτηριστικά της συσκευής, ανατρέξτε στην εξωτερική
συσκευασία.
• Χρησιμοποιείτε μόνο με τα εξαρτήματα που παρέχονται τα οποία
αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της συσκευής.
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Προειδοποίηση Απαγόρευση
Επιφάνεια ζεστή Σημείωση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Ανατρέξτε στον επεξηγηματικό οδηγό στη σελίδα I για να ελέγξετε τον εξοπλισμό της συσκευής σας.
1. Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας πλάκας
2. Χειρολαβή για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
3. Πλήκτρο σπρέι
4. Πλήκτρο σούπερ ατμού
5. Επιλογέας ατμού
6. Άνοιγμα για το γέμισμα του νερού με πορτάκι
7. Σπρέι
8. Πλήκτρο calc clean
9. Μέγιστο επίπεδο γεμίσματος
Max
10. Πλάκα με οπές εξόδου ατμού
11. Δεξαμενή νερού
12. Τεχνικά στοιχεία
13. Φις
14. Μεζούρα νερού
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ
Ξεχωρίστε τα ασπρόρουχα για σιδέρωμα σύμφωνα με τα διεθνή σύμβολα που υπάρχουν πάνω στην ετικέτα
των ρούχων ή, αν δεν υπάρχουν, ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος.
Ξεκινήστε με το σιδέρωμα των ρούχων που χρειάζονται πιο χαμηλή θερμοκρασία για να μειώσετε το χρόνο
αναμονής (το σίδερο χρειάζεται λιγότερο χρόνο για να ζεστάνει από ότι για να κρυώσει) και να εξαλείψτε τον
κίνδυνο να κάψετε τα υφάσματα.
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το σίδερο δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε
περίπτωση πτώσης, αν υπάρχουν εμφανείς ζημιές ή απώλεια
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΥΠΟΣ ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο:
άοσμο απιονισμένο νερό για σιδέρωμα.


50
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βάζετε στη δεξαμενή χημικά που αραιώνονται,
αρωματικά υγρά ή ουσίες αφαλάτωσης: η χρήση τέτοιου είδους
ουσιών μπορεί να καταστρέψει το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε νερό αφυγραντήρων, νερό
κλιματιστικών, στεγνωτηρίου, φιλτραρισμένο νερό με
αποσκληρυντικά και το νερό της βροχής.
Η δεξαμενή μπορεί να περιέχει ήδη νερό εφόσον κάθε προϊόν ελέγχεται πριν από τη διάθεσή του
στην αγορά.
Βεβαιωθείτε ότι το φις (13) έχει αφαιρεθεί από την πρίζα.
Μετακινήστε τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0” [Εικ. B].
Ανοίξτε την πόρτα (6).
Τοποθετείστε το σίδερο έτσι ώστε να διευκολύνετε την εισαγωγή του νερού στο ειδικό άνοιγμα και για την
αποφυγή υπερχείλισης.
Εισάγετε αργά το νερό στη δεξαμενή (11) χρησιμοποιώντας την ειδική μεζούρα (14) [Εικ. C].
Μη ξεπερνάτε το ανώτατο επίπεδο που αναφέρετε στη δεξαμενή (9) με την επιγραφή “MAX”.
Κλείστε την πόρτα (6).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση.
Βάλτε το φις (13) στην πρίζα του ρεύματος.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σιδερώματος σύμφωνα με τη διεθνή ετικέτα του τύπου του υφάσματος που
υπάρχει σε αυτό, χρησιμοποιώντας τη λαβή για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία (2), [Εικ. D].
Η έναυση της λυχνίας ελέγχου θερμοκρασίας πλάκας (1) δείχνει ότι το σίδερο είναι στη φάση της θέρμανσης.
Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας της πλάκας (1) πριν αρχίσετε το σιδέρωμα.
Για την επιλογή της σωστής θερμοκρασίας, συμβουλευτείτε την πινακίδα που αναφέρεται στη συνέχεια.
Ετικέτα
ρούχα
Τύπος
ύφασμα
Ρυθμιστής
θερμοκρασίας
συνθετικές ίνες για παράδειγμα, βισκόζη, πολυεστέρας
•
μετάξι, μαλλί • •
βαμβάκι, λινό • • •
Για το πρώτο σιδέρωμα σας συνιστούμε να τοποθετήσετε ένα πανί μεταξύ του σίδερου και του
υφάσματος που πρόκειται να σιδερώσετε.
Πριν αρχίσετε το σιδέρωμα κατευθύνετε μια ρίψη ατμού στο ύφασμα, κρατώντας το σίδερο ελαφρά
ανασηκωμένο επιτρέποντας την έξοδο του συμπυκνώματος που υπάρχει.


