MARTOR SECUPRO 625 Bruksanvisning
MARTOR
Inte kategoriserad
SECUPRO 625
Läs gratis den bruksanvisning för MARTOR SECUPRO 625 (2 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 13 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 7 recensioner. Har du en fråga om MARTOR SECUPRO 625 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO
mm
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Um die Klinge auszulösen ziehen Sie die Si-
cherung zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb ) Jetzt
mit der Klinge ins Schneidmaterial (zB Karton) einschneiden
(Abb ) Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden
(Klinge rastet hörbar ein) damit der vollautomatische Klin-
genrückzug funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die
Klinge zurück auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten An-
schließend Sicherung aktivieren
Klingenwechsel Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf
nach oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb
) Klinge und Klingenhalterung treten aus dem Gri heraus
Fixieren Sie den Hebel mit der Sicherung (Abb ) Drehen Sie
den Gri so dass die transparente Klingenabdeckung nach
oben zeigt Jetzt die Klinge wenden oder wechseln (Abb )
Beachten Sie dass die Klinge wieder exakt auf den Nocken
des Klingenträgers liegt Ziehen Sie als Nächstes die Sicherung
in die hintere Position (Abb ) Den Hebel anschließend wie-
der lösen (Abb ) Danach Klingenwechselknopf in den Gri
zurückdrücken (Abb ) und weiterschneiden
Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling unlock the lever by pulling the safety lock back
Squeeze the lever to extend the blade (fig ) Cut with the
blade into the material (eg carton) (fig ) Ensure sucient
pressure is applied when cutting to activate the fully auto-
matic blade retraction It will audibly click into place Blade
will retract after cut is complete Lock squeeze lever for stor-
age or transport by pushing the lock button forward
Blade change Lift open the blade change button and then
fully squeeze the lever (fig ) Blade and blade holder will ex-
tend from the handle Secure the lever with the safety device
(fig ) and turn so that the transparent blade cover is facing
upwards Now reverse or change the blade (fig ) Next pull
the lock to the rear position (fig ) After that release the lever
again (fig ) Then push the blade change button back into
the handle and continue cutting (fig )
Important to ensure your product always functions flawless-
ly regularly remove any build-up of cutting material
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation Pour faire apparaître la lame tirez le verrouil-
lage vers l’arrière et actionnez la gâchette (ill ) Engagez la
lame dans la matière à trancher (par ex du carton) (ill ) Veil-
lez à exercer pendant la coupe une pression susante afin de
permettre le bon fonctionnement du mécanisme de rétraction
automatique (enclenchement audible de la lame) ! En fin de
coupe la lame est rétractée automatiquement même en cas
de maintien de la gâchette Actionnez le verrouillage après
utilisation
Changement de lame Tirez d’abord le bouton de changement
de lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill )
La lame ainsi que son support vont s’extraire du manche Blo-
quez la gâchette avec le verrouillage (ill ) et positionnez le
manche d’une telle manière que le couvre-lame transparent
pointe vers le haut Retournez ou remplacez la lame (ill )
Veillez à ce que la lame repose de nouveau exactement sur
les ergots du support de lame Lors de la prochaine étape
tirez le verrouillage vers l’arrière (ill ) Dans la foulée libérez
la gâchette (ill ) Rabattez enfin le bouton de changement
de lame dans le manche (ill ) puis coupez
Attention Pour un fonctionnement optimal du produit veil-
lez à en ôter régulièrement les résidus de matière
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguri-
dad hacia atrás Para liberar la hoja retire el dispositivo de
seguridad y accione la palanca (fig ) Introduzca la hoja en el
material (pej carton) (fig ) Aségurese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad Este se colo-
cara en su posición mediante un click La hoja se retraerá au-
tomáticamente una vez completado el corte Cierre la palanca
para guardarlo o transportarlo presionando el botón de cierre
hacia adelante
Cambio de hoja extraiga hacia arriba el botón para el cambio
de hoja y entonces accione la palanca (fig ) La hoja y el so-
porte de hoja saldrán fuera del mango (fig ) Sujete la palan-
ca con el dispositivo de seguridad y gire el mango de manera
que la cubierta transparente de la hoja mire hacia arriba Aho-
ra gire o cambie la hoja (fig ) Procure que la hoja vuelva a
colocarse exactamente sobre el pivote del portahojas A conti-
nuación desplace el dispositivo de seguridad hacia la posición
trasera para que la palanca pueda soltarse nuevamente (fig
