Silverline 598558 Bruksanvisning
Silverline
Inte kategoriserad
598558
Läs gratis den bruksanvisning för Silverline 598558 (2 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Guiden har ansetts hjälpsam av 2 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 1.5 recensioner. Har du en fråga om Silverline 598558 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

598558
GB
FR
DE
Register online: silverlinetools.com
3
GUARANTEE
YEAR
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
AÑOS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
silverlinetools com
FR Cric bouteille hydraulique
DE Hydraulischer Wagenheber
ES Gato hidráulico de botella
IT Cric idraulico a bottiglia
NL Hydraulische potkrik
PL Podnośnikhydraulicznybutelkowy
Hydraulic Bottle Jack 10 Tonne
Version date: 10.09.2018
Product
Familiarisation
1) Lifting Saddle
2) Handle Socket
3) Lifting Cylinder
4) Pump Cylinder
5) Release Valve
6) Handles
Se familiariser
avec le produit
1) Surface d’appui
2) Emmanchement de
la poignée
3) Vérin de levage
4) Corps de pompe
5) Soupape de purge
6) Poignées
Produktübersicht
1) Auagesattel
2) Hebelaufnahme
3) Hubzylinder
4) Pumpzylinder
5) Ablassventil
6) Hebel
Specication
Rated max capacity: 10,000kg (10 Tonnes)
Minimum height: 205mm
Maximum height: 390mm
Lifting height: 125mm
Saddle adjustment: 60mm
Saddle diameter: 36mm
Cylinder diameter: 80mm
Dimensions (L x W x H): 127x126x205mm
Weight: 5.8kg
Oil type: 22 grade hydraulic oil
Caractéristiques techniques
Capacité nominale maximum : 10 000 kg
Hauteur minimale : 205 mm
Hauteur maximale : 390 mm
Hauteur de levage : 125 mm
Hauteur réglable de la
surface d’appui : 60 mm
Diamètre de la surface d’appui : 36 mm
Diamètre du cylindre : 80 mm
Dimensions (L x l x H) : 127 x 126 x 205 mm
Poids : 5,8 kg
Type d’huile : Huile hydraulique
type 22
Technische Daten
Maximale Nenntragfähigkeit: 10.000 kg (10 t)
Mindesthöhe : 205 mm
Maximale Gesamthöhe : 390 mm
Hubhöhe : 125 mm
Stempelverstellung : 60 mm
Stempeldurchmesser: 36 mm
Zylinderdurchmesser: 80 mm
Abmessungen (L x B x H): 127 x 126 x 205 mm
Gewicht: 5,8kg
Öltyp: Hydrauliköl, Typ 22
Bottle Jack Safety
• Onlyliftinamannerthatensuresthattheloadisstable,andwillremainstablethroughthelifting
process
• Onlyuseonalevelsurfacecapableofwithstandingtheliftingloadatthebaseofthebottlejack.Usewith
caution on tarmac as this surface may sink under load
• Wheneveranyobjectisbeinglifted,theareadirectlybelowandarounditshouldbeconsideredhighly
dangerous
• Do not exceed the rated lifting capacity even by a minimal amount
• If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded
or the equipment may require maintenance
• Alwayschecktheconditionofyourequipment.Hydraulicttingsshouldbeingoodconditionandfree
fromleaks.Nopartshouldshowdamageorwear
• Anyadditionalsupportsshouldbecapableoftakingthefullweightoftheobjecttobelifted,alongwith
some additional capacity as a safety measure
• Donotmodifyanyliftingequipment.Anyattempttotamperwiththisequipmentwillinvalidateits
guarantee, and could result in serious injury to yourself, or others around you
Consignes de sécurité relatives aux cric-bouteilles
hydrauliques
• Assurez-vousquelachargesurlecricsoittoujoursstablependanttoutel’opérationdelevage.
• Travaillezsurunesurfacecapabledesupporterlepoidsdelachargeauniveaudelabaseducric.
Attentionlorsquevousutilisezlecricsurdugoudron,lesolpeuts’affaissersouslepoidsdelacharge.
• Àtoutmomentdel’opérationdelevage,lazoneendessousetautourdelachargeestconsidéréecomme
très dangereuse.
• Nedépassezjamaislacapaciténominalemaximum,mêmedetrèspeu.
• Sil’équipementdelevagen’estpasenmesuredesouleverlacharge,arrêtezimmédiatement.Lacapacité
dechargeestpeut-êtredépasséeoul’appareildelevagenécessiteunentretien.
• Assurez-vousquevotreéquipementsoittoujoursenbonétat.Lesystèmehydrauliquedoitêtreenbon
étatdefonctionnementetneprésenteraucunefuite.Aucunélémentnedoitêtreuséouendommagé.
• Toutsupportadditionneldoitêtrecapabledesoutenirlachargeàlever,ens’assurantdetravailleren
toute sécurité.
Sicherheitshinweise für Wagenheber
• AchtenSiedarauf,dassdieLaststabilgelagertistunddieswährenddesgesamtenHubvorgangsauch
bleibt.
• VerwendenSiedenWagenhebernuraufebenenOberächendiefürdiemaximaleTragkraftdesGerätes
geeignetsind.SeienSiebeiderVerwendungaufAsphaltvorsichtig,dadieserunterhoherBelastung
und bei Wärme nachgeben kann.
• Beim Anheben von Gegenständen ist der Bereich direkt unterhalb und ein angemessener Raum um die
Lastherumalsüberausgefährlichanzusehen.
• ÜberschreitenSieniemalsdiezulässigeTragkraft,nochnichteinmalminimal!
• WenndieHubvorrichtungeineLastnichtanhebenkann,mussderVorgangunverzüglichabgebrochen
werden.DieHublastkapazitätkönnteüberschrittenwordensein,oderdasGerätbedarfderWartung.
