Makita JS1601J Bruksanvisning

Makita Sax JS1601J

Läs nedan 📖 manual på svenska för Makita JS1601J (32 sidor) i kategorin Sax. Denna guide var användbar för 19 personer och betygsatt med 4.9 stjärnor i genomsnitt av 10 användare

Sida 1/32
Metal Shear/ Straight Metal Shear Instruction Manual
Cisaille/ Cisaille à coupe droite Manuel d’instructions
Blechschere/ Blechschere Betriebsanleitung
Cesoia metallica/
Cesoia metallica diritta Istruzioni d’uso
Plaatschaar/ Rechte plaatschaar Gebruiksaanwijzing
Cizalla para Metal/
Cizalla Recta para Metal
Manual de instrucciones
Tesoura Faca/ Tesoura Faca
Manual de instruções
Metalpladesaks/ Lige metalpladesaks
Brugsanvisning
Ψαλίδι μετάλλων μετάλλων Οδηγίες/ Ίσιο ψαλίδι χρήσεως
GB
F
D
I
NL
E
P
DK
GR
JS1000
JS1601
2
1 2
3 4
5 6
7
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Model JS1000 JS1601
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2 ............................................................. 1.0 mm (20 ga.) 1.6 mm (16 ga.)
Steel up to 600 N/mm2 ............................................................. 0.7 mm (23 ga.) 1.2 mm (18 ga.)
Steel up to 800 N/mm2 ............................................................. 0.5 mm (26 ga.) 0.8 mm (21 ga.)
Aluminum up to 200 N/mm2 ..................................................... 2.5 mm (12 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
Min. cutting radius ....................................................................... 30 mm 250 mm
Strokes per minute (min-1 )............................................................ 4,500 4,500
Overall length .............................................................................. 322 mm 320 mm
Net weight .................................................................................... 1.4 kg 1.4 kg
Safety class ................................................................................. /II /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB027-3
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
1 Switch lever
2 Hex wrench
3 Screw
4 Thickness gauge
5 Center blade
6 Side blade
7 Hex socket head bolt
8 Pin
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the switch lever is
depressed.
Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
For JS1601 Only
Adjusting the blade clearance (Fig. 2 & 3)
Adjust the clearance between the side blade and the
center blade according to the thickness of the workpiece.
First use a hex wrench to loosen the screw.
Then use the hex wrench to adjust the clearance by tight-
ening or loosening the bolt. There may be a slight differ-
ence between clearances of both sides of the center
blade.
Check the smaller clearance with the thickness gauge
and adjust it.
When using the thickness gauge to adjust the blade
clearance, refer to the table.
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 4)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in
use.
OPERATION
Lubrication (Fig. 5)
Before operation, lubricate the contact point of the center
blade and the pin. To keep good cutting performance,
also use a cutting lubricant from time to time during oper-
ation.
Operation (Fig. 6 & 7)
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do
not touch the metal part.
Turn the tool on and set front ends of the side blades on
the workpiece. Now simply move the tool forward, keep-
ing the side blades flush with the workpiece surface.
NOTE:
When cutting a small portion of the workpiece, you may
have difficulty completing the end of the cut. In that
case, try to cut it again, pulling the workpiece back
slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Center blade
Side blade R
Side blade L
Hex wrench
Thickness gauge
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG104-2
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-8:
Sound pressure level (LpA ): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Workpiece thickness (mm) Marking on thickness
gauge
Less than 0.8 0.5
0.8 – 1.3 1.0
More than 1.3 1.5
5
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG218-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah ): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
6
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Modèle JS1000 JS1601
Capacité max. de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm2 .......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Acier jusqu’à 600 N/mm2 .......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Acier jusqu’à 800 N/mm2 .......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminium jusqu’à 200 N/mm2 ................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Rayon min. de coupe .................................................................. 30 mm 250 mm
Nombre de courses / mn. (min-1 ) ................................................. 4 500 4 500
Longueur totale ........................................................................... 322 mm 320 mm
Poids net ..................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE037-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB027-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
CISAILLE
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants.
Portez des gants. Il est également recommandé
de porter des chaussures à semelle épaisse
pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à
travailler. Sinon, l’outil risque d’être endom-
magé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler
immédiatement après la coupe ; elles peuvent
être très chaudes et risquent de vous brûler la
peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils électri-
ques. Il peut en résulter un grave accident par
électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
1 Palette de l’interrupteur
2 Clé BTR
3 Vis
4 Gabarit d’épaisseur
5 Lame centrale
6 Lame latérale
7 Boulon à tête creuse hexago-
nale
8 Axe
7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
palette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de la palette de l’interrupteur est enfoncée.
Vous pouvez verrouiller la gâchette en position “ON”
pour plus de confort lors d’une utilisation prolongée.
Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et maintenez une prise
ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser la palette de
l’interrupteur vers la position “I” (marche). Pour une utili-
sation continue, appuyez sur la partie avant de la palette
de l’interrupteur pour la verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de la
palette de l’interrupteur, puis faites-la glisser vers la posi-
tion “O” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Modèle JS1601 uniquement
Réglage de l’intervalle des lames (Fig. 2 et 3)
Il faut ajuster l’intervalle entre la lame latérale et la lame
centrale en fonction de l’épaisseur du matériau.
Desserrez d’abord la vis à l’aide d’une clé BTR.
Réglez ensuite l’intervalle en resserrant ou desserrant la
vis tête creuse à l’aide de la cBTR. Le jeu peut être
légèrement différent des deux côtés de la lame centrale.
Vérifiez l’intervalle le plus petit à l’aide du gabarit d’épais-
seur et corrigez en conséquence.
Quand vous vous servez du gabarit d’épaisseur pour
régler l’intervalle des lames, consultez le tableau.
Une fois réglé l’intervalle des lames, serrez la vis à fond.
Rangement de la clé BTR (Fig. 4)
Après son utilisation, rangez la clé BTR tel qu’illustré sur
la figure.
UTILISATION
Lubrification (Fig. 5)
Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de la lame
centrale et la goupille. Afin de garder un bon rendement
au cisaillage, servez-vous en outre d’un lubrifiant de
coupe durant votre travail.
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Tentez toujours l’outil fermement, en plaçant une main
sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique.
Démarrez l’outil et faites reposer l’extrémité avant des
couteaux supérieurs sur la pièce à travailler. Déplacez
ensuite simplement la cisaille vers l’avant en maintenant
les couteaux surieurs au contact de la pièce.
NOTE :
Quand vous détachez une petite portion de la pièce à
travailler, il peut s’avérer difficile d’effectuer la fin de la
coupe. En ce cas, essayez une seconde fois en tirant
légèrement vers l’arrière la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de tails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Lame centrale
Lame latérale droite
Lame latérale gauche
Clé BTR
Gabarit d’épaisseur
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG104-2
Bruit
Niveau de bruit pon A typique, déterminé selon
EN62841-2-8 :
Niveau de pression sonore (L pA ) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Epaisseur du matériau
(mm)
Marques du gabarit
d’épaisseur (mm)
Moins de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Plus de 1,3 1,5
8
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG218-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-8 :
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (ah ) : 9,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1000 JS1601
Schnittleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2 ............................................................ 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm2 ............................................................ 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Stahl bis zu 800 N/mm2 ............................................................ 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminium bis zu 200 N/mm2 ................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Kleinster Schnittradius ................................................................. 30 mm 250 mm
Leerlaufhubzahl/min (min -1 ) ........................................................ 4 500 4 500
Gesamtlänge ............................................................................... 322 mm 320 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE037-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB027-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.
Handschuhe tragen. Zum Schutz vor Verletzun-
gen wird außerdem empfohlen, Schuhe mit dik-
ker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi-
gung und Störung der Maschine kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei-
tung, weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen
Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch
elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
