Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 (75 sidor) i kategorin Järn. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.8 stjärnor i genomsnitt av 1.5 användare
Sida 1/75

DW6000
DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
www.rowenta.com

SELF CLEAN
HIGH PRECISION TIP
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
a
b
c
45
6
14*
7
8
9
10
11
12
13
15
DE.............................2
FR .............................9
EN...........................15
NL...........................21
SV...........................27
NO ..........................33
FI.............................38
DA ..........................43
IT ............................48
ES ...........................54
PT ...........................60
EL ...........................66
* Je nach Modell - Selon modèle - depending on model - Afhankelijk van het model -DE FR EN NL
SV NO Beroende på modell - Avhenger av modell - Mallista riippuen - Afhængig af model - FI DA
IT ES Secondo i modellio - según el modelo - consoante modelo - PT EL ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

g.1 g.2 g.3
g.4 g.5a g.5b
g.6 g.7 g.8
g.9 g.10 g.11
OK
1 min.

NO NO
g.13 g.14
g.15 g.16 g.17
g.18 g.19 g.20
g.21 g.22 g.23
g.12

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
1
Spraydüse
2
Verschließbare Einfüllöffnung
3
Eco steam System: Links- wie
Rechtshänder
a
Bügeln ohne Dampf
b
ECO-Position
C
BOOST-Position
4
Self Clean
5
Spraytaste
6
Dampfstoßtaste
7
Stromkabel
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
10
Temperaturregler
11
Wassertank
12
Maximale Füllhöhe
13
Bügelsohle
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
BESCHREIBUNG
* je nach Modell
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bes-
timmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieders-
pannung, Umweltverträglichkeit).
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und
heben Sie sie auf.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung
des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss un-
bedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hin-
gewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Be-
triebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst ausei-
nander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu
einem zugelassenen Servicezentrum
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich,
dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über
einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelei-
sen führen und setzt die Garantie außer Kraft.

• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz an-
geschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und War-
tung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicher-
heitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle erset-
zen.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten
Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters,
der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der
Steckdose ziehen).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen
lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung
nicht herunter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden: Die Sohle nie be-
rühren und das Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es we-
gräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, beson-
ders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den
Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper
befindliche Kleidung.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die Anschlussleitung au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es an-
geschlossen ist oder abkühlt.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügelei-
senständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in ge-
schlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender
Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie
erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde ab.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG GRIFFBEREIT AUF
VOR DEM GEBRAUCH
ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je
nach Modell) Abb.1.
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten
und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell
feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch
mit der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung
schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden.
Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion
einschalten (Abb. 5a – 5b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
1 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes
Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem
Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den
Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie es
bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8).
Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 • Zum Einstellen der Temperatur und der Dampfmenge
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein
(Abb.3).

Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die gewünschte
Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt (Abb.10), ist die
gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen.
Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu
beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
Bitte beachten Sie Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie bis die
Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur
erreicht.
TIPP Wäschestärke darf nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht
werden.
4 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) stellen, und die
Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Das Bügeleisen ist mit einem ECO-Dampf-System ausgestattet.
Diese Funktion bietet 3 Bügeleinstellungen für ein optimales Bügelergebnis.
- TROCKEN-Position: Bügeln ohne Dampf, ideal für Feinwäsche
(Abb.11)
.
- ECO-Position: Für optimiertes Bügeln mit perfekt angepasstem Dampf für alle
Gewebetypen. Diese Einstellung liefert qualitativ hochwertige Bügelergebnisse bei
gleichzeitiger Energieersparnis
(Abb.12/14)
.
- BOOST-Position: Für erhöhten Dampfausstoß zum Erreichen perfekter
Bügelergebnisse bei dickerem Gewebe. (Taste gedrückt halten -
Abb.13/15)
6 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten.
( Abb.16)
.
Lassen Sie nach mehreren Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
ECO STEAM
Baumwolle,
Leinen
Wolle
Seide,
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester...)

14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen
aus der Dampfkammer.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das
Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagerecht über ein
Spülbecken. Halten Sie die Self-Clean Taste gedrückt (Abb. 5a-5b) und schütteln Sie das
Bügeleisen leicht.
Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die
Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle
gespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position .
Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das
restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen es
ganz abkühlen.
Wischen Sie die Sohle nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
15 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf
der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 14 SELF CLEAN).
Reinigen Sie die Bügelsohle, sofern notwendig, mit haushaltsüblichen Mitteln.
Alternativ können Sie auch das im Fachhandel erhältliche ROWENTA Reinigungskit
ZD100 D1 verwenden. Führen Sie nach der Reinigung der Bügelsohle eine
Selbstreinigung (§14 Self Clean) durch, um Putzmittelrückstände aus den
Dampflöchern zu entfernen.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* je nach Modell
STÖRUNG
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die
Sohle bleibt kalt und
heizt sich nicht auf.
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
LÖSUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in
der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät
an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
Die elektronische Abschaltautomatik
ist aktiviert* .
Bewegen Sie das Bügeleisen, bis die
Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet.
Die Temperaturkontrol-
lanzeige geht an und
aus.
Das ist normal. Die
Temperaturkontrollanzeige geht an
und aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht ist
die gewünschte Temperatur erreicht.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte
Position ein.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Temperatur zu niedrig.
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist
verschmutzt und kann
Flecken auf dem Stoff
hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen der
Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen,
Duftstoffen oder Entkalker..
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen
Wasser keine chemischen Zusätze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Sie haben chemische Entkalker oder
mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzte Zusätze benutzt.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie bügeln
ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus Leitungswasser, destilliertem
Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Vergewissern Sie sich, dass Wäschestücke
gründlich gespült werden.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt
Wasser aus.
Die Temperatur der Sohle ist zu
niedrig.
Der Dampfstoss wird zu häufig
eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte
an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten
Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage:
www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG

1 Spray
2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Eco steam system
aSans vapeur
bPosition ECO
C
Position BOOST
4 Self Clean
5 Commande du spray
6 Commande du jet de vapeur
7 Cordon
8 Poignée
9 Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat
11 Réservoir d’eau
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
DESCRIPTION
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applica-
bles (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer
et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16A) avec conduc-
teur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par
un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents,
s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre ap-
pareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours
votre appareil : avant de le remplir - fig. 4 ou de rincer le réservoir, avant de le net-
toyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours re-
froidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occa-
sionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table
à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer
sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inap-
proprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la ga-
rantie n’est plus valable.
* selon modèle

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement
soit effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire
chauffer le fer (selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous
vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner
plusieurs fois la commande Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules
qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est
dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après
plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction
d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des
sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des
climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours
l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Versez
de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez
mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).

Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les
tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de
différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température
en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de réglage
vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque
type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les
tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
* selon modèle
ECO STEAM
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
8 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est
trop basse.
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement
et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.20) et réglez la commande de réglage
de la vapeur sur .
12 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.21).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le
nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire
éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager
le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température
max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus
d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN
(fig.5a-5b)et secouez doucement le fer : il y a une forte production de vapeur. Après
quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les
saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de
réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.

Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage
hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou
abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-
CLEAN (voir § 14).
* selon modèle

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé. Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température* s’éteint ou
que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 9). Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques. N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la
semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.

1 Spray nozzle
2 Filling inlet
(with slide-button opening)
3 Eco steam system
aDry ironing
b ECO position
C
BOOST position
4 Self Clean
5 Spray button
6 Shot of steam button
7 Cord
8 Handle
9 Thermostat control light
10 Temperature control dial
11 Water tank
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in
force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
• Please read these instructions carefully and keep them for future reference.
• This appliance is not designed to be used by people (including children) with a
physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or
experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the
use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220V-240V or 127V depending on model). Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains
extension lead, ensure that it is correctly rated (16A, depending on model), with an
earth connection.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks
or has functional anomalies. Never dismantle your appliance : have it inspected by
an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
• Never immerse your iron in water !
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your
appliance : before filling - fig. 4 or rinsing the water tank, before cleaning it, after
each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source ; if it
has not cooled down for approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board. Never direct the steam towards
people or animals.
• Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When
you put your iron to rest on its heel, make sure that the surface on which you put it
is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
* depending on model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* depending on model
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away
from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate.
This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your
garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using
the self cleaning function (fig 5a – 5b) and shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50%
untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral
elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water
or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or
bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board
must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting
sideways.
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam
control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial
(fig.3).

Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set temperature is
reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We
recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type
of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam
settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all
fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on
thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam
(fig.16)
.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
* depending on model
ECO STEAM
Cotton
linen
Silk, wool
Nylon

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* depending on model
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).
9 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and
the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.20) and set steam control to
.
Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole into
the steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.21).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your
iron placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance
and cleaning.
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably
prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
14 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the
steam chamber and so may impair the steam function.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the
steam control into the Self Clean position (fig.5a-5b) and shake the iron gently : steam
will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate,
rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* depending on model
Problems Cause Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low.
Set the temperature control to a higher
temperature.
The automatic electronic
cut-out* is active.
Move your iron.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and stain
the linen.
None or too little
steam is being
emitted.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean
your iron.
Anti-Drip* is active
(§ 11).
Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
Steam control set on dry
position .
Turn the steam control to the required
setting area.
Use of chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Self
Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and clean
your iron soleplate.
Pure distilled /
demineralised or softened
water is being used.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half
distilled/demineralised water. Use the
Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low .
Set the temperature control to a higher
temperature.
Allow more time between each shot.
PROBLEMS?

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* afhankelijk van het model
neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waa-
rop u deze plaatst stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool
van uw strijkijzer.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of
een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR
IN GEBRUIK NEMEN
LET OP! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet (afhankelijk van model).
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is
een gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding.
De deeltjes zullen verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U
kunt dit versnellen door de zelfreinigingsfunctie (fig. 5a - 5b) te gebruiken en het
strijkijzer zachtjes heen en weer te schudden.
1 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te
mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze
soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
2 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de
stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot aan
de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer
horizontaal houdt.

3 • Instelling temperatuur en stoom
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort
stof (fig. 3).
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de
gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen,
adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor
kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor
het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
4 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een Eco-stoomsysteem. Met deze functie kunt u kiezen
uit 3 stoominstellingen voor een optimaal strijkproces:
- DROOG-stand: voor strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of perfecte
afwerkingen.
- ECO-stand: een optimaal strijkproces met stoom dat perfect aangepast is aan alle type
stoffen. Met deze instelling worden kwalitatieve strijkresultaten verzekert terwijl u energie
bespaart.
- BOOST-stand: verhoogde variabele stoom voor een perfect resultaat van de dikste stoffen.
6 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.16).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
* afhankelijk van het model
ECO STEAM
katoen,
linnen
zijde,
wol
Nylon

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* afhankelijk van het model
7 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10
tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.17) uit hangende kledingstukken , gordijnen
enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken
terwijl iemand deze aan heeft.
8 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.18).
9 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij
een te lage temperatuur van de strijkzool.
10 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende
tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
11 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.20) uit het
reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen).
12 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.21).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
13 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer
beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.

Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de
maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak
houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig.5a-5b) en zo
vasthouden . en schud het strijkijzer zachtjes heen en weer:: nu ontstaat stoom in grote
hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de
vuildeeltjes uit de stoomkamer.
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten .
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
15 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde
toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden
schoongemaakt.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF
CLEAN (zie § 14).
* afhankelijk van het model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* afhankelijk van het model
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
het stopcontact zit of probeer het
strijkijzer op een ander
stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop op de
juiste stand.
De automatische
elektronische
uitschakeling*is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle-
lampje* gaat aan
en uit.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het
apparaat opgewarmd * wordt.
Zodra het lampje uitgaat, is de
ingestelde temperatuur * bereikt.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
De stoomregelaar staat
op stand .
Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Er zit niet genoeg water in
het reservoir.
Vul het reservoir.
De druppelstop is actief *
(§ 9).
Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische
middelen.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of een
meng het voor de helft met
gedistilleerd of gedemineraliseerd
water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde van
het strijkgoed sproeien.
Uit de strijkzool
loopt water.
Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te vaak
is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Wijzigingen voorbehouden.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN

SÄKERHETSANVISNINGAR
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagne-
tisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kän-
nedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
• Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd
används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (16 A) med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad
för att undvika olyckor.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om
den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på
en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Doppa aldrig järnet i vatten!
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan
du fyller på - fig. 4 eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca
1 timme
• Stryksulan kan bli mycket het:Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det
ställs undan.Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs
på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk.Vid olämplig användning eller använd-
ning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren från-
säger sig allt ansvar.
1 Sprejmunstycke
2 Påfyllningshål med skjutknapp
3 Eco steam system
a Strykning utan ånga
b Läget ECO
c Läget BOOST
4 Self Clean (självrengöring)
5 Sprejknapp
6 Knapp för ångpuff
7 Sladd
8 Handtag
9 Kontrollampa för termostat
10 Termostat
11 Vattentank
12 Indikator för maximal vattennivå
13 Stryksula
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
PRODUKTBESKRIVNING
* afhankelijk van het model

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* beroende på modell
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
FÖRE ANVÄNDNINGEN
OBSERVERA! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp
strykjärnet (beroende på modell).
OBSERVERA! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge,
rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls
borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på
ångpuffen Superpressing.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan.
Det är en del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina
kläder. De försvinner efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på
processen genom att använda självrengöringsfunktionen (fig 5a–5b) och skaka
strykjärnet försiktigt.
1 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad).
Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter
som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i
ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från
kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd
inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
2 • Fyll på vattentanken
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på
torrläge .
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till maxmarkeringen
(fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i horisontellt läge.
3 • Anpassar temperatur och ånga
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på att
värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.10) innebär det att den önskade
temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* beroende på modell
8 • Sprejfunktion
Tryck på sprejknappen för att fukta hårda veck (fig.18).
9 • Antidroppsystem*
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg
temperatur.
10 • Elektronisk 3-läges auto-off*
När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall:
- efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- efter 8 minuter, när strykjärnet står på hälen.
EFTER ANVÄNDNING
11 • Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.20) och ställ in
ångreglaget på .
12 • Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen
(fig.21).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn
stående på stryksulan.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och
rengöring.
13 • Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så vis
ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast
beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
14 • Self Clean (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur
ångkammaren.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i
ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till
maxtemperaturen •••. Dra ur stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en diskho.
Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN (fig.5a-5b)och skaka strykjärnet försiktigt: nu
startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer
ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren.
Ställ ångreglaget på läge efter ca 1 minut . Sätt i stickkontakten och värm upp
strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats.
Dra ur stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.

* beroende på modell
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är
vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
15 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt
tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att
rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts
under en längre tid, använd SELF CLEAN-funktionen (se § 14).

1 Spray
2 Påfyllingshull med skyvelokk
3 Eco steam system
a Uten damp
b ECO-posisjon
c BOOST-posisjon
4 Selvrens
5 Sprayknapp
6 Dampstøtknapp
7 Ledning
8 Håndtak
9 Temperaturlys
10 Termostat
11 Vanntank
12 Merke for maksimal vannstand
13 Såle
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
APPARATBESKRIVELSE
*avhengig av modell
SIKKERHETSREGLER
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjel-
dende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Les bruksanvisningen nøye og ta godt vare på den.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med redu-
serte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfa-
ring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av appa-
ratet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke
leker med apparatet.
• OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-
240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet
og oppheve garantien.
• Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, for-
sikre deg om at den er topolet (16A) med jordleder.
• Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en
autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis
det lekker eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et
godkjent servicesenter undersøke det for å unngå fare.
• Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: Før behol-
deren fylles på eller skylles - fig. 4, før rengjøring, etter hver anvendelse.
• Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time
etter frakobling.
• Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: Aldri berøre den med bare fingre og
sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg
damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet
settes oppreist, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet.Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garan-
tien vil ikke lenger være gyldig.

*avhengig av modell
DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
Ta del i miljøvern!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter
slik at avfallet kan behandles.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
FØR FØRSTE GANGS BRUK
OBS! Fjern beskyttelsen (på enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp
jernet.
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å
fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i
horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen for dampstøt uten å bruke
strykejernet på stryketøyet.
Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen.
Dette er en del av produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det
vil forsvinne etter noen gangers bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke
selvrensfunksjonen (fig. 5a – 5b) og riste jernet lett..
1 • Hvilket vann skal brukes?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom
vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 %
destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler,
parfymert eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent
destillert vann eller regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske
avfallsstoffer eller mineralske partikler som konsentrerer seg med varmen og
kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites tidlig.
BRUK
2 • Fylle vanntanken
VIKTIG. Før vanntanken fylles opp må strykejernet alltid være frakoblet og
dampinnstilleren skal alltid stå på posisjon .
Hold strykejernet på skrå. Åpne påfyllingshullet (fig.6). Fyll på vann inntil maks.merket
(fig.7). Lukk igjen påfyllingshullet (fig.8). Du kan på nytt sette strykejernet i vannrett
posisjon.
3 • Justering av temperatur og damp
Still inn stryketemperaturen med termostatbryteren avhengig av tekstiltypen som skal
strykes (fig.3).
Temperaturkontroll*: Lysindikatorene viser om sålen har oppnådd ønsket temperatur.
Når lyset slukkes (fig.10) er ønsket temperatur oppnådd og du kan begynne å stryke.

*avhengig av modell
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi
anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med
flere fibre bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
4 • Stryke uten damp
Still dampinnstilleren på (fig.11) og still in temperaturen avhengig av tekstiltype
(symboler •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Ditt dampstrykejern er utstyrt med Eco Steam System. Denne funksjonen består av tre
dampinnstillinger for optimal stryking:
- DRY-posisjon: For stryking uten damp, ideelt for finvask og for å oppnå en perfekt
finish.
- ECO-posisjon: For optimal stryking med damp som er perfekt tilpasset alle stofftyper.
Denne innstillingen gir kvalitative strykeresultater, samtidig som den sparer energi.
- BOOST-posisjon: For økt damp for å oppnå et perfekt resultat på tykkere stoff.
6 • Dampstøt
(fra en temperatur på ••)
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampstøt som fjerner vanskelige krøller
(fig.16). La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
7 • Loddrett dampstøt
(fra en temperatur på ••)
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 -
20 cm fra stoffet.
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen (fig.17) for å glatte ut hengende
tøy, laken osv.
La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
8 • Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller (fig.18).
ECO STEAM
Bomull,
lin
Silke,
ull
Nylon

*avhengig av modell
9 • Antidrypp-system*
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen er
for lav.
10 • Elektronisk automatisk stans med 3 posisjoner*
Hvis strykejernet står på men ikke beveges stanser det automatisk og det automatiske
av-lyset blinker:
- etter 30 sekunder hvis jernet ligger på sålen eller er lagt på siden.
- etter 8 minutter hvis jernet står på hælen.
ETTER STRYKINGEN
11 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet (fig.4), tøm det resterende vannet (fig.20) og still
dampinnstilleren på .
12 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon (fig.21).
VIKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller
rengjøres.
13 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
14 • Self Clean (forlenger levetiden)
Selvrensfunksjonen fjerner urenheter og kalkpartikler som eventuelt finnes i
damprommet, ved å skylle dem ut.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på
damprommet og ødelegge dampstrålen.
Fyll vanntanken til maks.merket og varm opp strykejernet til maks. temperatur •••.
Koble fra jernet og hold det vannrett over en vask. Sett dampinnstilleren på posisjon
SELF CLEAN (fig.5a-5b) og rist jernet lett: det produseres mye damp. Etter noen
sekunder renner vannet og dampen ut av sålen og skyller bort urenhetene og
kalkpartiklene i damprommet. Flytt dampinnstilleren på posisjon etter ca. 1
minutt. Koble til apparatet og la det varme opp på nytt. Vent til det resterende vannet
har dampet bort. Ta ut kontakten og la jernet avkjøles helt. Når sålen er kald kan den
tørkes med en fuktig klut.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke. Dersom vannet er
meget kalkrikt bør det foretas en ukentlig rengjøring.
15 • Rengjøre strykejernet
Tørk det kalde strykejernet med en klut eller med en fuktet svamp. Fjern renner og
urenheter på sålen med en klut eller med en fuktet svamp.
DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL

Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt
godkjent kundesenter for ROWENTA. Adressene står i den vedlagte listen over
kundesentre. Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
*avhengig av modell
MULIGE PROBLEMER
Problem
Årsak Løsning
Jernet er tilkoblet, men sålen
forblir kald eller varmes ikke
opp.
Ingen strøm.
Temperaturen er innstilt for lavt.
Automatisk slukking* av jernet er
aktivert.
Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv å
bruke en annen kontakt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Flytt på strykejernet.
Temperaturly-set* tennes og
slukkes. Det er normalt. Temperaturlyset* tennes og
slukkes for å vise at jernet
varmes opp. Så snart
temperaturlyset*:
slukkes eller det grønne lyset*
tennes har jernet nådd ønsket
temperatur.
Dampen kommer ikke ut eller
mengden damp er utilstrekkelig. Dampinnstilleren er innstilt på
posisjon .
Ikke tilstrekkelig vann i
vanntanken.
Antidrypp-funksjon*
er aktiv (§ 9).
Sett dampinnstilleren på ønsket
posisjon.
Fyll opp vanntanken.
Vent til sålen har nådd ønsket
temperatur.
Sålen er skitten og kan lage
flekker på tøyet. Eventuelle urenheter i
damprommet / sålen.
Tilføyelse av kjemiske
tilsetningsstoffer.
Bruk av rent destillert vann eller
demineralisert vann.
Foreta en selvrens og rengjør
deretter strykejernet.
Ikke tilsett kjemiske
tilsetningsstoffer til vannet i
vanntanken, og rengjør
strykejernet.
Bruk rent vann fra kranen eller
en blanding med like mengder
vann fra kranen og destillert
vann og rengjør strykejernet.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen er for lav
eller for hyppig bruk av
dampstråleknappen.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og rengjør
strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger mellom
dampstrålene.
VIKTIG Bruk aldri rengjøringsprodukter og skarpe eller skurende gjenstander for
å rengjøre sålen og de andre av strykejernets deler. Dersom apparatet har vært
ubrukt lenge bruk funksjonen SELF CLEAN (se § 14).

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
TURVAOHJEET
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja
(Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja pane se talteen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset),
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja
laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa
heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta
he eivät leiki laitteella.
• Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.Väärään jännitteeseen kytket-
tynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tar-
kista että pistotulppa on kaksinapainen (16A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuute-
tussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuu-
tetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
• Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön
täyttöä - fig. 4 tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen var-
mista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
• Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma : älä koskaan koske pohjaan, anna raudan
jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität
laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta
on tasainen.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukai-
nen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutet-
tuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
1 Suihke
2 Täyttöaukko ja korkki
3 Eco steam system
aIlman höyryä
bECO-asento
cBOOST-asento
4 Self Clean
5 Suihkeen käyttö
6 Höyrysuihkun käyttö
7 Sähköjohto
8 Kädensija
9 Merkkivalo lämpötilan kontrolli
10 Termostaatti*
11 Vesisäiliö
12 Maksimitäyttötason ilmaisin
13 Pohja
14
Auto-Off*
15
High Precision TIP
KUVAUS
* mallista riippuen

*mallista r iippuen
ECO STEAM
Puuvilla, pellava
Silkki, villa
Nylon
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
HUOMIO! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan
lämmittämistä (mallikohtainen piirre).
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa,
kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos
pohjalevystä. Tämä on osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille.
Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä
itsepuhdistustoimintoa (kuvat 5a 5b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
1 • Millaista vettä käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on 17° dH (= saksalainen kovuus) eli 3 mmol/l. Jos
vesi on kovempaa, suosittelemme, että sekoitat vesijohtovettä ja tislattua vettä 50/50.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä pyykinkuivaajien
vettä, hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä,
ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai
mineraalijäämiä, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa
roiskeita, ruskeita läikkiä ja laitteen enneaikaista kulumista.
KÄYTTÖ
2 • Täytä säiliö
TÄRKEÄÄ Ennen vesisäiliön täyttöä laite on irrotettava verkosta ja höyryvalitsin
on asennettava asentoon .
Pidä silitysrautaa kaltevassa asennossa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä vedellä aina
maksimimerkkiin saakka (kuva 7).
Sulje täyttöaukko (kuva 8). Voit laittaa silitysraudan taas vaaka-asentoon.
3 • Lämpötilan ja höyryn säätö
Säädä silityslämpötila termostaatin valitsimen avulla silittämäsi kankaan tyypin
mukaan (kuva 3).
Lämpötilan kontrolli*: merkkivalot ilmoittavat, onko pohja valitun lämpöinen. Kun
merkkivalo sammuu (kuva 10), haluttu lämpötila on saavutettu,
voi alkaa silittämään.

DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
* mallista riippuen
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen.
Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa.
Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman
materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
4 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä höyryn säätövalitsin asentoon (kuva 11) ja säädä lämpötila kangastyypin
mukaan (symbolit •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Höyrysilitysrautasi on varustettu Eco Steam -järjestelmällä, joka tarjoaa kolme
silityslaatua parantavaa höyryasetusta:
- DRY-asento: silittää ilman höyryä. Sopii herkkään tai täydelliseen viimeistelyyn.
- ECO-asento: optimoitu silityslaatu höyryteholla, jonka voi säätää jokaiselle
tekstiilityypille sopivaksi. Asetus takaa erinomaisen silityslaadun pienemmällä
energiankulutuksella.
- BOOST-asento: voimakkaampi säädeltävä höyryteho takaa paremman lopputuloksen
paksuimmille tekstiileille.
6 • Höyryn suihkutus
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Paina käyttövalitsinta saadaksesi voimakkaan höyrysuihkun ja poistaaksesi sitkeät
rypyt (kuva 16). Odota muutama sekunti painallusten välillä.
7 • Pystysuora höyrysuihku
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm : n päässä
raudasta.
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta (kuva17) poistaaksesi ripustetut
vaatteet, verhot yms.
Odota muutama sekunti painallusten välillä.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
8 • Suihke
Paina valitsinta kosteuttaaksesi sitkeät rypyt (kuva 18).
9 • Tippumisen estojärjestelmä*
Se estää veden tippumisen pohjan läpi, jos valittu lämpötila on liian matala.
10 • Automaattinen pysäytys, 3 asentoa*
Jos laite on päällä mutta ei liiku, rauta sammuu automaattisesti ja automaattisen
sammutuksen merkkivalo vilkkuu (kuva 19):
- 30 sekunnin kuluttua, jos silitysrauta lepää pohjalla tai se on asetettu kyljelleen.
- 8 minuutin kuluttua, jos silitysrauta on alustallaan
SILITYKSEN JÄLKEEN
11 • Tyhjennä rauta
Irrota silitysrauta verkosta (kuva 4), tyhjennä jäännösvesi (kuva 20) ja säädä höyryn
säätövalitsin asentoon .

* mallista r iippuen
12 • Laita rautasi säilytykseen
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa alustalla
(kuva 21).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
13 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista.
Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtelee pois lian ja mahdolliset kalkkihiukkaset, jotka voivat
jääneet höyrykammioon.
TÄRKEÄÄ Älä käytä kalkinpoistotuotteita, ne voivat vahingoittaa höyrykammiota
ja häiritä höyryntuottoa.
Täytä säiliö aina maksimimerkkiin saakka ja lämmitä maksimilämpötilaan saakka •••.
Irrota laite verkosta ja pidä silitysrautaa vaakasuorassa asennossa pesualtaan päällä.
Pidä höyryn säätövalitsin asennossa SELF CLEAN (kuva 5a-5b) ja ravista rautaa
kevyesti: höyryä muodostuu runsaasti. Muutaman sekunnin kuluttua vesi ja höyry
tulevat pohjan läpi huuhdellen lian ja kalkkihiukkaset pois höyrykammiosta. Säädä
höyrysäätövalitsin asentoon noin 1 minuutin kuluttua . Kytke silitysrauta ja anna
sen kuumentua uudestaan. Odota, että jäännösvesi haihtuu. Irrota rauta ja anna sen
jäähtyä kokonaan. Kun pohja on kylmä, pyyhi se kostealla kankaalla.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin
kovaa, tee se joka viikko.
15 • Puhdista rauta
Pyyhi jäähtynyt laite kostella kankaalla tai sienellä. Poista jäljet ja lika pohjasta kostella
kankaalla tai sienellä.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai
laitteen muita osia. Jos laite on pitkään käyttämättä, käytä SELF CLEAN
toimintoa (katso § 14).

Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA-
jälkimyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälkimyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
DE
FR
EN
NL
SV
NO
FI
DA
IT
ES
PT
EL
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma RatkaisuSyy
Silitysrauta on kytketty verkkoon,
mutta pohja on edelleen kylmä
tai ei lämmitä.
Ei virransyöttöä.
Lämpötilan säätö liian matalalla.
Automaattinen elektroninen
sammutus on aktivoitu.
Tarkista, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa tai koeta kytkeä
laite toiseen pistorasiaan.
Säädä termostaatti haluttuun
asentoon.
Liikuta rautaa.
Käytön merkkivalo* syttyy ja
sammuu. Normaalia. Käytön merkkivalo* syttyy ja
sammuu ilmoittaen, että rautaa
kuumenee. Heti kuin lämpötila-
kontrollin merkkivalo *
sammuu tai vihreä merkkivalo*
syttyy, haluttu lämpötila on saa-
vutettu.
Höyryä ei tule tai sen määrä on
liian pieni. Höyrynsäätövalitsin on säädetty
asentoon .
Säiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Tippumisenestojärjestelmä* on
aktivoitu (§ 9).
Laita höyryvalitsin haluttuun
asentoon.
Täytä säiliö.
Odota, että pohja on saavuttanut
uudestaan halutun lämpötilan.
Pohja on likainen ja voi jättää
kankaaseen tahroja. Höyrykammiossa /pohjassa
mahdollisesti jäämiä.
Käytät kemiallisia lisäaineita.
Käytät puhdasta tislattua vettä tai
vettä, josta on poistettu
mineraalit.
Tee automaattinen puhdistus ja
puhdista rauta normaalisti.
Älä lisää kemiallisia lisäaineita
säiliössä olevaa veteen ja puh-
dista rauta.
Käytä puhdasta hanavettä tai
sekoita suhteessa 1:1
Hanavettä ja tislattua vettä ja
puhdista rauta.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä.
Lämpötila on liian matala ja
höyryvalitsimen käyttö liian usein
toistuvaa.
Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista rauta.
Laita termostaatti haluttuun
asentoon ja jätä pidempi väli
höyrysuihkujen välille.
* mallista riippuen
Produktspecifikationer
Varumärke: | Rowenta |
Kategori: | Järn |
Modell: | ECO Intelligence DW6010D1 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Rowenta ECO Intelligence DW6010D1 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Järn Rowenta Manualer

27 Februari 2025

27 Februari 2025

27 Februari 2025

27 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025
Järn Manualer
- Järn Robinhood
- Järn Sencor
- Järn Laurastar
- Järn H.Koenig
- Järn Sunny
- Järn JML
- Järn Konig
- Järn Panasonic
- Järn Innoliving
- Järn Moulinex
- Järn Mesko
- Järn Frigidaire
- Järn Rotel
- Järn Imarflex
- Järn Klarstein
Nyaste Järn Manualer

5 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

31 Mars 2025

31 Mars 2025

12 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025