• ÜberprüfenSiestetsdenZustandderHubvorrichtung.Hydraulikanschlüssemüssensichingutem
Zustandbendenunddichtsein.AlleTeilemüssenfreivonVerschleißundSchädensein.
• AllezusätzlichenStützvorrichtungenmüsseninderLagesein,dasgesamteGewichtdeszuhebenden
GegenstandszusammenmiteinergewissenzusätzlichenKapazitätalsSicherheitsreservezutragen.
• Hubvorrichtungendürfennichtverändertwerden.JederVersuch,dieseVorrichtungzumanipulieren,
führtzumVerlustdesGarantieanspruchsundkannernsthafteVerletzungendereigenenPersonoderin
derNähebendlicherPersonenverursachen.
• FallsSiedenWagenheberzumReifenwechselamStraßenrandverwenden,vergewissernSiesich,dass
sichkeinePersonenmehrimFahrzeugbenden.
• Whenjackingavehicleattheroadsidetochangeawheel,ensurethatalloccupantshaveleftthevehicle
• Onlyusejackingpointsspeciedbythemanufacturer,ensuringtheyareingoodconditionandnot
corroded
• Ifyouareinanywayunsureabouthowtousethisequipmentsafely,DONOTUSEIT
• Product must be stored in an upright position
Operation
Note: The information provided here is minimal. You may require additional information or training to use
thistoolforyourintendedapplication.Whenusingwithvehiclesensureyouhaveallnecessaryinformation
from the manufacturer.
WARNING:ThisbottlejackisdesignedtobeusedasaLIFTINGDEVICEONLY.Neverworkunderneatha
raisedobjectwithoututilisingpropersupportdevices(e.g.axlestands).
CAUTION:Beforerstuseitmaybenecessarytopurge/bleedairoutofthebottlejack.Seemaintenance
section.
Lifting
1. UsingtheendoftheHandle(6),rotatetheReleaseValve(5)fullyclockwisetoitsclosedposition
2. Placethebottlejackonarmsurface,underneaththeobjecttobelifted.CheckthattheLiftingSaddle(1)
alignswitharecommendedliftingpointoftheobject.Ensurethatthebottlejackwillbeliftingvertically:
do not use the bottle jack in any other direction
3. Rotatetheliftingsaddleanti-clockwiseuntilitcomesintocontactwiththeliftingpoint
4. Thebottlejackisnowreadytolift.Doublecheckthattheobjecttobeliftedisstableandsecure,andthat
theloadiscentralised.Checktheweightiswithinthecapacityofthebottlejack,applyhandbrakeanduse
wheelchocksasappropriatewhenliftingvehicles
5. FittheHandles(6)togetherandinsertintotheHandleSocket(2),pumpthehandleupanddowntoraise
the bottle jack
6. Whentheobjecthasbeenraisedtotherequiredheight,positionsupports(e.g.axlestands)andlower
object to a secure position
• Nemodiezjamaisunéquipementdelevage.Toutetentativedelefaireinvalideralagarantiede
l’appareil,etpeutengendrerdesérieusesblessurespourl’utilisateuret/oulespersonnesautour.
• Lorsquevouschangezlaroued’unvéhicule,assurez-vousquetouslesoccupantssoientsortisdu
véhicule.
• Utilisezuniquementlespointsdelevagerecommandésparlefabricant,ens’assurantqu’ilssoienten
bonne condition et non rouillés.
• Encasdedoutesurl’utilisationentoutesécuritédecetéquipement,NEL’UTILISEZPAS.
• Toujours ranger cet outil dans une position verticale.
Instructions d’utilisation
Remarque : Les informations fournies dans ce manuel ne sont pas exhaustives. Des informations
supplémentairesetformationspeuventêtrenécessairespourutilisercetéquipementselonlatâcheà
réaliser.Pouruneutilisationavecdesvéhicules,référez-vousauxinstructionsdufabricant.
Attention :CecricestuniquementconçupourêtreutilisécommeAPPAREILDELEVAGE;netravaillezpas
sous un objet levé si ce dernier n’est pas supporté comme il convient (par exemple, par des chandelles dans
le cas d’un essieu).
Avertissement :Avantunepremièreutilisation,ilpeutêtrenécessairedepurgerl’airdelabouteille.Voir
le paragraphe ‘Entretien’.
Levage
1. Àl’aidedumanche(6),faitestournerlasoupapedepurge(5)àfonddanslesensdesaiguillesd’une
montre pour la fermer.
2. Placezlecricsurunesurfaceferme,sousl’objetàlever.Assurez-vousquelasurfaced’appui(1)
soitdirectementau-dessousd’unpointdelevageconseillé.Assurez-vousquelecricfonctionnera
verticalement car il n’est pas conçu pour fonctionner dans une direction autre que la verticale.
3. Tournezlasurfaced’appuidanslesenscontrairedesaiguillesd’unemontrepourlamettreencontact
avec le point de levage.
4. Lecricestprêtpourutilisation.Assurez-vousunefoisencorequel’objetàleversoitstableetxe.Vériez
quelepoidssoitcompatibleaveclacapaciténominalemaximum.Sivousdevezleverunvéhicule,serrez
le frein de stationnement et caler les roues comme il convient.
• VerwendenSieausschließlichvomFahrzeugherstellerspezizierteAufnahmepunkte,undvergewissern
Siesich,dasssichdieseingutemZustandbendenundnichtkorrodiertsind.
• WennSieZweifelbezüglichdessicherenGebrauchsdiesesWerkzeugshaben,verwendenSieesnicht!
• DieHubvorrichtungmussjederzeitaufrechtgelagertwerden.