1 Schaltwippe
2 Innensechskantschlüssel
3 Madenschraube
4 Fühlerlehre
5 Schneidmesser
6 Seitenmesser
7 Innensechskantschraube
8 Stift
10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die
Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las-
sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine
mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine die Schaltwippe auf die
Stellung “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schiebe-
schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite der
Schaltwippe drücken, und dann die Schaltwippe auf die
Stellung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Nur für JS1601
Messereinstellung (Abb. 2 u. 3)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Seitenmessern
und dem Schneidmesser entsprechend der Material-
stärke des Werkstücks ein.
Lösen Sie die Madenschraube mit einem Innensechs-
kantschlüssel.
Stellen Sie den Abstand mit dem Innensechskantschlüs-
sel ein, indem Sie die Innensechskantschraube lösen
bzw. festziehen. Die Abstände auf beiden Seiten des
Schneidmessers können leicht unterschiedlich sein.
Den kleineren Abstand mit der Dickenlehre
ü
berp
rüfen
und einstellen.
Um den Abstand des Messers einzustellen, richten Sie
sich nach der Tabelle und benutzen die mitgelieferte Ein-
stellehre.
Nach der Messereinstellung ziehen Sie die Maden-
schraube fest an.
Aufbewahren des Innensechskantschlüssels
(Abb. 4)
Bewahren Sie den Innensechskantschlüssel so auf, wie
in der Abbildung gezeigt, wenn er nicht benutzt wird.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 5)
Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen des
Schneidmessers und des Stiftes zu schmieren. Zugabe
von einem Schneidmittel verbessert die Schnittleistung
und erhöht die Standzeit der Messer.
Betrieb (Abb. 6 u. 7)
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie den vorde-
ren Teil der Seitenmesser auf das Werkstück. Die
Maschine muss mit den Seitenmessern bündig auf der
Werkstückoberfläche aufliegen und mit leichtem Vor-
schub-Druck geführt werden.
HINWEIS:
Um den Schnitt bei kleineren Werkstücken bis zum
Ende fortzusetzen, kann auch das Werkstück nach hin-
ten gezogen werden, während die Maschine festgehal-
ten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur r ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Schneidmesser
Seitenmesser R
Seitenmesser L
Innensechskantschlüssel
Fühlerlehre
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Werkstückstärke (mm) Markierung auf der
Einstellehre
Unter 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Über 1,3 1,5
11
ENG104-2
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-8:
Schalldruckpegel (LpA ): 77 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission hrend der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG218-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-8:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah ): 9,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem
(den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
DATI TECNICI
Modello JS1000 JS1601
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm2 ......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Acciaio fino a 600 N/mm2 ......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Acciaio fino a 800 N/mm2 ......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Alluminio fino a 200 N/mm2 ...................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Raggio minimo di taglio ............................................................... 30 mm 250 mm
No corse/min. (min-1 ) ................................................................... 4.500 4.500
Lunghezza totale ......................................................................... 322 mm 320 mm
Peso netto ................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE037-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di
acciaio e di acciaio inossidabile.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso p12-ha un doppio isola-
mento, per cui può anche essere utilizzato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB027-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
CESOIA
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in
movimento.
4. I bordi e i trucioli del pezzo sono taglienti.
Indossare i guanti. Per evitare incidenti si consi-
glia anche di calzare scarpe con una suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
7. Accertarsi che i piedi siano appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo un lavoro, perché potrebbero essere estre-
mamente caldi e causare bruciature.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. Ciò potrebbe cau-
sare un serio incidente per le scosse elettriche.
10. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. Lutilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
1 Leva dell’interruttore
2 Chiave esagonale
3 Vite
4 Spessimetro
5 Lame centrale
6 Lame laterale
7 Bullone ad esagono incassato
8 Perno

Produktspecifikationer

Varumärke: Makita
Kategori: Sax
Modell: JS1601J

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Makita JS1601J ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig