Peg Perego Vivace SLK Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Peg Perego Vivace SLK (186 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/186
PRIMO VIAGGIO SLK
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
RO Instrucţiuni de utilizare
BG Инструкции за употреба
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsług
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
PRODUCT OVERVIEW
1
2
A
B
C
D
ab
click
1 2
34
9 10
11 12
2
2
1
2
1
click
ab
1
2
3
4
5
6
13 14
16
a
b
15
1
2
2
a
b
17 18
19 20
a
22
23 24
21
a
b
26
27
1
23
4
5
6
28
A
B
25
10
1) BCAASL00*
2) BSAASL00*
3) BPTSLK00*
4) BRISLK00*
5) BSPASL00*
6) ASPI0157NFGR
Primo Viaggio SLK
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden
ssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
BR-PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no
pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
RO• Piesele de schimb sunt disponibile în diferite culori, care trebuie specificate la
comandă.
BG• Налични резервни части в различни цветове, които се уточняват при поръчка.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce
specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri
objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell
kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v v barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH• Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je potrebno specificirati
u narudžbi.
PL Części zamienne gondolki są dostępne wżnej kolorystyce.
UA• Частини доступні в декількох кольорах, які будуть вказані в запит
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
•AR
•FA
6
11
Il seggiolino auto "Primo Viaggio SLK" viene
fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre
punti.
"Base i-Size" con sistema di fissaggio Isofix, viene
fissata in auto agli attacchi Isofix posizionati tra la
seduta del sedile e lo schienale dell'auto.
Il seggiolino auto " " si aggancia Primo Viaggio SLK
alla "Base i-Size".
Consultare il manuale istruzioni di "Base i-Size"
per le istruzioni di fissaggio in auto.
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
Primo Viaggio SLK
R129 i-SIZE UNIVERSAL 40-87 cmISOFIX
IT_Italiano
R129 UNIVERSAL 40-87 cmBELTED
12
Grazie per aver scelto un prodotto
Peg Perego.
Caratteristiche prodotto
Adatto a bambini di statura compresa tra 40 e 87 cm ed
il cui peso massimo è di 13 kg.
Questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per
bambini del tipo Universal Belted Enhanced Child
Restraint System. È approvato in base al regolamento
UN No. 129 per uso principalmente su sedili di tipo
Universal come indicato dal costruttore del veicolo nel
libretto di uso e manutenzione.
L’utilizzo del seggiolino auto per neonati prematuri
con meno di 37 settimane di gestazione, potrebbe
comportare al neonato problemi di respirazione stando
seduti nel seggiolino auto. É opportuno consultare il
medico prima di lasciare l’ospedale.
Questo seggiolino auto è omologato per essere fissato
in auto senza base e con Base i-Size.
Quando usato con Base I-Size, questo seggiolino auto
è un sistema di ritenuta per bambini del tipo “i-Size”. È
approvato in base al regolamento UN No. 129, adatto
ai sedili delle autovetture "compatibili con i-Size" come
indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e
manutenzione.
Questo seggiolino auto puó essere utilizzato solo su
veicoli approvati, dotati di cintura a tre punti statica o
con avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/
ECE n°16 o normative equivalenti. Non é consentito
usare la cintura a due punti o addominale.
Consultare l’elenco dei modelli di autovetture e dei
posti a sedere equipaggiati con sistemi di ancoraggio
ISOFIX (vedere all’interno) approvati dal produttore del
sistema di ritenuta.
In caso di dubbi, o per ulteriori informazioni sul
fissaggio di Base i-Size su vetture specifiche, rivolgersi al
costruttore del dispositivo di ritenuta o al rivenditore.
Per ulteriori informazioni contattare l’ Ufficio Assistenza
di Peg Perego scrivendo a
customer.service@pegperego.com
Questo seggiolino auto è dotato di “Adjustable Side
Impact Protection”: maggior protezione agli impatti
laterali con il “sistema simultaneo” di regolazione
poggiatesta-cinture.
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle
in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle
istruzioni di installazione del seggiolino auto
comporterebbe dei rischi al vostro bambino.
Le operazioni di montaggio e di installazione
devono essere effettuate da adulti.
In vettura, utilizzare sempre il seggiolino auto. Se la
vettura é in movimento, non togliere mai il bambino
dal seggiolino auto.
Non lasciare il bambino incustodito in auto anche
13
per brevi periodi. La temperatura dell'abitacolo può
cambiare in modo repentino e diventare pericolosa
per il bambino all'interno.
Installare questo seggiolino auto in senso contrario alla
direzione di marcia della vettura.
Installare questo seggiolino auto solo su sedili rivolti
nel normale senso di marcia. Nel caso di sedili girevoli o
riposizionabili posizionare il sedile della vettura in senso
di marcia.
Non installare questo seggiolino auto su sedili
passeggero dotati di airbag attivi. Disattivare l’ airbag
prima dell’ installazione del seggiolino auto. L’uso
di questo seggiolino auto su sedili dotati di airbag
attivi può provocare lesioni gravi o morte in caso di
incidente.
Prestare attenzione che il seggiolino auto non rimanga
bloccato da una parte mobile del sedile o da una
portiera.
Seguire scrupolosamente le istruzioni per una corretta
installazione; non utilizzare metodologie di installazione
diverse da quelle indicate, pericolo di distacco dal
sedile.
Utilizzare sempre il cinturino di sicurezza quando si usa
questo seggiolino auto.
Regolare l’altezza e la tensione del cinturino verificando
che sia aderente al corpo del bambino senza stringere
troppo; verificare che il cinturino di sicurezza non sia
attorcigliato e che il bambino non sganci la fibbia da
solo.
Per evitare il rischio di caduta, utilizzare sempre il
cinturino di sicurezza del seggiolino auto anche per il
trasporto fuori dalla vettura.
Il seggiolino auto non sostituisce il lettino, se il bambino
ha bisogno di dormire è importante metterlo sdraiato.
Non utilizzare il seggiolino auto se presenta rotture o
pezzi mancanti o se e stato sottoposto a sollecitazioni
violente in un incidente perchè potrebbe avere
subito danni strutturali non visibili ma estremamente
pericolosi.
Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento di
tessuto, tale rivestimento non puó essere sostituito da
uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce
parte integrante del seggiolino e della sicurezza.
Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo
sotto la seduta, nello schienale e nel poggiatesta in
quanto costituisce parte integrante della sicurezza.
Non lasciare il seggiolino auto nella vettura sotto
l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi
surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino,
controllare prima di collocare il bambino.
Non effettuare modifiche al prodotto.
Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero
rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma.
Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e
informazioni sul prodotto, contattare il servizio
assistenza post-vendita. Le varie informazioni sono
all’ultima pagina di questo manuale.
Non utilizzare accessori che non siano approvati dal
14
costruttore o dalle competenti autorità.
Se il prodotto è di seconda mano, verificate che sia
un modello di recente costruzione, sia corredato da
istruzioni e sia funzionante in tutte le sue parti. Un
prodotto obsoleto potrebbe essere non conforme
a causa del naturale invecchiamento dei materiali e
del rinnovamento delle normative. In caso di dubbi,
contattate il centro assistenza dell’ azienda produttrice.
Prestare attenzione che dentro l’ abitacolo non ci siano
bagagli o oggetti liberi e non assicurati adeguatamente.
In caso di incidente potrebbero ferire gli occupanti.
Il vostro prodotto necessita un minimo di pulizia e
manutenzione. Queste operazioni devono essere
effettuate solo da adulti.
Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento.
Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in
polistirolo con solventi o altri prodotti simili.
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
In caso di lavaggio delle parti in tessuto, seguire le
indicazioni riportate sull’ etichetta di lavaggio.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al
sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti
materiali.
Conservare il prodotto in un posto asciutto.
AVVERTENZA:
PER L'UTILIZZO COME SDRAIETTA
Non utilizzare la sdraietta quando il bambino è in
grado di stare seduto da solo.
Questa sdraietta non è progettata per periodi di
sonno prolungati.
È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie
elevata, ad esempio un tavolo.
Componenti dell' articolo
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso di
reclamo contattare il Servizio Assistenza postvendita.
Il seggiolino auto è composto da:
a) Capottina
b) Maniglione
c) Kinetic Pods: protezioni laterali
d) Poggiatesta
e) Pulsante di rilascio tensione cinturini
f) Laccetto di regolazione tensione cinturini
g) Cinturino integrale a 3 punti con spallacci
h) Leva di sgancio dalla base
i) Pulsante di regolazione altezza poggiatesta
l) Sportello manuale di istruzioni.
m) Poggiatesta rivestito in schiuma di polistirolo espanso
(EPS) ad assorbimento d'urto
n) Guscio rivestito in schiuma di polistirolo espanso (EPS)
ad assorbimento d'urto
o) Dual Stage Cushion
15
Il seggiolino auto è pronto all'uso: nessuna operazione
di assemblaggio è richiesta.
Istruzioni d'uso con base
1 Primo Viaggio è dotato di Sistema Ganciomatic, per SLK
essere agganciato e sganciato in auto alla Base i-Size.
Per agganciare Primo Viaggio a Base i-Size SLK
posizionarlo in corrispondenza degli agganci e
spingerlo verso il basso fino al click (fig_a). Verificare che
gli indicatori rosso/verde, situati nella parte posteriore
della base, siano in posizione verde (fig_b).
2 Premere i due pulsanti posti sul maniglione, ruotarlo e
posizionarlo contro il sedile.
3 Per sganciare Primo Viaggio da Base i-Size, occorre SLK
portare il maniglione nella posizione di trasporto,
tirare verso l'alto la leva posta sullo schienale e
contemporaneamente sollevare il seggiolino.
4 Il maniglione del seggiolino ha regolazioni; per 4
ruotarlo tener premuto i due pulsanti posti sul
maniglione e posizionarlo nella posizione desiderata,
fino a sentire il click di posizionamento.
Posizione A: è la posizione del maniglione in auto;
Posizione B: è la posizione del maniglione per il
trasporto a mano e per l’aggancio alla base, ai
passeggini e ai carrelli;
Posizione C: è la posizione di riposo
Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino
di non dondolare.
Istruzioni d'uso senza base
5 IMPORTANTE! Il seggiolino deve essere parallelo al
suolo. Se necessario, utilizzare asciugamani arrotolati o
tubi da piscina galleggianti sotto il sedile nella piega del
sedile del veicolo.
Sistemare il seggiolino auto con il vostro bambino sul
sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di
sicurezza. Posizionare il maniglione del seggiolino tutto
in avanti, (punto 4 -posizione A).
6 Far passare il ramo basso della cintura di sicurezza
dell’auto nelle due guide del maniglione del seggiolino
(fig_a) fig_b), e agganciare la cintura dell’auto (
assicurandosi che sia ben tesa come in figura.,
Impugnare il ramo alto della cintura di sicurezza
dell’auto e farla passare dietro lo schienale del
seggiolino auto (fig_c).
7 Inserire la cintura nell guid posteriora a e (fig_a).
Tensionare le cinture dell'auto . L'installazione è (fig_b)
completa.
8 Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il
pulsante rosso sulla fibbia del cinturino spartigambe
(fig_a) ed estrarre i cinturini.
Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre
le linguette di aggancio e inserirle nella fibbia del
cinturino spartigambe fino al click (fig_b).
9 Per allentare la tensione dei cinturini, infilare il dito
nell’asola della seduta (1), tenere premuto il tasto
metallico e con l’altra mano tirare i cinturini (2).
10 Per far aderire le di sicurezza al bambino, tirare cinture
17
Come installare il seggiolino in aereo
Questo seggiolino è omologato per il trasporto in
aereo.
21 Posizionare il seggiolino sul sedile con lo schienale in
posizione eretta. Regolare il maniglione nella posizione
più avanzata, come mostrato. Far passare la cintura
di sicurezza attraverso le fessure del maniglione e
agganciare la cintura. Tirare la cinghia per stringere la
cintura di sicurezza.
IMPORTANTE! Utilizzare solo su sedili rivolti in
avanti. Se il seggiolino non può essere adeguatamente
installato, chiedere aiuto all'assistente di volo.
IMPORTANTE! Non usare la base in caso di
installazione in aereo.
Sfoderabilità
22 Per rimuovere Dual Stage Cushion, procedere come
segue: sbottonare i due bottoni (fig_a) che fissano il
riduttore poggiatesta al riduttore della seduta e sfilarlo.
23 Aprire i cinturini e sfilare gli spallacci. Rimuovere il
cuscinetto riduttore della seduta, sfilandolo dallo
spartigambe.
, .24 Dal retro del seggiolino tirare i cinturini fino a sfilarli
25 Sganciare i quattro elastici della sacca da sotto il
maniglione (fig_a), sfilare il cinturino spartigambe
(fig_b) e rimuovere l'intero rivestimento.
26 Sfilare la fodera del poggiatesta, prima dalla parte
bassa e poi con cura, dalle due alette laterali;
ATTENZIONE A NON ROMPERE LE PARTI IN
POLISTIROLO (EPS).
Sfilare l’imbottitura in sequenza, come in figura.
Manutenzione dell'imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere;
Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla sacca
del prodotto.
non candeggiare al cloro;
non stirare;
non lavare a secco;
non smacchiare con solventi;
non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo
rotativo.
Come rivestire il seggiolino auto
Procedere in senso contrario a quanto indicato nelle
figure da a 22 26.
The Original Accessory Peg Perego
Gli accessori Peg Perego sono stati concepiti come utile
e pratico supporto per semplificare la vita dei genitori.
Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto Peg
Perego su www.pegperego.com.
Numeri di serie
27 Nella parte davanti lateralmente, sotto al tessuto è
presente l'etichetta con le seguenti informazioni: nome
del prodotto, data di produzione e numerazione seriale
18
dello stesso (fig. a).
Lateralmente sotto al seggiolino è presente l'etichetta
di omologazione (fig. b).
28 Sul cinturino è riportata la data di produzione.
Questi elementi sono utili al consumatore nel
caso in cui il prodotto dovesse presentare delle
problematiche.
Pulizia del prodotto
Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento.
Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
polvere.
Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in
polistirolo con solventi o altri prodotti simili.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al
sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti
materiali.
Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. è un azienda con sistema di gestione
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma
ISO 9001.
Peg Perego potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione,
per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Servizio assistenza Peg Perego
Se fortuitamente parti del modello venissero perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali
e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Perego
indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del
prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800 147 414
e-mail customer.service@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti
di questo manuale d’istruzione appartengono a Peg
Perego S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
19
EN_English
The "Base i-Size" with Isofix attachment system
is installed in the vehicle using the Isofix
anchors located between the vehicle seat and
backrest.
The "Primo Viaggio SLK" car seat is installed on
the "Base i-Size".
See the "Base i-Size" instruction manual for the
vehicle installation procedure.
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
The "Primo Viaggio SLK" car seat is installed in
the vehicle using the three-point seatbelt.
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
20
Thank you for choosing a Peg Perego
product.
Product characteristics
Suitable for children between 40 and cm with a 87
maximum weight of 13 kg.
This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System.
It is approved according to UN Regulation No. 129 for
use primarily in seating positions, as indicated Universal
by vehicle manufacturers in the vehicle users manual.
The use of the car seat for premature infants born at
less than 37 weeks could cause respiration problems
for the newborn. It is advisable to seek medical advice
before leaving the hospital.
This car seat is approved for installation in the car
without the base or with the Base i-Size.
When used with a Base I-Size, this car seat becomes an
“i-Size” enhanced child restraint system. It is approved
in accordance with UN Regulation No. 129 for use in
i-Size-compatible vehicle seating positions, as indicated
by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
The car seat can only be used in approved vehicles,
fitted with static or inertia-reel three-point seatbelts,
approved under regulation UN/ECE no. 16 or equivalent
standards. It must not be used with two-point or lap
seatbelts.
Consult the list of car models and seats equipped with
ISOFIX anchor systems (see inside) that have been
approved by the restraining system manufacturer.
Contact the restraining device manufacturer or retailer
if you have doubts or require further information on the
fitting of the Base i-Size in specific cars.
For more information, please contact the Peg Perego
Assistance Department at the address
customer.service@pegperego.com
This car seat comes with "Adjustable Side Impact
Protection”: improved protection against side impacts
with the “simultaneous system” for headrest-harness
adjustment.
WARNING
Read the instructions carefully before use and keep
them in the holder provided for future reference.
Failure to closely follow the car seat installation
instructions will put your child at risk.
The assembly and installation operations must be
conducted by adults.
Always use a car seat when in the car. Never remove
the child from the car seat when the vehicle is in
motion.
Never leave a child alone and unsupervised in a
car, not even for a short time. The temperature
inside the vehicle can change rapidly and become
dangerous for the child inside.
Install this car seat facing the direction opposite to the
direction of travel.
Install this car seat only on seats facing the direction of
travel. If the vehicle has rotating or repositionable seats,
21
position them facing the direction of travel.
Do not fit this car seat onto passenger seats which have
active airbags. Deactivate the airbag before fitting the
car seat. Using this car seat on seats with active airbags
may cause serious injury or death in the event of an
accident.
Check that the child car seat is not blocked by a moving
part of the seat or a door.
Scrupulously follow installation instructions; do not use
installation methods other than those recommended
because they could cause detachment of the car seat.
Always use the harness when using this car seat.
Adjust the height and tension of the shoulder straps
ensuring that they are snug to the child’s body without
constricting him/her too much. Check that the harness
is not twisted and that the child does not release it.
To avoid the risk of falling, always use the car seat
harness even for transport outside the vehicle.
The car seat is not a substitute for a cot; if the child
needs to sleep it is important to lie him/her down.
Do not use the child car seat if it is broken or if there
are missing parts, or if it has been subjected to heavy
impacts as a result of accidents, as it may have suffered
structural damage which is not visible but is extremely
hazardous.
Do not use the car seat without its fabric cover; this
must not be replaced with one not approved by the
manufacturer since it is an integral part of the car seat
and the safety system.
Do not remove or replace the white polystyrene part
under the seat, in the backrest and in the headrest, as it
is essential for safety purposes.
Do not leave the car seat in the vehicle when exposed
to the sun. Some parts might heat up and be harmful
to the delicate skin of the child -check before placing
the child in the seat.
Do not modify the product.
Do not remove the adhesive and stitched labels since
this might make the product non compliant with legal
requirements.
For any repairs, replacement parts and information
about the product, contact the after-sales assistance
service. Contact information is provided on the last
page of this manual.
Do not use accessories not approved by the
manufacturer or by the competent authorities.
If using a second-hand product, make sure it is a recent
model, comes with instructions, and is fully functional
in all parts. An obsolete product may not conform to
safety standards, due to natural ageing of materials and
updating of regulations. If you have any doubts, contact
the manufacturer’s customer service centre.
Make sure there are no items of luggage or other
unsecured items in the vehicle interior. They could
injure the vehicle’s occupants in the event of an
accident.
This product requires only minimal cleaning and
maintenance. These operations must be performed by
adults.
It is advisable to keep all the moving parts clean.
22
Clean plastic parts periodically with a damp cloth. Do
not use solvents or similar substances.
Do not clean the polystyrene shock absorbing device
with solvents or other similar products.
Brush fabric parts to remove dust. If you wash fabric
parts, follow the washing instructions on the laundry
label.
Protect the product from atmospheric agents: humidity,
rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause
colour changes in many materials.
Store the product in a dry environment.
WARNING: FOR USE AS A
RECLINED CRADLE.
Do not use the reclined cradle once your child can
sit unaided.
This reclined cradle is not intended for prolonged
periods of sleeping.
It is dangerous to use this reclined cradle on an
elevated surface, e.g. a table.
Components of the Product
Inspect the content of the package and contact
Customer Care if any items are missing.
The child car seat includes:
a) Hood
b) Handlebar
c) Kinetic Pods: side protections
d) Headrest
e) Harness tension release button
f) Harness tension adjustment strap
g) 3-point safety harness with shoulder straps
h) Lever for release from base
i) Headrest height adjustment button
l) Instruction manual compartment
m) Headrest covered with shock-absorbing expanded
polystyrene foam (EPS)
n) Shell covered with shock-absorbing expanded
polystyrene foam (EPS)
o) Dual Stage Cushion
The car seat is ready for use: no assembly required.
Instructions for use with base
1 Primo Viaggio features the Ganciomatic System for SLK
connection and release in the car with the Base i-Size.
To attach the Primo Viaggio to the Base i-Size, align SLK
it with the connections and push it downwards until
it clicks in place (fig_a). Make sure that the red/green
indicators on the back of the base are in the green
position (fig_b).
2 Press the two buttons on the handlebar, turn them and
position against the vehicle seat.
3 To release the Primo Viaggio from the Base i-SizeSLK ,
put the handlebar in the carry position and pull the
lever on the backrest upwards while simultaneously
lifting the car seat.
4 The car seat handlebar has four fixed positions. To
rotate it, press the two buttons on the handlebar and
23
move this to the required angle. Ensure it clicks into
position.
Position A: the in-vehicle position;
Position B: the position for transport by hand and for
installation on a base, stroller or chassis;
Position C: this is the resting position;
Position D: stops the car seat from rocking.
Instructions for use without base
5 IMPORTANT! The car seat must be parallel to the
ground. If necessary, use rolled-up towels or swimming
pool float tubes under the car seat, in the folds of the
vehicle’s seats.
Fit the car seat with the child seated inside,
remembering to secure the child with the harness. Fully
lower the handlebar of the car seat (point 4 -position A).
6 Slide the lower part of the vehicle seatbelt into the two
guides on the car seat handlebar (fig_a) and buckle it
(fig_b), ensuring the seatbelt is taut, as shown in the
figure.
Grasp the upper part of the vehicle seatbelt and pass it
behind the car seat backrest (fig_c).
7 Insert the belt into the rear guide (fig_a). Tighten the
vehicle seat belt (fig_b). Installation is now complete.
8 To release the harness, press the red button on the
crotch strap buckle (fig. a) and remove the straps. To
engage the harness, place the two shoulder strap
tongues in position and insert them into the buckle of
the crotch strap until they click into place (fig. b).
9 To slacken the harness, insert a finger through the seat
opening (1), keep the metal button pressed, and with
the other hand pull on the straps (2).
10 To tighten the straps until they are snug to the child’s
body, pull the central adjustment strap towards you.
CAUTION: Do not over-tighten the straps, and
ensure you leave minimum slack.
11 IMPORTANT! In winter, do not strap the child into
the car seat wearing bulky, heavy clothing, and do
not place blankets between the child’s body and the
harness. This could cause incorrect positioning of the
safety harness, with serious consequences in the event
of a collision.
Use a blanket or an approved Peg Perego accessory to
protect your child from the weather.
12 The harness and the “Side Impact Protection” headrest
can be adjusted simultaneously to 6 different heights so
as to follow the growth of the child.
To adjust the height, press the rear height adjustment
button (on the car seat backrest) and at the same time
raise or lower the straps and headrest to the required
position, ensuring that they click into place. Slacken
the shoulder straps before adjusting the height of the
harness and headrest.
13 The headrest may be set in 6 different positions.
14 The safety harness is at the right height when the slots
in the backrest are at shoulder height or just below
(green area), as shown in the figure.
Make sure the straps are not in the red area.
15 This car seat features the Dual Stage Cushion, a system
24
composed of 2 separate cushions for even the smallest
babies.
a: headrest reducer
b: seat reducer cushion
Do not use the Dual Stage Cushion with children
over 61 cm in height and 9 kg in weight.
16 The special shell shape is designed to rock your child.
To rock the child gently, put the handlebar in the carry
position, as shown (fig_a).
To prevent oscillation and stop rocking, lock the
handlebar behind the backrest (fig_b).
17 The hood provides your child with shade and shelter.
IMPORTANT: The hood must not be used to lift
the car seat because it might detach.
18 To remove the hood, release the elastic bands behind
the handlebar (1), lift it and release it upwards (2).
19 The seat is fitted with Kinetic Pods, to ensure greater
safety in the event of a side impact.
FULLY open the Kinetic Pod by turning it clockwise
(fig_a). To return the pod in the initial position, turn it
anti-clockwise (fig_b).
20 ATTENTION: ONLY open vehicle door side Kinetic
Pod.
IMPORTANT: Make sure the Kinetic Pod situated on the
side facing the inside of the car is never pulled out.
How to use the car seat on the aircraft
This unit is certied for aircraft use.
21 Position aircraft seat the car seat on the with the
backrest in the most upright position. Adjust the
handlebar in the forward most position as shown.
Thread the lap belt through the slots in the handlebar
and lock the latch plate into the buckle. Pull the strap to
tighten the seat belt.
IMPORTANT! Use only on forward facing seats. If
the car seat can not be properly secured ask for flight
attendant help.
IMPORTANT! Do not use the base to install the car
seat on an aircraft seat.
Removing the soft cover
22 To remove the "Dual Stage Cushion": unbutton the two
buttons (fig_a) anchoring the headrest reducer to the
seat reducer cushion and pull it off.
23 Open the harness and remove the shoulder straps.
Remove the seat reducer cushion, sliding it off the
crotch strap.
24 From the back of the car seat, pull the straps out the
front.
25 Release the four elastic bands on the cover from
underneath the handlebar (fig_a), pull out the crotch
strap (fig_b) and remove the entire cover.
26 Slide off the headrest cover from the bottom first and
then, carefully, over the two sides;
BE CAREFUL NOT TO BREAK POLYSTYRENE (EPS)
PARTS.
Remove the soft cover in sequence, as shown in the
figure.
25
Maintenance of the padding
Brush the fabric parts to remove dust.
When washing, closely follow the instructions stated on
the label sewn into the cover.
Do not use chlorine bleach.
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents.
Do not tumble dry.
How to cover the car seat
Proceed to perform the operations shown in figures 22
through 26 in reverse order.
The Original Accessory Peg Perego
Peg Perego accessories are designed as a useful,
practical means of simplifying the lives of parents.
Discover all your product’s accessories on
www.pegperego.com
Serial numbers
27 A label on the front lateral side, under the fabric,
contains the following information: product name,
production date and serial number ( ig. a).f
Underneath the side of the car seat you will find the
approval label (fig. b).
28 The date of production appears on the harness.
This information may be of use to customers in the
event of problems with the product.
Product cleaning
This product requires minimal maintenance. Cleaning
and maintenance must only be carried out by adults.
It is advisable to keep all the moving parts clean.
Clean the plastic parts periodically with a damp cloth.
Do not use solvents or similar substances.
Brush the fabric parts to remove dust.
Do not clean the polystyrene shock absorbing device
with solvents or other similar products.
Protect the product from atmospheric agents: humidity,
rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause
colour changes in many materials.
Store the product in a dry environment.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopts a quality management system
certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO
9001 standard. Peg Perego can make changes at any
time to the models described in this publication for
technical or commercial reasons.
Peg Perego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg Perego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales of
genuine spare parts and accessories, contact the
Peg Perego Assistance Service and state the serial
number of the product, if present.
26
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail customer.service@pegperego.com
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents of this
manual are property of Peg Perego S.p.A. and are
protected by the laws in force.
27
FR_Français
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Le siège-auto se fixe dans la ""Primo Viaggio SLK"
voiture à l’aide de la ceinture de sécurité à trois
points.
La "Base i-Size", dotée du système de fixation
Isofix, est fixée aux points d’ancrage Isofix de
la voiture, situés entre l’assise et le dossier.
La siège-auto " " se fixe sur Primo Viaggio SLK
"Base i-Size".
Consulter le manuel d’instructions de "Base
i-Size" pour prendre connaissance des
instructions de montage dans la voiture.
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
29
est en mouvement, ne jamais enlever l’enfant du siège-
auto.
Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance
en voiture, même pour de courtes périodes.
La température interne de l'habitacle peut
soudainement changer et devenir dangereuse pour
l'enfant sità l'intérieur.
Installer ce siège-auto dans le sens contraire de la
marche de la voiture.
N’installer ce siège-auto que sur des sièges orientés
dans le sens normal de la marche. En cas de sièges
pivotants ou repositionnables, positionner le siège de la
voiture dans le sens de la marche.
Ne pas installer ce siège-auto sur des sièges passager
équipés d’airbags actifs. Désactiver l’airbag avant
d'installer le siège-auto. L’utilisation de ce siège-auto sur
des sièges équipés d’airbags actifs peut provoquer des
blessures graves voire mortelles en cas d’accident.
Veiller à ce que le siège-auto ne reste pas bloqué par
une partie mobile du siège ou une portière
Suivre scrupuleusement les instructions pour une
installation correcte. Ne pas utiliser de systèmes
d’installation différents de ceux indiqués ; le siège-auto
pourrait se décrocher du siège de la voiture.
Toujours utiliser le harnais quand on utilise ce siège-
auto
Régler la hauteur et la tension des ceintures en vérifiant
qu'elles adhèrent bien au corps de l'enfant sans trop
le serrer; vérifier que la ceinture de sécurité ne soit pas
vrillée et que l’enfant ne la décroche pas seul.
Pour éviter le risque de chute, toujours utiliser le harnais
du siège-auto, même lors du transport à l’extérieur de la
voiture
Le siège-auto ne remplace pas un lit pour enfant.
Si l’enfant a besoin de dormir, il est important de le
coucher.
Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des
pièces manquent ou s'il a fait l’objet de sollicitations
violentes lors d'un accident car il pourrait avoir subi des
dommages structuraux non visibles mais extrêmement
dangereux.
Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu.
Cette housse ne peut être remplacée par une autre
housse non approuvée par le fabricant. Elle fait partie
intégrante du siège-auto et constitue une garantie de
sécurité.
Ne pas enlever ou modifier la partie blanche en
polystyrène sous l’assise, dans le dossier et dans
l'appuie-tête car elle fait partie intégrante de la sécurité.
Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au
soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la
peau délicate de l’enfant. Vérifier le siège-auto avant d’y
installer l’enfant.
Ne pas apporter de modifications au produit.
Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues. Le
produit pourrait ne plus être conforme aux normes en
vigueur.
Pour toute réparation, remplacement de pièces et
30
demande d’information sur le produit, contacter le
service d’assistance après-vente. Toutes les informations
Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés
par le fabricant ou les autorités compétentes.
Si le produit est d'occasion, vérifiez qu'il s'agit d'un
modèle de construction récente, accompagné des
instructions et fonctionnel dans son intégralité. Un
produit obsolète pourrait ne pas être conforme en
raison du vieillissement naturel des matériaux et du
renouvellement des réglementations. En cas de doute,
contactez le centre d'assistance du fabricant.
Veiller à ce qu’à l’intérieur de l’habitacle il n’y ait pas
de bagages ou d’objets libres qui ne soient pas fixés
correctement. En cas d’accident, ils pourraient blesser
les occupants.
Ce produit requiert un minimum de nettoyage et
d’entretien. Ces opérations ne doivent être effectuées
que par des adultes.
Il est recommandé de garder bien propres toutes les
parties en mouvement.
Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec
un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou autres
produits similaires.
Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs
en polystyrène avec des solvants ou autres produits
similaires.
Brosser les éléments en tissu pour enlever la poussière.
Lors du lavage des éléments en tissu, suivre les
indications figurant sur l’étiquette de lavage.
Protéger le produit des agents atmosphériques
(eau, pluie ou neige) ; une exposition permanente et
prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de
nombreux matériaux.
Conserver le produit dans un endroit sec.
AVERTISSEMENT:
UTILISER COMME TRANSAT
À la maison, ne plus utiliser le transat dés lors que
l'enfant tient assis tout seul.
Ce transat n’est pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
Il est dangereux de poser ce transat sur une surface
en hauteur, par exemple une table.
Composants de l'article
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute
réclamation, contacter le Service après-vente.
Le siège-auto est composé des éléments suivants :
a) Capote
b) Anse
c) Kinetic Pods : protections latérales.
d) Appuie-têtel
e) Bouton pour détendre le harnais
f) Sangle de réglage de tension du harnais
g) Ceinture intégrale à 3 points avec épaulières
h) Levier de décrochage de la base
i) Bouton de réglage de la hauteur de l’appuie-tête
31
l) Volet manuel d’instructions.
m) Appuie-tête recouvert de mousse de polystyrène
expansé (EPS) absorbant les chocs.
n) Coque recouverte de mousse de polystyrène expansé
(EPS) absorbant les chocs.
o) Dual Stage Cushion
Le siège-auto est prêt à l'emploi : aucune opération
d'assemblage n'est requise.
Mode d’emploi avec base
1 Primo Viaggio est équipé du système Ganciomatic, SLK
pour être accroché et décroché en voiture de la Base
i-Size.
Pour fixer Primo Viaggio sur Base i-Size le SLK
positionner au niveau des fixations et le pousser vers le
bas jusqu’au déclic (fig_a). Vérifier que les indicateurs
rouge / vert, situés à l’arrière de la base, sont sur la
position verte (fig_b).
2 Appuyer sur les deux boutons situés sur l’anse, la
tourner et la positionner contre le siège.
3 Pour décrocher Primo Viaggio de Base i-Size, il SLK
faut amener l’anse sur la position de transport, tirer
le levier situé sur le dossier vers le haut et soulever
simultanément le siège-auto.
4 L'anse du siège-auto est dotée de quatre positions de
réglage ; pour la déplacer, appuyer sur les deux boutons
ronds situés sur l'anse et la mettre dans la position
souhaitée jusqu’au déclic.
Position A : position de l'anse lorsque le siège-auto est
installé dans la voiture ;
Position B : position de l'anse pour le transport à la main
et pour l’accrocher à la base, aux poussettes et aux
châssis;
Position C : c’est la position de repos;
Position D : position qui empêche le balancement du
siège-auto.
Mode d’emploi sans base
5 IMPORTANT! Le siège-auto doit être parallèle
au sol. Si nécessaire, placer des serviettes de toilette
enroulées ou des frites de piscine sous le siège dans la
pliure du siège du véhicule.
Installer le siège-auto avec l’enfant sur le siège de
la voiture, en veillant à l’attacher avec le harnais.
Positionner l’anse du siège-auto entièrement vers
l’avant, (point 4 -position A).
6 Faire passer le morceau du bas de la ceinture de
sécurité de la voiture dans les deux guides de l’anse du
siège-auto (fig_a) et accrocher la ceinture de sécurité
de la voiture (fig_b), en s’assurant qu’elle est bien
tendue, comme sur la figure.
Saisir la partie haute de la ceinture de sécurité de la
voiture et la faire passer derrière le dossier du siège-
auto (fig_c).
7 Introduire la ceinture de sécurité dans le guide arrière
(fig_a).
Tendre les ceintures de la voiture (fig_b). L'installation
est terminée.
33
18 Pour enlever la capote, décrocher les élastiques derrière
l’anse (1), la soulever et la décrocher vers le haut (2).
19 Le siège-auto est équipé de Kinetic Pods pour garantir
une plus grande sécurité en cas d’impact latéral.
Extraire TOTALEMENT le Kinetic Pod en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre (fig_a).
Pour remettre le Pod dans sa position initiale, le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig_b).
20 ATTENTION : Extraire UNIQUEMENT le Kinetic Pod
situé sur le côté vers la portière de la voiture.
IMPORTANT : s’assurer que le Kinetic Pod situé du côté
intérieur de la voiture est toujours en position rétractée.
Comment installer le siège-auto en
avion
Ce siège-auto est homologué pour le transport en
avion.
21 Positionner le siège-auto sur l’assise avec le dossier
relevé. Positionner l’anse entièrement vers l’avant,
comme cela est montré. Faire passer la ceinture de
sécurité à travers les fentes de l’anse et boucler la
ceinture. Tirer la sangle pour serrer la ceinture de
sécurité.
Utiliser uniquement sur les sièges IMPORTANT!
dirigés vers l’avant. Si le siège-auto ne peut être
correctement installé, demander assistance à l’agent de
bord.
Ne pas utiliser la base en cas IMPORTANT!
d’installation dans l’avion.
Déhoussage
22 Pour enlever le Dual Stage Cushion, effectuer les
opérations suivantes : déboutonner les deux boutons
(fig_a) qui fixent le réducteur appuie-tête sur le
réducteur de l’assise et le déboîter.
23 Ouvrir les harnais et sortir les épaulières. Ôter le
coussin réducteur de l’assise en le sortant par la sangle
entrejambes.
24 De l’arrière du siège-auto, tirer les harnais jusqu’à ce
qu’ils soient sortis.
25 Décrocher les quatre élastiques du sac d’en dessous de
l’anse (fig_a), sortir la sangle entrejambes (fig_b) et ôter
tout le revêtement.
26 Enlever la housse de l’appuie-tête, d’abord par le bas,
puis en faisant attention, par les deux ailettes latérales ;
ATTENTION À NE PAS CASSER LES PARTIES EN
POLYSTYRÈNE (EPS).
Enlever le rembourrage dans l’ordre indiqué sur la
figure.
Entretien des parties en tissu
brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière.
Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur
l’étiquette cousue sur la sacoche du produit.
ne pas blanchir au chlore ;
ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ;
ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches ;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
34
Comment remettre la housse du
siège-auto
Effectuer dans l'ordre inverse les opérations indiquées
aux figures 2 à 2 26.
Numéros de série
27 Dans la partie devant, sur le côté, sous le tissu, se trouve
une étiquette où figurent les informations suivantes :
nom du produit, date de fabrication et numéro de série
du produit (fig. a).
Létiquette d’homologation se trouve sous le siège-auto
sur le côté (fig. b).
28 Sur le harnais figure la date de production.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
The Original Accessory Peg Perego
Les accessoires Peg Perego ont été conçus en tant
que support utile et pratique pour simplifier la vie des
parents. Découvrez tous les accessoires consacrés à
votre produit Peg Perego sur le site
www.pegperego.com.
Nettoyage du produit
Ce produit requiert un entretien minimum. Les
opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
Il est recommandé de garder bien propres toutes les
parties en mouvement.
Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec
un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout
produit similaire.
Brosser les éléments en tissu pour chasser la poussière.
Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs
en polystyrène avec des solvants ou autres produits
similaires.
Protéger le produit des agents atmosphériques (eau,
pluie ou neige) ; une exposition continue et prolongée
au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux
matériaux.
Conserver le produit dans un endroit sec.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopte un système de gestion de
la qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à
la norme ISO 9001. Peg Perego se réserve le droit de
procéder à tout moment à des modifications sur les
modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale.
Service d’assistance Peg Perego
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une d'elles,
utiliser exclusivement des pièces de rechange originales
Peg Perego. Pour toute réparation, remplacement,
informations sur les produits, vente de pièces détachées
d’origine et accessoires, contactez le service après-vente
Peg Perego en indiquant, si présent, le numéro de série
35
du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
numéro vert pour le SAV en France:
0 800 910 994
e-mail customer.service@pegperego.com
site Internet www.pegperego.com
Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au
contenu de ce manuel appartiennent à Peg Perego
S.p.A. et sont protégés par la loi.
36
Der Autokindersitz wird mit "Primo Viaggio SLK"
dem Drei-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto befestigt.
Die Basis "Base i-Size" mit Isofix-Befestigungssystem
wird im Auto an den Isofix-Verbindungsstücken
befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der
Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
Der Autokindersitz wird in die "Primo Viaggio SLK"
"Base i-Size" eingeklinkt.
Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die
Gebrauchsanweisungen von "Base i-Size".
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
DE_Deutsch
37
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt Peg Perego entschieden haben.
Produkteigenschaften
Geeignet für Kinder mit einer Größe von 40 bis 8 cm 7
und einem Höchstgewicht von 13 kg.
Dieser Autositz ist ein Kinderrückhaltesystem vom Typ
Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Es ist
gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 für die hauptsächliche
Verwendung auf Sitzen vom Typ Universal zugelassen,
wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Die Verwendung des Autokindersitzes für Frühgeborene
nach weniger als 37 Wochen Schwangerschaft könnte
beim Säugling durch die Sitzposition im Autokindersitz
Atembeschwerden auslösen. Bitte Fragen Sie den Arzt
um Rat, bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
Dieser Autokindersitz ist zugelassen für die Befestigung
im Auto ohne Basisteil oder mit Base i-Size.
In Verbindung mit der Base I-Size entspricht dieser
Autositz einem Kinderrückhaltesystem vom Typ
„i-Size“. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 für die
hauptsächliche Verwendung auf Sitzen von Fahrzeugen
zugelassen, die „mit i-Size kompatibel“ sind, wie
vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Dieser Autokindersitz darf nur in genehmigten
Fahrzeugen verwendet werden, die mit statischem
3-Punkt-Gurt oder mit Einziehvorrichtung ausgestattet
sind und eine Zulassung gemäß Regelung UN/ECE Nr.
16 oder nach gleichwertigen Gesetzgebungen besitzen.
Es ist nicht gestattet, den Zwei-Punkt- oder Beckengurt
zu verwenden.
Konsultieren Sie das Verzeichnis der mit ISOFIX-
Verankerungssystemen (siehe Innenraum)
ausgestatteten Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die vom
Hersteller des Rückhaltesystems genehmigt wurden.
Im Zweifelsfall oder wegen weiterer Informationen
hinsichtlich der Befestigung der Base i-Size in
bestimmten Fahrzeugen, wenden Sie sich bitte an den
Hersteller des Rückhaltesystems oder den Händler.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen,
kontaktieren Sie den Kundenservice von Peg Perego per
E-Mail an customer.service@pegperego.com
Der Autokindersitz ist mit dem Adjustable Side Impact
Protection-Seitenaufprallsystem ausgestattet. Dies
bedeutet mehr Schutz beim Seitenaufprall durch
die gleichzeitige Einstellung von Kopfstütze und
Sicherheitsgurten.
WARNUNG
Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau
durchlesen und sie zum späteren Gebrauch
im dafür vorgesehenen Fach aufbewahren.
Wenn Sie die Installationsanweisungen für den
Autokindersitz nicht gewissenhaft befolgen, kann
dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben.
39
heiß werden und die zarte Kinderhaut schädigen
könnten. Kontrollieren Sie den Autokindersitz auf heiße
Teile, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Keine Änderungen am Produkt vornehmen.
Aufgeklebte und angenähte Etiketten nicht entfernen,
da sonst das Produkt eventuell nicht mehr den
gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Wenden Sie sich für Reparaturen, Ersatzteile und
Produktinformationen an den Kundendienst. Die
verschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom Hersteller
oder von den zuständigen Behörden gutgeheißen
wurden.
Wenn das Produkt gebraucht gekauft wurde,
überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist,
ob alle Gebrauchsinformationen dabei liegen
und ob alle seine Teile richtig funktionieren.
Ein veraltetes Produkt entspricht aufgrund
normaler Ermüdungserscheinungen des Materials
möglicherweise nicht mehr den Prüfbestimmungen.
Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kundendienst des
Herstellers.
Darauf achten, dass sich im Fahrzeuginnenraum keine
ungesicherten Gepäckstücke oder lose Gegenstände
befinden. Diese nnten bei einem Unfall die Insassen
verletzen.
Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung und wenig
Pflege. Diese Vorgänge sind ausschließlich von
Erwachsenen auszuführen.
Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu
halten.
Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten
Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln
oder anderen ähnlichen Produkten reinigen.
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen.
Wenn die Stoffbezüge gewaschen werden sollen, die
Anweisungen auf dem Waschetikett befolgen.
Das Produkt vor Witterung sctzen, vor Wasser, Regen
oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über
längere Zeit der Sonne ausgesetzt, nnen die Farben
vieler Materialien verblassen.
Das Produkt trocken aufbewahren.
WARNUNG:
ZUR VERWENDUNG ALS WIPPE.
Benutzen Sie die verstellbare Wippe nicht weiter,
wenn Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
Diese verstellbare Wippe ist nicht für längeres
Schlafen bestimmt.
Das Aufstellen der verstellbaren Wippe auf hohen
Flächen, z.B. Tisch oder Arbeitsfläche, ist gefährlich.
Bauteile des Artikels
Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei
40
Reklamationen den Kundendienst kontaktieren.
Der Autokindersitz besteht aus:
a) Verdeck.
b) Tragebügel.
c) Kinetic Pods: Seitenschutz.
d) Kopfstütze.
e) Druckknopf zum Lösen der Gurtspannung.
f ) Einstellgurt zum Einstellen der Gurtspannung.
g) Fester 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit Schulterpolstern.
h) Hebel zum Loslösen der Basis.
i) Knopf zum Einstellen der Höhe der Kopfstütze.
l) Fach mit Bedienungsanleitung.
m) Kopfstütze mit expandiertem Polystyrol (EPS) absorbiert
die Kraft beim Aufprall.
n) Schale mit expandiertem Polystyrol (EPS) absorbiert die
Kraft beim Aufprall.
o) Dual Stage Cushion
Der Autokindersitz ist einsatzbereit: Es ist kein
Montagevorgang erforderlich.
Anweisungen für die Verwendung mit
der Basis
1 Der
Primo Viaggio
SLK“ ist mit dem Ganciomatic-
System ausgerüstet, mit dem der Autokindersitz im
Auto auf die Base i-Size passt.
Zum Befestigen des
Primo Viaggio
SLK auf der Base
i-Size diesen auf der Höhe der Haken platzieren und
nach unten drücken, bis Sie ein Klicken hören (Abb_a).
Prüfen, ob die rot/grünen Anzeigefelder am hinteren
Teil der Basis grün sind (Abb_b).
2 Die beiden Druckknöpfe am Tragebügel drücken und
diesen gegen den Fahrzeugsitz drehen.
3 Um den
Primo Viaggio
SLK von der Base i-Size
abzunehmen, den Tragebügel in die Transportposition
stellen, den Hebel an der Rückenlehne hochziehen und
die Babyschale gleichzeitig hochheben.
4 Der Tragbügel des Autokindersitzes verfügt über vier
Einstellungen. Zum Drehen die beiden Knöpfe auf dem
Tragbügel betätigen und diesen in die gewünschte
Position bringen, bis das Einrasten zu hören ist.
Position A: Position des Tragbügels im Auto;
Position B: Position des Tragbügels für den Transport
von Hand und um den Autokindersitz an der Basis, am
Buggy und am Untergestell zu befestigen;
Position C: Dies ist die Ruheposition;
Position D: Position, in der der Autokindersitz nicht
schaukeln kann.
Anweisungen für die Verwendung
ohne Basis
5 WICHTIG! Die Babyschale muss waagerecht zum
Fahrzeugboden stehen. Nötigenfalls eine Handtuchrolle
oder Schwimmnudel zwischen Fahrzeugsitz und
Babyschale einklemmen, damit diese in der Waage ist.
Den Autokindersitz mit dem Kind auf den
Fahrzeugsitz stellen. Nicht vergessen, das Kind mit
dem Sicherheitsgurt zu sichern. Den Tragebügel des
Autokindersitzes ganz nach vorn stellen (Punkt 4
-Position A).
41
6 Den unteren Teil des Fahrzeugsicherheitsgurts
durch die beiden Durchgänge des Tragebügels des
Autokindersitzes führen (Abb_a) und den Autogurt
festschnallen (Abb_b). Dabei darauf achten, dass er fest
gespannt ist, wie in der Abbildung.
Den Sicherheitsgurt des Autos erneut fassen und hinter
der Rückenlehne des Autokindersitzes durchziehen
(Abb_c).
7 Dabei den Gurt in die Führung auf der Rückseite
einführen (Abb_a).
Schließlich den Gurt spannen wie in der Abbildung
(Abb_b) gezeigt. Der Autokindersitz ist jetzt fertig
eingebaut.
8 Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf auf
der Gurtschnalle des Schrittgurts drücken (Abb_a) und
die Gurte herausziehen.
Zum Befestigen des Sicherheitsgurts die beiden
Doppelstecker zum Verbinden des Gurts
übereinanderlegen und in die Gurtschnalle des
Schrittgurts einführen, bis Sie ein Klicken hören (Abb_b).
9 Um die Spannung der Gurte zu sen, den Finger in
die Öse der Sitzfläche einführen (1), die Metalltaste
gedrückt halten und mit der anderen Hand an den
Gurten ziehen (2).
10 Damit die Sicherheitsgurte am rper des Kindes
anliegen, den mittleren Einstellgurt zu sich ziehen.
ACHTUNG: Die Sicherheitsgurte nicht zu fest
anziehen, sondern ein wenig Spiel lassen.
11 WICHTIG! Das Kind im Winter nicht mit dicker,
einengender Kleidung im Autokindersitz anschnallen
und keine Decke zwischen Kind und Anschnallgurten
platzieren. Dies könnte dazu führen, dass die
Sicherheitsgurte nicht richtig sitzen und bei einem
Unfall zu schweren Verletzungen führen.
Um einen besseren Schutz vor Wind und Wetter zu
gewährleisten, das angeschnallte Kind in der Babyschale
mit einer Decke oder mit zugelassenem Zubehör von
Peg Perego zudecken.
12 Der Sicherheitsgurt und die Kopfstütze (Side
Impact Protection) sind simultan in Positionen 6
höhenverstellbar, um sie dem Wachstum des Kindes
anzupassen.
Um die Höhe zu verstellen, den hinteren Knopf der
Höheneinstellung (am Rückenteil des Autokindersitzes)
drücken und gleichzeitig nach oben ziehen oder
nach unten drücken, um die gewünschte Position zu
erreichen. Die Stellung ist korrekt, sobald Sie ein Klicken
hören. Bevor Sie die Höhe des Sicherheitsgurts und der
Kopfstütze einstellen, die Spannung der Gurte lockern.
13 Die Kopfstütze lässt sich in sechs verschiedene
Positionen einstellen.
14 Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe
eingestellt, wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne
wie in der Abbildung gezeigt auf Höhe der Schultern
(grüner Bereich) befinden.
Darauf achten, dass sich die Gurte nicht im roten
Bereich befinden.
15 Dieser Autokindersitz ist mit einem Dual Stage Cushion-
43
Sitzverkleinerung befestigen, und wie gezeigt
herausziehen.
23 Schließlich die Gurte öffnen und die Schulterpolster
abziehen. Sitzverkleinerung vom Schrittgurt abziehen
und abnehmen.
24 Gurte von der Rückseite des Kindersitzes aus
vollständig herausziehen.
25 Die vier Gummizüge des Bezugs unter dem Tragebügel
lösen (Abb_a), den Schrittgurt herausziehen (Abb_b)
und den gesamten Bezug abziehen.
26 das Futter der Kopfstütze zuerst vom unteren Teil und
dann vorsichtig von den beiden Seitenteilen abziehen;
DARAUF ACHTEN, DIE TEILE AUS POLYSTYROL (EPS)
NICHT ZU BESCHÄDIGEN.
Der Reihe nach die Polsterung entfernen wie in der
Abbildung dargestellt.
Pflege der Polsterung
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen.
Zum Waschen beachten Sie bitte das in den
Produktbezug eingenähte Etikett.
Nicht bleichen.
Nicht geln.
• Nicht Trockenreinigen.
Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.
Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel
trocknen.
Beziehen des Autokindersitzes
In umgekehrter Reihenfolge wie in den Abbildungen 22
bis 26 gezeigt verfahren.
The Original Accessory Peg Perego
Zubehörteile von sind nützliche und Peg Perego
praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter
machen. Entdecken Sie alle speziellen Zubehörteile für
Ihr Produkt unter www.pegperego.com.
Seriennummern
27 Im seitlichen vorderen Teil befindet sich unter dem
Gewebe das Etikett mit den folgenden Informationen:
Produktname, Herstellungsdatum und serielle Nummer
der Herstellung (Abb. a).
An der Seite unter der Babyschale befindet sich das
Zulassungsetikett (Abb. b).
28 Auf der Gurtschnalle ist das Herstellungsdatum
angegeben.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
Reinigung
Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung
und Wartung dürfen nur von Erwachsenen
durchgeführt werden.
Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu
halten.
44
Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten
Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
Stoffteile mit einer rste von Staub befreien.
Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln
oder anderen ähnlichen Produkten reinigen.
Das Produkt vor Witterung sctzen, vor Wasser, Regen
oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über
längere Zeit der Sonne ausgesetzt, nnen die Farben
vieler Materialien verblassen.
Das Produkt trocken aufbewahren.
Peg Perego S.p.A.
Das Unternehmen Peg Perego S wendet ein .p.A.
Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl
nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. Peg Perego
kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen
an den in dieser Veröffentlichung beschriebenen
Modellen sowohl aus technischen, als auch aus
kommerziellen Gründen vornehmen.
Kundendienst Peg Perego
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder
beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte
ausschließlich durch originale Peg Perego -Teile.
Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen
und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
E-Mail customer.service@pegperego.com
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte
dieser Bedienungsanleitung gehören Peg Perego
S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen
geschützt.
45
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
ES_Español
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
La silla de auto "Primo Viaggio SLK"
se instala en el coche con el cinturón de seguridad
de tres puntos.
La "Base i-Size" con sistema de acoplamiento
Isofix, se instala en el coche con los enganches
Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo
del coche.
La silla de auto "Primo Viaggio SLK"
se acopla a la "Base i-Size".
Consulte el manual de instrucciones de
"Base i-Size" para la instalación en el coche.
47
Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni
siquiera durante cortos periodos de tiempo. La
temperatura interna del habitáculo puede cambiar
repentinamente y volverse peligrosa para el niño
que se encuentre dentro.
• Instale esta silla para auto en sentido contrario al de
marcha del coche.
• Instale esta silla para auto solo en asientos orientados
en el sentido de marcha normal. En caso de asientos
giratorios o extraíbles, coloque el asiento del coche en
sentido de marcha.
• No instale esta silla para auto en asientos de pasajero
con airbags activos. Desactive el airbag antes de instalar
la silla para auto. Usar esta silla para auto en asientos
con airbags activos puede provocar lesiones graves o la
muerte en caso de accidente.
• Preste especial atención a que la silla para auto no
quede bloqueada ni por una parte móvil del asiento ni
por la puerta.
• Siga escrupulosamente las instrucciones para instalar la
silla correctamente. No utilice métodos de instalación
diferentes de los indicados, puesto que podría
desengancharse el asiento.
• Utilice siempre la correa de seguridad cuando utilice
esta silla para auto.
• Regule la altura y la tensión de los cinturones
comprobando que queden adheridos al cuerpo del
niño sin que le aprieten demasiado. Compruebe que el
cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño
no sea capaz de desenganchárselo.
• Para evitar el riesgo de caída, utilice siempre la correa
de seguridad de la silla de auto, incluso para el
transporte fuera del coche.
La silla de auto no sustituye la cuna, de modo que si
el niño necesita dormir déjelo descansar en posición
recostada.
• No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan
piezas o si ha estado sometida a grandes esfuerzos
en un accidente, puesto que podría haber sufrido
daños estructurales no visibles, pero extremadamente
peligrosos.
• No utilice la silla de auto sin su tapizado, el cual no
puede reemplazarse por otro que no esté aprobado por
el fabricante, p47-ya que constituye parte integrante de la
silla y de su seguridad.
• No retire ni cambie la parte blanca en poliestireno
debajo del asiento, el respaldo o en el reposacabezas,
ya que constituye una parte integrante de la seguridad.
• Una exposición prolongada de la silla de auto al sol
podría recalentarla y dañar la delicada piel del niño;
controle antes de acomodar al niño.
• No modifique bajo ningún concepto el producto.
• No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto
que el producto podría quedar no conforme con la
reglamentación vigente.
Contacte con el servicio de asistencia de posventa
para posibles reparaciones, sustituciones de piezas
e información acerca del producto. Las distintas
50
9 Para aflojar la tensión de las correas, introduzca el dedo
en la ranura del asiento ( ), mantenga pulsado el botón 1
metálico y, con la otra mano, tire simultáneamente de
las correas (1).
10 Para que los cinturones de seguridad se ajusten al niño,
tire hacia usted de la correa de regulación central.
ATENCIÓN: no apriete demasiado al niño con los
cinturones de seguridad, deje una holgura mínima.
11 ¡IMPORTANTE! En invierno, no abroche al niño
en la silla para auto vistiendo ropa voluminosa o
colocando mantas entre el cuerpo y el arnés. Esto
podría causar un posicionamiento incorrecto de las
correas de seguridad, lo que podría tener graves
consecuencias en caso de colisión.
Para garantizar una mayor protección contra los
agentes atmosféricos, use una manta o los accesorios
aprobados por Peg Perego.
12 La correa de seguridad y el reposacabezas (Side Impact
Protection) se pueden regular simultáneamente en altura
en 6 posiciones, para adaptarlos al crecimiento del no.
Para regular la altura, pulse el botón trasero del regulador
de altura (presente en el respaldo de la silla) y, al
mismo tiempo, alce o baje hasta la posición deseada,
comprobando la correcta ubicación (deber un “clic”).
Antes de regular la altura de la correa de seguridad y del
reposacabezas, afloje la tensn de las correas.
13 El reposacabezas se puede ajustar en 6 posiciones
diferentes.
14 La altura correcta de las correas de seguridad es aquella
en que las ranuras de las mismas presentes en el
respaldo se encuentran a la altura de los hombros o por
debajo (área verde), como se muestra en la imagen.
Asegúrese de que las correas no se encuentren en el
área roja.
15 Esta silla está equipada con Dual Stage Cushion, un
sistema compuesto por 2 cojines independientes que
permite alojar incluso a los niños muy pequeños.
a: Reductor reposacabezas
b: Cojín reductor para el asiento
No utilice Dual Stage Cushion para niños de más de
61 cm de altura y 9 kg de peso.
16 Su especial forma de concha ha sido diseñada para
mecer a tu bebé. Para acunar levemente al niño,
coloque el asa en la posición de transporte como se ve
en la imagen (fig_a).
Para evitar oscilaciones y bloquear el balanceo, bloquee
el asa detrás del respaldo (fig_b).
17 La capota ofrece sombra y protección al niño.
IMPORTANTE: la capota no tiene que usarse para
levantar la silla, p50-ya que corre el peligro de soltarse.
18 Para retirar la capota, desenganche los elásticos de
detrás del asa (1), levántela y desengánchela hacia
arriba (2).
19 La silla está equipada con Kinetic Pods para garantizar
una mayor seguridad en caso de impacto lateral.
Extraiga TOTALMENTE el Kinetic Pod girándolo en
sentido horario (fig_a).
Para volver a colocar el Pod en su posición inicial, hay
que girarlo en sentido antihorario (fig_b).
51
20 ATENCIÓN: Extraiga SOLO el Kinetic Pod situado en
el lateral que da a la puerta del automóvil.
IMPORTANTE: asegúrese de que el Kinetic Pod situado
en el lateral que da al interior del automóvil esté
siempre en posición cerrada.
Cómo instalar la sillita en el avión
Esta sillita está homologada para el transporte en avión.
21 sillitaColoque la sobre el asiento con el respaldo en
posición vertical. Ajuste el asa en la posición más
avanzada, como se muestra en la imagen. Haga pasar
el cinturón de seguridad a través de las ranuras del asa
y engánchelo. Tirar de la correa para apretar el cinturón
de seguridad.
¡IMPORTANTE! Utilizar solamente en asientos
vueltos hacia adelante. Si no se puede instalar
adecuadamente la sillita, pedir ayuda a la azafata.
¡IMPORTANTE! No usar la base cuando se instale en
avión.
Extracción del tapizado
22 Para retirar Dual Stage Cushion, siga estas
instrucciones: desabroche los dos botones (fig_a) que
fijan el reductor reposacabezas al reductor del asiento
y extáigalo.
23 Abra las correas y extraiga los tirantes. Retire el cojín
reductor del asiento extrayéndolo de la correa de la
entrepierna.
24 Desde la parte de atrás de la silla, tire de las correas
hasta extraerlas.
25 Desenganche los cuatro elásticos del tapizado del asa
(fig_a), extraiga la correa de la entrepierna (fig_b) y
retire todo el revestimiento.
26 Saque el revestimiento del reposacabezas, primero de
la parte inferior y luego, con cuidado, de las dos aletas
laterales;
PRESTE ATENCIÓN PARA NO ROMPER LAS PARTES
DE POLIESTIRENO (EPS).
Extraiga el acolchado en sucesión, como se muestra en
la figura.
Mantenimiento del acolchado
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo.
• Para el lavado atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa
del producto.
• No utilizar lejía a base de cloro.
• No planchar.
• No lavar en seco.
No eliminar las manchas con disolventes.
• No secar en secadoras con tambor rotativo.
Cómo revestir la silla de auto
Siga las instrucciones de la imagen 22 a la 26 en sentido
contrario.
The Original Accessory Peg Perego
Los accesorios Peg Perego han sido concebidos como
una ayuda útil y práctica destinada a simplificar la vida
52
de padres y madres. Descubra todos los accesorios
para su producto Peg Perego en www.pegperego.com
Números de serie
27 En la parte lateral delantera, debajo del tejido se
encuentra la etiqueta con la siguiente información:
nombre, fecha de producción y número de serie del
producto ( ig. a).f
La etiqueta de homologación se encuentra en el lateral
debajo de la silla (fig. b).
28 En el cinturón aparece la fecha de producción.
Ésta información puede ser útil para el consumidor
si el producto presentara problemas.
Limpieza del producto
Este producto requiere de un mantenimiento mínimo.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo
deben realizarse por adultos.
Se recomienda mantener limpias todas las partes
móviles.
Limpie periódicamente las partes de plástico con un
trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos
similares.
Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo.
No limpie el dispositivo de absorción de impactos
de poliestireno con disolventes u otros productos
parecidos.
Proteja el producto contra los agentes atmosféricos
(agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y
prolongada al sol puede causar el cambio de color de
muchos materiales.
Conserve el producto en un lugar seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S es una empresa con sistema de .p.A.
gestión de la calidad certificado por TÜV Italia Srl, de
acuerdo con la norma ISO 9001. Peg Perego podrá
aportar en cualquier momento modificaciones a los
modelos que se describen en el presente manual por
razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia Peg Perego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo,
utilice únicamente repuestos originales Peg Perego.
Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales
y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg
Perego indicando, si está presente, el número de serie
del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail customer.service@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los
contenidos de este manual de instrucciones pertenecen
a Peg Perego S A. y están protegidos por las leyes .p.
vigentes.
53
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
A cadeirinha para carro
"Primo Viaggio SLK" é fixada
no carro com o cinto de segurança
de três pontos.
A "Base i-Size" com o sistema de fixação Isofix, é
fixada no carro aos encaixes Isofix situados entre o
assento e o encosto do carro.
A cadeirinha para carro "Primo Viaggio SLK"
engancha-se à "Base i-Size".
Consulte o manual de instruções de "Base i-Size"
para as instruções de fixação no carro.
BR-PT_Português
54
Obrigado por ter escolhido um
produto Peg Perego.
Características do produto
Adequada para crianças de estatura entre 40 e 87 cm e
com peso máximo de 13 kg.
Esta cadeira auto é um sistema de retenção para
crianças do tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint
System. É aprovada com base no Regulamento UN
nº 129 para uso principalmente em assentos do tipo
Universal, conforme especificado pelo fabricante do
veículo no manual de uso e manutenção.
A utilização da cadeirinha para recém-nascidos
prematuros com menos de 37 semanas de gestação,
pode causar ao recém-nascido problemas respiratórios
por estar sentado na cadeirinha. È aconselhável
consultar o seu médico antes de deixar o hospital.
Esta cadeirinha para carro está homologada para ser
fixada no carro sem base e com Base i-Size.
Quando usada com Base I-Size, esta cadeira auto é
um sistema de retenção para crianças do tipo “i-Size.
É aprovada com base no Regulamento UN nº 129,
adequada para assentos de automóveis compatíveis
com i-Size, conforme especificado pelo fabricante do
veículo no manual de uso e manutenção.
Esta cadeirinha para carro pode ser utilizada apenas
em veículos aprovados, equipados com cinto de três
pontos estático ou com enrolador, homologados
segundo o regulamento UN/ECE nº R16 ou normas
equivalentes. Não é permitido usar o cinto de dois
pontos ou abdominal.
Consulte a lista dos modelos de veículos e dos lugares
equipados com sistemas de fixação ISOFIX (veja na
parte interna) aprovados pelo fabricante do sistema de
retenção.
Em caso de dúvidas, ou para mais informações sobre
a fixação da Base i-Size em veículos específicos,
consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o
revendedor.
Para mais informações, contate o Serviço de Assistência
da Peg Perego escrevendo para
customer.service@pegperego.com
Esta cadeirinha para carro está equipada com
Adjustable Side Impact Protection”: maior proteção
nos impactos laterais com o “sistema simultâneo de
regulagem dos encostos de cabeça-cintos.
ATENÇÃO
Leia atentamente as instrões antes de usar e
conserve-as em seu lugar para reutilizá-las no
futuro. O desrespeito das instruções de instalação
da cadeirinha para carro acarretaria graves riscos
para sua criança.
As operações de montagem e de instalação devem ser
realizadas por adultos.
No veículo, use sempre a cadeirinha para carro. Se o
veículo estiver em movimento, nunca tire a criança da
cadeirinha.
55
Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que
por pouco tempo. A temperatura no interior do
veículo pode mudar de forma repentina e se tornar
perigosa para a criança que estiver dentro.
• Instale esta cadeirinha no sentido contrário à direção do
movimento do veículo.
• Instale esta cadeirinha somente em bancos virados
no sentido normal de movimento. No caso de bancos
giratórios ou removíveis, posicione o banco do veículo
no sentido do movimento para a frente.
• Não instale esta cadeirinha para carro em bancos de
passageiro equipados com airbags ativos. Desative o
airbag antes da instalação da cadeirinha para carro. O
uso desta cadeirinha para carro em bancos equipados
com airbags ativos pode provocar lesões graves ou
morte em caso de acidente.
• Preste atenção para que a cadeirinha não fique travada
por uma parte móvel do banco ou por uma porta do
carro
• Siga rigorosamente as instruções para uma instalação
correta; não utilize métodos de instalação diferentes dos
indicados, perigo de desprendimento do banco.
• Use sempre o cinto de segurança próprio ao usar esta
cadeirinha para carro.
Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para
que fiquem aderentes ao corpo da criança sem apertar
demais; verifique se o cinto de segurança não está
torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha.
• Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada
ou faltarem peças ou se tiver sido submetida a esforços
violentos num acidente, pois poderia ter sofrido danos
estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos.
• Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento
de tecido, o qual não pode ser substituído por um
não aprovado pelo fabricante, pois constitui parte
integrante da cadeirinha e da segurança.
• Não remova nem troque a parte branca de isopor
presente embaixo do assento, no encosto e no encosto
de cabeça, pois constitui parte integrante da segurança.
• Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol,
algumas partes podem estar superaquecidas e
machucar a pele delicada da criança: verifique antes de
colocar a criança.
• Não faça alterações no produto.
• Não remova as etiquetas adesivas e costuradas; isso
poderia tornar o produto não conforme nos termos da
lei.
• Para eventuais reparações, substituições de peças e
informações sobre o produto, contate o serviço de
assistência pós-venda. As várias informações estão na
última gina deste manual.
• Não use acessórios que não tenham sido aprovados
pelo fabricante ou pelas autoridades competentes.
• Se o produto for de segunda mão, verifique se é um
modelo de fabricação recente, se possui as instruções e
se todas as suas partes estão funcionando. Um produto
antigo poderia não estar em conformidade devido ao
envelhecimento natural dos materiais e da renovação
56
das normas. Em caso de dúvidas, contate o centro de
assistência da empresa fabricante.
Preste atenção se no interior do veículo o há malas
ou objetos soltos, que não estão amarrados de forma
adequada. Em caso de acidente, poderiam ferir os
passageiros.
O produto necessita de um mínimo de limpeza e
manutenção. Estas operações devem ser realizadas
apenas por adultos.
É recomendado manter limpas todas as partes em
movimento.
Periodicamente, limpe as partes de plástico com um
pano úmido, o use solventes ou outros produtos
similares.
Não limpe o dispositivo de absorção de impacto de
isopor com solventes ou outros produtos similares.
Escove as partes de tecido para remover o pó. Em caso
de lavagem das partes de tecido, siga as indicações
contidas na etiqueta de lavagem.
Proteja o produto contra agentes atmosféricos, água,
chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada
ao sol poderia causar alterações na cor de muitos
materiais.
Guarde o produto num local seco.
ADVERTÊNCIA
PARA UTILIZAÇÃO COMO BERÇO
RECLINADO
o use o berço reclinado quando a criança pode
sentar-se sem ajuda.
Este berço reclinado não é adequado para períodos
de sono prolongados.
É perigoso usar o berço reclinado sobre uma
superfície elevada, por ex., uma mesa.
Peças do artigo
Verifique o conteúdo presente na embalagem e, em
caso de reclamação, contate o Serviço de Assistência
pós-venda.
A cadeirinha para carro é composta por:
a) Capota
b) Alça
c) Kinetic Pods: proteções laterais
d) Encosto de cabeça
e) Botão de liberação da tensão dos cintos
f ) Fita de regulagem da tensão dos cintos
g) Cinto integral de 3 pontos com ombreiras
h) Alavanca de desengate da base
i) Botão de regulagem da altura do encosto de cabeça
l) Tampa do manual de instruções
m) Encosto de cabeça revestido de espuma de poliestireno
expandido (EPS) de absorção de impactos
n) Invólucro revestido de espuma de poliestireno
expandido (EPS) de absorção de impactos
o) Dual Stage Cushion
A cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma
operação de montagem é necessária.
57
Instruções de uso com base
1 Primo Viaggio SLK está equipado com o Sistema
Ganciomatic, para ser encaixado e desencaixado do
carro na Base i-Size.
Para encaixar a Primo Viaggio SLK na Base i-Size,
posicione-a sobre os engates e empurre-a para baixo
até ouvir o clique (fig_a). Verifique se os indicadores
vermelho / verde, situados na parte traseira da base,
estão na posição verde (fig_b).
2 Pressione os dois botões da alça, rode-a e posicione-a
contra o banco.
3 Para soltar a Primo Viaggio SLK da Base i-Size, é preciso
colocar a alça na posição de transporte, puxar para cima
a alavanca situada no encosto e, ao mesmo tempo,
levantar a cadeirinha.
4 A alça da cadeirinha tem 4 posições de regulagem; para
girá-la, mantenha pressionados os dois botões situados
na alça e posicione-a na posição desejada, até ouvir o
clique de posicionamento.
Posição A: é a posição da alça no carro;
Posição B: é a posição da alça para o transporte à mão
e para o engate na base e nos carrinhos de bebê e
passeio;
Posição C: é a posição de descanso;
Posição D: é a posição em que a cadeirinha não
balança.
Instruções de uso sem base
5 IMPORTANTE! A cadeirinha deve estar paralela
ao chão. Se necessário, use toalhas enroladas ou
espaguetes flutuadores de piscina embaixo do assento
na dobra do banco do veículo.
Coloque a cadeirinha para carro com a criança no
banco, lembrando-se de afivelar o cinto de segurança
da cadeirinha. Posicione a alça da cadeirinha
completamente para a frente , (ponto 4 -posição A).
6 Passe a parte baixa do cinto de segurança do carro nas
duas guias da alça da cadeirinha (fig_a) e enganche
o cinto do carro (fig_b), verificando que esteja bem
esticado, como mostrado na figura.
Segure a parte alta do cinto de segurança do carro e
passe-o por trás do encosto da cadeirinha para carro
(fig_c).
7 Insira o cinto na guia traseira (fig_a).
Estique os cintos do carro (fig_b). A instalação está
concluída.
8 Para soltar o cinto de segurança, aperte o botão
vermelho da fivela do cinto entrepernas (fig_a) e tire os
cintos.
Para encaixar o cinto de segurança, sobreponha as
linguetas de encaixe e enfie-as na fivela do cinto
entrepernas até ouvir o clique (fig_b).
9 Para afrouxar os cintos, enfie o dedo na abertura do
assento (1), mantenha pressionada a tecla metálica e,
com a outra mão, puxe os cintos (2).
10 Para fazer aderir os cintos de segurança ao corpo da
criança, puxe em sua direção a tira de regulagem
central.
58
ATENÇÃO: não aperte demais os cintos de
segurança da criança, deixe um mínimo de folga.
11 IMPORTANTE! No inverno, não coloque a criança
na cadeirinha para carro com roupas grossas ou
colocando cobertas entre o corpo e os cintos. Isso
pode causar um posicionamento incorreto dos cintos
de segurança com graves consequências em caso de
colisão.
Para garantir uma maior proteção contra agentes
atmosféricos, use um cobertor ou os acessórios
aprovados pela Peg Perego.
12 O cinto de segurança e o encosto de cabeça
(Side Impact Protection) podem ser regulados
simultaneamente na altura, em 6 posições, para se
adaptar ao crescimento da criança. Para regular a
altura, pressione o botão traseiro do regulador de
altura (situado no encosto da cadeirinha) e, ao mesmo
tempo, levante ou abaixe na posição desejada,
verificando o posicionamento correto através do
clique. Antes de regular a altura do cinto de segurança
e do encosto de cabeça, afrouxe os cintos.
13 É possível regular o encosto de cabeça em 6 posições
diferentes.
14 A altura correta dos cintos de segurança é quando as
fendas dos mesmos, presentes no encosto, estão na
altura do ombro ou logo abaixo (área verde), como
mostrado na figura.
Certifique-se de que as correias não estejam na área
vermelha.
15 Esta cadeirinha está equipada com Dual Stage Cushion,
um sistema composto de 2 almofadas independentes,
capazes de conter até crianças muito pequenas.
a: redutor do encosto de cabeça;
b: almofada redutora para o assento;
o use a Dual Stage Cushion para crianças de
estatura acima de 61 cm e peso acima de 9 kg.
16 A forma especial em concha foi projetada para embalar
o seu bebê. Para embalar levemente a criança, desloque
a alça para a posição de transporte como mostrado
(fig_a).
Para evitar oscilações e bloquear o balanço, trave a alça
atrás do encosto (fig_b).
17 A capota fornece sombra e proteção para seu bebê.
IMPORTANTE: A capota não deve ser usada para
levantar a cadeirinha, perigo que se solte
18 Para tirar a capota, solte os elásticos atrás da alça (1),
levante-a e solte para cima (2).
19
A cadeirinha possui os dispositivos Kinetic Pods, para
garantir maior segurança no caso de impacto lateral.
Remova TOTALMENTE o Kinetic Pod rodando-o no
sentido horário (fig_a).
Para repor o Pod na sua posição inicial, rode-o no
sentido anti-horário (fig_b).
20
ATENÇÃO: Remova APENAS o Kinetic Pod situado
do lado da porta do carro.
IMPORTANTE: verifique se o Kinetic Pod situado do
lado de dentro do veículo está sempre na posição
retraída.
59
Como instalar a cadeirinha no avião
Essa cadeirinha é homologada para o transporte em
avião.
21
Coloque a cadeirinha no banco com o encosto
na posição vertical. Regule a alça na posição mais
avançada, como mostrado. Passe o cinto de segurança
através das aberturas da alça e fixe o cinto. Puxe a
correia para apertar o cinto de segurança.
IMPORTANTE! Use somente os encostos
voltados para a frente. Se a cadeirinha não puder ser
adequadamente instalada, peça ajuda ao pessoal de
cabine.
IMPORTANTE! Não use a base em caso de
instalação no avião.
Remoção do revestimento
22 Para remover a Dual Stage Cushion, proceda da
seguinte maneira: desabotoe os dois botões (fig_a)
que fixam o redutor do encosto de cabeça no redutor
do assento e retire-a.
23 Abra os cintos e tire as ombreiras. Remova a almofada
redutora do assento, retirando-a do cinto entrepernas.
24 Por trás da cadeirinha, puxe os cintos até tirá-los.
25 Solte os quatro elásticos da bolsa embaixo da alça
(fig_a), tire o cinto entrepernas (fig_b) e remova todo o
revestimento.
26 Tire o forro do encosto de cabeça, primeiro pela parte
baixa e, depois, com cuidado, das suas abas laterais;
CUIDADO PARA NÃO ROMPER AS PARTES EM
ISOPOR (EPS).
Remova o forro na sequência, como mostrado na figura.
Manutenção do revestimento
Escove as partes de tecido para eliminar o pó.
Aquando da lavagem, siga cuidadosamente as
instruções indicadas na etiqueta cozida na cobertura.
Não use água sanitária.
Não engome.
Não lave a seco.
Não elimine as manchas com solventes.
Não enxugue em máquina de secar de tambor.
Como revestir a cadeirinha para carro
Proceda no sentido contrário ao indicado nas figuras de
22 a 26.
The Original Accessory Peg Perego
Os acessórios Peg Perego foram concebidos como um
auxílio prático e útil para simplificar a vida dos pais.
Descubra todos os acessórios específicos para seu
produto Peg Perego em www.pegperego.com.
Números de série
27 Na parte lateral dianteira, embaixo do tecido, há uma
etiqueta com as seguintes informações: nome do
produto, data de fabricação e mero de série do
mesmo (fig. a).
61
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
Het autozitje "Primo Viaggio SLK" wordt met een
driepuntsveiligheidsgordel in de auto vastgezet.
De "Base i-Size" met het Isofix
bevestigingssysteem, wordt in de auto met
de Isofix aansluitingen in positie gebracht
tussen de zitting van de stoel en de rugleuning.
Het autozitje "Primo Viaggio SLK"
wordt op de "Base i-Size" gekoppeld.
Raadpleeg de handleiding met instructies
van de voor de instructies m.b.t. de "Base i-Size"
bevestiging in de auto.
NL_Nederlands
62
Wij danken u voor de keuze van een
Peg Perego product.
Kenmerken van het product
Geschikt voor kinderen van 40 tot 87 cm, die maximum
13 kg wegen.
Dit autostoeltje is een kinderbeveiligingssysteem van
het type Universal Belted Enhanced Child Restraint System.
Het is goedgekeurd krachtens het VN-reglement nr. 129
voor gebruik hoofdzakelijk op zitplaatsen als Universal
aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de
gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van het autozitje voor baby’s die vroeg
geboren zijn, na minder dan 37 weken zwangerschap,
zou de baby ademhalingsproblemen kunnen
veroorzaken wanneer het in het autozitje zit. Het is
zaak een arts te raadplegen alvorens het ziekenhuis te
verlaten.
Dit autostoeltje is gehomologeerd om in een voertuig te
worden vastgemaakt zonder basis en met Base i-Size.
Wanneer het wordt gebruikt met de Base I-Size, is dit
kinderzitje een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het
is goedgekeurd krachtens het VN-reglement nr. 129
voor gebruik op “i-Size-compatibele zitplaatsenvan
een voertuig als aangegeven door de fabrikant van het
voertuig in de gebruiksaanwijzing.
Dit autozitje mag alleen worden gebruikt
in goedgekeurde voertuigen met
driepuntsveiligheidsgordel of met oprolmechanisme,
goedgekeurd op grond van de wetgeving UN/ECE nr.16
of equivalente regelgevingen. Het is niet toegestaan de
tweepuntsveiligheidsgordel of buikveiligheidsgordel te
gebruiken.
Raadpleeg de lijst van de modellen van de voertuigen
en van de zitplaatsen uitgerust met ISOFIX-
verankeringssystemen (zie verder) die door de fabrikant
van het borgsysteem zijn goedgekeurd.
Wendt u tot de fabrikant van het borgsysteem of tot
de verkoper in geval van twijfel of voor meer informatie
over het bevestigen van de Base i-Size in specifieke
voertuigen.
Neem contact op met de assistentiedienst van Peg
Perego voor meer informatie via het adres
customer.service@pegperego.com
Dit autostoeltje is uitgerust met “Adjustable Side Impact
Protection”: een betere bescherming bij aanrijdingen
op de zijkant van het voertuig dankzij het "simultane
systeem" voor regeling van de hoofdsteun-gordels.
WAARSCHUWING
Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en
bewaar ze in de speciale houder voor een toekomstige
raadpleging. Het niet strikt in acht nemen van de
instructies voor de installatie van het autozitje zou
risicos voor uw kind kunnen veroorzaken.
De handelingen met betrekking tot de montage en de
installatie moeten uitgevoerd worden door volwassenen.
63
Gebruik het autostoeltje altijd in het voertuig. Het kind
nooit uit het autostoeltje halen terwijl het voertuig in
beweging is.
Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten, zelfs
niet voor korte tijd. De temperatuur in de auto kan
plotseling veranderen en gevaarlijk worden voor het
kind dat in de auto zit.
Installeer dit autostoeltje altijd in tegengestelde richting
ten opzichte van de rijrichting van het voertuig.
Installeer dit autostoeltje allen op zitplaatsen die in de
normale rijrichting zijn gericht. In geval van draaibare of
herpositioneerbare zitplaatjes moet u de zitplaats in de
rijrichting van het voertuig positioneren.
Dit autostoeltje niet installeren op passagierszitplaatsen
die voorzien zijn van een actieve airbag. Deactiveer de
airbag voordat u het autostoeltje gaat installeren. Het
gebruik van dit autostoeltje op zitplaatsen met een
actieve airbag kan bij een ongeval ernstige en zelfs
dodelijke letsels veroorzaken.
Let goed op dat het autostoeltje niet wordt
geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats
of een portier
Volg de instructies strikt op voor een correcte installatie;
gebruik geen andere installatiemethoden dan deze
die zijn aangegeven, anders bestaat er gevaar dat het
stoeltje loskomt van de zitplaats.
Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u dit
autostoeltje gebruikt
De hoogte en aanspanning afstellen van de
veiligheidsgordels en controleren of ze op het lichaam
van het kind aansluiten zonder te strak aan te halen;
controleren of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en
of het kind de gordel niet zelfstandig kan losmaken.
Om het risico op vallen te voorkomen, moet ook voor het
transport buiten de auto het veiligheidsriempje van het
autozitje altijd gebruikt worden.
Het autozitje vervangt niet het kinderbedje. Wanneer het
kind slaap nodig heeft, is het belangrijk dat het kan liggen.
Het autozitje niet gebruiken als het breuken of
ontbrekende delen heeft, als het is onderworpen aan
zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan
verborgen structurele schade kan hebben opgelopen
die extreem gevaarlijk kan zijn.
Gebruik het autozitje niet zonder de bekleding. Deze
bekleding kan niet vervangen worden door bekleding die
niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal
deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid.
Het witte gedeelte van polystyreen onder de zitting, in
de rugleuning en in de hoofdsteun niet verwijderen of
veranderen, omdat dit onlosmakelijk met de veiligheid
verbonden is.
Laat het autozitje in de auto niet aan zonlicht
blootgesteld, enkele delen zouden oververhit kunnen
raken en schadelijk zijn voor de delicate huid van het kind.
Controleer dit alvorens het kind in het zitje te plaatsen.
Breng geen wijzigingen op het product aan.
Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet.
Het product zou dan niet meer conform zijn aan de
normvoorschriften.
64
Neem voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen
en informatie over het product contact op met de
assistentiedienst van de naverkoop. De hiervoor benodigde
informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding.
Als het product tweedehands is, moet u controleren of
het een recent vervaardigd model is, of de instructies
erbij zitten en of het goed werkt in alle onderdelen. Een
verouderd model voldoet mogelijk niet aan de eisen
vanwege de natuurlijke veroudering van de materialen
en de vernieuwing van de regelgeving. Bij twijfel
contact opnemen met het assistentiecentrum van de
producent.
Let op dat er in de auto geen bagage of voorwerpen
zijn die vrij kunnen rondslingeren en niet correct zijn
vastgezet. Bij een ongeval kunnen die de inzittenden
verwonden.
Uw product vereist een minimale reiniging en
onderhoud. Deze handelingen mogen alleen door
volwassenen worden uitgevoerd.
Het is aanbevolen om alle bewegende delen schoon te
houden.
Maak de plastic onderdelen regelmatig met een
vochtige doek schoon, geen oplosmiddelen of andere,
gelijkaardige producten gebruiken.
Het schokdempende deel in polystyreen niet met
oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten
schoonmaken.
De stoffen delen borstelen om het stof te verwijderen.
Volg de wasinstructies op het etiket wanneer u de
stoffen delen gaat wassen.
Het product beschermen tegen weersinvloeden zoals
water, regen of sneeuw; langdurige en voortdurende
blootstelling aan de zon kan kleurverschillen van veel
materialen tot gevolg hebben.
Het product op een droge plaats bewaren.
WAARSCHUWING:
VOOR GEBRUIK ALS EEN LIGSTOEL
Gebruik het wipstoeltje niet als uw kind zonder
steun kan zitten.
Deze wipstoel is niet bedoeld voor langere
slaapperiodes.
Het is gevaarlijk om deze wipstoel te gebruiken op
een verhoogd oppervlak zoals bijv. een tafel.
Onderdelen van het artikel
Controleer de inhoud in de verpakking; neemn contact
op met de After Sales klantenservice in geval van
klachte.
Het autozitje bestaat uit:
a) Kap
b) Draagbeugel
c) Kinetic Pods: beschermingen aan de zijkant
d) Hoofdsteun
e) Knop om de spanning van de riempjes te lossen
f ) Bandje om de spanning van de riempjes te regelen
g) 3-punts harnasgordel met schouderbanden
h) Hendel om via de onderkant los te koppelen
i) Afstelknop voor de hoogte van de hoofdsteun
65
l) Vak voor de handleiding.
m) Hoofdkussen bekleed met schokdempende
polystyreenschuim (EPS)
n) Draagschelp bekleed met schokdempende
polystyreenschuim (EPS)
o) Dual Stage Cushion
Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele
montage nodig.
Gebruiksaanwijzingen met basis
1 Primo Viaggio SLK is met het Ganciomatic-systeem
uitgerust, om in de auto te bevestigen aan de' Base
i-Size.
Om de aan de Base i-Size vast te Primo Viaggio SLK
maken, plaats u die ter hoogte van de haken en duwt u
naar beneden tot u een klik hoort (fig_a). Controleer of
de rood/groene indicatoren aan de achterkant van de
basis in groene positie zijn (fig_b).
2 Druk op de twee knoppen op de draagbeugel, draai de
draagbeugel en positioneer die tegen de zitplaats.
3 Om de Primo Viaggio SLK van de Base i-Size los te
maken, moet u de draagbeugel in de transportpositie
brengen, de hendel op de rugleuning naar omhoog
trekken en tegelijk het stoeltje optillen.
4 De draagbeugel van het autokinderzitje heeft vier
instellingen. Om deze te draaien, drukt u op de twee
knoppen op de draagbeugel en stelt u deze in de juiste
positie in. Zorg ervoor dat de draagbeugel vastklikt.
Positie A: Positie van de draagbeugel in de auto;
Positie B: Positie van de draagbeugel voor transport
met de hand en voor de bevestiging op een basis,
kinderwagen of onderstel;
Positie C: dit is de ruststand;
Positie D: Zorgt ervoor dat het autokinderzitje niet meer
schommelt;
Gebruiksaanwijzingen zonder basis
5 BELANGRIJK! Het stoeltje moet parallel met
de grond zijn. Gebruik indien nodig opgerolde
handdoeken of drijvende zwembadrollen onder het
stoeltje, in de plooi van de zitplaats van het voertuig.
Plaats het autostoeltje met uw kind erin op de zitplaats,
denk eraan om die met de veiligheidsgordel vast te
zetten. Positioneer de draagbeugel van het stoeltje
volledig naar voren, (punt 4 -positie A).
6 Laat het onderste deel van de veiligheidsgorden van de
auto in de twee geleiders van de draagbeugel van het
stoeltje lopen (fig_a) en maak de gordel van de auto
vast (fig_b), zorg ervoor dat die goed strak is, zoals in de
afbeelding is aangegeven.
Neem het bovenste deel van de veiligheidsgordel van
de auto vast en laat die achter de rugleuning van het
autostoeltje lopen (fig_c).
7 Steek de gordel in de achterste geleider (fig_a).
Span de gordel van de auto (fig_b). Het installeren is
voltooid.
8 Om het veiligheidsriempje los te maken, drukt u op de
rode knop op de gesp van het riempje tussen de benen
66
(fig_a) en haalt u de riempjes weg.
Om het veiligheidsriempje vast te maken, legt u de
bevestigingslipjes over elkaar en steekt u ze in de gesp
van het riempje tussen de benen tot u een klik hoort
(fig_b).
9 Om het tuigje losser te maken, steekt u een vinger in
de opening van het zitvlak ( ), houd de metalen knop 1
ingedrukt en trek met de andere hand aan de gordels
(2).
10 Om de gordels strakker te maken zodat ze goed op
het lichaam van het kind aansluiten, trekt u de centrale
verstelgordel naar u toe.
WAARSCHUWING: Maak de gordels niet te strak en
zorg voor een minimale speling.
11 BELANGRIJK! In de winter mag u het kind niet
op het autostoeltje vastmaken als het volumineuze
kleren draagt of met een deken tussen het lichaam en
de gordels. Hierdoor kunnen de veiligheidsriempjes
verkeerd gepositioneerd raken, wat ernstige gevolgen
kan hebben als het voertuig in een aanrijding
betrokken raakt.
Gebruik een deken of de accessoires die door Peg
Perego zijn goedgekeurd om een betere bescherming
tegen weersinvloeden te garanderen.
12 Het tuigje en de “Side Impact Protection” hoofdsteun
kunnen simultaan in verschillende hoogtes worden 6
ingesteld om de groei van het kind te volgen.
Om de hoogte in te stellen, drukt u op de
hoogteverstellingsknop aan de achterzijde (op de
rugleuning van het autokinderzitje) en verhoogt of
verlaagt u tegelijkertijd de gordels en de hoofdsteun in
de gewenste positie. Let erop dat ze vastklikken. Maak
de schoudergordels losser alvorens de hoogte van het
tuigje en de hoofdsteun aan te passen.
13 U kunt de hoofdsteun in 6 verschillende posities
regelen.
14 De correcte hoogte van de veiligheidsgordels is
wanneer de gleuven die zich op de rugleuning
bevinden ter hoogte van de schouder of eronder zitten
(groene zone), zoals in de afbeelding geïllustreerd.
Zorg ervoor dat de gordels zich niet in de rode zone
bevinden.
15 Dit stoeltje is uitgerust met een Dual Stage Cushion,
een systeem bestaande uit 2 onafhankelijke kussens
waar u ook zeer kleine kinderen in kunt leggen
a: verkleinhoofdkussen;
b: verkleinkussen voor de zitting;
Het Dual Stage Cushion niet gebruiken voor
kinderen die langer zijn dan 61 cm en zwaarder dan
9 kg.
16 De speciale schelpvorm is ontworpen om uw kind te
wiegen. Om het kind lichtjes te wiegen, verplaatst u de
draagbeugel in de transportpositie, zoals geïllustreerd
(fig_a).
Om schommelingen te vermijden en het wiegen
te blokkeren, blokkeert u de draagbeugel achter de
rugleuning (fig_b).
17 De kap biedt uw kind schaduw en bescherming.
67
BELANGRIJK: De kap mag niet gebruikt worden
om het autokinderzitje op te tillen, omdat deze los
kan schieten
18 Maak om de kap te verwijderen de elastieken achter
de draagbeugel (1) los, til de kap op en maak hem naar
boven toe los (2).
19 Het zitje is uitgerust met Kinetic Pods, om meer
veiligheid te garanderen in geval van een botsing op de
zijkant.
Verwijder de Kinetic Pod VOLLEDIG door deze rechtsom
te draaien (fig_a).
Draai in tegenwijzerzin om de Pod terug in de
beginstand te brengen (fig_b).
20 LET OP: Verwijder ALLEEN de Kinetic Pod aan de
kant bij het autoportier.
BELANGRIJK: controleer of de Kinetic Pod aan de zijde
gericht naar de binnenkant van het voertuig altijd in
ingetrokken stand is.
Gebruik van het autostoeltje in het
vliegtuig
Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het vervoer in een
vliegtuig.
21 Plaats het stoeltje op de zitting met de rugleuning
in rechtopstaande positie. Breng de handgreep in
de voorste positie, zoals op de afbeelding. Leid de
veiligheidsgordel door de openingen van de handgreep
en maak de gordel vast. Trek aan de riem om de
veiligheidsriem vast te zetten.
BELANGRIJK! Alleen gebruiken op stoelen die
naar voren zijn gericht. Als het autozitje niet goed
kan worden bevestigd, vraag dan hulp aan het
vliegtuigpersoneel.
BELANGRIJK! De basis niet gebruiken om het
autozitje in een vliegtuigstoel te bevestigen.
Verwijderen van de bekleding
22 Ga als volgt te werk om het Dual Stage Cushion te
verwijderen: maak de twee knopen los (fig_a) waarmee
het verkleinhoofdkussen op het verkleinkussen van de
zitting is bevestigd en verwijder het.
23 Maak de riempjes open en schuif de schouderbanden
eraf. Verwijder het verkleinkussen van de zitting door
het van het riempje tussen de benen af te schuiven.
24 Trek aan de achterkant van het stoeltje aan de riempjes
totdat ze zijn verwijderd.
25 Maak de vier elastieken los van de zak onder de
draagbeugel (fig_a), neem het riempje voor tussen de
benen weg (fig_b) en verwijder de hele bekleding.
26 Laat als eerste de bekleding van de hoofdsteun van de
onderkant glijden en vervolgens, voorzichtig, van de
twee zijkanten;
ZORG ERVOOR DAT U DE DELEN VAN POLYSTYREEN
(EPS) NIET BESCHADIGT.
Verwijder de bekleding in de juiste volgorde, zoals
getoond in de afbeelding.
68
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen.
Volg bij het wassen de instructies op het etiket dat in
de hoes van het product is genaaid.
geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken;
niet strijken;
niet chemisch reinigen;
vlekken niet met oplosmiddelen verwijderen;
niet drogen in de droogtrommel.
De bekleding van het autozitje weer
aanbrengen
Te werk gaan in omgekeerde volgorde als de
aanduidingen in afbeeldingen 22 tot 26.
The Original Accessory Peg Perego
De accessoires van zijn ontworpen als Peg Perego
nuttige, praktische hulpmiddelen die het leven van
ouders makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor
jouw e Peg P rego-product op www.pegperego.com
Serienummer
27 Een etiket vooraan aan de zijkant, onder de stof, bevat
de volgende informatie: productnaam, productiedatum
en serienummer (afb. a).
Op de zijkant onderaan het stoeltje zit het type-
goedkeuringslabel ( b).afb.
28 Op het riempje staat de productiedatum.
Deze elementen zijn nuttig voor de consument in
geval er bepaalde problemen met het product zijn.
Reiniging van het product
Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen door volwassenen
uitgevoerd worden.
Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen .
Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere,
gelijkaardige producten.
Borstel de bekleding af om stof te verwijderen.
Reinig het deel van polystyrol, dat voor de absorptie
van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met
andere gelijkaardige producten.
Bescherm het product tegen de weersomstandigheden,
water, regen of sneeuw. De continue en langdurige
blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van
vele materialen tot gevolg kunnen hebben.
Bewaar het product in een droge plaats.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. maakt gebruik van een
kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd
door TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm
ISO 9001. Peg Perego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen om
technische of commerciële redenen.
69
Technische service Peg Perego
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken.
Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of
informatie over de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact
opnemen met de Assistentiedienst van Peg Perego.
Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer van
het product.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail customer.service@pegperego.com
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van Peg Perego
S.p.A. en worden beschermd volgens de van toepassing
zijnde wetten.
70
Scaunul auto "Primo Viaggio SLK" se instalează în
autovehicul cu ajutorul centurii în trei puncte a
acestuia.
„Baza i-Size cu sistem de fixare Isofix se instalează
în autovehicul folosind ancorele Isofix situate între
scaunul autovehiculului şi spătar.
Scaunul auto „Primo Viaggio SLK” se instalează
pe „Baza i-Size”.
Consultaţi manualul cu instrucţiuni al „Bazei i-Size
pentru a afla procedura de instalare în autovehicul.
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Baza i-Size
RO_Română
72
Nu lăsați niciodată un copil singur şi
nesupravegheat într-o maşină, nici măcar pentru o
perioadă scurtă de timp.
• Temperatura din interiorul vehiculului se poate
schimba rapid şi poate deveni periculoasă pentru
copilul din interior.
Instalați acest scaun auto cu fața în direcția opusă
direcției de deplasare.
Instalați acest scaun auto numai pe scaunele orientate
în direcția de deplasare. Dacă vehiculul are scaune
rotative sau repoziționabile, poziționați-le cu fața la
direcția de deplasare.
Nu fixați acest scaun auto pe scaunele de pasageri
prevăzute cu airbag-uri active. Dezactivați airbag-ul
înainte de montarea scaunului auto. Utilizarea acestui
scaun de mașină pe scaune cu airbag-uri active poate
provoca vătămări corporale grave sau decesul în caz de
accident.
Asiguraţi-că scaunul auto nu este blocat de nicio
componentă mobilă a scaunului autovehiculului sau de
vreuna dintre uşi.
Respectați cu strictețe instrucțiunile de instalare;
nu utilizaţi alte metode de instalare decât cele
recomandate deoarece scaunul auto s-ar putea
desprinde.
Utilizați întotdeauna hamul când utilizați acest scaun
auto.
Reglaţi înălţimea şi tensiunea bretelelor centurii,
asigurându-vă că sunt confortabile pentru corpul
copilului, fără a-l strânge prea mult. Aveţi grijă ca
centurile să nu fie răsucite, iar copilul să nu le elibereze.
Pentru a evita riscul de cădere, folosiţi întotdeauna
centurile scaunului auto, chiar şi pentru transport în
afara autovehiculului.
Scaunul auto nu înlocuieşte pătuţul; în cazul în care
copilul vrea să doarmă, este important să îl întindeţi pe
orizontală.
Nu folosiţi scaunul auto dacă este deteriorat sau dacă
are componente lipsă, dacă a fost supus unui impact
puternic într-un accident, deoarece este posibil să fi
suferit deteriorări structurale ca pot să nu fie vizibile, dar
sunt extrem de periculoase.
Nu utilizați scaunul auto fără husa din material textil;
aceasta nu trebuie înlocuită cu una neomologată de
producător deoarece face parte integrantă din scaunul
auto şi din sistemul de siguranţă.
Nu demontați și nu înlocuiți partea albă din polistiren
de sub scaun, din spătar și din tetieră, deoarece este
esențială pentru siguranță.
Nu lăsaţi scaunul auto în autovehicul atunci când este
expus la soare. Anumite componente s-ar putea încălzi
excesiv şi ar putea vătăma pielea delicată a copilului -
verificaţi acest lucru înainte de a aşeza copilul în scaun.
Nu modificaţi produsul.
Nu îndepărtaţi etichetele lipite sau cusute pe produs
deoarece aceasta l-ar putea face neconform cu
prevederile legale.
Pentru orice reparaţii, piese de schimb şi informaţii
despre produs, contactaţi serviciul asistenţă post-
vânzare. Informaţiile de contact sunt furnizate pe ultima
74
o) Dual Stage Cushion - Pernă cu două straturi
Scaunul auto este gata de utilizare: nu necesită
asamblare.
Instrucțiuni de utilizare cu bază
1 Primo Vaggio SLK dispune de sistemul Ganciomatic
pentru fixare și desprindere în/din mașină cu Baza i-Size.
Pentru a atașa Primo Vaggio SLK la Baza i-Size, aliniați-l
la elementele de prindere și împingeți-l în jos până
când se fixează în poziție cu un clic (fig_a). Asigurați-vă
că indicatoarele roșii/verzi de pe spatele bazei se află în
poziția verde (fig_b).
2 Apăsați cele două butoane de pe ghidon, rotiți-le și
poziționați-le pe scaunul vehiculului.
3 Pentru a desprinde Primo Vaggio SLK de pe Baza i-Size,
puneți mânerul în poziția de transport și trageți maneta
de pe spătar în sus, ridicând simultan scaunul auto.
4 Bara mânerului scaunului auto are patru poziţii fixe.
Pentru a o roti, apăsaţi cele două butoane de pe bară şi
mişcaţi-o apoi până la unghiul dorit. Asiguraţi-vă că s-a
auzit un click de intrare în poziţie.
Poziţia A: poziţia pentru interiorul autovehiculului;
Poziţia B: poziţia de transport cu mâna şi pentru
instalare pe o bază, un cărucior sau un şasiu;
Poziția C: aceasta este poziția de odihnă;
Poziţia D: împiedică scaunul auto să se balanseze.
Instrucțiuni de utilizare fără bază
5 IMPORTANT! Scaunul auto trebuie să fie paralel cu
solul. Dacă este necesar, utilizați prosoape rulate sau
tuburi flotante de piscina sub scaunul auto, în pliurile
scaunelor autovehiculului.
Instalaţi scaunul auto cu copilul aşezat în el, amintindu-
vă să fixaţi copilul cu centura de siguranţă.
Coborâţi la maxim bara mânerului scanului auto
(punctul 4 - poziţia A).
6 Treceţi partea inferioară a centurii de siguranță a
autovehiculului prin cele două ghidaje de pe bara
mânerului scaunului auto (fig_a) şi cuplaţi-o (fig_b),
asigurându-vă că centura este bine întinsă, aşa cum se
arată în figură
Apucați partea superioară a centurii de siguranță a
autovehiculului și treceți-o prin spatele spătarului
scaunului autovehiculului (fig_c).
7 Introduceți cureaua în ghidajul spate (fig_a). Strângeți
centura de siguranță a autovehiculului (fig_b). Instalarea
este acum finalizată.
8 Pentru a elibera centura, apăsaţi butonul roşu de pe
catarama centurii dintre picioare (fig. a) şi eliberaţi
centurile. Pentru a prinde centura, aşezaţi cele două
bretele ale centurii în poziţie şi introduceţi-le în
catarama centurii dintre picioare până când auziţi un
click (fig. b).
9 Pentru a lărgi centura, introduceţi un deget prin fanta
scaunului (1), menţineţi apăsat butonul metalic şi cu
cealaltă mână trageţi de bretele (2).
10 Pentru a strânge bretelele până când sunt confortabile
pentru corpul copilului, trageţi de banda de reglaj
78
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm
R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
Primo Viaggio SLK
Primo Viaggio SLK
+
Base i-Size
BG_български
Столчето за кола "Primo Viaggio SLK" е
монтирано в превозното средство, с помощта
на триточковия предпазен колан на колата.
Базата „i-Size“ със система за закрепване Isofix
се монтира в автомобила с помощта на Isofix
анкерните точки, разположени между седалката
на превозното средство и облегалката.
Столчето за кола "Primo Viaggio SLK" е
монтирано върху база i-size.
Вижте ръководството с инструкции на базата
i-Sizе за нейния монтаж в превозното средство.
79
Благодарим ви, че избрахте
продукт на марката Peg Perego.
Характеристики на продукта
Подходящо за деца между 40 и 87 см с максимално
тегло 13 кг.
Това столче за кола е тип Universal Belted Enhanced
Child Restraint System. Одобрено е съгласно регламент
№ 129 на ООН за използване предимно на седалки
от тип , както е посочено от производителя Universal
на превозното средство в ръководството за
собственика.
Използването на столчето за кола за недоносени
бебета, родени преди 37ма седмица може да
причини проблеми с дишането за новороденото.
Препоръчително е да се посъветвате с лекар преди
да напуснете болницата.
Това столче за кола е одобрено за монтаж в кола без
основа или с основа i-Size.
Когато се използва с Base I-Size, това столче за кола
е детска седалка тип „i-Size“. Одобрено е съгласно
регламент № 129 на ООН, подходящ за седалки на
автомобили, „съвместими с i-Size“, както е посочено
от производителя на превозното средство в
ръководството за собственика.
Столчето за кола може да се използва само в
одобрени превозни средства, снабден със статични
или инерционни триточкови предпазни колани,
одобрени съгласно регламент UN/ECE №. 16 или
еквивалентен стандарт. Не трябва да се използва с
двуточкови колани или кръстни предпазни колани.
Вижте списъка с модели автомобили и седалки
оборудвани с ISOFIX анкерни системи (виж
вътре), които са били одобрен от производителя
на ограничителната система. Свържете се с
производителя или търговеца на ограничително
устройство ако имате съмнения или се нуждаете
от допълнителна информация относно монтиране
на базата i-Size в конкретни автомобили. За повече
информация, моля, свържете се с Peg Perego.
Отдел за подпомагане на адрес: customer.service@
pegperego.com
Това столче за кола идва с „регулируема протекция
от страничен удар”: подобрена защита срещу
странични удари със система за едновременна
регулация на коланите и облегалката за глава.
ВНИМАНИЕ!
Прочетете внимателно инструкциите преди
употреба и ги запазете за бъдещи справки.
Неспазване на указанията за монтаж на столчето
за кола ще изложат детето Ви на риск.
Операциите по сглобяването и монтажа трябва
да бъдат провеждани от възрастни.
Винаги използвайте столче за кола, когато сте в
колата. Никога не сваляйте детето от столчето за
кола, когато превозното средство е в движение.

Produktspecifikationer

Varumärke: Peg Perego
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: Vivace SLK

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Peg Perego Vivace SLK ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Peg Perego Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer