Medisana 60104 Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Medisana 60104 (88 sidor) i kategorin Elektrisk kudde. Guiden har ansetts hjälpsam av 14 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.7 stjärnor baserat på 7.5 recensioner. Har du en fråga om Medisana 60104 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/88
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
Art. 60104
Art. 60114
Art. 60124
Art. 60144
Art. 61144
Heizkissen HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Heat Pad HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Coussin chauffant HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Cuscino termico HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Almohadilla eléctrica HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Almofada de aquecimento HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Warmtekussen HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Lämpötyyny HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
Värmekudde HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
θερμαινόμενο μαξιλάρι HKS / HKC / HKN / HKM / HP 615
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
1 Sicherheitshinweise
2 Anwendung
3 Verschiedenes
4 Garantie
...............................
............................................
.......................................
.................................................
1
5
6
8
1 Safety Information
2 Operating
3 Miscellaneous
4 Warranty
.................................
...............................................
........................................
.................................................
9
13
14
16
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Utilisation
3 Divers
4 Garantie
...........................
...............................................
.....................................................
.................................................
17
21
22
24
1 Norme die sicurezza
2 Modalità d’impiego
3 Varie
4 Garanzia
25
29
30
32
..............................
.................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Aplicación
3 Generalidades
4 Garantía
33
37
38
40
.....................
..............................................
.......................................
................................................
1 Avisos de segurança
2 Aplicação
3 Generalidades
4 Garantia
..............................
................................................
........................................
.................................................
41
45
46
48
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Het gebruik
3 Diversen
4 Garantie
..........................
............................................
.................................................
.................................................
49
53
54
56
1 Turvallisuusohjeita
2 Käyttö
3 Sekalaista
4 Takuu
.................................
.....................................................
..............................................
......................................................
57
61
62
64
1 Säkerhetshänvisningar
2 Användning
3 Övrigt
4 Garanti
...........................
............................................
.....................................................
...................................................
65
69
70
72
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Εφαρμογή
3 Διάφορα
4 Εγγύηση
......................
..............................................
.................................................
.................................................
73
77
78
80
 
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Art. 60104
HKS Art. 60114
HKC
Art. 60124
HKN
Art. 60144
HKM
Art. 61144
HP 615
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Voyant lumineux LED
Interrupteur coulissant
Vue de l’unité de commande: Avant
Vue de l’unité de commande: Arrière
Bedrijfsindicator
Schuifregelaar
Afbeelding schakel-
bediening: Voorkant
Afbeelding schakel-
bediening: Achterkant
Spia di accensione a LED
Interruttore a scorrimento
Unitá di comando: Avanti
Unitá di comando: Dietro
LED-toimintanäyttö
Työntökatkaisin
Kytkinyksikkö: Edestä
Kytkinyksikkö: Takaa
Luz indicadora de funcionamiento-
LED
Interruptor deslizante
Unidad de control: Parte delantera
Unidad de control: Dorso
LED-driftsindikator
Skjutreglage
Bild temperaturreglage:
Framsida
Bild temperaturreglage:
Baksida
Indicação de funcionamento por
LED
Interruptor corrediço
Vista unidade de comando:
parte da frente
Vista unidade de comando:
parte de trás
Ένδειξη λειτουργίας LED
Συρόμενος διακόπτης
Όψη Χειριστήριο: Πρόσθια
Όψη Χειριστήριο: Οπίσθια
DE GB
LED-Betriebsanzeige
Schiebeschalter
Ansicht Schalteinheit: Vorderseite
Ansicht Schalteinheit: Rückseite
Power LED
Slider control
Control unit: Front view
Control unit: Back view
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
Zeichenerklärung
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge-
rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfält-
ig, ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder Beschädigung-
en aufweist. E
Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Be-
schädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Ge-
brauch am Heizkissen, dem Schalter oder dem Kabel fest-
stellen oder das Gerät nicht arbeitet. E
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf
dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer
Netzspannung übereinstimmt. E
Das Heizkissen darf nicht gefaltet oder geknickt betrieben
werden. E
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder
scharfe Gegenstände am Kissen angebracht werden oder
hineingestochen werden. E
Setzen Sie das Heizkissen nicht bei Kindern, behinderten
oder schlafenden Personen sowie bei hitzeunempfindlichen
Menschen ein, die nicht auf eine Überwärmung reagieren
können. E
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorisch-
en oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. g
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. g
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. E
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen,
da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren. g
Das Heizkissen darf nicht von jungen Kindern im Alter von
mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn, die Schalt-
einheit ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson so
voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend einge-
wiesen worden, wie es die Schalteinheit sicher betreibt. g
Betreiben Sie das Kissen niemals unbeaufsichtigt. E
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt
und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.E
4
DE 1 Sicherheitshinweise
Schlafen Sie nicht ein, während das Kissen angeschaltet ist.
Eine zu lange Anwendung des Kissens bei hoher Einstellung
kann zu Hautverbrennungen führen. E
Bedecken Sie das Heizkissen nicht mit einem anderen Kissen.
Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt werden
oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird. E
Setzen Sie sich nicht auf das Heizkissen, sondern legen Sie
das Kissen auf den zu wärmenden Körperbereich. E
Greifen Sie nicht nach einem Kissen, dass ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker. E
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern. E
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Kissen nie am Netzkabel
und klemmen Sie das Kabel nicht ein. E
Benutzen Sie das Kissen nicht nass und nur in trockener Um-
gebung (nicht im Badezimmer o. ä.). E
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausge-
setzt werden. E
Reparieren Sie im Falle einer Störung das Heizkissen nicht
selbst. Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fach-
händler oder einer entsprechend qualifizierten Person durch-
geführt werden. E
Das Heizkissen darf nur mit der zugehörigen Schalteinheit (Art.
60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC,
-M,-N/HP615") betrieben werden. E
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDI-
SANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine ent-
sprechend qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden. R
Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzkabel
gleicher Bauart ersetzt werden. e
Wenn Sie das Heizkissen aufbewahren, lassen Sie es erst
auskühlen, bevor Sie es zusammenlegen. E
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf das
Heizkissen, um scharfe Knicke zu vermeiden. e
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie
vor dem Gebrauch des Kissens mit Ihrem Arzt. i
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien ein, die ge-
schwollen, entzündet oder verletzt sind.
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Anwendung
5
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder
den Gelenken empfinden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt
darüber. Länger anhaltende Schmerzen können Symptome für
eine ernsthafte Erkrankung sein. E
Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektro-
magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion
Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen Sie deshalb Ihren
Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Be-
nutzung dieses Produktes. e
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empfinden, brechen Sie diese sofort ab.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei
Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontak-
tieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören: E
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
2 Anwendung
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückge-
führt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ord-
nungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Mit diesem Heizkissen bzw. Rücken-/Nacken-Heizkissen haben Sie ein Qualitätspro-
dukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht
lange Freude an Ihrem Heizkissen bzw. Rücken-/Nacken-Heizkissen haben, empfehl-
en wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu
lesen.
1 MEDISANA Heizkissen bzw. Rücken-/Nacken-Heizkissen mit abnehmbarer
Schalteinheit
1 zusätzlicher Bezug zum Wechseln (nur Art. 61144 HP 615)
1 Gebrauchsanweisung
2.2 Anwendung
Mit dem MEDISANA Heizkissen bzw. Rücken-/Nacken-Heizkissen können Sie gezielt
Körperregionen sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblu-
tung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden
Tag. Das Kissen ist mit einer elektrischen Temperaturkontrolle ausgestattet, die ent-
sprechend der gewählten Schalterstufe die eingestellte Temperatur reguliert. Verwen-
den Sie das Heizkissen nur in dem mitgelieferten Bezug.
Der Kissenbezug
Nehmen Sie das Heizkissen aus dem Bezug. E
Reinigen Sie den abnehmbaren Bezug trocken oder entsprechend den aufge-
druckten Pflegehinweisen. E
3.3 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder
Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte,
egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner
Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Ent-
sorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. E
Lassen Sie das Heizkissen nach der Wäsche ausgebreitet auf einer flachen
Unterlage trocknen. E
Benutzen Sie das Heizkissen erst wieder, wenn es vollkommen trocken ist.
Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem Heizkissen (Pfeilmarkier-
ungen zeigen zueinander, siehe Abbildung). E
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist. E
EBewahren Sie das Kissen ausgebreitet liegend
ohne zusätzliche Auflagen an einem sauberen E
und trockenen Platz auf. E
DE
3 Verschiedenes
7
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion zeigen (also kein
Aufleuchten der LED-Betriebsanzeige und kein Piepen), so prüfen Sie bitte ob der
Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist das Kissen
defekt. Bitte benutzen Sie das Heizkissen nicht und kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Das Heizkissen
3.2 Reinigung und Pflege
Bevor Sie das Kissen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen es mind. 10
Minuten abkühlen. E
Das Heizkissen ist mit einer abnehmbaren Schalteinheit (Art. 60104: “HKS/HP620”;
Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC,-M,-N/HP615") ausgestattet. Trennen Sie die
Schalteinheit vom Heizkissen, indem Sie das Verbindungskabel aus dem Stecker am
Heizkissen ziehen. E
EDas Heizkissen kann mit einer weichen Bürste trocken gereinigt werden.
Das Heizkissen dürfen Sie sanft per Handwäsche reinigen. Am besten legen Sie das
Heizkissen in eine Badewanne mit handwarmem Wasser und etwas Feinwaschmittel
und drücken es sanft aus. E
Spülen Sie das Heizkissen mehrere Male, um alle Waschmittelreste zu entfernen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
8
DE 3 Verschiedenes / 4 Garantie
3.4 Technische Daten
MEDISANA
Heizkissen
HKS
Name und Modell:
Stromversorgung
Heizleistung
Autom. Abschaltung
Abmessungen ca.
Gewicht ca.
Länge Netzkabel ca.
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Artikel Nr.
EAN Nr.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Rücken-/Nacken-
Heizkissen HKN
MEDISANA
Heizkissen
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
Nur in trockenen Räumen lt. Gebrauchsanweisung benutzen
Ausgebreitet, sauber und trocken
MEDISANA
Heizkissen
HP 615
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
Garantie- und Reparaturbedingungen
4 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei. G
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: G
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen. G
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garan-
tiezeit kostenlos beseitigt. G
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein. G
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: G
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. G
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte
Dritte zurückzuführen sind. G
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. G
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen. G
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird. G
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem
separaten Beilegeblatt.
10
GB 1 Safety information
Do not puncture the heated cushion
Do not use the heated cushion when it is folded
Do not bleach
Do not dry clean
Not suitable for children under 3 years
Only use the heated cushion indoors.
The heat pad can be hand-washed! You may
wash the cushion cover in a normal wash at
max. 40°C.
Do not dry the heated cushion in a tumble
drier. You may dry the cushion cover in a
tumble drier.
Do not iron the heated cushion. You may iron
the cushion cover at a low temperature.