) Luego vuelva a introducir en el mango el botón de cambio
de cuchilla y siga cortando (fig ) Después de esto libere la
palanca nuevamente (fig )
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima
límpielo regularmente para retirar los residuos del material
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling Om het mes te deblokkeren trekt u de beveiliging
naar achteren en knijpt u in de bedieningshendel (a ) Nu
met het mesje in het materiaal (bijv karton) snijden (a )
Zorg voor voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt
hoorbaar op zijn plaats) zodat het mesje automatisch terug-
trekt! Na het snijden trekt het mesje zich in de greep terug
ook wanneer u de hendel ingedrukt houdt Aansluitend de
veiligheidsknop activeren door deze naar voren te schuiven
Mesjeswissel Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp
dan de hendel in (a ) Mesje en meshouder komen uit de
greep Zet de hendel vast met de beveiliging (a ) en draai
de greep zo dat de transparante mesafdekking naar boven
wijst Nu het mesje draaien of vervangen (a ) Let erop
dat het mesje weer precies op de nok van de messenhouder
ligt Duw de beveiliging in de achterste positie (a) zodat de
hendel zich weer kan losmaken(a) Vervolgens meswissel-
knop terug in de greep duwen en verder snijden (a)
Let op Voor een goede werking verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo per far uscire la lama tirare indietro la sicura e preme-
re la leva di azionamento (fig ) Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (ad es cartone) (fig )
Esercitare una pressione suciente durante il taglio anché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente Dopo l’uso bloccare nuovamente la leva di
azionamento e premere Successivamente attivare la sicura
Cambio lama tirare prima la testina di cambio lama verso alto
e azionare dopo la leva (fig ) La lama e il portalama esco-
no fuori dall’impugnatura Fissare la lama con la sicura (fig )
e ruotare la manopola in modo che la copertura trasparente
della lama sia rivolta verso l’alto Adesso è possibile rivoltare o
cambiare la lama (fig ) Prestare attenzione a far inserire la
lama nel perno del portalama Adesso scorrere la sicura nella
posizione posteriore (fig ) Poi rilasciare la leva (fig ) e fi-
nalmente premere la testina di cambio per poter continuare
a tagliare (fig )
Attenzione per garantire che il prodotto funzioni perfetta-
mente è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal me-
desimo i residui di materiale
KULLANIM GÜVENLİ BIÇAKLAR
Kullanım Kesici ucu çıkarmak için emniyeti tuşunu geri çekin
ve kolu kullanın (resim ) Kesici uçla kesilecek malzemeyi ke-
sin (örneğin karton) (resim ) Bıçağın tam otomatik geri çek-
me mekanizmasının çalışması için keserken yeterince basınç
uyguladığınızdan emin olun (kesici uç duyulur biçimde yerine
oturur) Kesme işleminden sonra kolu basılı tutsanız bile kesici
uç otomatik olarak gövde içine çekilecektir Ardından emniyeti
etkinleştirin
Kesici uç değişimi Kesici uç değişim düğmesini yukarı doğru
çekin ve kolu kullanın (resim ) Kesici uç ve kesici uç tutucusu
tutamaktan çıkar Kolu emniyet ile sabitleyin (resim ) ve şef-
faf kesici uç kapağı yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevi-
rin Ardından kesici ucu çevirin veya değiştirin (resim ) Kesici
ucun yine tam olarak kesici uç taşıyıcısının kamlarına oturma-
sına dikkat edin Kolun yine devreye alınabilmesi için emniyet
tuşunu arka konuma doğru itin Ardından kesici uç değişim
düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin (resim )
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürünü-
nüzü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa przez prze-
sunięcie go do tyłu Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza
(Fot ) Ostrze wbić w przecinany materiał (np karton) (Fot
) i rozpocząć cięcie Należy pamiętać o odpowiednim nacisku
podczas cięcia jest to ważne dla prawidłowego funkcjono-
wania mechanizmu bezpieczeństwa! Słyszalne jest charak-
terystyczne kliknięcie ostrza Po zakończonym cięciu ostrze
automatycznie schowa się w rękojeści Po zakończonej pracy
należy zabezpieczyć dźwignię ostrza przez wciśnięcie przyci-
sku bezpieczeństwa
Wymiana ostrza wysunąć do góry przycisk wymiany ostrza
a następnie poruszyć dźwignię (Fot ) Ostrze i zamocowa-
nie ostrza wysuną się z uchwytu Zabezpieczyć dźwignię
za pomocą zabezpieczenia (Fot ) i obrócić uchwyt tak aby
przeźroczysta pokrywa ostrza była skierowana do góry Teraz
należy odwrócić lub wymienić ostrze (Fot ) Należy uważać
aby ostrze ponownie leżało dokładnie na krzywce wsporni-
ka ostrza Zabezpieczeniek należy przesunąć do pozycji tyl-
nej aby dźwignia mogła zostać ponownie zwolniona (Fot)
Dzwignię należy puścić (Fot)Następnie wsunąć z powrotem
przycisk ostrza i kontynuować cięcie (Fot )
Uwaga aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Húzza hátra a biztonsági rögzítőt a penge kiol-
