Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 (75 sidor) i kategorin Järn. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 5.0 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/75

DW6000
DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
www.rowenta.com

SELF CLEAN
HIGH PRECISION TIP
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
a
b
c
45
6
14*
7
8
9
10
11
12
13
15
DE.............................2
FR .............................9
EN...........................15
NL...........................21
SV...........................27
NO ..........................33
FI.............................38
DA ..........................43
IT ............................48
ES ...........................54
PT ...........................60
EL ...........................66
* Je nach Modell - Selon modèle - depending on model - Afhankelijk van het model -DE FR EN NL
SV NO Beroende på modell - Avhenger av modell - Mallista riippuen - Afhængig af model - FI DA
IT ES Secondo i modellio - según el modelo - consoante modelo - PT EL ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

g.1 g.2 g.3
g.4 g.5a g.5b
g.6 g.7 g.8
g.9 g.10 g.11
OK
1 min.

NO NO
g.13 g.14
g.15 g.16 g.17
g.18 g.19 g.20
g.21 g.22 g.23
g.12

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
1
Spraydüse
2
Verschließbare Einfüllöffnung
3
Eco steam System: Links- wie
Rechtshänder
a
Bügeln ohne Dampf
b
ECO-Position
C
BOOST-Position
4
Self Clean
5
Spraytaste
6
Dampfstoßtaste
7
Stromkabel
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
10
Temperaturregler
11
Wassertank
12
Maximale Füllhöhe
13
Bügelsohle
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
BESCHREIBUNG
* je nach Modell
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bes-
timmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieders-
pannung, Umweltverträglichkeit).
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und
heben Sie sie auf.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung
des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss un-
bedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hin-
gewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Be-
triebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst ausei-
nander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu
einem zugelassenen Servicezentrum
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich,
dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über
einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelei-
sen führen und setzt die Garantie außer Kraft.

• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz an-
geschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und War-
tung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicher-
heitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle erset-
zen.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten
Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters,
der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der
Steckdose ziehen).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen
lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung
nicht herunter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden: Die Sohle nie be-
rühren und das Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es we-
gräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, beson-
ders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den
Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper
befindliche Kleidung.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die Anschlussleitung au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es an-
geschlossen ist oder abkühlt.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügelei-
senständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in ge-
schlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender
Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie
erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde ab.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG GRIFFBEREIT AUF
VOR DEM GEBRAUCH
ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je
nach Modell) Abb.1.
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten
und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell
feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch
mit der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung
schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden.
Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion
einschalten (Abb. 5a – 5b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
1 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes
Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem
Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den
Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie es
bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8).
Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 • Zum Einstellen der Temperatur und der Dampfmenge
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein
(Abb.3).

Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die gewünschte
Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt (Abb.10), ist die
gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen.
Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu
beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
Bitte beachten Sie Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie bis die
Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur
erreicht.
TIPP Wäschestärke darf nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht
werden.
4 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) stellen, und die
Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Das Bügeleisen ist mit einem ECO-Dampf-System ausgestattet.
Diese Funktion bietet 3 Bügeleinstellungen für ein optimales Bügelergebnis.
- TROCKEN-Position: Bügeln ohne Dampf, ideal für Feinwäsche
(Abb.11)
.
- ECO-Position: Für optimiertes Bügeln mit perfekt angepasstem Dampf für alle
Gewebetypen. Diese Einstellung liefert qualitativ hochwertige Bügelergebnisse bei
gleichzeitiger Energieersparnis
(Abb.12/14)
.
- BOOST-Position: Für erhöhten Dampfausstoß zum Erreichen perfekter
Bügelergebnisse bei dickerem Gewebe. (Taste gedrückt halten -
Abb.13/15)
6 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten.
( Abb.16)
.
Lassen Sie nach mehreren Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
ECO STEAM
Baumwolle,
Leinen
Wolle
Seide,
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester...)

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
7 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
TIPP: Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis
20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie mehrmals die Taste ( Abb.17),
um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
Lassen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstoß nicht auf Personen oder Tiere.
8 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste mehrfach, um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.18).
9 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu
niedrig ist. Diese Funktion wird vom Gerät gesteuert.
10 • Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus und
das Auto off Lämpchen blinkt auf wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen dauerhaft leuchtet
(Abb.19).
NACH DEM BÜGELN
11 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende
Wasser aus (Abb.20), und stellen Sie den Dampfregler auf .
12 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es ungefüllt und in
senkrechter Position (Abb.21) auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht
auf die Bügelsohle gestellt wird
(Abb.22/23)
.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
VORSICHT: Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz
und lassen es abkühlen.
13 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar
reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-
Kalk-Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht
werden.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel. Sie könnten irreparable
Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
* je nach Modell

14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen
aus der Dampfkammer.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das
Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagerecht über ein
Spülbecken. Halten Sie die Self-Clean Taste gedrückt (Abb. 5a-5b) und schütteln Sie das
Bügeleisen leicht.
Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die
Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle
gespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position .
Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das
restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen es
ganz abkühlen.
Wischen Sie die Sohle nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
15 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf
der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 14 SELF CLEAN).
Reinigen Sie die Bügelsohle, sofern notwendig, mit haushaltsüblichen Mitteln.
Alternativ können Sie auch das im Fachhandel erhältliche ROWENTA Reinigungskit
ZD100 D1 verwenden. Führen Sie nach der Reinigung der Bügelsohle eine
Selbstreinigung (§14 Self Clean) durch, um Putzmittelrückstände aus den
Dampflöchern zu entfernen.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* je nach Modell
STÖRUNG
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die
Sohle bleibt kalt und
heizt sich nicht auf.
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
LÖSUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in
der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät
an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
Die elektronische Abschaltautomatik
ist aktiviert* .
Bewegen Sie das Bügeleisen, bis die
Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet.
Die Temperaturkontrol-
lanzeige geht an und
aus.
Das ist normal. Die
Temperaturkontrollanzeige geht an
und aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht ist
die gewünschte Temperatur erreicht.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte
Position ein.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Temperatur zu niedrig.
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist
verschmutzt und kann
Flecken auf dem Stoff
hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen der
Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen,
Duftstoffen oder Entkalker..
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen
Wasser keine chemischen Zusätze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Sie haben chemische Entkalker oder
mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzte Zusätze benutzt.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie bügeln
ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus Leitungswasser, destilliertem
Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Vergewissern Sie sich, dass Wäschestücke
gründlich gespült werden.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt
Wasser aus.
Die Temperatur der Sohle ist zu
niedrig.
Der Dampfstoss wird zu häufig
eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte
an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten
Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage:
www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement
soit effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire
chauffer le fer (selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous
vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner
plusieurs fois la commande Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules
qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est
dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après
plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction
d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des
sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des
climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours
l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Versez
de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez
mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).

Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les
tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de
différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température
en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de réglage
vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque
type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les
tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
* selon modèle
ECO STEAM
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
8 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est
trop basse.
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement
et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.20) et réglez la commande de réglage
de la vapeur sur .
12 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.21).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le
nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire
éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager
le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température
max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus
d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN
(fig.5a-5b)et secouez doucement le fer : il y a une forte production de vapeur. Après
quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les
saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de
réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.

Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage
hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou
abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-
CLEAN (voir § 14).
* selon modèle

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé. Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température* s’éteint ou
que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 9). Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques. N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la
semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.

1 Spray nozzle
2 Filling inlet
(with slide-button opening)
3 Eco steam system
aDry ironing
b ECO position
C
BOOST position
4 Self Clean
5 Spray button
6 Shot of steam button
7 Cord
8 Handle
9 Thermostat control light
10 Temperature control dial
11 Water tank
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in
force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
• Please read these instructions carefully and keep them for future reference.
• This appliance is not designed to be used by people (including children) with a
physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or
experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the
use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220V-240V or 127V depending on model). Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains
extension lead, ensure that it is correctly rated (16A, depending on model), with an
earth connection.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks
or has functional anomalies. Never dismantle your appliance : have it inspected by
an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
• Never immerse your iron in water !
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your
appliance : before filling - fig. 4 or rinsing the water tank, before cleaning it, after
each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source ; if it
has not cooled down for approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board. Never direct the steam towards
people or animals.
• Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When
you put your iron to rest on its heel, make sure that the surface on which you put it
is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
* depending on model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* depending on model
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away
from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate.
This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your
garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using
the self cleaning function (fig 5a – 5b) and shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50%
untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral
elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water
or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or
bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board
must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting
sideways.
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam
control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial
(fig.3).

Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set temperature is
reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We
recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type
of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam
settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all
fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on
thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam
(fig.16)
.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
* depending on model
ECO STEAM
Cotton
linen
Silk, wool
Nylon

Move the steam control to position after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks.
If the water is very hard, clean the iron weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as
required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean
soleplate and other parts of the iron.
If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean
function (see § 14).
* depending on model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* depending on model
Problems Cause Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low.
Set the temperature control to a higher
temperature.
The automatic electronic
cut-out* is active.
Move your iron.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and stain
the linen.
None or too little
steam is being
emitted.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean
your iron.
Anti-Drip* is active
(§ 11).
Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
Steam control set on dry
position .
Turn the steam control to the required
setting area.
Use of chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Self
Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and clean
your iron soleplate.
Pure distilled /
demineralised or softened
water is being used.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half
distilled/demineralised water. Use the
Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low .
Set the temperature control to a higher
temperature.
Allow more time between each shot.
PROBLEMS?

BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 Sproeiopening
2 Vulopening met schuifknop
3 Eco steam system
a Droog strijken (geen stoom)
b
ECO-stand
c
BOOST-stand
4 Self Clean (zelfreiniging)
5 Sproeiknop
6 Knop voor extra-stoomstoot
7 Snoer
8 Handgreep
9 Controlelampje temperatuur
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Waterreservoir
12 Aanduiding maximum waterniveau
13 Strijkzool
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en nor-
men (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kin-
deren of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen er-
varing hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instruc-
ties hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op
kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van
uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroor-
zaken en de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een
verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (16A) en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden
door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelma-
tig op eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het appa-
raat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien
er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ont staan aan
het waterwaterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet
meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functione-
ren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend repara-
teur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker al-
tijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult - fig. 4 ,leegt of spoelt, voordat u
het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aanges-
loten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het
strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brand-
wonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wan-
* afhankelijk van het model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* afhankelijk van het model
neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waa-
rop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool
van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of
een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR
IN GEBRUIK NEMEN
LET OP! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet (afhankelijk van model).
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is
een gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding.
De deeltjes zullen verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U
kunt dit versnellen door de zelfreinigingsfunctie (fig. 5a - 5b) te gebruiken en het
strijkijzer zachtjes heen en weer te schudden.
1 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te
mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze
soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
2 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de
stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot aan
de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer
horizontaal houdt.

3 • Instelling temperatuur en stoom
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort
stof (fig. 3).
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de
gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen,
adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor
kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor
het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
4 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een Eco-stoomsysteem. Met deze functie kunt u kiezen
uit 3 stoominstellingen voor een optimaal strijkproces:
- DROOG-stand: voor strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of perfecte
afwerkingen.
- ECO-stand: een optimaal strijkproces met stoom dat perfect aangepast is aan alle type
stoffen. Met deze instelling worden kwalitatieve strijkresultaten verzekert terwijl u energie
bespaart.
- BOOST-stand: verhoogde variabele stoom voor een perfect resultaat van de dikste stoffen.
6 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.16).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
* afhankelijk van het model
ECO STEAM
katoen,
linnen
zijde,
wol
Nylon

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* afhankelijk van het model
7 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10
tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.17) uit hangende kledingstukken , gordijnen
enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken
terwijl iemand deze aan heeft.
8 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.18).
9 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij
een te lage temperatuur van de strijkzool.
10 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende
tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
11 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.20) uit het
reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen).
12 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.21).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
13 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer
beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.

Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de
maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak
houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig.5a-5b) en zo
vasthouden . en schud het strijkijzer zachtjes heen en weer:: nu ontstaat stoom in grote
hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de
vuildeeltjes uit de stoomkamer.
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten .
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
15 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde
toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden
schoongemaakt.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF
CLEAN (zie § 14).
* afhankelijk van het model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* afhankelijk van het model
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
het stopcontact zit of probeer het
strijkijzer op een ander
stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop op de
juiste stand.
De automatische
elektronische
uitschakeling*is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle-
lampje* gaat aan
en uit.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het
apparaat opgewarmd * wordt.
Zodra het lampje uitgaat, is de
ingestelde temperatuur * bereikt.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
De stoomregelaar staat
op stand .
Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Er zit niet genoeg water in
het reservoir.
Vul het reservoir.
De druppelstop is actief *
(§ 9).
Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische
middelen.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of een
meng het voor de helft met
gedistilleerd of gedemineraliseerd
water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde van
het strijkgoed sproeien.
Uit de strijkzool
loopt water.
Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te vaak
is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Wijzigingen voorbehouden.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN

SÄKERHETSANVISNINGAR
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagne-
tisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kän-
nedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd
används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (16 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad
för att undvika olyckor.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om
den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på
en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan
du fyller på - fig. 4 eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca
1 timme
• Stryksulan kan bli mycket het:Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det
ställs undan.Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs
på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk.Vid olämplig användning eller använd-
ning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren från-
säger sig allt ansvar.
1 Sprejmunstycke
2 Påfyllningshål med skjutknapp
3 Eco steam system
a Strykning utan ånga
b Läget ECO
c Läget BOOST
4 Self Clean (självrengöring)
5 Sprejknapp
6 Knapp för ångpuff
7 Sladd
8 Handtag
9 Kontrollampa för termostat
10 Termostat
11 Vattentank
12 Indikator för maximal vattennivå
13 Stryksula
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
PRODUKTBESKRIVNING
* afhankelijk van het model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* beroende på modell
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
FÖRE ANVÄNDNINGEN
OBSERVERA! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp
strykjärnet (beroende på modell).
OBSERVERA! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge,
rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls
borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på
ångpuffen Superpressing.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan.
Det är en del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina
kläder. De försvinner efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på
processen genom att använda självrengöringsfunktionen (fig 5a–5b) och skaka
strykjärnet försiktigt.
1 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad).
Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter
som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i
ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från
kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd
inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
2 • Fyll på vattentanken
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på
torrläge .
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till maxmarkeringen
(fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i horisontellt läge.
3 • Anpassar temperatur och ånga
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på att
värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.10) innebär det att den önskade
temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Rowenta |
Kategori: | Järn |
Modell: | ECO Intelligence DW6010D1 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Järn Rowenta Manualer
27 Februari 2025
27 Februari 2025
27 Februari 2025
27 Februari 2025
12 Februari 2025
12 Februari 2025
12 Februari 2025
12 Februari 2025
12 Februari 2025
12 Februari 2025
Järn Manualer
- Nova
- Hacienda
- Jura
- Quigg
- Exquisit
- LAFE
- Sanyo
- Maxxmee
- Electrolux
- Lervia
- ETA
- Leifheit
- Team
- Bomann
- Elica
Nyaste Järn Manualer
5 April 2025
1 April 2025
1 April 2025
31 Mars 2025
31 Mars 2025
12 Mars 2025
5 Mars 2025
5 Mars 2025
5 Mars 2025
5 Mars 2025