Bedienung
Hinweis:DieseAnleitungvermitteltlediglichgrundliegendeInformationen.Siemüssenzursicheren
VerwendungfürdengeplantenEinsatzfallevtl.weiterführendeInformationeneinholenoderaneiner
praktischenUnterweisungteilnehmen.HolenSievorderVerwendungmitFahrzeugenallenotwendigen
InformationenvomFahrzeugherstellerein.
WARNUNG:DieserWagenheberistausschließlichalsHebevorrichtungvorgesehen.ArbeitenSieaufkeinen
FallohnegeeigneteStützvorrichtungen(z.B.Achsböcke)unterhalbangehobenerGegenstände.
VORSICHT:EskannvordererstenVerwendungevtl.erforderlichseinLuftausdemhydraulischen
Mechanismusabzulassen(sieheAbschnitt„Wartung“).
Anheben
1. DrehenSiedasAblassventil(6)mitdemEndstückamHebel(5)biszumAnschlagnachrechtsin
Schließposition.
2. StellenSiedenWagenheberauffestemUntergrundunterdemanzuhebendenGegenstandauf.Achten
Siedarauf,dassderAuagesattel(1)aufeinendafürvorgesehenenAnschlagpunktdesGegenstands
ausgerichtetist.SorgenSiedafür,dassderWagenheberindieSenkrechtehochfährt.DieHubbewegung
darf in keine andere Richtung erfolgen.
3. DrehenSiedenHubstempelgegendenUhrzeigersinn,biserandenHebepunktanschlägt.
4. NunkannderWagenheberausgefahrenwerden.VergewissernSiesich,dassderanzuhebende
Gegenstandstabilundsichergelagertist,unddassichdieLastaufdenWagenheberzentriert.
VergewissernSiesich,dasssichdieLastinnerhalbderTragfähigkeitdesWagenhebersbendet.Ziehen
SiebeimAnhebeneinesFahrzeugsstetsdieHandbremseanundverwendenSiegegebenenfalls
Unterlegkeile.
5. SetzenSiedenHebel(6)indieHebelaufnahme(2)einundfahrenSiedenWagenheberdurch
Hochpumpen mit dem Hebel aus.
6. WennSiedieLastaufdiegewünschteHöheangehobenhaben,stellenSieStützvorrichtungen(z.B.
Achsböcke)aufundsetzenSiedenGegenstandineinersichergelagerten,stabilenPositiondaraufab.
Lowering
1. Lifttheobjectfromthesupportstands,followingtheliftingprocedureabove
2. Remove the handle from the Handle Socket (2) and place onto the Release Valve (5)
3. Veryslowlyrotatethereleasevalveanti-clockwise.Asmallmovementofthevalvewillallowthebottle
jacktolowerslowly,andlargermovementwillallowittolowerquickly.Donotopenreleasevalvemore
than one full turn
4. Tostoplowering,rotatethereleasevalveclockwise,backtoitsclosedposition
Note:Whenchangingwheelsslightlyloosenwheelnutsbeforeliftingandtightenwheelnutsbefore
lowering
Maintenance
• Tobleedunwantedairoutofthesystem,opentheReleaseValve(5)andremovethepaintedrubberplug
fromtherearsideoftheLiftingCylinder(3).Operatingthepumprapidlywillforceairbubblesoutofthe
system. Replace the rubber plug. Check operation and repeat if necessary
• Toaddoil,opentheReleaseValve(5),andpresstheliftingsaddledownfully.Standthebottlejack
vertically.RemovetherubberplugfromtherearsideoftheLiftingCylinder(3),andllwithhigh-quality
22-gradehydraulicoiltothelevelofthehole
WARNING:Donotusebrakeuidoranyothertypeofoil.Thesealsofthebottlejackcouldbedamaged
causing it to fail in use.
Disposal
Removethehydraulicoilofthebottlejackbeforedisposal.Useanapprovedcontaineranddisposeof
according to local or national regulations.
5. Introduisezlapoignéedansl’emmanchement(2)etmanœuvrezlapoignéedehautenbaspour
pomper et obtenir le levage.
6. Lorsquel’objetaatteintlahauteurvoulue,mettezenplacelessupports(parexemple,deschandelles
d’essieu)puisabaissezl’objetjusqu’àcequ’ilreposesansrisquesurlessupports.
Abaissement
1. Enprocédantcommeindiquépourl’opérationdelevage,soulevezl’objetpourqu’ilsoitdégagédes
supports.
2. Tirezlapoignéedel’emmanchementetengagez-lasurlasoupapedepurge(5).
3. Trèslentement,tournezlasoupapedepurgedanslesenscontrairedesaiguillesd’unemontre.Une
rotation légère de la soupape abaisse le cric lentement, une rotation ample l’abaisse rapidement. Ne pas
ouvrir la soupape de plus d’un tour.
4. Pourarrêterl’abaissement,tournezlasoupapedanslesensdesaiguillesd’unemontreverslaposition
de verrouillage.
Remarque :lorsd’unchangementderoue,desserrezlégèrementlesécrousavantdelever,etresserrez-les
avant d’abaisser.
Entretien
• Pourpurgerl’airquiauraitpénétrédanslesystèmehydraulique,ouvrezlasoupapedepurge(5)et
retirezlebouchonencaoutchoucplacésurlecôtéduvérindelevage(3).Lepompagerapideévacueles
bullesd’airhorsdusystème.Replacezlebouchonencaoutchouc.Vériezlefonctionnementducricet
recommencezsinécessaire.
• Pourfairel’appointd’huilehydraulique,ouvrezlasoupapedepurge(5)etpoussezlasurfaced’appuià
fondverslebas.Maintenezlecricenpositionverticale.Retirezlebouchonencaoutchoucplacésurle
côtéduvérindelevage(3)etremplissezdel’huilehydrauliquetype22jusqu’àhauteurdutrou.