dásához és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktivá-
lásához! ( sz kép) Vágjon bele az anyagba (pl kartonba) (
szkép)! Biztosítson kellő nyomást a biztonsági mechanizmus
aktiválása érdekében Ezt egy jól hallható kattanás jelzi A
rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyél-
be mihelyt a vágás befejeződött illetve a penge már nem
érintkezik a vágandó felülettel A „zártlakat-szimbólum” előre-
nyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere Győződjön meg róla hogy a biztonsági zár hátsó
(kioldott helyzetben van) Emelje fel a pengecsere-gombot
majd nyomja be a markolatkapcsolót ( szkép) Rögzítse a
markolatkapcsolót ( szkép) a biztonsági zár előrenyomásá-
val és fordítsa a markolatot úgy hogy a penge átlátszó burko-
lata felfelé nézzen Most fordítsa meg a pengét vagy cserélje
ki ( szkép) Ügyeljen arra hogy a penge pontosan illeszked-
jen a pengetok rögzítőire Fogja meg a markolatkapcsolót és a
másik kezével állítsa a biztonsági zárat a hátsó állásba ( sz
kép) Engedje el a markolatkapcsolót és ezután nyomja vissza
a pengecsere-gombot a markolatba ( szkép)
Figyelem A termék kifogástalan működése érdekében rend-
szeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Ovládání Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskně-
te páčku (obr ) Přiložte čepel k materiálu (např kartonu) a
veďte řez (obr ) Pro aktivaci automatického systému zata-
žení čepele je zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení
řezu Po dokončení řezu se čepel automaticky zatáhne zpět
Při uskladnění či přepravě nože uzamkněte čepel stlačením
pojistky bezpečnostního zámku vpřed
Výměna čepele Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a po-
tom stiskněte páčku (obr ) Čepel a držák čepele se vysunou
z rukojeti (obr ) Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte
tak aby průhledný kryt čepele směřoval nahoru Nyní čepel
otočte nebo vyměňte (obr ) Dbejte na to aby se čepel opět
nacházela přesně na výstupcích nosiče čepele Pak posuňte
pojistku do zadní polohy (obr ) následně znovu uvolněte
páčku (obr ) Poté zasuňte tlačítko výměny čepele nazpět do
rukojeti a pokračujte v řezání (obr )
Upozornění chcete-li aby výrobek fungoval bez závad čistě-
te ho prosím pravidelně od zbytků materiálu
SECUPRO
NO
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können
Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen
Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer sauberer und unbeschädigter MAR-
TOR-Klinge Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten Machen Sie sich vor Gebrauch mit der
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut Stellen
Sie auch sicher dass diese nicht durch das zu schneidende
Material beeinträchtigt wird
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei
Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen Sie gehören nicht in den Papiermüll da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf wie z B Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung muss es ausgemustert und ersetzt werden
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen ACH
TUNG hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp) dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf
Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten
ACHTUNG - Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom
men Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively please read and note the following user-in-
structions Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time
General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard As an additional safety measure we recom-
mend the wearing of safe gloves
Special application instructions to avoid the danger of in-
juries Only use knives that are in perfect condition and have
sharp clean and undamaged MARTOR blades Employ the ut-
most care when handling the knives Prior to use familiarise
yourself with the safety features and their functioning Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut CAUTION The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts Therefore never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you
Replacement of spare parts Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose Dispose of old blades in a
proper fashion They should not be placed in a waste paper
bin as this poses a considerable danger of injuries Never
perform any repairs yourself If the knife shows signs of aging
or any other wear eg which impair safety features blade
changing or usage the knife must be taken out of service and
replaced Do not modify this product in any way Modifications
of any kind may impair product safety CAUTION The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high
Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded Store the knife in a secure place
Care instructions To guarantee a long service life always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!

ANL- | | Änderungen vorbehalten | Right to eect technical changes reserved
MARTOR KG | Lindgesfeld | Solingen | Germany
T + - | F + -
info@martorde | wwwmartorcom
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale
Instructions générales d‘utilisation utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels Respectez le maniement correct du
couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à ef-
fectuer En protection additionnelle nous recommandons le
port de gants
Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures n’utilisez que des couteaux irréprochables avec une
lame MARTOR tranchante propre et intacte Le maniement
du couteau doit se faire avec la plus grande prudence Avant
de l’utiliser familiarisez-vous avec sa technique de sécurité et
son fonctionnement Assurez-vous également que la matière
à couper n’en empêche pas le bon fonctionnement ATTEN
TION la lame est tranchante et peut engendrer de graves et
profondes blessures par coupure N‘empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de
la lame et ne jamais couper en direction du corps
Remplacement de pièces Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier elles constitueraient ainsi un risque de
blessure considérable N‘entreprenez jamais de réparation
vous-même Si le couteau présente des signes d‘usure tel
qu‘un disfonctionnement au niveau de la technique de sécu-
rité du changement de lame ou du maniement il doit être
retiré et remplacé Les modifications ou les transformations
du produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sé-
curité du produit risque de blessure particulièreATTENTION -
ment élevé !
Couteau non utilisé sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit)
Conservez le couteau en lieu sûr
Instructions d‘entretien afin de garantir une grande lon-
gévité veillez constamment à la propreté du couteau et pré-
servez-le de la salissure et de l‘humidité
ATTENTION Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éven-
tuels dommages indirects Sous réserve de modifications tech-
niques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones
Instrucciones generales Por favor utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte Como medida de
protección adicional recomendamos llevar guantes
Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas Use solamente herramientas de corte que estén en
perfectas condiciones y con hojas MARTOR afiladas limpias y
sin daños Utilice el producto con la máxima precaución Antes
de usarlo familiarícese con la tecnología de seguridad y su
funcionamiento Asegúrese también de que no se vea afecta-
do por el material que se vaya a cortar Precaución la hoja es
afilada y puede producir cortes graves y profundos así que no
coja nunca la hoja No coloque la otra mano en la trayectoria
del corte de la herramienta de corte y nunca corte en direc-
ción a su cuerpo
Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin Descarte las hojas de la manera adecuada No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración No intente reparar los cuchillos Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como por ejemplo alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad en el cambio de hoja o en el mane-
jo debe retirarse del servicio y sustituirse La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas p2-ya que me-
noscaban su seguridad ¡ATENCIÓN aquí el peligro de sufrir
lesiones es especialmente alto!
Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro
Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la he-
rramienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y
ni la humedad innecesariamente para así garantizar una vida
útil prolongada
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por
daños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cu-
chillo fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt
gebruiken
Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uit-
sluitend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden
en niet voor onjuiste toepassingen Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes Als extra
veiligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen
aan
Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwon-
dingen Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scher-
pe schone en onbeschadigde MARTOR-mesjes Neem bij het
gebruik de grootste voorzichtigheid in acht Maak uzelf vóór
gebruik vertrouwd met de veiligheidstechniek en de werking
ervan Zorg er tevens voor dat deze niet door het te snijden
materiaal beïnvloed wordt LET OP het mesje is scherp en
kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken Pak daarom
nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de snij-
kant van het mes en snij van uw lichaam af
Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden
mesjes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reser-
vemesjes Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te wor-
den verwerkt Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen Voer nooit
zelf reparaties uit Indien het mes ouderdomsverschijnselen
of slijtage vertoont zoals bv storingen bij de veiligheidstech-
niek of bij het gebruik dient u het mes te vernietigen en te
vervangen Veranderingen of manipulatie van het produkt
zijn niet geoorloofd daar deze de veiligheid van het produkt
beinvloeden LET OP in een dergelijke geval is er grote kans
op verwondingen!
Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgeslo-
ten zijn Bewaar het mes op een veilige plaats
Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel
het niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange
levensduur te bevorderen
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolg-
schade Technische veranderingen en afwijkingen voorbe-
houden! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente
per usare il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro
e ottimale
Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto
per tagliare manualmente sempre con cura e non per scopi
diversi da quello previsto Maneggiare e utilizzare l’utensile di
taglio in modo corretto Come ulteriore misura di sicurezza
consigliamo di indossare appositi guanti
Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli
utensili di taglio devono essere utilizzati solo in condizioni
perfette con la lama MARTOR alata pulita e non danneg-
giata Maneggiare il prodotto sempre con la massima cautela
Prima dell’uso prendere confidenza con il sistema di sicurezza
e imparare come funziona Accertarsi anche che il materiale
da tagliare non lo danneggi Attenzione la lama è alata e
può causare ferite da taglio notevoli e profonde Per questa
ragione non aerrate mai la lama! Non appoggiare la secon-
da mano sulla traiettoria di taglio della lama ed eettuare l’o-
perazione di taglio lontano dal corpo
Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestiva-
mente le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le
lame di ricambio MARTOR Le lame sostituite devono essere
smaltite a regola d’arte Esse non vanno buttate nella carta
straccia perché diversamente si avrebbe un notevole rischio
di ferimenti Non eseguite mai riparazioni personalmente Se
presenta segni d’usura o altre alterazioni come per esempio
anomalie di funzionamento del sistema di sicurezza problemi
durante la sostituzione della lama o di maneggiabilità l’utensi-
le da taglio deve essere buttato via e sostituito Non sono per-
messe modifiche o manipolazioni del prodotto perché queste
pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso ATTENZIONE qui
si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la
lama sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda
del tipo di prodotto) Custodire il prodotto in un luogo sicuro
Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e
non esporlo inutilmente all’umidità per garantire una lunga
durata di vita
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per
danni conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo
errori! Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak
için kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli
bir yerde muhafaza ediniz
Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manu-
el kesim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız
başka herhangi bir amaçla kullanmayınız Burada kesici ucun
belirtildiği şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat edi-
niz Ek güvenlik önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını
tavsiye ederiz
Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları
Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları
keskin temiz ve hasarsızken kullanınız Ürünü kullanırken her
zaman azami dikkati gösteriniz Çalışmaya başlamadan önce
emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğreniniz Ayrıca
kesilecek malzeme nedeniyle bunların olumsuz etkilenmeme-
sini de sağlayınız Dikkat Kesici uç çok keskindir ciddi ve derin
yaralanmalara neden olabilir Bu yüzden kesici uçla asla temas
etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine koymayınız
ve esas olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız
Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda de-
ğiştirmelisiniz Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kul-
lanınız Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır
Kullanılmış bıçak uçları atık kâğıt kutularına atılmamalıdır
bu işlem ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir Bıçakları asla ta-
mir etmeye çalışmayınız Kesici alet üzerinde ör emniyet tek-
nolojisinde uç değişiminde veya kullanım sırasında fonksiyon
arızaları gibi yıpranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde
bunun ayrılması ve değiştirilmesi gerekir Ürün üzerinde ürün
emniyetini olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin
yapılması yasaktır DİKKAT Burada yaralanma tehlikesi olduk-
ça yüksektir!
Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak)
daima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete
alınız Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz
Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete
maruz bırakmayınız
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük
söz konusu değildir Teknik değişiklik p2-ya da yanlışlık konusu-
dur Çocukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy prze-
czytać poniższe wskazówki i ich przestrzegać Prosimy rów-
nież o zachowanie tego dokumentu
Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt na-
leży stosować wyłącznie do manualnych prac związanych z
cięciem z zachowaniem ostrożności i zgodnie z przeznacze-
niem Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i wła-
ściwe zastosowanie noża Jako dodatkowy środek ochronny
zalecamy korzystanie z rękawic
Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu za-
pobiegania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne
noże z ostrym czystym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR
z zachowaniem szczególnej ostrożności Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zaznajomić się z mechanizmem zabez-
pieczającym i jego sposobem działania Proszę się również
upewnić że cięty materiał nie ma negatywnego wpływu na
działanie mechanizmu zabezpieczającego UWAGA ostrze
jest ostre i może być przyczyną niebezpiecznych i głębokich
ran ciętych Z tego powodu nigdy nie należy chwytać ostrza!
Nie należy umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia noża i za-
sadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem
Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy na-
tychmiast wymienić! Wymiana części zamiennych stępione
ostrza należy natychmiast wymienić! W tym celu należy sto-
sować wyłącznie ostrza MARTOR Zużyte ostrza należy oddać
do utylizacji Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwy-
kłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych
urazów Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek napraw
we własnym zakresie Jeżeli stan noża wskazuje na jego zu-
życie objawiające się np mechanizmie zabezopieczającym
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu nóż
taki musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym Za-
brania się przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych
lub manipulacji przy produkcie gdyż obniżają one jego bez-
pieczeństwo UWAGA w takim przypadku istnieje szczególnie
wysokie ryzyko urazu
Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki
sposób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możli-
wość skaleczenia się Nóż należy przechowywać w bezpiecz-
nym miejscu
Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej ży-
wotności nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem
i wilgocią
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük olvassa el gondosan ezt az útmutatót és tartsa el-
érhető helyen annak érdekében hogy a MARTOR késeket
biztonságosan és a lehető legnagyobb hatékonysággal hasz-
nálhassa
Általános használati útmutató Kérjük használja a termé-
ket óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre
amelyekre alkalmazható Kérjük fordítson kellő figyelmet a
helyes használatra és a megfelelő kezelésre További óvintéz-
kedésként javasoljuk hogy viseljen kesztyűt
Különleges használati utasítások a sérülésveszély elke-
rüléséhez Csak jó állapotban lévő késeket használjon és fi-
gyeljen arra hogy a MARTOR-pengék épek tiszták és élesek
legyenek A késeket mindig teljes odafigyeléssel használja
A használat előtt ismerkedjen meg a biztonsági technológi-
ájával és a működésmódjával Bizonyosodjon meg arról is
hogy a vágandó anyag ezt nem befolyásolja kedvezőtlenül
Figyelem A pengék nagyon élesek és mély vágási sérüléseket
okozhatnak! Vigyázzon hogy soha ne érintse a penge élét!
Ne tegye a másik kezét a kés vágási útjába és normál eset-
ben a teste mentén vágjon
Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált
pengéket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a
használt pengéket kellő gonddal Soha ne dobja azokat a sze-
métkosárba mert komoly sérülésveszélyt jelentenek Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani Ha a vágószer-
számon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutat-
koznak pl a biztonsági technológiát a pengecserét vagy a
kezelését érintő működési zavarok selejtezze és cserélje ki
A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos mi-
vel ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják
Figyelem Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetve-
szély!
Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon
(a termék típusától függően) hogy vágási sérülést ne okoz-
hasson Tárolja a kést biztonságos helyen
Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán és óvja a szeny-
nyeződéstől és a párásodástól hogy a hosszú élettartam biz-
tosítható legyen
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás
használat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vál-
lalunk! A kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění Prosím pročtěte si tyto uživatelské
instrukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového
nože MARTOR Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném
dobře přístupném místě
Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte
s opatrností výhradně na manuální řezání nikdy ne k jiným
účelům S nožem manipulujte vždy správně avýhradně k za-
mýšlenému účelu Jako přídatné ochranné opatření doporuču-
jeme nosit rukavice
Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte
vždy nože které jsou v perfektním stavu a mají ostré čisté
a nepoškozené čepele MARTOR Při manipulaci s nožem buď-
te maximálně pozorní Před použitím se seznamte s bezpeč-
nostní technikou a způsobem jejího fungování Ujistěte se
aby funkčnost nože nebyla snížena řezaným materiálem
UPOZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může způsobit vážné hluboké
poranění Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepoklá-
dejte na místo kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své
tělo
Výměna náhradních částí Čepele které se ztupily včas
vyměňte! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele
MARTOR Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem Ne-
vhazujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu Ni-
kdy sami neprovádějte opravy Pokud nůž při výměně nebo
vysunování čepele vykazuje známky stárnutí opotřebení
nebo funkční problémy bezpečnostní techniky problémy při
výměně čepele nebo při manipulaci musí byt vyřazen a vy-
měněn za nový Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou po-
volené měly by vliv na bezpečnost produktu UPOZORNĚNÍ
Velké riziko zranění!
Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způso-
bem (v závislosti na typu výrobku) aby bylo zabráněno mož-
ným poraněním Nůž skladujte na bezpečném místě
Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy
čistý a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné
škody zapříčiněné technickými změnami a chybami používá-
ní Tento nůž nepatří do rukou děti!
Produktspecifikationer
Varumärke: | MARTOR |
Kategori: | Inte kategoriserad |
Modell: | SECUPRO 625 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med MARTOR SECUPRO 625 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad MARTOR Manualer
24 September 2024
22 September 2024
21 September 2024
21 September 2024
Inte kategoriserad Manualer
- Cooper Lighting
- Creda
- ASSA ABLOY
- Go-eCharger
- Ordex
- FIMI
- Polarlite
- Ag Neovo
- Victrola
- Techly
- Easymaxx
- SAVS
- Palm
- SMA
- Kerbl
Nyaste Inte kategoriserad Manualer
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025