GB
1 Safety information
11
Carefully check the heat pad before each use, if you notice
wear or damage. E
Do not use if you notice wear, damage or signs of improper
use on the heat pad, the switch or the cables or if the device is
not working. E
Before connecting the device to your power supply, please en-
sure that the supply voltage stated on the rating plate is com-
patible with your mains supply. e
Do not fold or crease the heat pad during use. E
Neither pierce the pad with, nor attach safety pins or other
spiky or sharp objects to the pad. E
Do not use the heat pad on children or persons who are dis-
abled, asleep or insensitive to heat (persons who cannot react
on overheating). E
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. e
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision. e
Children below the age of 3 years are not allowed to use this
device, because they are not able to react on overheating. E
The heat pad must not be used by young children over the age
of 3 years, unless the control unit has been adjusted according-
ly by its parents or legal guardians or unless the child has been
well instructed how to use the control unit properly. g
Never use the pad unsupervised. E
The device is only for private use and is not to be used in
hospitals. E
Do not fall asleep while the heat pad is switched on. E
Prolonged use of the heated cushion at a high setting could
lead to skin burns. e
Do not cover the pad with any other cushions. The control
switch should not be covered or placed on or below the pad
while the unit is in operation.
12
GB 1 Safety information
Do not sit on the heat pad. Instead, rest the pad on or against
the part of the body to be treated. e
Never touch a device that has fallen into water. Unplug the unit
from the mains outlet immediately. E
Keep the mains lead away from hot surfaces. E
Never carry, pull or turn the heat pad by the mains lead and do
not let the lead get tangled. E
Do not use the heat pad when wet and only use it in dry en-
vironments (not in the bathroom or similar environments). E
The controls and leads must not be exposed to any kind of
moisture. E
If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself. Re-
pairs must only be carried out by an authorized specialist dealer
or other suitably qualified personnel. E
The heat pad may only be operated with the control unit (Art.
60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC,
-M, -N/HP615") supplied. E
If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel
in order to avoid hazards. R
A damaged power supply cable must be replaced with a power
cable of the same type. E
When storing the heat pad, allow it to cool down before laying
out flat in a clean anddry place. e
Do not store the device with any objects covering or resting on
top of it in order to avoid sharp crinkles. e
Should you have any concerns about health issues, consult
your doctor before using the heat pad. E
Do not use the heat pad on parts of the body that are swollen,
injured or inflamed. E
Should you experience persistent pains in the muscles and
joints, please inform your doctor. Persistent pains can be a
symptom of serious illness. E
If you wear a pacemaker, please be aware that the electro-
magnetic fields emanating from this electric product may, under
certain circumstances, interfere with the functions of your pace-
maker. Therefore, ask your doctor and the manufacturer of the
pacemaker for advice before using this product.
13
GB
1 Safety information / 2 Operating
If you experience any pain or discomfort while using the
unit, stop using it immediately.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If
in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point. E
The following parts are included: E
Thank you very much for your confidence in us and congratulations!
2 Operating
2.1 Items supplied and packaging
With this heat pad resp. heat pad for neck and back you have purchased a quality
product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with
your heat pad resp. heat pad for neck and back, we recommend that you read the
following operating and maintenance instructions carefully. E
1 MEDISANA heat pad resp. heat pad for neck and back with removable control
unit
1 additional cover for exchanging (only art. 61144 HP 615)
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packag-
ing material no longer required. If you notice any transport damage during un-
packing, please contact your dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
2.2 Operation
You can use the MEDISANA heat pads to gently warm and relax various parts of
the body. Using the heat pad stimulates blood circulation in hardened muscles and
helps you to relax after a strenuous day. The heat pad features an electric tempera-
ture control that regulates the temperature according to the chosen setting. Only
use the heat pad in the cover supplied with it. G
Make sure, the connection cable of the control unit is properly connected to the
plug of the heat pad. Plug the unit into the mains outlet and move the slider control
from position 0 to position 1. The power LED will light up in orange (warm up
phase) and after reaching the final temperature level it will light up in green. G
After a few minutes you will be able to feel the pad getting noticeably warmer. If
you require a higher temperature setting, move the switch to the next positions 2
or 3 or the maximum heat setting, position 4. If the heat pad gets too hot for you,
move the slider back to position 3, 2 or 1. After a short time, the heat pad will cool
down. The heat pad has an accurate electronic control system. Depending on the
room temperature, the LED may change from orange to green colour and back
within seconds. This indicates the fast re-heating and is normal. G
Additional information for the heat pad for neck and back (Art. 60124 HKN)
This specially-shaped back and neck pad is especially designed for use on these
areas of the body. It is individually adjustable to your body thanks to hook and loop
fasteners in the neck and hip areas. G
14
GB 2 Operating / 3 Miscellaneous
To switch the unit off, move the switch back to position 0. The power LED will go
out, indicating that the unit is switched off. Unplug the unit from the mains outlet.
Move the switch to position 1 for any continuous use. The heat pad will switch
off automatically after approx. 90 minutes of continuous use. To switch it back on
again, move the slider switch to position 0 and then back to the desired heat
setting. Unplug the unit from the mains outlet once you have finished using it. G
3 Miscellaneous
3.1 Troubleshooting
This unit is equipped with the active protection system APS TECH. The unit detec-
ts different causes of errors and emits corresponding alarm sounds if necessary. In
the case of an error, the power LED will light up in red. G
3 beeps in 1-second interval and power LED lights up in red:
The connection cable of the control unit is not properly connected to the heat pad or
another electrical defect is present. Please check the cable connection. Is the cable
connected properly, please do not use the heat pad and contact the service center.
3 beeps in 2-second interval for one minute and power LED lights up in red:
The heat pad is broken, folded or fully covered. Please use the heat pad only
according to this instruction manual and pay attention to all points in the safety
information chapter. G
Constant beeping and power LED lights up in red:
Important components are damaged or there is a short circuit. Please do not use
the heat pad and contact the service center. G
If there is no function at all after switching on the heat pad (power LED shows
no light and no beeps can be heard), please check if the mains plug is correctly
plugged in the mains outlet. If this is the case, the heat pad is defect. Please do
not use the heat pad and contact the service center. G
3.3 Disposal
This product must not be disposed together with the domestic waste. All E
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally accep-
table manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal. E
Heat pad cover
Remove the heat pad from its cover. E
Dry clean the removable cover or as detailed in the instructions on the label. E
15
GB
3 Miscellaneous
Heat pad
3.2 Cleaning and maintenance
Before cleaning the pad, unplug it from the mains outlet and let it cool down for
at least ten minutes. E
The heat pad is equipped with a removable control unit (Art. 60104: “HKS/HP620”;
Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC,-M,-N/HP615"). Unplug the control unit from
the heat pad by pulling out the connection cable from the plug on the heat pad. E
EThe heat pad can be cleaned with a soft brush when dry.
The heat pad may be carefully washed by hand. Ideally you should place the
heat pad in a bathtub with warm water and a little mild detergent and squeeze
it gently. E
Rinse the pad several times to get rid of any remaining detergent. E
Never use strong detergents or hard brushes. E
To dry, lay the pad flat on a moisture-absorbent towel or mat. E
Only use the blanket again once it is completely dry. E
Reconnect the control unit to the heat pad in the
correct manner (please see the sketch, the arrow
markings are showing towards each other).
You should untangle the cable from time to time.
Store the unit in a clean and dry place, laid out flat
with nothing covering or resting on top of it.
16
GB 3 Miscellaneous / 4 Warranty
3.4 Specifications
MEDISANA
Heat pad
HKS
Name and model:
Voltage, frequency
Heat output
Automatic switch off
Dimensions approx.
Weight approx.
Mains lead length
Operating conditions
Storage conditions
Art.-No.
EAN No.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 Watts
after 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 Watts
after 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Heat pad for neck
and back HKN
MEDISANA
Heat pad
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 Watts
after 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
Only use in dry rooms as described in the operating instructions
Laid out flat, clean and dry
MEDISANA
Heat pad
HP 615
230V~, 50 Hz
100 Watts
after 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right for technical and design changes without notice.
4 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty.
If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice. G
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period. G
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts. G
4. The following is excluded under the warranty: G
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance
of the user instructions. G
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties. G
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer
or during transport to the service centre. G
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are exclu-
ded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. G
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown
on the attached leaflet.
17
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de
l’appareil. Elle contient des informations im-
portantes concernant sa mise en service et sa
manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des dom-
mages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classe de protection II
Légende
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa-
reil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
18
FR 1 Consignes de sécurité
Ne piquez pas le coussin chauffant avec une
aiguille !
Le coussin chauffant ne doit pas être
plié ou en boule lorsque vous l’utilisez !
Ne pas decolorer !
Ne pas nettoyer à sec !
Ne convient pas aux enfants de 3 ans !
Le coussin chauffant doit être utilisé unique-
ment dans des pièces fermées !
Le coussin chauffant peut être lavé à la main!
La taie du coussin peut être lavée à 40 °C
avec le linge normal !
Ne faites pas sécher le coussin chauffant
au sèche-linge électrique ! La taie du coussin
peut être au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas le coussin chauffant !
La taie du coussin peut être repassée à faible
température !
19
FR
1 Consignes de sécurité
Vérifiez avant chaque utilisation si le coussin chauffant pré-
sente des signes d’usure et/ou des dommages. i
Ne mettez pas le coussin chauffant en marche, si vous remar-
quez une usure, des dommages ou des signes d'un usage in-
adapté au niveau du coussin chauffant, de l'interrupteur ou du
câble, ou que l'appareil ne fonctionne pas. i
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez
à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corres-
ponde à celle de l’alimentation secteur. i
Le coussin chauffant ne doit pas être utilisé plié ou tordu. i
Ne pas placer ou enfoncer d’épingles à nourrice ni d’autres
objets pointus ou coupants sur ou dans le coussin. i
Ne mettez pas le coussin chauffant à des enfants, des person-
nes handicapées ou en train de dormir ainsi que chez des per-
sonnes insensibles à la chaleur, qui ne peuvent pas réagir à
une hyperthermie. i
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui man-
quent d'expérience et de connaissance, à partir du moment
elles sont surveillées ou qu'on leur a montré comment utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
qui en résultent. i
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. i
Le nettoyage et l'entretien de la part de l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance. i
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet appa-
reil, car ils sont incapables de réagir à l'hyperthermie. i
Le coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des jeunes
enfants de moins de 3 ans, à moins que l'unité de commutation
ait été préréglé par un parent ou un représentant légal, ou
qu'on ait suffisamment montré à l'enfant comment utiliser l'uni-
té de commutation en toute sécurité. i
Ne jamais mettre le coussin en marche sans surveillance. i
L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation domes-
tique et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux. i
Veillez à ne pas vous endormir lorsque le coussin est allumé.
20
FR 1 Consignes de sécurité
Une trop longue utilisation du coussin à un niveau élevé peut
entraîner des brûlures de la peau. i
Ne couvrez pas le coussin chauffant avec un autre coussin. i
Durant l’utilisation, l’interrupteur ne doit pas être sur ou sous
l’appareil, ni recouvert par un objet. i
Toujours placer le coussin chauffant sur la partie du corps que
vous désirez réchauffer, ne jamais vous asseoir sur le coussin.
Ne jamais essayer de rattraper un coussin tombé dans l’eau.
Retirer la fichesecteur immédiatement. i
Tenir le cordon secteur à l’écart des surfaces chaudes. i
Ne pas porter, traîner ou tordre le coussin en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon. i
Ne pas utiliser le coussin lorsqui’il est humide et uniquement
dans un environnement sec (pas dans la salle de bain par ex.).
L’interrupteur et les câbles ne doivent pas prendre l’humidité.
En cas de dérangement, n’essayez pas de réparer vous-même
le coussin chauffant. Uniquement confier les réparation à des
revendeurs agréés ou des techniciens qualifiés. i
Le coussin chauffant doit être utilisé uniquement avec l'unité de
commande (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/
61144: “HKC, -M, -N/HP615") jointe. i
Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un reven-
deur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer. i
Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le rempla-
cer par un câble de même type. i
Laissez refroidir le coussin chauffant avant de le plier pour le
ranger. i
Lorsque vous le rangez, ne posez aucun objet dessus afin d'évi-
ter les bords tranchants. i
Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez
votre médecin avant d’utiliser le coussin. i
N’utilisez pas le coussin sur des parties du corps enflées, irritées
ou lésées. i
Si vous ressentez des douleurs persistantes dans le muscles ou
les articulations, veuillez en informer votre médecin. Des dou-
leurs persistantes peuvent être un symptôme de sérieuse mala-
die.
21
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Utilisation
Les champs électromagnétiques émanant de ce produit
électrique peuvent provoquer des dysfonctionnements
selon certaines circonstances sur votre stimulateur car-
diaque. Renseignez-vous donc auprès de votre médecin
et du fabricant de votre stimulateur cardiaque avant
d'utiliser ce produit. i
Si l’application est ressentie comme étant désagréable,
voire douloureuse, interrompez immédiatement le traite-
ment.
2 Utilisation
1 MEDISANA coussin chauffant ou coussin chauffant pour la nuque et le
dos avec unité de commande détachable
1 housse de coussin supplémentaire (seulement Art. 61144 HP 615)
1 mode d’emploi
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le coussin chauffant ou le coussin chauffant pour la nuque et le dos,
vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les
résultats escomptés et de profiter longtemps de votre coussin chauffant ou le
coussin chauffant pour la nuque et le dos, nous vous recommandons de lire
attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et
l'entretien. G
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas
de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service
après-vente. La fourniture comprend:
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque
vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du
déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur. G
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils
risqueraient de s’étouffer!
2.2 Utilisation
Le coussin chauffant MEDISANA vous permet de réchauffer en douceur et de dé-
contracter des parties du corps de manière ciblée. L’application renforce la circula-
tion des muscles durcis et la sensation de bien être après une journée éprouvante.
Le coussin chauffant est équipé d’un contrôle de température électrique qui règle
la puissance de chauffage selon la température sélectionée. Utilisez le coussin
chauffant uniquement dans la housse de coussin fournie. G
22
FR 2 Utilisation / 3 Divers
Assurez-vous que le câble de connexion de l'unité de commande est bien inséré
dans la fiche du coussin chauffant. Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant et poussez l’interrupteur à coulisse de la position 0 à la position 1. Le voyant
lumineux s'allume en orange (pendant le temps de chauffe) puis en vert lorsque la
température est atteinte. Après quelques minutes, vous percevez clairement le ré-
chauffement du coussin. Si vous désirez une température supérieure, positionnez
l’interrupteur sur la position suivante 2 ou 3 ou sur la chaleur maximale à la position
4. Si le coussin chauffant devient trop chaud à votre goût, ramenez l’interrupteur sur
la position 3, 2 ou 1. Le coussin chauffant refroidit rapidement de manière sensible.
Le coussin chauffant dispose d'un réglage électronique particulièrement précis. En
fonction de la température de la pièce et du réglage, les DEL peuvent passer en
quelques secondes d'orange à vert et vice-versa. Cela indique la chauffe rapide
du coussin et est tout à fait normal. Pour éteindre l’appareil, ramenez l’interrupteur à
la position 0. L’extinction de l’appareil est signalée par un déclic et l’extinction du vo-
yant lumineux. Débranchez ensuite la fiche secteur de la prise de courant. Mettez le
commutateur en position 1 si vous souhaitez utiliser l’appareil en fonctionnement
permanent. Au bout d’env. 90 minutes de fonctionnement constant, le coussin s’éteint
automatiquement. Pour le rallumer, amenez l’interrupteur à coulisse sur la position
0, puis sur le niveau de chaleur désiré. Débranchez la fiche secteur de la prise de
courant lorsque vous n’utilisez plus le coussin chauffant. G
Info supplémentaire pour le coussin chauffant pour la nuque et le dos
3 Divers
La forme particulière du coussin chauffant pour la nuque et le dos permet une
application particulièrement efficace sur ces parties du corps. Une bande velcro
pour le cou et les hanches permet de l'adapter individuellement au corps. G
(Art. 60124 HKN):
3.1 Problémes et Dépannage
Cet appareil est équipé avec le système actif de sécurité APS TECH. L’appareil re-
connaît certains dysfonctionnements et leur attribue des alarmes sonores spécifiques.
En cas de dysfonctionnement, le voyant lumineux s'allume en rouge. G
3 bips sonores à une seconde d'intervalle et le voyant lumineux allumé en
rouge : G
Le câble de raccordement de l’unité de commande est débranché à l'appareil ou un
/ des composants électriques présentent un défaut technique. Vérifiez que le câble
est bien branché. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser le coussin chauffant et
contactez le service après-vente. G
3 bips sonores à deux secondes d'intervalle pendant une minute et le voyant
lumineux allumé en rouge : G
Le coussin chauffant est replié et / ou complètement couvert. Merci de vous con-
former à ces conditions d'utilisation et de respecter les conseils de sécurité. G
Bip ininterrompu et voyant lumineux allumé en rouge : G
Des composants importants de l'appareil sont endommagés ou l'appareil présente
un court-circuit. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser le coussin chauffant et con-
tactez le service après-vente. G
23
Le coussin chauffant
Avant de nettoyer le coussin, débranchez la fiche secteur de la prise decourant
et laissez-le refroidir au moins dix minutes. E
Le coussin chauffant est équipé d'une unité de commande détachable Art. 60104: (
“HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC, -M, -N/HP615"). Séparez
l'unité de commande du coussin, en enlevant le câble de connexion de la fiche du
coussin chauffant. E i
Le coussin chauffant peut être nettoyé à sec avec une brosse à poils doux. E
Le coussin chauffant peut être lavé à la main avec délicatesse. Le mieux est
de poser le coussin chauffant dans une baignoire E
remplie d'eau tiède mélangée avec un peu de E
lessive et de le presser doucement dans l'eau. E
Puis rincez bien le coussin chauffant pour éliminer E
toutes traces de lessive. E
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. E
Étendez ensuite le coussin chauffant sur une surface plane pour le laisser sécher.
Ne utilisez le coussin chauffant que lorsqu'il sera comptement sec.
Rebranchez le câble de connexion de l'unité de commande dans le coussin (les
flèches pointent l'une vers l'autre comme sur l'illustration). E
3.2 Nettoyage et entretien
FR
3 Divers
Si l'appareil ne réagit pas après sa mise sous tension (aucun signal sonore et
lumineux), vérifiez que la prise électrique est bien branchée. Si c'est le cas, le
coussin est défectueux. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser le coussin chauffant
et contactez le service après-vente. G
3.3 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. G
La housse de coussin
Enlevez le coussin chauffant de sa housse. E
La housse amovible peut être nettoyée à sec ou conformément aux instructions
d'entretien. E
Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulièrement. E
Rangez le coussin à plat sans rien poser dessus,dans un endroit propre et sec.
24
FR 3 Divers / 4 Garantie
3.4 Caractéristiques
MEDISANA
Coussin chauffant
HKS
Nom et modèle:
Tension, fréquence
Puissance calorifique
Extinction automatique
Dimensions env.
Poids env.
Longueur du cordon
d’alimentation
Conditions d’utilisation
/ de rangement
N° d’art.
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA
Coussin chauffant
pour la nuque et le
dos HKN
MEDISANA
Coussin chauffant
HKC / HKM
Uniquement utiliser dans des pièces sèches conformément
au mode d'emploi / À plat, propre et sec
MEDISANA
Coussin chauffant
HP 615
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
230V~, 50 Hz
100 watts
après 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
230V~, 50 Hz
100 watts
après 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 watts
après 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
230V~, 50 Hz
100 watts
après 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appa-
reil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes: G
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit
être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture. G
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement. G
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés. G
G4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de
la notice d’utilisation. G
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par
l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. G
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fab-
ricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service G
clientèle. G
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés
directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage sur-
venu sur l’appareil est couvert par la garantie. G
4 Garantie
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la
fiche jointe séparément.
25
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a
questo apparecchio. Contengono informazioni
importanti per la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può
causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento
per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni
utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Spiegazione dei simboli
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu-
rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im-
pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
27
IT
1 Norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che il termo-
foro non presenti segni di usura e/o danni. i
Non utilizzate il cuscino riscaldante se notate segni di usura,
danneggiamento o di utilizzo inappropriato nel cuscino riscal-
dante stesso, nell'interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo
non funziona. i
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corris-
ponda a quella della rete di alimentazione. i
Il termoforo non va azionato se è piegato o schiacciato. i
Non applicare spille da balia o infilare altri oggetti appuntiti o
taglienti nel cuscino. i
Non lasciate che il cuscino riscaldante venga utilizzato da
bambini, portatori di handicap oppure da persone che stanno
dormendo, nonché da persone sensibili al calore, che non
sono in grado di reagire all'ipertermia. i
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conos-
cenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso
sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti. i
I bambini non possono giocare con il dispositivo. i
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati. i
I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare questo
dispositivo in quanto non sono in grado di reagire all'eccessivo
calore. i
Il cuscino riscaldante non può essere utilizzato da bambini con
più di 3 anni, salvo che l'unità di commutazione sia preimpos-
tata da un genitore o da una persona che si occupa dalla sor-
veglianza o che il bambino sia stato informato a sufficienza sul
funzionamento dell'unità di commutazione. g i
Non lasciare mai in funzione il cuscino senza sorveglianza. E
L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico e non deve
usato in ospedali. i
Non addormentarsi mentre il termoforo è acceso.
28
IT 1 Norme di sicurezza
Un impiego troppo prolungato del cuscino con un’impostazione
alta può causare ustioni della pelle. i
Non coprire il cuscino con un altro cuscino. L’interruttore non
deve essere messo sopra o sotto l’apparecchio e, comunque,
non deve essere coperto quando l’apparecchio stesso è in
funzione. i
Non sedersi sopra il termoforo, ma porre il cuscino sulla parte
da scaldare. i
Non toccare il termoforo, se è caduto in acqua. Togliere imme-
diatamente la spina. i
Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate. i
Non trasportare, tirare o far ruotare il cuscino, tenendolo per il
cavo di alimentazione e non comprimere il cavo stesso. i
Utilizzare il cuscino se non è bagnato e solo in ambienti asciutti
(non in bagno o in ambienti analoghi). i
Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all’umidità.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione del ter-
moforo. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona
qualificata. i
Il cuscino termico può essere azionato solo con l'unità di co-
mando Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/ (
61144: “HKC, -M, -N/HP615") relativa! i
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere
sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specia-
lizzato autorizzato o da una persona qualificata. i
Sostituire un cavo di alimentazione danneggiato con uno dello
stesso modello. i
Quando riponete il termoforo, prima di piegarlo, farlo raffred-
dare. i
Quando mettete via il cuscino riscaldante non appoggiate sop-
ra alcun oggetto per evitare così pieghe taglienti. i
Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, ri-
volgersi al proprio medico prima di utilizzare il cuscino. i
Non applicare il termoforo a parti del corpo che presentano
gonfiori, infiammazioni o lesioni. i
Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo,
informarne il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero es-
sere sintomo di una malattia di una certa importanza.
29
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Modalità dimpiego
I campi elettromagnetici provenienti da questo prodotto
elettrico in certe circostanze possono disturbare il funzio-
namento del pace-maker. Per questo motivo, prima di
utilizzare il presente prodotto, rivolgetevi al vostro medico
e al produttore del pace-maker. i
Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere
immediatamente l’applicazione.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
2 Modalità d’impiego
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Con questo cuscino termico / cuscino termico per schiena e nuca avete acquis-
tato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per
utilizzare al meglio il cuscino termico raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti indicazioniper l’uso e la manutenzione. E
1 MEDISANA cuscino termico / cuscino termico per schiena e nuca con unità
di comando rimovibile
1 Ulteriore rivestimento per cambiare (solo articolo 61144 HP 615)
1 istruzioni per l’uso
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di
danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di
assistenza. Il materiale consegnato consta di:
AVVERTENZA
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di
danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il pro-
prio rivenditore. G
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei
bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Modalità d’impiego
Con il MEDISANA cuscino termico si possono riscaldare delicatamente e rilassare
determinate zone del corpo. L’applicazione favorisce sia la circolazione nelle zone
muscolari contratte che il benessere dopo unagiornata faticosa. Il cuscino è dotato
di un dispositivo elettrico per il controllo termico cheregola la temperatura impos-
tata in base al livello selezionato sull’interruttore. Utilizzare il cuscino solo nel rives-
timento in dotazione. G
32
IT 3 Varie / 4 Garanzia
3.4 Dati Tecnici
MEDISANA
Cuscino termico
HKS
Nome e modello:
Voltaggio, frequenza
Rendimento termico
Spegnimento
automatico, circa
Dimensioni, circa
Peso, circa
Lunghezza cavo
Condizioni di funzio-
namento / di stoc-
caggio
Codice articolo
Codice a barre
europeo
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 Watt
dopo 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 Watt
dopo 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Cuscino termico
per schiena e nuca
HKN
MEDISANA
Cuscino termico
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 Watt
dopo 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
MEDISANA
Cuscino termico
HP 615
230V~, 50 Hz
100 Watt
dopo 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
Utilizzare solo in ambienti asciutti come riportato nelle istruzioni
per l’uso / Disteso, pulito e asciutto
4 Garanzia
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro
di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione
vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garan-
zia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o
da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o
durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, GERMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L’indirizzo del servizio di assistenza è
riportato nel foglio allegato separato.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di
apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
33
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este apa-
rato. Contienen información importante relativa
a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea
estas instrucciones en su totalidad. Si no se
respetan estas instrucciones se pueden produ-
cir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben res-
petar para evitar la posibilidad de que el
usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adi-
cional que le resultará útil para la instalación y
para el funcionamiento.
Clase de protección II
Leyenda
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las in-
strucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su con-
sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas,
entregue también estas instrucciones de manejo.
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de cada uso, compruebe con atención si la almohadilla
eléctrica presenta indicios de deterioro y/o de daños. i
No emplee la almohadilla eléctrica si detecta desgaste, daños
o indicios de un uso inadecuado en la almohadilla, el conmuta-
dor o el cable, o bien si el dispositivo no funciona. i
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compru-
ebe que la tensión indicada en la placa de características del
ventilador se corresponda con la tensión de su red de suminis-
tro. i
No utilice una almohadilla eléctrica doblada o plegada. i
No clave ni introduzca agujas ni otros objetos punzantes o afil-
ados en la almohadilla. i
No emplee la almohadilla eléctrica con niños, personas dormi-
das o con alguna minusvalía, ni con personas que no sean
sensibles al calor, que no puedan reaccionar ante un calor
excesivo. i
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, per-
sonas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o perso-
nas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo
supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dis-
positivo y se les hayan indicado claramente los posibles ries-
gos. i
Los niños no podrán jugar con el dispositivo. i
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión. i
Los niños menores de 3 años no podrán emplear este disposi-
tivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar ante un calor
excesivo. i
La almohadilla eléctrica no la podrán emplear los niños de
más de 3 años, a menos que uno de sus padres o un super-
visor realice el ajuste de la unidad de conmutación o que el
niño esté completamente familiarizado con el funcionamiento
de la unidad de conmutación. i
No deje nunca la almohadilla eléctrica en funcionamiento sin
vigilancia. i
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no pue-
de utilizarse en hospitales.
36
ES 1 Indicaciones de seguridad
No se duerma mientras que la almohadilla eléctrica esté en-
cendida. i
Una aplicación de la almohadilla demasiado prolongada y en
el modo más potente, puede provocar quemaduras en la piel.
No tape la almohadilla eléctrica con otro cojín. No tape el con-
mutador ni lo deposite encima o debajo del aparato, mientras
que la almohadilla esté en funcionamiento. i
No se tumbe sobre la almohadilla eléctrica, colóquela sobre la
zona corporal deseada. i
No coja nunca una almohadilla que haya caído al agua. En tal
caso desconecte inmediatamente el cable de red. i
Mantenga alejado el cable de red de superficies calientes.
No tire, tuerza, aplaste ni transporte la almohadilla eléctrica
por el cable de red. i
No utilice la almohadilla eléctrica si está mojada. Utilice la al-
mohadilla eléctrica exclusivamente en ambientes secos (no en
el baño etc...). i
Ni los interruptores ni los cables deben estar expuestos a la
humedad. i
En caso de producirse un fallo en el funcionamiento no repare
la almohadilla eléctrica Usted mismo. Deje llevar a cabo las
reparaciones exclusivamente por comercios especializados
autorizados o por una persona debidamente cualificada para
ello. i
La almohadilla eléctrica sólo se puede manejar con la unidad
de control correspondiente (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art.
60114/60124/60144/61144: “HKC,-M,-N/HP615"). i
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado
por MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona
con la cualificación correspondiente para evitar riesgos. i
Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del mismo
modelo. i
Cuando vaya a guardar la almohadilla eléctrica, deje primero
que se enfríe completamente antes de doblarla. i
En caso de tener alguna duda con respecto a la tolerancia de
la aplicación consulte por favor con su médico antes de utilizar
la almohadilla eléctrica. i
No utilice la almohadilla eléctrica en zonas corporales infla-
madas, infectadas o lesionadas.
37
ES
1 Indicaciones de seguridad / 2 Aplicación
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones
durante un período de tiempo largo, consulte por favor con
su médico. Los dolores persistentes pueden ser síntomas
de una enfermedad seria. i
Los campos electromagnéticos derivados de este producto
eléctrico pueden perturbar en algunas ocasiones el funcio-
namiento de su marcapasos. Por tanto, deberá consultar a
su médico y al fabricante del marcapasos antes de emplear
este producto. i
Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier otro tipo
de molestia interrúmpala inmediatamente.
2 Aplicación
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Con la compra de la almohadilla eléctrica / almohadilla eléctrica para la espalda
y el cuello ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Con el fin
de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su
almohadilla eléctrica / almohadilla eléctrica para la espalda y el cuello, re-
comendamos leer atentamente las siguientes indicaciones de uso y cuidado. E
1 MEDISANA almohadilla eléctrica / almohadilla eléctrica para la espalda y
el cuello con unidad de control extraíble
1 Funda adicional para el cambio (sólo el artículo 61144 HP 615)
1 instrucciones de manejo
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de
atención al cliente. El volumen de entrega comprende: E
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje
que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara
algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto
con el comerciante. G
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de
niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 Aplicación
Mediante la almohadilla eléctrica MEDISANA es posible calentar y relajar zonas
corporales específicas. La aplicación estimula la circulación sanguínea de las
zonas corporales con agarrotamiento muscular produciendo una sensación de
relajación y de bienestar tras un día agotador. La almohadilla eléctrica ha sido
dotada de un controlador eléctrico de la temperatura, que regula el nivel de tem-
peratura deseado correspondientemente. Utilice la almohadilla eléctrica única-
mente junto con la funda suministrada. G
38
ES 2 Aplicación / 3 Generalidades
Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad de control esté unido al en-
chufe en la almohadilla eléctrica.Conecte la clavija de enchufe al enchufe y deslice
el conmutador deslizante de la posición 0 a la posición 1. La luz indicadora de
funcionamiento-LED se ilumina en un principio en naranja (fase de calentamiento)
y después en verde tras alcanzar la temperatura. Tras haber transcurrido algunos
minutos notará claramente el calentamiento de la almohadilla. Si desea una tem-
peratura mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente posición 2 ó 3, ó hacia el
nivel máximo de calor, posición 4. Si la almohadilla está demasiado caliente para
su gusto deslice el conmutador de nuevo hasta la posición 3, 2 ó 1. La almohadilla
eléctrica se enfría perceptiblemente tras un corto período de tiempo. La almohadilla
térmica tiene una regulación electrónica sumamente exacta. Según la temperatura
ambiente y el ajuste, el LED puede cambiar en el lapso de unos pocos segundos
de anaranjado a verde y viceversa. Esto indica la rápida continuación del calenta-
miento acorde con la necesidad y es absolutamente normal. Para apagar el aparato
deslice el conmutador hasta la posición 0. El indicador se apaga, lo que señaliza
que el aparato está desconectado. Seguidamente desconecte la clavija de enchufe
del enchufe. Coloque el interruptor en la posición 1 cuando desee utilizar el aparato
en funcionamiento continuo. La almohadilla eléctrica se desconecta automática-
mente tras aprox. 90 minutos de servicio. Para poner nuevamente la almohadilla
eléctrica en funcionamiento desplace el conmutador deslizante hasta la posición 0
y seguidamente hacia el nivel de temperatura deseado. Desenchufe la clavija de
enchufe si no desea seguir utilizando la almohadilla eléctrica. G
Indicación adicional para el modelo HKN (Art. 60124) almohadilla eléctrica
La forma especial de la almohadilla eléctrica y las correas de fijación con cierre
VELCRO del cuello y del talle, posibilitan una aplicación individual en las zonas
corporales de la espalda y las cervicales. G
3 Generalidades
3.1 Error y reparación
para la espalda y el cuello:
Este aparato se equipa del sistema de seguridad activo APS TECH. El aparato re-
conoce diferentes averías y según el tipo de avería activa el correspondiente tono
de alarma. En caso de una avería se ilumina en rojo, de manera adicional, el indica-
dor de funcionamiento-LED. G
Suena un pitido tres veces en intervalos de un segundo y se ilumina en rojo
el indicador de funcionamiento-LED: G
El cable de conexión de la unidad de control se ha separado de la almohadilla
eléctrica o existe un defecto técnico de los componentes eléctricos. Por favor, ana-
lice la conexión del cable. Si la conexión es correcta, no utilice por favor la almoha-
dilla eléctrica y contacte con un puesto de servicio técnico. G
Suena un pitido tres veces en intervalos de dos segundos durante un minuto
y se ilumina en rojo el indicador de funcionamiento-LED: G
La almohadilla eléctrica está doblada, o mejor dicho, plegada y/o completamente
tapada. Por favor, utilice el artículo sólo de acuerdo a las instrucciones de utiliza-
ción y teniendo en cuenta todas las indicaciones de seguridad.
40
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
ES 3 Generalidades / 4 Garantía
3.4 Datos Tècnicos
MEDISANA
Almohadilla
eléctrica
HKS
Denominación y
modelo :
Tensión, frecuencia
Potencia de calenta-
miento
Desconexióna autom.
Medidas aprox.
Peso aprox.
Longitud del cable
de red
Condiciones de servicio /
de almacenaje
N°. Art.
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 vatios
tras 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 vatios
tras 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Almohadilla eléctrica
para la espalda y el
cuello HKN
MEDISANA
Almohadilla
eléctrica
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 vatios
tras 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
MEDISANA
Almohadilla
eléctrica
HP 615
230V~, 50 Hz
100 vatios
tras 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
Utilización sólo en recintos secos, según las instrucciones de manejo
Extendida, en un lugar seco y limpio
4 Garantía
Condiciones de garana y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro
de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispo-
sitivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un perío-
do de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha
de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro
del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía,
ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o
terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabri-
cante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causa-
dos por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
Encontrará la dirección de nuestra
asistencia técnica en la hoja anexa.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, ALEMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
41
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Este manual de instruções pertence a este
aparelho. Ele contém informações importantes
para a colocação em funcionamento e a opera-
ção. Leia completamente este manual de in-
struções. O incumprimento destas instruções
pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpri-
das para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para
evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais
úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Descrição dos símbolos
Número de lote
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança
e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
43
PT
1 Avisos de segurança
Antes de cada aplicação, inspeccione a almofada de aqueci-
mento com atenção quanto a indicações de desgaste e/ou
danos. i
Não coloque a almofada de aquecimento em funcionamento,
se detectar desgaste, danos ou indicadores de utilização incor-
recta na almofada de aquecimento, do interruptor ou do cabo
ou se o aparelho não funcionar. i
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atençãpara que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identificação corresponda à da sua rede eléctrica. i
Nunca utilize a almofada se esta apresentar dobras e use-a
sempre totalmente esticada. i
Não devem ser aplicados ou introduzidos alfinetes nem outros
objectos aguçados ou pontiagudos na almofada. i
Não coloque a almofada de aquecimento em crianças, pesso-
as com deficiência ou a dormir, assim como pessoas sensíveis
ao calor, que não podem reagir a uma sensação de calor. i
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e
conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruí-
das sobre o uso do aparelho com segurança e, consequente-
mente, entendam o funcionamento do mesmo. i
As crianças não podem brincar com o aparelho. i
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crian-
ças sem supervisão. i
As crianças menores de 3 anos não podem utilizar este apa-
relho, uma vez que não são capazes de reagir à sensação de
calor. i
A almofada de aquecimento não pode ser utilizada por crian-
ças com uma idade superior a 3 anos, excepto se a unidade
de comutação for assim pré-configurada por um progenitor ou
um supervisor ou se a criança estiver instruída suficientemente
relativamente a como operar a unidade de comutação de
forma segura. i
Nunca utilize a almofada sem o devido acompanhamento per-
manente. i
O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico e não
deve ser utilizado em hospitais.
44
PT 1 Avisos de segurança
Não adormeça enquanto a almofada eléctrica estiver ligada. i
Uma utilização demasiado prolongada da almofada com a re-
gulação no máximo pode causar queimaduras. i
Não cubra a almofada eléctrica com uma outra almofada. i
O interruptor não pode ser colocado em cima nem por baixo do
aparelho quando este estiver a funcionar. i
Não se sente na almofada de aquecimento, mas coloque a al-
mofada na parte do corpo a aquecer. i
Não agarre uma almofada eléctrica que tenha caído dentro de
água. Retire imediatamente a ficha da tomada. i
Mantenha o cabo de rede afastado de superfícies quentes. i
Nunca transporte, puxe ou rode a almofada no cabo e nunca
entale o cabo. i
Não utilize a almofada molhada e use-a em locais secos
(não a utilize, por exemplo, na casa de banho). i
O interruptor e as linhas adutoras não podem ser expostos à
humidade. i
Em caso de avaria não intente reparar a almofada eléctrica.
Uma reparação pode ser efectuada por um vendedor auto-
rizado ou uma pessoa qualificada. i
A almofada eléctrica deve ser usada com a unidade de co-
mando (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/
61144: “HKC,-M,-N/HP615") pertencente! i
Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser
substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por
uma pessoa respectivamente qualificada, para evitar perigos.
Um cabo de rede danificado apenas pode ser substituído
por um cabo de rede do mesmo tipo. i
Se guardar a almofada de aquecimento, deixe-a arrefecer
antes de a armazenar estendida num local limpo e seco. i
Durante o armazenamento, não coloque qualquer objecto na
almofada de aquecimento, de modo a evitar dobras afiadas.
Se tiver dúvidas em relação à saúde, antes de utilizar a almo-
fada consulte o seu médico. i
Não utilize a almofada eléctrica em áreas do corpo que este-
jam inchadas, inflamadas ou lesionadas.
45
PT
1 Avisos de segurança / 2 Aplicação
Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou arti-
culações informe o seu médico. Dores persistentes podem
ser sintomas de alguma doença grave. i
Os campos electromagnéticos provenientes deste produto
eléctrico podem, em determinadas circunstâncias, afectar o
funcionamento do seu pacemaker. Por isso, consulte o seu
médico e o fabricante do seu pacemaker antes da utilização
deste produto. i
Se a aplicação da almofada lhe for desagradável ou doloro-
sa, interrompa-a imediatamente.
2 Aplicação
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresen-
ta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento
e envie-o para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 MEDISANA almofada de aquecimento / almofada de aquecimento para as
costas/nuca com unidade de comando retirável
1 Fronha de almofada adicional para mudar (apenas o artigo 61144 HP 615)
1 instruções de uso
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns!
2.1 Material fornecido e embalagem
Com esta almofada de aquecimento / almofada de aquecimento para as
costas/nuca adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder ob-
ter os resultados desejados e desfrutar da sua almofada de aquecimento / al-
mofada de aquecimento para as costas/nuca durante muito tempo, aconselha-
mos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muitaatenção.
2.2 Aplicação
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da recic-
lagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não neces-
sário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por
favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. E
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem
brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Com a almofada térmica eléctrica MEDISANA pode aquecer e relaxar suavemen-
te regiões do corpo desejadas. A aplicação fomenta a circulação do sangue em
áreas musculares tensas e o bemestarapós um dia fatigante. A almofada eléctrica
possui um sistema de controlo de temperatura eléctricoque regula a temperatura
de acordo com o nível seleccionado. E
Utilize a almofada eléctrica apenas com a fronha fornecida. E
Indicação adicional para o modelo HKN (Art. 60124) Almofada de aqueci-
A forma especial da almofada dorsal e cervical possibilita a aplicação especial-
mente nestas partes do corpo. Através de uma fita auto-adesiva no pescoço e na
região lombar é possível um ajuste individual ao corpo. G
3 Generalidades
3.1 Avaria e resolução
mento para as costas / nuca:
46
PT 2 Aplicação / 3 Generalidades
Assegure-se de que o cabo de conexão da unidade de comando esteja conectada
à ficha da almofada eléctrica.Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor
corrediço da posição 0 para a posição 1. A indicação de funcionamento por LED
acende-se primeiro a cor-de-laranja (fase de aquecimento) e a verde depois de
alcançar a temperatura. Após alguns minutos sente nitidamente a almofada a aqu-
ecer. Se desejar uma temperatura mais elevada, empurre o interruptor para a
posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4. Se
achar que a almo-fada está demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para
a posição 3, 2 ou 1. Pouco tempo depois a almofada eléctrica arrefece notavel-
mente. A almofada térmica possui uma regulação electrónica muito precisa. Con-
forme a temperatura ambiente e a definição, o LED pode passar de laranja a
verde no espaço de poucos segundos, e vice-versa. Isto é indicativo do aumen-
to rápido necessário de temperatura e é totalmente normal. Para desligar o
aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicadord e funcionamento
vermelho apaga-se o que sinaliza que o aparelho está desligado. Retire agora a
ficha da tomada. Desloque o interruptor para a posição 1 antes de adormecer ou
se pretender utilizar o aparelho em funcionamento permanente. Após aproximada-
mente 90 minutos de funcionamento contínuo a almofada desliga-se automatica-
mente. Para a ligar novamente mova o interruptor para a posição 0 e a seguir
novamente para o nível de aquecimento desejado. Quando já não quiser utilizar a
almofada eléctrica retire a ficha da tomada. E
Este aparelho é equipado com o sistema de segurança activo APS TECH. O apa-
relho detecta diferentes avarias e consoante a razão emite, se necessário, os res-
pectivos sons de alarme. Em caso de avaria, acende-se adicionalmente a indica-
ção de funcionamento por LED a VERMELHO. G
3 sons intermitentes em intervalos de 1 segundo e acendimento a vermelho
da indicação de funcionamento por LED: G
O cabo de ligação foi desligado da almofada de aquecimento ou existe um defeito
técnico dos componentes eléctricos. P.f. verifique a ligação do cabo. Se estiver
correctamente ligado, não utilize p.f. a almofada de aquecimento e contacte um
ponto de assistência. G
3 sons intermitentes em intervalos de 2 segundos durante um minuto e
acendimento a vermelho da indicação de funcionamento por LED: G
A almofada de aquecimento está vincada ou dobrada e / ou coberta completa-
mente. P.f. utilize o artigo apenas de acordo com este manual de instruções e
observando todas as indicações de segurança.
O forro
Retire a almofada eléctrica do forro.
Limpe o forro removível a seco ou de acordo com as indicações de limpeza
impressas.
3.3 Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser
Após a lavagem, deverá deixar a almofada eléctrica secar, esticada sobre uma
superfície plana.
Só utilizar a almofada eléctrica de novo quando ela estiver completamente seca.
Conectar o cabo da unidade de comando à almofada
eléctrica (as setas mostram uma para a outra, veja a
figura).
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos nem
escovas fortes.
De tempos a tempos deverá desprender o cabo, caso este
esteja torcido.
Guarde a almofada esticada num local limpo eseco.
47
PT
3 Generalidades
Sons intermitentes ininterruptos e acendimento a vermelho da indicação de
funcionamento por LED: G
Os componentes importantes estão danificados ou existe um curto-circuito. P.f.
não utilize a almofada de aquecimento e contacte um ponto de assistência.
Se o aparelho não mostrar NENHUMA reacção depois de o desligar (portanto
nenhum acendimento da indicação de funcionamento por LED e nenhum som
intermitente), verifique p.f. se a ficha de rede está correctamente ligada à tomada
de corrente. Se for o caso, significa que a almofada tem um defeito. P.f. não utilize
a almofada de aquecimento e contacte um ponto de assistência. G
G
A almofada eléctrica
3.2 Limpeza e conservação
Antes de limpar a almofada retire a ficha da tomada e deixe-a arrefecer pelos-
menos durante dez minutos. E
A almofada eléctrica está equipada com uma unidade de comando (Art. 60104:
“HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC, -M, -N/HP615"”) retirável.
Separe a unidade de comutação da almofada eléctrica, puxando o cabo de cone-
xão da ficha da almofada eléctrica. E
A almofada eléctrica pode ser limpa com uma escova macia. E
A almofada eléctrica pode ser limpo com uma suave lavagem à mão. De pref-
erência poderá colocar a almofada eléctrica numa banheira com água morna
com u pouco de sabão para roupa delicada e espremê-la com cuidado. E
Enxaguar a almofada eléctrica repetidamente para remover todos os restos de
sabão. E
eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte,
contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. G
48
PT 3 Generalidades / 4 Garantia
3.4 Dados técnicos
MEDISANA
Almofada
de aquecimento
HKS
Nome e modelo :
Tensão, frequência
Potência de aquec.
Desligam. automático
Dimensões aprox.
Peso aprox.
Comprimento cabo
Condições funcion.
Condições armaz.
Artigo n°
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 Watt
após 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 Watt
após 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Almofada de aqueci-
mento para as
costas/nuca HKN
MEDISANA
Almofada
de aquecimento
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 Watt
após 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
Utilizar só em locais secos conforme manual de instruções
Esticada, limpa e seca
MEDISANA
Almofada
de aquecimento
HP 615
230V~, 50 Hz
100 Watt
após 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a
proceder a alterações técnicas e estéticas.
4 Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor,
envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de
compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data
de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada atra-
vés do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o
aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido
ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por
terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor
ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que
são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, ALEMANHA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência
técnica na folha em anexo.
49
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de inge-
bruikneming en het gebruik. Lees deze ge-
bruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven
van deze instructie kan zware verwondingen
of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen
worden om mogelijke schade aan het toestel
te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
Verklaring van de symbolen
LOT-nummer
Producent
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig-
heidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het appa-
raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
50
NL 1 Veiligheidsmaatregelen
Steek geen naalden in het warmtekussen!
Gebruikt het warmtekussen niet in elkaar
gedrukt of gevouwen!
Niet kookwassen!
Niet chemisch reinigen!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar!
Gebruik het warmtekussen alleen in
gesloten ruimtes!
Het warmtekussen kan met de hand gewassen
worden! De kussenovertrek kan bij max. 40°C
als normale was gewassen worden!
Het warmtekussen mag niet in de droogauto-
maat gedroogd worden! De kussenovertrek
mag in de droogautomaat gedroogd worden!
Het warmtekussen mag niet gestreken worden!
De kussenovertrek mag op lage temperatuur
gestreken worden!
51
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Controleer het verwarmingskussen voor elk gebruik zorgvuldig
op tekenen van slijtage en/of beschadiging. i
Gebruik het warmtekussen niet wanneer u slijtage, beschadi-
gingen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan
het warmtekussen, de schakelaar of het snoer, of wanneer het
toestel niet functioneert. i
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet. i
Gebruik het warmtekussen niet, indien het gevouwen of ge-
knikt is. i
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe
voorwerpen aan het kussen worden bevestigd of erin gestoken
worden. i
Gebruik het warmtekussen niet bij kinderen, gehandicpate of
slapende personen, noch bij mensen die niet kunnen reageren
in geval van hyperthermie. i
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of
ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat
zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van
het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren
begrijpen. i
Dit toestel is géén speelgoed. i
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhoud-
en, wanneer ze niet onder supervisie staan. i
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruiken,
omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren. i
Het warmtekussen mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar
worden gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een ouder of
een andere, toezicht houdende persoon vooraf werd ingesteld
of wanneer het kind voldoende uitleg kreeg om de schakeleen-
heid veilig te gebruiken. i
Gebruik het kussen nooit zonder toezicht. i
Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding be-
stemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
52
NL 1 Veiligheidsmaatregelen
Val nooit in slaap gedurende het warmtekussen ingeschakeld is.
Een te lange toepassing van het kussen bij hoge instelling kan
huidverbrandingen veroorzaken. i
Bedek het warmtekussen niet met een ander kussen. i
De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het instru-
ment worden geplaatst of bedekt zijn. i
Ga niet op het warmtekussen zitten, maar plaats het kussen op
de te verwarmen lichaamsplek. i
Raak nooit een kussen aan dat in water is gevallen. Koppel
onmiddellijk de netstekker los van de wandcontactdoos. i
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
Transporteer, trek of draai het kussen niet met behulp van het
netsnoer, en let op dat het snoer nergens klem raakt. i
Gebruik het kussen niet, indien het nat is, en gebruik het alleen
in een droge omgeving (niet in de badkamer of derg.). i
Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht. i
Repareer het warmtekussen in het storingsgeval niet zelf. Een
reparatie mag alleen door een geautoriseerde vakhandelaar of
een dergelijk gekwalificeerde persoon worden doorgevoerd. i
Het warmtekussen mag enkel met de bijbehorende schakelbe-
diening (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/
61144: “HKC,-M,-N/HP615") in gebruik genomen worden! i
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDI-
SANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwali-
ficeerde persoon vervangenworden. i
Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een gelijkaar-
dig netsnoer worden vervangen. i
Wanneer u het kussen opbergt, moet u het eerst laten afkoelen
alvorens u het plat op een schone, droge plaats opbergt. i
Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het warmte-
kussen, om scherpe kniks te vermijden. i
Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid bezwaren
heeft tegen het gebruik van het kussen, contact op met uw arts.
Pas het warmtekussen niet toe op lichaamsdelen die gezwol-
len, ontstoken of gewond zijn.
54
NL 2 Het gebruik / 3 Diversen
Let erop dat de verbindingskabel van de schakelbediening met de stekker aan het
warmtekussen verbonden ist. Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif
de schuifschakelaar van positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator wordt eerst
oranje (opwarmfase) en na het bereiken van de temperatuur, groen. Na enkele mi-
nuten voelt u duidelijk de verwarming van het kussen. Schuif, wanneer u de tem-
peratuur wilt verhogen, de schuifregelaar verder naar de volgende positie 2 of 3
resp. naar de maximale warmtestand positie 4. Schuif, wanneer u het gevoel heeft
dat het warmtekussen te sterk is verwarmd, de regelaar terug naar de positie 3, 2
of 1. Na korte tijd koelt het warmtekussen voelbaar af. Het warmtekussen wordt
elektronisch uiterst nauwkeurig afgeregeld. Afhankelik van de kamertemperatuur en
instelling kan de LED binnen enkele seconden van oranje naar groen en weer
terug gaan. Dat geeft aan dat er snel opnieuw opgewarmd moet worden en is
volkomen normaal. Schuif de regelaar naar de positie 0 om het instrument uit te
schakelen. De bedrijfsindicator stopt met branden en geeft aan dat het instrument
uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit de wandcontactdoos. Zet de
schuifregelaar op de stand 1 als u het toestel in het continubedrijf wilt gebruiken. Na
ca. 90 minuten continubedrijf wordt het kussen automatisch uitgeschakeld. Schuif
de schuifschakelaar in de positie 0 en vervolgens in de gewenste warmtestand, om
het instrument weer in te schakelen. Koppel de netstekker los van de wandcontact-
doos, wanneer u het warmtekussen niet meer gebruikt. G
Aanvullende aanwijzing voor het model HKN (Art. 60124) rug/nek warmte-
kussen:
De bijzondere vorm van het rug- en nekkussen maakt de behandeling speciaal in
deze lichaamsregio's mogelijk. Door een klittenband aan de hals en in het bereik
van de heup is een individuele aanpassing aan het lichaam mogelijk. G
3 Diversen
3.1 Fouten en oplossingen
G
Dit toestel is uitgerust met het actief veiligheidssysteem APS TECH. Het toestel
herkent verschillende storingen en geeft afhankelijk van de storing een betreffend
alarmsignaal als dit nodig blijkt. Bij een storing ziet u dat de bedrijfsindicator
ROOD wordt. G
3 maal pieptoon met intervallen van 1 seconde en een rood signaal op de
bedrijfsindicator: G
De verbindingskabel van de schakelbediening werd gescheiden van het warmte-
kussen of er is een technisch defect bij de elektrische onderdelen. Controleer of de
kabel verbonden is. Als deze juist verbonden is, gebruikt u het wamtekussen niet
en neemt u contact op met een service-desk. G
3 maal pieptoon met intervallen van 2 seconden, een minuut lang en een
rood signaal op de bedrijfsindicator: G
Het warmtekussen is geknikt of geplooid en/of volledig bedekt. Gebruik het toestel
conform aan de gebruikershandleiding en let op alle veiligheidsaanwijzingen. G
Ononderbroken piepen en een rood signaal op de bedrijfsindicator:
Belangrijke onderdelen zijn beschadigd of er is een kortsluiting. U gebruikt het
wamtekussen niet en u neemt contact op met een service-desk.
55
Het warmtekussen
3.2 Reiniging en onderhoud
Koppel de netstekker los en laat het kussen minstens tien minuten afkoelen,
voordat u het reinigt. E
H et warmtekussen is uitgerust met een verwijderbare schakelbediening (Art.
60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC, -M, -N/HP615"”).
Verwijder de schakelbediening van het warmtekussen, door de kabelverbinding
van de stekker van het warmtekussen te trekken. E
Het warmtekussen kan met een zachte borstel droog gereinigd worden. E
Het warmtekussen mag u zacht per handwas reinigen. U legt het warmtekussen
best in een bad met warm water en een beetje fijnwas-wasmiddel waarna u het
zachtjes kan uitwringen. E
Spoel het warmtekussen meerdere keren uit, om alle wasmiddelresten te ver-
wijderen. E
Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. E
NL
3 Diversen
Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET meer werken (dus geen
LED-signaal en geen pieptoon), controleert u dan of de netstekker correct met het
stopcontact verbonden is. Als dit het geval is, dan is het kussen defect. U gebruikt
het wamtekussen niet en u neemt contact op met een service-desk. G
3.3 Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangebod-
en. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronischeapparaten,
ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn
stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw
gemeente of handelaar. G
Laat het warmtekussen na het wassen uitgespreid op een vlak oppervlak drogen.
Het warmtekussen pas terug in gebuik nemen als het volledig opgedroogd is.
Verbind de kabel van de schakelbediening met het E
warmtekussen (pijlmarkeringen wijzen naar elkaar, E
zie afbeelding). E
Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig E
ontward te worden. E
Bewaar het kussen ontvouwen, liggend en zonder- E
additionele deklagen op een schone en droge plaats. E
Het kussenovertrek
Verwijder het warmtekussen uit het overtrek.
Reinig het verwijderbare overtrek droog of overeenkomstig de hieropgeprinte in-
structies.
56
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
NL 3 Diversen / 4 Garantie
3.4 Technische Specificaties
MEDISANA
Warmtekussen
HKS
Naam en model:
Spanning, frequentie
Verwarmingsvermogen
Automatische
uitschakeltijd
Afmetingen ca.
Gewicht ca.
Lengte netsnoer
Bedrijfsvoorwaarden
Opbergvoorwaarden
Art.-nr.
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 Watts
na 90 min
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 Watts
na 90 min
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Rug / Nek-
warmtekussen HKN
MEDISANA
Warmtekussen
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 Watts
na 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
Alleen in droge ruimtes overeenkomstig de gebruiksaanwijzing gebruiken
Ontvouwen, schoon en droog
MEDISANA
Warmtekussen
HP 615
230V~, 50 Hz
100 Watts
na 90 min
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
4 Garantie
Garantie en reparatie-voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst.
Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van
de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf
de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur wor-
den aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen
de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantieter-
mijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de
juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of
tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa-
raat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het
afzonderlijk bijgevoegde blad.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, DUITSLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
57
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja
käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje
kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa
asennusta ja käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
Kuvan selitys
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
58
FI 1 Turvallisuusohjeita
Lämpötyynyn voi pestä käsin!
Tyynynpäällisen voi pestä korkeintaan
40 °C:ssa tavallisessa pesussa!
Lämpötyynyyn ei saa pistellä neuloja!
Lämpötyynyä ei saa käyttää
taitettuna tai puristuksissa!
Ei saa valkaista!
Lämpötyynyä ei saa silittää!
Tyynynpäällistä voi silittää alhaisella
lämpötilalla!
Ei kemiallista puhdistusta!
Lämpötyynyä ei saa kuivata kuivausrummussa!
Tyynynpäällisen saa kuivatakuivausrummussa!
Käytä lämpötyynyä ainoastaan
suljetuissa tiloissa!
Laite ei sovellu alle 3-vuotiaille!