Attention :N’utilisezpasdeliquidedefreinoutoutautretyped’huile.Lesjointsducric-bouteillepeuvent
êtreendommagésetcauserlenonfonctionnementdel’appareil.
Recyclage
Retirezl’huilehydrauliqueducric-bouteilleavantdelerecycler.Utilisezunrécipientapprouvéetdisposez
de l’huile en accordance avec les régulations locales ou nationales.
Absenken
1. FolgenSiedenobigenAnweisungenzumAnheben,umdieLastüberdieStützvorrichtungenanzuheben.
2. NehmenSiedenHebel(6)ausderHebelaufnahme(2)undsetzenSieihnindasAblassventil(5)ein.
3. DrehenSiedasAblassventilsehrlangsamundvorsichtigimGegenuhrzeigersinn.Beigeringer
VentilöffnungsenktsichderWagenheberlangsam,beigrößererVentilöffnungdagegenrascher.Öffnen
SiedasAblassventilniemalsmehralseinevolleUmdrehung.
4. UmdasAbsenkenzuunterbrechen,schließenSiedasAblassventilimUhrzeigersinn.
Hinweis: LösenSiebeimReifenwechseldieRadmutterneinwenigbevorSiedasFahrzeugAnheben.Stellen
Siesicher,dassRadmutternvordemAbsenkenausreichendfestangezogensind,undziehenSienachdem
AbsetzendesFahrzeugesaufdasgeeigneteDrehmomentnach.
Wartung
• UmunerwünschteLuftausdemSystemabzulassen,öffnenSiedasAblassventil(5)undziehenSieden
lackiertenGummistopfenseitlichamHubzylinder(3)heraus.DurcheineraschePumpbewegungwerden
dieLuftbläschenausdemHydrauliksystemverdrängt.SetzenSiedenGummistopfenanschließend
wiederein.
• ÖffnenSiezumNachfüllenvonÖldasAblassventil(5)undschiebenSiedenAuagesattelkomplettin
das Gehäuse hinein. Stellen Sie den Wagenheber senkrecht auf. Ziehen Sie den Gummistopfen an der
RückseitedesHubzylinders(3)abundfüllenSiebiszurHöhederÖffnungeinHydraulikölvomTyp22
ein.VerschließenSiedenGummistopfenanschließendwieder.
WARNUNG:VerwendenSiekeinesfallsBremsüssigkeitodereinanderesÖl,dadiesdieinternen
DichtungenbeschädigtundzuFehlfunktionenführenkann.
Entsorgung
EntfernenSievorderEntsorgungdesGerätesdasHydrauliköl.FüllenSiediesesineingeeignetesGefäß,
undentsorgenSieesinÜbereinstimmungmitgeltendenVorschriftenundGesetzen.
1
2
3
4
5
6

ES
IT
NL
PL
silverlinetools com
Características
del producto
1) Tope elevador
2) Receptáculo para
el mango
3) Cilindro elevador
4) Cilindro de bombeo
5) Válvula de liberación
6) Mangos
Familiarizzazione
del prodotto
1) Sellino di sollevamento
2) Supporto impugnatura
3) Cilindro di sollevamento
4) Cilindro a pompa
5) Valvola di scarico
6) Maniglie d’impugnatura
Productbeschrijving
1) Krikzadel
2) Handvatopening
3) Krikcilinder
4) Pompcilinder
5) Verlosklep
6) Handvaten
Przedstawienie
produktu
1) Główkapodnośnika
2) Gniazdonauchwyt
3) Cylinderpodnośnika
4) Pompa cylindra
5) Zawórzwalniający
6) Uchwyty
Características técnicas
Capacidad nominal máxima: 10.000 kg (10 toneladas)
Altura mínima: 205 mm
Altura máxima: 390 mm
Altura de elevación: 125 mm
Ajuste del tope elevador: 60 mm
Diámetro del tope elevador: 36 mm
Diámetro del cilindro: 80 mm
Dimensiones (L x An x A): 127 x 126 x 205 mm
Peso: 5,8 kg
Tipo de aceite: Hidráulico de calidad 22
Speciche tecniche
Capacitàmassimanominale: 10000kg(10tonnellate)
Altezzaminima: 205mm
Altezzamassima: 390mm
Altezzadisollevamento: 125mm
Regolazionedelsellino: 60mm
Diametro Sellino: 36 mm
Diametro cilindro: 80 mm
Dimensioni (L x P x A): 127 x 126 x 205 mm
Peso: 5,8 kg
Tipo di olio: olio idraulico di grado 22
Specicaties
Maximale capaciteit: 1000 kg
Minimale hoogte : 205 mm
Maximale hoogte : 390 mm
Krikhoogte: 125mm
Zadelverstelling : 60 mm
Zadel diameter: 36 mm
Cilinder diameter: 80 mm
Afmetingen (L x B x H): 127 x 126 x 205 mm
Gewicht: 5,8kg
Oliesoort: Hydraulische olie klasse 22
Dane tehchniczne
Udźwigkg(tony): 10000kg(10t)
Minimalnawysokośćpodnośnika: 205mm
Maksymalnawysokośćpodnośnika: 390mm
Wysokośćpodnośnika: 125mm
Regulacjagłówkipodnośnika: 60mm
Średnicagłówki: 36mm
Średnicacylindra: 80mm
Wymiary(Dł.xSzer.xWys.): 127x126x205mm
Waga: 5,8 kg
Typoleju: olejhydrauliczny
klasy 22
Instrucciones de seguridad para gatos hidráulicos de botella
• Noseestiredemasiado,mantengalospiesrmessobreunabaseentodomomento,noutilice
herramientassobreunasupercieinestable.
• Utiliceestaherramientasóloensuperciescapacesdesoportarlacargadelgatohidráulico.Tengaen
precauciónalutilizarestaherramientasobreasfaltocaliente.
• Siemprequelevantecualquierobjeto,deberáconsiderarcomoáreamuypeligrosatodalazona
alrededor de la carga.
• Nunca exceda la capacidad máxima de carga de esta herramienta.
• Siestaherramientaesincapazdelevantarlacarga,deténgalainmediatamente.Habráexcedidola
capacidad de carga de permitida.
• Veriquesiempreelestadodetodoslosequipos.Losaccesorioshidráulicosdeberánestarenbuenas
condicionesylibredefugas.Ningunadelaspiezasdebeestardañadaodesgastada.
• Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar,
además de cierta capacidad extra como medida de seguridad.
• Losequiposelevadoresnodebensermodicados.Cualquierintentodemodicaresteequipoinvalidará
su garantía y puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le rodeen.
Sicurezza del cric idraulico
• Sollevaresoloinmododagarantirecheilcaricoèstabile,erimarràstabileattraversoilprocessodi
sollevamento
• Utilizzaresolosuunasuperciepianaingradodisopportareilcaricodisollevamentoallabasedelcric.
Usareconcautelasuasfaltosiccomequestasuperciepuòaffondaresottocarico
• Ogni volta che un oggetto viene sollevato, l’area direttamente sotto e intorno dovrebbe essere
considerata altamente pericoloso
• Nonsuperarelacapacitàdisollevamentonominaleanchedaunaminimaquantità
• Sel’attrezzaturadisollevamentononèingradodisollevareuncarico,interrompereimmediatamente.La
capacitàpuòesserestatasuperataol’apparecchiopuòrichiedereunamanutenzione
• Controllaresemprelecondizionidelleapparecchiature.Raccordiidraulicidevonoessereinbuone
condizionieprividiperdite.Nessunapartedovrebbemostraredanniousura
• Eventuali supporti supplementari devono essere in grado di sopportare il peso dell’oggetto da sollevare,
insiemeadalcunecapacitàaddizionalecomemisuradisicurezza
• Nonmodicareleapparecchiaturedisollevamento.Qualsiasitentativodimanometterequesto
dispositivoinvalideràlagaranziaepotrebbeprovocaregravilesioniavoistessioglialtriintornoate
Veiligheidsinformatie
•Hefeenladingenkelzodanigopdatdezestabielisenstabielblijfttijdenshethefproces
•Gebruikdekrikenkelopeenevenondergronddiedelastkandragen.Benvoorzichtigbijhetgebruikop
asfalt,zand,etc.Dezeondergrondenzakkenmogelijklichtin
•Wanneereenvoorwerpwordtopgeheven,beschouwduhetgebieddirectonderhetvoorwerpeneen
redelijk gebied eromheen als uiterst gevaarlijk
• Overschrijdt de maximale laadcapaciteit niet
•Stoponmiddellijkwanneereenladingnietopgehevenkanworden.Demaximalelaadcapaciteitwordtin
dit geval overschreden en de krik vereist mogelijk onderhoud
•Controleerdestaatvanuwapparatuur.Hydraulischeonderdelenhorenineengoedestaatteverkerenen
vrijtezijnvanlekkages.Geenenkelonderdeelmagschadeofslijtagevertonen
•Allehulpondersteuningenhoreninstaatintezijnhetvolledigegewichtvanhetteheffenvoorwerpte
kunnen dragen, met een extra veiligheidsmarge
•Modiceerhefapparatuurniet.Elkepogingtotmodicatieontkrachtdegarantieenresulteertmogelijkin
ernstigletselvooruzelfofpersoneninuwomgeving
•Bijhetkrikkenvaneenvoertuigaandekantvandeweghorenalleinzittendehetvoertuigteverlaten
• Gebruik enkel krikpunten, bepaald door de fabrikant. Zorg ervoor dat de punten in goede staat verkeren
ennietverroestzijn
Bezpieczeństwo korzystania z butelkowego podnośnika
hydrualicznego
• Należykorzystaćzpodnośnikatylkowsposób,którygwarantuje,żeładunekjeststabilnyitakipozostanie
przezcałyprocespodnoszenia
• Korzystaćtylkonapowierzchni,zdolnejdowytrzymaniaobciążeniapodcylindrempodnośnika.Ponadto
należyzachowaćszczególnaostrożnośćnaasfalcie,ponieważpowierzchniamożesięzapaśćpod
obciążeniempodnośnika
• Podczaspodnoszeniaobiektuobszarbezpośredniopodiwokółniegonależyuznaćzawysoce
niebezpieczny
• Niewolnoprzekraczaćznamionowejnośnościpodnośnikanawetminimalnie
• Jeżeliurządzeniepodnosząceniejestwstaniepodnieśćładunkunależynatychmiastprzerwaćpracę,
mogłodojśćdouszkodzeniaurządzenia,bądźprzekroczenialimitunośności
• Zawszenależysprawdzaćstansprzętu.Złączkihydraulicznepowinnybyćwdobrymstaniebez
jakichkolwiekwycieków.Żadnazczęściurządzenianiepowinnawskazywaćuszkodzenialubzużycia
• Utilicesolamenteaccesoriosrecomendadosporelfabricante.Asegúresedequetodaslaspiezasesténen
buenas condiciones y no estén oxidadas.
• Sinoestásegurodecómoutilizarestaherramientadeformasegura,NOLAUTILICE.
• Utiliceesteproductosolamenteenposiciónvertical.