51
EL
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια νέα τεχνολογία που βελτιστοποιεί την παραγωγή ατμού και, κατά
συνέπεια, τη μείωση της κατανάλωσης ενέργειας. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Eco μετακινήστε τον
επιλογέα ατμού (5) στη θέση ECO.
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό ακολουθείστε τις οδηγίες της ενότητας “σιδέρωμα με ατμό” αφήνοντας τον επιλογέα
ατμού (5) στη θέση “0”.
Επιλέξτε την ποσότητα του ατμού μέσω του επιλογέα ατμού (5).
Μετακινείστε τον επιλογέα ατμού (5) σε μια θέση μεταξύ της ελάχιστης και της μέγιστης με βάση την
ποσότητα ατμού που θέλετε.
Πετυχαίνετε τη συνεχή παροχή ατμού μόνο όταν κινείτε το σίδερο σε οριζόντια θέση.
Η διακοπή της συνεχούς παροχής ατμού επιτυγχάνεται με την τοποθέτηση του σίδερου σε κάθετη θέση ή
μετακινώντας τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0”.
Η χρήση του ατμού είναι δυνατή μόνο στις υψηλότερες θερμοκρασίες, όπως φαίνεται από το σύμβολο της
λαβής για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας (2) [Εικ. D].
Αν η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή μπορεί να στάξει λίγο νερό από την πλάκα.
Πατήστε το πλήκτρο του σούπερ ατμού (4) για να δημιουργήσετε μια ισχυρή ρίψη ατμού ικανή να διεισδύσει
στα υφάσματα και να εξαλείψει και τις πιο δύσκολες και επίμονες τσακίσεις.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα από το ένα πάτημα στο άλλο [Εικ. E].
Πατώντας κατά διαστήματα το πλήκτρο σούπερ ατμού (4) μπορείτε να σιδερώνετε και κάθετα (κουρτίνες,
ρούχα που κρέμονται, κλπ.) [Εικ. F].
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό στη δεξαμενή (11). Πατήστε αργά το κουμπί σπρέι (3) (για να έχετε έναν
πυκνό ψεκασμό) ή γρήγορα (για να έχετε ένα νεφελοειδή ψεκασμό) [Εικ. G].
Βγάλτε το φις του σίδερου (13) από την ηλεκτρική πρίζα.
Ανοίξτε την πόρτα (6).
Αδειάστε τη δεξαμενή (11) αναποδογυρίζοντας το σίδερο και κουνώντας το ελαφρά.
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς.
Επανατοποθετείτε το σίδερο πάντα σε κάθετη θέση.


52
EL
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΠΑΣΒΕΣΤΩΣΗΣ ZEROCALC
Ένα ειδικό φίλτρο ρητίνης, τοποθετημένο στο εσωτερικό της δεξαμενής νερού, μειώνει τη σκληρότητα
του νερού και περιορίζει το σχηματισμό ασβεστόλιθων στην πλάκα. Το φίλτρο ρητίνης είναι μόνιμο και δεν
αντικαθίσταται.
ΣΥΣΤΗΜΑ SELF CLEAN/CALC CLEAN
Η λειτουργία επιτρέπει τον καθαρισμό του εσωτερικού της πλάκας από τα υπολείμματα ασβεστόλιθων ή από
άλλες προσμείξεις.
Σας συνιστούμε να την εκτελείτε κάθε 5 - 10 χρήσεις.
Γεμίστε τη δεξαμενή (11) μέχρι το ανώτατο επίπεδο “MAX” (9).
Μετακινήστε τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0”.
Ρυθμίστε τη λαβή ρύθμισης (2) στην ανώτατη θερμοκρασία και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ελέγχου
της θερμοκρασίας της πλάκας (1).
Αφαιρέστε το φις (13) από την ηλεκτρική πρίζα και βάλτε αμέσως το σίδερο σε οριζόντια θέση πάνω στο
νεροχύτη.
Πατήστε κρατώντας το πλήκτρο Calc-Clean (8) μέχρι να βγει από την πλάκα καυτό νερό, ατμός και πιθανές
προσμείξεις ή ασβεστόλιθος.
Αφού κρυώσει η πλάκα του σίδερου (10), μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό πανί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού του
σίδερου, βεβαιωθείτε ότι το φις της συσκευής δεν είναι συνδεδεμένο
στο ηλεκτρικό ρεύμα και ότι η πλάκα έχει κρυώσει εντελώς.
Τυχόν επικαθίσεις ή υπολείμματα αμύλου ή κόλλας στην επιφάνεια της πλάκας μπορούν να αφαιρεθούν με
ένα υγρό πανί και ένα ήπιο μη λειαντικό υγρό.
Αποφεύγετε να χαράζετε την πλάκα με σύρμα ή μεταλλικά αντικείμενα.
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαρίζονται με ένα υγρό πανί και στη συνέχεια να σκουπίζονται με ένα στεγνό.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Στο κεφάλαιο αυτό αναφέρονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που συνδέονται με τη χρήση της συσκευής.
Αν δεν καταφέρετε να λύσετε τα προβλήματα με τη βοήθεια των ακόλουθων πληροφοριών, σας παρακαλούμε
να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η πλάκα (10)
παραμένει κρύα ή δεν
θερμαίνεται.
Δεν υπάρχει ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Βεβαιωθείτε ότι το φις (13) έχει μπει σωστά ή
δοκιμάστε να το βάλετε σε μια άλλη πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ρύθμισης της
θερμοκρασίας (2) δεν είναι τοποθετημένη
στην ελάχιστη θερμοκρασία (Εικ. D).
Η λυχνία ελέγχου
θερμοκρασίας της
πλάκας (1) αναβοσβήνει.
Κανονική διαδικασία.
Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της λυχνίας
επισημαίνουν τη φάση θέρμανσης του σίδερου.
Αμέσως μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία που έχει
ρυθμιστεί, η λυχνία θα σβήσει.


53
EL
ΔΙΑΘΕΣΗ
Η συσκευασία του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε τη σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του περιβάλλοντος.
Σύμφωνα με το άρθρο 26 του Νομοθετικού Διατάγματος της 14ης Μαρτίου 2014, αριθ. 49 “Εφαρμογή
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
(ΑΗΗΕ)" το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων που αναφέρεται στον εξοπλισμό ή στη
συσκευασία υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του θα πρέπει να συλλέγεται
χωριστά από τα άλλα απόβλητα.
Ο χρήστης θα πρέπει, κατά συνέπεια, να παραδώσει τον εξοπλισμό που έχει φτάσει στο τέλος της ζωής
του στα κατάλληλα δημόσια κέντρα διαχωρισμένης αποκομιδής των ηλεκτροτεχνικών και ηλεκτρικών
αποβλήτων.
Ως εναλλακτική λύση προς την αυτόνομη διαχείριση μπορείτε να παραδώσετε τον εξοπλισμό που θέλετε να
απορρίψετε στον μεταπωλητή, τη στιγμή της αγοράς ενός νέου εξοπλισμού ισοδύναμου τύπου.
Στους μεταπωλητές των ηλεκτρονικών προϊόντων με χώρο πωλήσεων τουλάχιστον 400 m2 μπορείτε επίσης
να παραδώσετε δωρεάν, χωρίς την υποχρέωση αγοράς, τα ηλεκτρονικά προϊόντα προς διάθεση με διαστάσεις
κάτω των 25 cm.
Βγαίνει λίγος ατμός ή
δεν βγαίνει καθόλου.
Ο επιλογέας του ατμού (5) είναι
στη θέση 0.
Μεταφέρετε το ρυθμιστή του ατμού (5) στο
πεδίο που θέλετε (Εικ. B).
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή (11). Γεμίστε τη δεξαμενή (11).
Οι προσμείξεις που
βγαίνουν από τις οπές
του ατμού λερώνουν
τα ρούχα.
Πιθανά υπολείμματα στο
θάλαμο ατμού/πλάκας.
Εκτελέστε τον αυτόματο καθαρισμό (δείτε
παράγραφο Σύστημα Self Clean/Calc Clean).
Χρησιμοποιείτε χημικά
πρόσθετα, αρωματικά υγρά ή
ουσίες αφαλάτωσης.
Η χρήση αυτών των ουσιών καταστρέφει το
προϊόν: μην προσθέτετε προσθετικά στο νερό
της δεξαμενής.
Χρησιμοποιείτε άμυλο. Ψεκάζετε το άμυλο πάντα στην ανάποδη του
υφάσματος.
Από την πλάκα βγαίνει
νερό.
Πάρα πολύ χαμηλή
θερμοκρασία της πλάκας
λόγω της πολύ συχνής
ενεργοποίησης του πλήκτρου
σούπερ ατμού (4) .
Αυξήστε ελαφρώς το διάστημα μεταξύ των
ρίψεων του ατμού.
Η λαβή ρύθμισης της
θερμοκρασίας (2) βρίσκεται σε
πολύ χαμηλό επίπεδο (Εικ. D).
Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης της
θερμοκρασίας (2) στη μέγιστη θέση MAX
(Εικ. D).


54
EL
Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή για την διαδοχική παράδοση για ανακύκλωση, επεξεργασία και
τη συμβατή προς το περιβάλλον απόρριψη του εξοπλισμού, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών
επιδράσεων στο περιβάλλον και στην υγεία και διευκολύνει την επαναχρησιμοποίηση ή/και ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται ο εξοπλισμός.
ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η συσκευή έχει εγγύηση για μια περίοδο δύο ετών από την ημερομηνία της παράδοσης. Λάβετε ως σημείο
αναφοράς την ημερομηνία που αναγράφεται στην απόδειξη/τιμολόγιο (με την προϋπόθεση ότι είναι
ευανάγνωστο), εκτός αν ο αγοραστής δεν αποδείξει ότι η παράδοση είναι μεταγενέστερη.
Σε περίπτωση ελαττώματος του προϊόντος που προηγείται της ημερομηνίας παράδοσης, είναι εγγυημένη
η επισκευή ή αντικατάσταση χωρίς επιβάρυνση της συσκευής, εκτός αν ένα από τα διορθωτικά μέτρα είναι
δυσανάλογο του άλλου. Ο αγοραστής οφείλει να καταγγείλει σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης την έλλειψη συμμόρφωσης εντός δύο μηνών από την ανακάλυψη του ελαττώματος.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση όλα τα μέρη που μπορεί να αποδειχθούν ελαττωματικά εξαιτίας:
a. ζημιών κατά τη μεταφορά ή τυχαίων πτώσεων,
b. εσφαλμένης εγκατάστασης ή ακαταλληλότητας του ηλεκτρικού συστήματος,
c. επισκευών ή τροποποιήσεων που έγιναν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό,
d. βλάβης ή κακή συντήρησης και καθαρισμού,
e. προϊόντος ή/και μερών του προϊόντος που υπόκεινται σε φθορά ή/και είναι αναλώσιμα,
f. μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες για τη λειτουργία της συσκευής, αμέλειας ή απροσεξίας κατά τη
χρήση,
g. χρήσης νερού διαφορετικού από εκείνο που αναφέρεται στο εγχειρίδιο,
h. χρήσης χημικών διαλυτικών, αρωματικών υγρών ή ουσιών αφαλάτωσης,
i. ζημιάς στην πλάκα που προκαλείται από το σιδέρωμα ακατάλληλων υφασμάτων ή σε θερμοκρασίες
που δεν είναι κατάλληλες για το ύφασμα.
Η παραπάνω λίστα είναι απλώς ενδεικτική και όχι περιοριστική, εφόσον η παρούσα εγγύηση θα πρέπει να
αποκλειστεί για όλες εκείνες τις περιπτώσεις που δεν μπορούν να αποδοθούν σε κατασκευαστικά
ελαττώματα της συσκευής.
Η εγγύηση επίσης ακυρώνεται σε όλες τις περιπτώσεις ακατάλληλης χρήσης της συσκευής και σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης. Δεν αναλαμβάνουμε καμιά ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές που μπορεί να
προκληθούν έμμεσα ή άμεσα σε ανθρώπους, αντικείμενα και κατοικίδια ζώα ως αποτέλεσμα της ελλιπούς
τήρησης όλων των προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο ειδικό “Εγχειρίδιο οδηγιών και προειδοποιήσεων”
σχετικά με την εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση της συσκευής.
Αυτό ισχύει με την επιφύλαξη τυχόν συμβατικών δεσμεύσεων προς τον πωλητή.
Τρόπος τεχνικής εξυπηρέτησης
Η επισκευή της συσκευής θα πρέπει να εκτελείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Η
ελαττωματική συσκευή, αν είναι σε εγγύηση, θα πρέπει να φτάσει στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης μαζί με
ένα φορολογικό έγγραφο που να βεβαιώνει την ημερομηνία πώλησης ή παράδοσης.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Imetec |
Kategori: | Järn |
Modell: | ZEROCALC PRO 2200 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Imetec ZEROCALC PRO 2200 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Järn Imetec Manualer

15 Oktober 2024

30 September 2024

3 September 2024

1 September 2024

28 Augusti 2024

28 Augusti 2024

20 Augusti 2024

16 Augusti 2024

13 Augusti 2024

13 Augusti 2024
Järn Manualer
- Järn Koblenz
- Järn Philco
- Järn Singer
- Järn Ursus Trotter
- Järn Igenix
- Järn Calor
- Järn Polti
- Järn Clatronic
- Järn Kambrook
- Järn Princess
- Järn Domo
- Järn Adler
- Järn Tristar
- Järn Livoo
- Järn Electrolux
Nyaste Järn Manualer

5 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

31 Mars 2025

31 Mars 2025

12 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025