59
FI
1 Turvallisuusohjeita
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti, onko läm-
pötyynyssä merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioista. E
Älä käytä lämpötyynyä, jos huomaat sen olevan kulunut, vauri-
oitunut tai havaitset muita epäasianmukaisesta käytöstä joh-
tuvia merkkejä lämpötyynyssä, painikkeessa tai johdossa tai
laite ei toimi. E
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen
tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä. E
Tyynyä ei saa käyttää, kun se on taitettuna tai laskostettuna.
Tyynyyn ei saa kiinnittää tai pistää hakaneuloja tai muita terä-
viä esineitä. E
Älä käytä lämpötyynyä lapsilla, vammaisilla, nukkuvilla henki-
löillä tai lämpöön huonosti reagoivilla henkilöillä, jotka eivät
tunnista kehon lämpötilan nousua. E
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden ko-
kemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai
on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. E
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua. E
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, sillä he ei-
vät tunnista kehon lämpötilan nousua. E
Yli 3-vuotiaat lapset saavat käyttää lämpötyynyä vain, jos toin-
en lapsen vanhemmista tai huoltaja asettaa laitteen etukäteen
siten, että lapsi osaa käyttää kytkentäyksikköä tai lapselle on
neuvottu riittävän hyvin, kuinka kytkentäyksikköä käytetään
turvallisella tavalla. E
Älä koskaan käytä valvomattomana. E
Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalouksissa,
sitä ei tule käyttää sairaalassa. E
Käytön aikana ei saa nukahtaa. E
Tyynyn pitkäaikainen tyynyn käyttö voi johtaa ihon palovam-
moihin.
FI
60
1 Turvallisuusohjeita
Älä peitä tyynyä toisella tyynyllä. E
Kytkintä ei saa sijoittaa laitteen alle tai päälle eikä kytkin saa
olla peitettynä, kun sitä käytetään. E
Älä istu tyynyn päällä, vaan laita tyyny lämmitettävän kehon
osan päälle. E
Älä tartu tyynyyn, jos se putoaa veteen. Vedä välittömästi pis-
toke pistorasiasta. E
Pidä virtajohto kaukana kuumista pinnoista. i
Älä kanna, vedä tai kierrä tyynyä virtajohdosta äläkä taita johtoa.
Tyynyä ei saa käyttää märkänä, ja sitä saa käyttää vain kuivissa
tiloissa (ei kylpyhuoneessa ja sen kaltaisissa tiloissa). i
Kytkimet ja johdot eivät saa joutua millään tavalla kosteuden
kanssa tekemisiin. E
Jos tyynyyn tulee jokin häiriö, älä yritä korjata sitä itse. Korjauk-
sen saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike tai vastaavasti koulu-
tettu henkilö. E
Lämpötyynyä saa käyttää vain tyynyn mukana tulevalla kyt-
kinyksiköllä (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/
61144: “HKC,-M,-N/HP615"). E
Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA,
valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö,
ettei synny vaaratilanteita. R
Vahingoittuneen johdon tilalla on käytettävä ainoastaan saman-
laista johtoa. e
Kun laitat lämpötyynyn säilytykseen, anna sen jäähtyä, ennen
kuin asetat sen tasaiseksi levitettynä puhtaaseen ja kuivaan
paikkaan. e
Älä aseta säilytyksessä mitään lämpötyynyn päälle, ettei siihen
muodostu teräviä painaumia. e
Jos olet epävarma lämpötyynyn terveydellisistä vaikutuksista,
keskustele sen käytöstä oman lääkärisi kanssa. e
Lämpötyynyä ei saa käyttää turvonneisiin, tulehtuneisiin tai
vammautuneisiin kehonosiin. e
Jos sinulla on pitkäkestoista lihas- tai nivelkipua, ota yhteys
lääkäriin. Pitkään jatkuva särky saattaa olla vakavan sairauden
oire.
61
FI
1 Turvallisuusohjeita / 2 Käyttö
Tästä sähkölaitteesta lähtevät sähkömagneettiset kentät
saattavat tietyissä tapauksissa häiritä sydämentahdistimen
toimintaa. Tiedustele näin ollen laitteen käytöstä lääkäriltäsi
ja sydämentahdistimen valmistajalta ennen sen käytön
aloittamista. i
Jos lämpötyynyn käyttö tuntuu epämiellyttävältä tai se
aiheuttaa kipua, sen käyttö on lopetettava välittömästi.
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
2 Käyt
Valitessanne tämän Lämpötyynyn tai Selkä- / Niska-lämpötyyny olette valinnut
MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA
lämpötyynyäsi mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja
hoito-ohjeet huolellisesti. E
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla
on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA
1 Muita tyynynpäällisessä muuttaa (vain tuote 61144 HP 615)
1 käyttöohje
2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus
2.2 Käyttö
MEDISANA-lämpötyynyllä voit hellästi lämmittää ja rentouttaa valikoivasti eri kehon
alueita. Käyttö parantaa verenkiertoa kovettuneilla lihasalueilla ja lisää hyvänolon-
tunnetta raskaan työpäivän jälkeen. Lämpötyyny on varustettu sähköisellä lämpöti-
lan ohjaimella, joka säätää lämpötilan valitun kytkintason mukaan. Käyttäkää läm-
pötyynyä ainoastaan mukana toimitetussa tyynynpäällisessä. G
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raaka-
ainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli
pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyne-
eseen liikkeeseen. E
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
Lämpötyyny tai Selkä-/Niska-lämpötyyny ja irrotettava kytkinyksikkö
FI
62
2 Käyttö / 3 Sekalaista
Varmista, että kytkinyksikön johto on kiinni lämpötyynyn pistokkeessa. Työnnä pis-
toke pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1. LED-toimintanäytös-
palaa ensin oranssi (lämpiämisvaihe) ja lämpötilan tultua saavutetuksi vihreä
valo. Muutaman minuutin kuluttua tunnet selvästi tyynyn lämpiävän. Kun haluat
nostaa lämpötilaa, työnnä kytkintä seuraavaan asentoon 2, 3 tai maksimilämpöti-
laan asentoon 4. Jos tyyny on mielestäsi liian kuuma, työnnä kytkin takaisin asen-
toon 3, 2 tai 1.Hetken kuluttua tunnet, että tyyny viilenee. Lämpötyynyissä on
erityisen tarkka sähkönsäätely. Huoneen lämpötilan ja säätöjen mukaisesti LED-
valot saattavat vaihdella muutaman sekunnin sisällä vihreästä oransseiksi ja
takaisin. Se osoittaa tarpeenmukaista nopeaa jälkilämpöä ja se on täysin
normaalia. Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin asentoon 0.
Kun tilanilmaisimen punainen valo sammuu, laitteen virta on katkaistu. Vedä sen
jälkeen pistoke pistorasiasta. Työnnä kytkin asentoon 1 ennen nukahtamista tai jos
haluat käyttää laitetta jatkuvasti. Noin 90 minuutin jatkuvan käytön jälkeen tyynyn
virta katkeaa automaattisesti. Kun haluat kytkeä virran takaisin, siirrä kytkin asen-
toon 0 ja sen jälkeen takaisin haluttuun lämmityskorkeuteen. Vedä pistoke pisto-
rasiasta, kun et enää käytä lämpötyynyä. G
Selkä- ja niskatyynyjen erityisen muotoilun ansiosta niitä voidaan käyttää erityisesti
näihin kehon osiin. Tarranauhalla tyyny voidaan sovittaa kaulaan ja lantion alueelle.
3 Sekalaista
3.1 Viat ja niiden poistaminen
Mallia Selkä-/niska-lämpötyynyn koskeva lisäohje (Art. 60124 HKN):
Tämä laite on varustettu aktiivinen turvajärjestelmä APS TECH. Tämä laite tunnis-
taa erilaisia häiriöitä ja ilmoittaa niistä aina syyn mukaan tarvittaessa erilaisin
hälytysäänin. Häiriön sattuessa palaa lisäksi LED-toimintanäytössä PUNAINEN
valo. G
3-kertainen piippausääni 1 sekunnin välein ja LED-toimintanäytössä palava
punainen valo: G
Liitosjohto ei ole kiinni lämpötyynyssä tai on kyseessä tekninen vika sähköisissä
osissa. Tarkistakaa johdon kiinnitys. Jos johto on oikein kiinnitetty, älkää käyttäkö
lämpötyynyä vaan ottakaa yhteys huoltoon. G
3-kertainen piippaussääni 2 sekunnin välein minuutin ajan ja LED-toiminta-
näytössä palava punainen valo: G
Lämpötyyny on taittunut tai taitettu kokoon ja / tai täysin peitetty. Käyttäkää tuotetta
vain käyttöohjeen mukaisesti ja ottaen huomioon kaikki turvallisuusohjeet. G
Yhtämittainen piippausääni ja LED-toimintanäytössä palava punainen valo:
Tärkeitä osia on vahingoittunut tai on tapahtunut oikosuku. Älkää käyttäkö läm-
pötyynyä vaan ottakaa yhteys huoltoon. G
Jos laite päälle kytkettynä EI osoita MITÄÄN reaktiota (ei punaista valoa LED-
toimintanäytössä eikä piippausääntä), tarkistakaa, onko verkkovirtapistoke oikein
pistorasiassa. Jos on, siinä tapauksessa tyyny on vioittunut. Älkää käyttäkö läm-
pötyynyä vaan ottakaa yhteys huoltoon. G
Tyynynpäällinen
Poista lämpötyynyn päällinen. E
Pese irrotettava päällinen kuivapesussa tai siihen painettujen hoito-ohjeiden
mukaisesti. E
liseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
3.3 Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on
velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävät-
pä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen,
jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikal-
63
FI
3 Sekalaista
Lämpötyyny
3.2 Puhdistus ja hoito
Vedä ennen lämpötyynyn puhdistusta pistoke pistorasiasta ja anna tyynynjääh-
tyä vähintään kymmenen minuuttia. E
Lämpötyyny on varustettu irrotettavalla kytkinyksiköllä (Art.60104:“HKS/HP620”;
Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC, -M, -N/HP615”). Kytkinyksikkö irrotetaan
vetämällä pistoke irti lämpötyynyn pistorasiasta. E
Lämpötyyny voidaan puhdistaa kuivana harjaamalla pehmeällä harjalla. E
Lämpötyyny voidaan puhdistaa myös hellävaroen vesipesussa. Aseta lämpö-
tyyny kylpyammeeseen, jossa on kädenlämpöistä vettä ja hienopesuainetta.
Puristele tyyny varovasti puhtaaksi. E
Huuhdo lämpötyyny moneen kertaan, jottei pesuainejäämiä jää tyynyyn. E
Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. E
Levitä lämpötyyny kuivumaan tasaiselle alustalle.
Käytä lämpötyynyä vasta, kun se on täysin kuiva.
Kiinnitä kytkinyksikön johto lämpötyynyyn (Nuolet
osoittavat toisiaan kohti, kts. kuva).
Johto pitää suoristaa säännöllisin väliajoin kierteistä.
Säilytä tyynyä levitettynä, ilman mitään lisäalustaa,
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
3.4 Tekniset Tiedot
MEDISANA
Lämpötyyny
HKS
Nimi ja malli :
Jännite, taajuus
Lämmitysteho
Autom. virrankatkaisu
Mitat noin
Paino noin
Pituus verkkojohto
Käyttöedellytykset
Säilytysedellytykset
Tuotenro
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 W
90 min jälkeen
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 W
90 min jälkeen
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Selkä- / Niska-
lämpötyynyt HKN
MEDISANA
Lämpötyyny
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 W
90 min jälkeen
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
Käytetään vain kuivissa tiloissa käyttöohjeen mukaan.
Levitettynä, puhtaana ja kuivana.
MEDISANA
Lämpötyyny
HP 615
230V~, 50 Hz
100 W
90 min jälkeen
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin
ja muotoilullisiin muutoksiin.
FI
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen.
Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen
osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on
myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
64
4 Takuu
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Saksa
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
65
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igång-
sättning och användning. Läs igenom hela
bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruks-
anvisningen inte följs kan det leda till svåra
personskador eller skador apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars
kan det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
Teckenförklaring
LOT-nummer
Tillverkare
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis-
ningarna, noga innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten
lämnas vidare till en annan person måste bruksan-
visningen följa med.
66
SE 1 Säkerhetshänvisningar
Värmekudden kan handtvättas!
Örngottet kan tvättas i max. 40 °C
normaltvätt!
Stick aldrig in nålar i värmekudden!
VAnvänd inte värmekudden när den
är ihopfälld eller ihopvikt!
Blek inte!
Värmekudden får inte strykas!
Örngottet kan tvättas i låga temperaturer!
Ej kemtvätt!
Värmekudden får inte torkas i torktumlare!
Örngottet kan torkas i torktumlare!
Värmekudden får endast användas
i slutna utrymmen!
Ej lämplig för barn under 3 år!
67
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Kontrollera noga om värmekudden uppvisar tecken slitage
och/eller skador varje gång innan du använder den. E
Ta inte värmekudden i drift om slitage, skador eller tecken
felaktig användning konstateras värmekudden, brytaren
eller kabeln eller om apparaten inte arbetar. E
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrol-
lera att spänningen som är angiven på typskylten stämmer
överens med nätspänningen. i
Värmekudden får inte användas när den är vikt eller veckad.
Man får inte fästa eller sticka i säkerhetsnålar eller andra vas-
sa eller spetsiga föremål i kudden. E
Använd inte värmekudden barn, handikappade, sovande
personer eller värmekänsliga personer som inte kan reage-
ra på en hypertermi. E
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av per-
soner med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används säkert och om
de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten. e
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt. E
Barn som är yngre än 3 år får inte använda denna apparat,
eftersom de inte har förmåga att reagera värmeslag. e
Värmekudden får inte användas av små barn över 3 år, om in-
te kopplingsenheten är förinställd så av någon förälder eller en
uppsiktsperson eller barnet har fått tillräcklig information om
hur kopplingsenheten används säkert. g E
Använd aldrig kudden utan att ha det under uppsikt. e
Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Den är
ej avsedd för användning sjukhus. e
Somna inte medan värmekudden är påslagen.
68
SE 1 Säkerhetshänvisningar
Om kudden används för länge med hög temperatur kan det le-
da till brännskador på huden. E
Täck inte över värmekudden med andra kuddar. i
Reglaget får inte placeras eller under kudden, eller täckas
över, när kudden används. E
Sätt Er inte värmekudden. Placera istället kudden den
kroppsdelen Ni vill värma. E
Försök inte att lyfta ut kudden om den hamnat i vatten. Dra
genast ut kontakten ur vägguttaget. E
Håll nätsladden borta från heta ytor. E
Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom att hålla i nätslad-
den och kläm aldrig kabeln. E
Använd aldrig kudden om den är våt och endast i torr miljö (inte
i badrum o.dyl.). E
Reglaget och sladden får inte utsättas för fukt eller vätska. i
Reparera aldrig kudden själv vid funktionsstörningar. Repara-
tioner får endast genoföras av auktoriserade återförsäljare eller
personer med motsvarande kvalifikationer. E
Värmekudden får endast regleras med tillhörande temperatur-
reglage (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/
61144: “HKC,-M,-N/HP615"). E
Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, en-
dast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller
motsvarande behörig person. R
En skadad nätkabel får endast ersättas av en nätkabel av sam-
ma utförande. e
När värmekudden ska förvaras ska den först kallna innan den
läggs utbredd på en ren och torr plats. e
Lägg inga föremål värmekudden under lagringen. kan
skarpa veck bildas. e
Tala med Er läkare innan kudden används, om Ni är osäker om
behandlingen är lämplig med hänsyn till Ert hälsotillstånd. e
Använd inte värmekudden kroppsdelar som är svullna, in-
flammerade eller skadade.
70
SE 2 Användning / 3 Övrigt
Se till att reglagets anslutningssladd har anslutits till kontakten värmekudden.
Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position 1.
LED-driftsindikatorn lyser först orange (uppvärmningsfasen) och sedan grön när
temperaturen är uppnådd.. Efter några minuter känner Ni tydligt att kudden blir
varm. Skjut reglaget vidare till position 2 eller 3, respektive till högsta läget i posi-
tion 4, om en högre temperatur önskas. Skjut tillbaka reglaget till position 3, 2 eller
1, om Ni anser att värmekudden blivit för varm. Efter en kort tid svalnar värmekud-
den märkbart. Värmekudden har en extra exakt elektronisk reglering. Beroende
rumstemperatur och inställning kan LED-lampan växla från orange till grön och
tillbaka inom några sekunder. Detta visar det exakta behovet av snabb efter-
värmning och är helt normalt. För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till
position 0. När den röda lampan släckts är utrustningen avstängd. Dra därefter ut
kontakten ur vägguttaget. Skjut reglaget till läget 1 om du vill använda kudden under
längre tid. Efter ca. 90 minuters kontinuerlig användning stängs kudden av auto-
matiskt. För att aktivera kudden igen måste Ni föra reglaget tillbaka till position 0 och
därefter tillbaka till den önskade värmenivån. Dra ut kontakten ur vägguttaget när Ni
är färdig med värmekudden och inte vill använda den längre. G
Ytterligare hänvisning gällande modell 60124 HKN:
Rygg- och nackkuddens särskilda form gör den speciellt lämplig för användning på
dessa kroppsdelar. Tack vare kardborrebanden vid halsen och höften kan kudden
anpassas individuellt. G
3 Övrigt
3.1 Fel och åtgärd
Den här produkten har utrustats med ett aktivt säkerhetssystem APS TECH. Den
här produkten känner av olika störningar och skickar vid behov ut larmsignaler som
motsvarar orsaken. Vid en störning tänds dessutom LED-driftsindikatorn och
lyser RÖD. G
Tre signaler i intervall en sekund och LED-driftsindikatorn lyser röd:
Anslutningskabeln har skilts från värmekudden eller det finns en teknisk defekt hos
de elektriska komponenterna. Kontrollera kabelanslutningen. Om kabeln är korrekt
ansluten ska du inte använda värmekudden utan kontakta ett serviceställe.
Tre signaler i intervall två sekunder under en minut och LED-driftsindika-
torn lyser röd: G
Värmekudden är böjd eller hopvikt och/eller helt övertäckt. Använd bara artikeln
enligt den här bruksanvisningen och beakta alla säkerhetsanvisningar. G
Ihållande signaler och LED-driftsindikatorn lyser röd: G
Viktiga komponenter är skadade eller det finns en kortslutning. Använd inte värme-
kudden och kontakta ett serviceställe. G
Om produkten INTE visar NÅGON REAKTION ALLS efter påslagningen (ingen
LED-driftsindikator tänds, ingen signal hörs) så kontrollerar du om elkontakten sitter
som den ska i eluttaget. Gör den det är kudden defekt. Använd inte värme-
kudden och kontakta ett serviceställe. G
71
Värmekudden
3.2 Rengöring och vård
Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna i minst tio mi-
nuter innan den rengörs. E
Värmekudden har utrustats med ett löstagbart temperaturreglage (Art.60104:
“HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC, -M, -N/HP615"). Ta loss
temperaturreglaget från värmekudden genom att dra anslutningssladden ur
värmekuddens kontakt. e
Värmekudden kan torkas av (torrengöring) med en mjuk borste. E
M an kan rengöra värmekudden genom att försiktigt handtvätta den. Helst ska
man lägga värmekudden i en balja med handvarmt vatten och lite fintvättmedel,
och krama ur kudden försiktigt. E
Skölja sedan värmekudden flera gånger för att avlägsna allt tvättmedel. E
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. E
Veckla sedan ut värmekudden på ett plant underlag och låt torka. E
V änta tills värmekudden har torkat helt innan du använ- E
der den igen. E
A nslut temperaturreglaget till värmekudden (pilmark- E
eringarna ska vara i linje, se bild). E
SE
3 Övrigt
3.3 Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste läm-
na in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlings-
ställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att
de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. E
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning. E
Kuddöverdraget
Ta ut värmekudden ur överdraget. E
Rengör det avtagna överdraget i torrt tillstånd, eller genom enligt vårdanvisnin-
garn som tryckts på överdraget. E
Med jämna mellanrum bör kabeln sträckas ut, om
den snott sig. E
Förvara kudden på en ren och torr plats. Bred ut den liggande utan placera nå-
got föremål på den. E
72
3.4 Tekniska data
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
SE 3 Övrigt / 4 Garanti
MEDISANA
Värmekudde
HKS
Namn och modell :
Spänning, frekvens
Värme-effekt
Autom. avstängning
Yttermått ca
Vikt ca
Längd nätkabel
Användningsmiljö
Förvaringsmiljö
Art.-Nr.
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230V~, 50 Hz
100 Watt
efter 90 minuter
315 x 430 mm
380 g
2,60 m
60104
4015588601040
230V~, 50 Hz
100 Watt
efter 90 minuter
400 x 680 mm
520 g
2,60 m
60124
4015588601248
MEDISANA
Rygg- / Nack-
värmare HKN
MEDISANA
Värmekudde
HKC / HKM
230V~, 50 Hz
100 Watt
efter 90 minuter
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
60114 / 60144
4015588601149 /
4015588601446
Används endast i torra utrymmen enligt bruksanvisningen
Utbredd, rent och torrt
MEDISANA
Värmekudde
HP 615
230V~, 50 Hz
100 Watt
efter 90 minuter
430 x 540 mm
460 g
2,60 m
61144
4015588611445
4 Garanti
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt.
Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av
inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum
ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke
beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen
eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren
eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är
uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, TYSKLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns p .å en separat bilaga
73
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ !
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφο-
ρίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη
μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει
να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε
να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες
χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και
τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας ΙΙ
Επεξήγηση συμβόλων
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες
ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε
μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
74
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι μπορεί να πλυθεί
στο χέρι! Η επένδυση μαξιλαριού επιτρέπεται
να πλένεται σε μέγ. 40 °C σε κανονικό
πρόγραμμα πλύσης!
Μην τοποθετείτε βελόνες μέσα στο
θερμαινόμενο μαξιλάρι!
Μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο μαξιλάρι
όταν αυτό έχει συμπιεστεί ή όταν είναι
διπλωμένο!
Μην λευκανετε!
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι δεν επιτρέπεται να
σιδερωθεί! Επιτρέπεται το σιδέρωμα του
θερμαινόμενου μαξιλαριού σε χαμηλή
θερμοκρασία!
Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι δεν επιτρέπεται να
το βάλετε μέσα σε στεγνωτήριο!
Επιτρέπεται το στέγνωμα του θερμαινόμενου
μαξιλαριού μέσα σε στεγνωτήριο!
Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι
μόνο μέσα σε κλειστους χώρους!
Δεν ενδείκνυται για παιδιά κάτω των 3 ετών!

Produktspecifikationer

Varumärke: Medisana
Kategori: Elektrisk kudde
Modell: 60104

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Medisana 60104 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Elektrisk kudde Medisana Manualer

Elektrisk kudde Manualer

Nyaste Elektrisk kudde Manualer