Instrucciones de funcionamiento
Nota: La información indicada en este manual es básica. Se recomienda obtener información y formación
adicionalsobreelusodeestaherramienta.Asegúresesiemprededisponerdetodalainformaciónnecesaria
suministrada por el fabricante del vehículo.
ADVERTENCIA:EstegatoestádiseñadosolamenteparaserusadocomoMECANISMOELEVADOR;no
trabajenuncadebajodeunobjetolevantadosinutilizardispositivosdesoporteadecuados(ej.soportes
de eje)
ATENCIÓN: Antes del primer uso, deberá de purgar el aire acumulado en el gato hidráulico. Vea las
instrucciones en la sección de mantenimiento.
Levantar una carga
1. Con el extremo del mango (6), gire la válvula de liberación (5) en sentido horario hasta su posición de
cierre.
2. Coloqueelgatosobreunasupercierme,debajodelobjetoquedesealevantar.Asegúresequeeltope
elevador(1)quedealineadoconunpuntodelevantamientodelobjetoalevantar.Asegúresequeelgato
efectúeellevantamientoensentidovertical;noutiliceelgatoenningunaotradirección.
3. Gire el tope elevador en sentido antihorario hasta que entre en contacto con el punto de levantamiento.
4. Ahora el gato estará preparado para levantar la carga. Vuelva a comprobar que el objeto que desea
levantarestácentrado,equilibradoyseguro.Asegúresedequelacarganoexcedalacapacidadmáxima
delcilindro.Sisetratadeunvehículo,apliqueelfrenodemanoyusecalzossegúnproceda.
5. Insertelosmangos(6)ensureceptáculo(2)yaccióneloarribayabajoparaalzarelgato.
6. Cuando la carga esté levantada a la altura requerida, coloque soportes (ej. soportes de eje) y proceda a
bajar la carga hasta una posición segura.
• Quandosisollevaunveicoloabordostradapercambiareunaruota,vericarechetuttiglioccupanti
siano scesi dal veicolo
• Utilizzaresoloipuntidisollevamentospecicatidalproduttore,assicurandochesianoinbuone
condizionienoncorrosi
• Sesieteinalcunmodoinsicurisucomeutilizzarequestaapparecchiaturainmodosicuro,NONUSARLO
• Il prodotto va conservato verticalmente
Funzionamento
NB:Leinformazionifornitequièminimale.Sipuòrichiedereinformazioniaggiuntiveodiformazioneper
utilizzarequestostrumentoperl’applicazioneprevista.Quandosiutilizzaconiveicoliassicurarsidiavere
tutteleinformazioninecessariedalproduttore.
ATTENZIONE: Questocricidraulicoèprogettatoperessereutilizzatocomeundispositivodisollevamento
SOLTANTO.Nonlavoraremaisottounoggettosollevatosenzautilizzaredispositividisupportoappropriati
(ad esempio cavalletti).
ATTENZIONE:Primadelprimoutilizzo,puòesserenecessariospurgare/faruscirel’ariadalcric.Vederela
sezioneManutenzione.
Sollevamento
1. Utilizzandolapartenaledell’impugnatura(6),girarecompletamentelavalvoladiscarico(5)insenso
orarioinposizionechiusa
2. Posizionareilcriccosuunasuperciestabile,sottol’oggettodasollevare.Controllarechelaslittadi
sollevamento (1) sia allineata con il punto di sollevamento dell’oggetto. Accertarsi che il cricco venga
sollevatoverticalmente;nonusarloinaltredirezioni
3. Girarelaslittadisollevamentoinsensoantiorarionoatoccareilpuntodisollevamento
4. Ilcricidraulicoèprontoasollevare.Vericarechel’oggettodasollevareèstabileesicuro,echeilcarico
ècentralizzato.Controllarecheilpesorientralacapacitàdelcric,applicarefrenoamanoeadoperarei
utilizzareicuneiperleruotedovenecessario
5. Montarelemaniglie(6)insiemeeinserirenellapresadellamaniglia(2),alzareeabbassare
l’impugnatura per sollevare il cricco
•Wanneeruenigszinsonzekerbentoverdejuistegebruikswijzevandekrik,gebruiktudezeniet
• Productmoetrechtopstaandopgeborgenworden
Gebruik
Let op:Devoorzieneinformatieisminimaal.Voordeuittevoerentaakisverdereinformatieoftraining
mogelijk vereist. Bij het gebruik met voertuigen is alle informatie van de fabrikant vereist
WAARSCHUWING:DezekrikisontworpenomUITSLUITENDALSHEFAPPARAATgebruiktteworden.Werk
nooitondereenopgehevenvoorwerpzonderhetgebruikvangepasteondersteuningsmiddelen(bv.as
standaarden)
Let op:Voorheteerstegebruikishetontluchtenvandekrikmogelijkvereist.Verwijsnaarde
onderhoudssectieindezehandleiding
Heffen
1. Draai de verlosklep (5) met het uiteinde van het handvat (6) volledig rechtsom naar de gesloten stand
2. Plaatsdekrikopeenstevigeondergrond,onderhetvoorwerpdatopgehevenmoetworden.Controleer
ofhetkrikzadel(1)inlijnligtmeteenaanbevolenhefpuntvanhetvoorwerp.Zorgervoordatdekrikhet
voorwerpverticaalopheft;gebruikdekriknooitineenandererichting
3. Draaihetkrikzadeltegendewijzersvandeklokin,totdezehethefpuntraakt
4. Dekrikisnuklaarvoorhetopheffen.Controleeropnieuwofhetteheffenvoorwerpstabielstaatendat
delastgecentraliseerdis.Controleerofhetgewichtbinnendelaadcapaciteitvandekrikvalt.Bijhet
heffenvanvoertuigenschakeltudehandreminengebruiktuwielblokken
5. Koppeldehandvaten(6),steekdezeindeopening(2)enpomphethandvatopenneeromdekrik
omhoog te brengen
6. Wanneerhetvoorwerpopdegewenstehoogteisgebracht,plaatstudesteunen(bv.asstandaarden)aan
enlaatuhetvoorwerptotopeenveiligepositiezakken
Zakken
1. Hefhetvoorwerpopvandeondersteuningsstandaarden,aandehandvandebovenstaande
hefprocedure
2. Haalhethandvatuitdeopeningenplaatsdezeopdeverlosklep(5).
3. Draaideverloskleplangzaamlinksom.Bijeenkleinebewegingvandeklepzaldekriklangzaamzakken,
bijeengroterebewegingzaldekriksnellerzakken.Draaihethandvatnietverderdaneenhalveslag
• Wszelkiedodatkowewspornikipowinnybyćwstanieprzyjąćcałąmasępodnoszonegoprzedmiotuwrazz
dodatkowymiwcharakterześrodkabezpieczeństwa
• Niewolnodokonywaćzmianwpodnośniku.Każdorazowapróbamanipulacjiurządzeniaunieważni
gwarancję,amożenawetspowodowaćpoważneszkodydlasiebieiosóbznajdującychsięwokół
• Podczaspodnoszeniapojazduprzydrodzenależysięupewnić,żewszystkieosobyopuściłypojazd
• Należyustawiaćpodnośnikpodpojazdemtylkowodpowiednimmiejscu(wpunktachokreślonychprzez
producentapojazdu),orazzawszeskontrolować,czypunktysąwdobrymstanieinieskorodowane.
• Wraziewątpliwości,codobezpiecznegokorzystaniazurządzenia,NIENALEŻYGOUŻYWAĆ
• Produktmusibyćprzechowywanywpionowejpozycji
Obsługa
UWAGA:Podaneinformacjesąminimalne.Istniejemożliwośćpotrzebyzasięgnięciadodatkowych
informacjilubszkoleńjakkorzystaćztegourządzeniazgodniezjegoprzeznaczeniem.Podczasużyciaz
pojazdaminależysięupewnić,żesięposiadawszystkiepotrzebneinformacjeodproducentapojazdu.
OSTRZERZENIE:PodnośnikhydraulicznyJestprzeznaczonydostosowania,jakourządzenieTYLKOdo
podnoszenia.Nigdynienależypracowaćpodpojazdembezużyciastojakawarsztatowego(np.kobyłki
samochodowe).
UWAGA:Przedpierwszymużyciemmożebyćkoniecznespuszczeniepowietrzazpodnośnika.Patrzpunkt
konserwacja.
Podnoszenie
1. Przypomocykońcówkiuchwytu(6)obrócićdooporuzgodniezewskazówkamizegarazawórzwalniający
(5)
2. Umieścićpodnośnikhydraulicznynatwardejpowierzchni.Sprawdzić,czygłówkapodnośnika(1)pokrywa
sięzwymaganympunktempodnoszącegoprzedmiotu.Należysięupewnić,żepodnośnikjestustawiony
napionowepodnoszenie,nienależypodnosićprzedmiotówwżadnyminnympołożeniu.
3. Należyobracaćgłówkępodnośnikawlewo,takdługo,ażzetkniesięzpunktempodnoszenia.
4. Podnośnikjestjużgotowydopracy.Należyponowniesprawdzić,czyobiektjestumieszczonyna
stabilnymibezpiecznympodłożu,aobciążeniescentralizowane.
Bajar una carga
1. Levante el objeto de sus soportes siguiendo el procedimiento descrito anteriormente.
2. Retire el mango de su receptáculo y colóquelo sobre la válvula de liberación (5).
3. Giremuylentamentelaválvuladeliberaciónensentidoantihorario.Unpequeñomovimientodela
válvula permitirá bajar el gato lentamente. No gire la válvula de seguridad completamente más de una
vez.
4. Para detener el movimiento de bajada, gire la válvula de liberación en sentido horario hasta cerrarla.
Nota:Siemprequesustituyaruedasdevehículosdeberáprimeroaojaroapretarlastuercasantesde
elevar o bajar la carga.
Mantenimiento
• Para purgar aire retenido, abra la válvula de liberación (5) y retire el tapón de goma situado en la parte
posterior del cilindro de elevador (3). Accionar la bomba permitirá sacar las burbujas de aire acumuladas
dentro del mecanismo. Vuelva a colocar el tapón de goma. Repita el proceso si es necesario.
• Paraañadiraceite,abralaválvuladeliberación(5)ypresioneeltopeelevadortotalmentehaciaabajo.
Pongaelgatoenposiciónvertical.Quiteeltapóndegomasituadoenlaparteposteriordelcilindro
elevador(3)yllénelodeaceitehidráulicodecalidad22hastaelniveldeloricio.Vuelvaacolocarel
tapón de goma.
ADVERTENCIA:Nuncautilicelíquidoparafrenosoningúnotrotipodeaceite,podríadañarlasjuntasdel
gato hidráulico.
Reciclaje
Retire el aceite del gato hidráulico antes de desecharlo. Elimine este producto respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
6. Quandol’oggettoèstatosollevatonoall’altezzadesiderata,posizionareisupporti(adesempioi
cavalletti)eabbassarel’oggettoinposizionesicura
Abbassamento
1. Sollevare l’oggetto dai supporti osservando la procedura di sollevamento sopra indicata
2. Rimuovere l’impugnatura dal supporto e appoggiarla sulla valvola di scarico (5)
3. Giraremoltolentamentelavalvoladiscaricoinsensoantiorario.Unpiccolomovimentodellavalvola
consentealcricdiabbassarsilentamente,mentreunmovimentopiùampiogliconsentiràdiabbassarsi
in maniera più veloce. Non aprire la valvola di rilascio più di un giro completo
4. Perinterromperelamanovradiabbassamento,girarelavalvoladiscaricoinsensoorario,noa
raggiungerenuovamentelaposizionechiusa
NB:Quandosicambianoleruoteallentareleggermenteidadidelleruoteprimadelsollevamentoe
stringere i dadi delle ruote prima di abbassare
Manutenzione
Per scaricare l’aria in eccesso dal sistema è necessario aprire la valvola di scarico (5) e rimuovere il tappo in
gommadallatoposterioredelcilindrodisollevamento(3).Azionandolapomparapidamenteconsentirà
lafuoriuscitadellebollediariadalsistema.Sostituireiltappoingomma.Controllareilfunzionamentoe
ripetere se necessario
• Per aggiungere l’ olio, aprire la valvola di scarico (5) e spingere il sellino di sollevamento completamente
inbasso.Mettereilcricinposizioneverticale.Rimuovereiltappoingommadallatoposterioredel
cilindrodisollevamento(3)eriempirlodiolioidraulicogrado22dialtaqualitànoaraggiungereilforo.
ATTENZIONE:Nonutilizzareilliquidodeifrenioqualsiasialtrotipodiolio.Isigillidelcricpotrebbero
danneggiarsicausandounmalfunzionamentodurantel’uso.
Smaltimento
Toglierel’olioidraulicodelcricprimadellosmaltimento.Utilizzareuncontenitoreapprovatoesmaltire
secondolenormativelocalionazionali.
4. Omhetzakkentestoppendraaitudeverloskleprechtsom,terugnaardegeslotenstand
Let op:Bijhetverwisselenvanwielendraaitudemoerenlichtlosvoordatuhetvoertuigheft.Draaide
moerenvolledigvastvoordatuhetvoertuigweerlaatzakken
Onderhoud
• Opendeverlosklep(5)omongewensteluchtuithetsysteemtetappenenverwijderderubberenplug
uitdeachterzijdevandehefcilinder(3).Wanneerdepompsnelbediendwordt,zullenluchtbellenuit
hetsysteemgeperstworden.Brengderubberenplugopnieuwaan.Controleerdewerkwijzeenherhaal
wanneervereist
• Opendeverlosklep(5)endrukhetkrikzadelvolledigomlaagomolietoetevoegen.Zetdekrikverticaal
rechtop.Verwijderderubberenpluguitdeachterzijdevandehefcilinder(3)envultotaanhetniveau
vandeopeningmethoogwaardigeklasse22oliebij
WAARSCHUWING:Gebruikgeenremvloeistofofandereolietypen.Dezegelsrakenmogelijkbeschadigd
waardoordekrikonjuistfunctioneert
Verwijdering
Verwijderdeolieuitdekrikvoordatdeweggegooidwordt.Neemdenationalevoorschriftenbijhet
verwijderenvandeolieinacht
5. Należypołączyćzesobąuchwyty(6)iwłożyćdogniazda(2),pompowaćpodnośnikzauchwyty
6. Kiedyobiektzostaniepodniesionydożądanejwysokości,należyustawićpodporypodobiektemwcelu
jegozabezpieczenia
Opuszczanie
1. Podnieśćobiektzpodpórwedługprocedurypowyżej
2. Wyjąćuchwytzgniazda(2)iumieścićwzaworzezwalniającym(5)
3. Bardzopowoliobrócićzawórspustowywlewo.Nieznaczneobróceniezaworupozwolinapowolne
obniżeniepodnośnika.Nienależyotwieraćzaworuwięcejniżojedenpełnyobrót.
4. Abyzatrzymaćopuszczanie,należyzpowrotemobrócićzawórspustowydopozycjizamkniętej
Uwaga:Podczaswymianykół,przedpodnoszeniemnależypoluźnićśrubyidokręcićprzyopuszczaniu
podnośnika
Konserwacja
• Wceluodpowietrzenianiechcianegopowietrzazurządzenia,należyotworzyćzawórzwalniający(5)
iwyjąćzatyczkęztyłusiłownikapodnoszącego(3).Szybkapracapompyzmusipęcherzykipowietrza
dowyjściazukładu.Kolejno,zpowrotemumieścićzatyczkę.Sprawdzićdziałanieipowtórzyćwrazie
potrzeby.
• Wceludodaniaoleju,należyotworzyćzawórzwalniający(5)inacisnąćgłówkępodnośnikadodołu.
Ustawićpodnośnikwpionie.Wyjąćzatyczkęztyłucylindrapodnośnika(3)iwypełnićwysokiej,jakości22
klasyolejemhydraulicznymdopoziomuotworu.
OSTRZEŻENIE: Nigdynienależyużywaćpłynuhamulcowegolubinnegorodzajuoleju.Możeto
spowodowaćuszkodzenieuszczelekwpodnośnikuidoprowadzićdojegouszkodzeniawtrakcie
użytkowania.
Utylizacja
Należyusunąćolejhydraulicznyzpodnośnikaprzedutylizacją.Należyużyćdotegospecjalnegopojemnikai
zutylizowaćzgodniezobowiązującymiprzepisami.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Silverline |
Kategori: | Inte kategoriserad |
Modell: | 598558 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Silverline 598558 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Inte kategoriserad Silverline Manualer
6 Februari 2025
6 Februari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
31 December 2025
Inte kategoriserad Manualer
- Auto Joe
- Steelseries
- Strong
- Armcross
- Paingone
- Esperanza
- SoundMagic
- Inno-Hit
- Ergie
- Cottons
- ICU
- Gutfels
- Sure-Fi
- Rommelsbacher
- Beringer
Nyaste Inte kategoriserad Manualer
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025
9 April 2025