Sony ECM-CG50 Bruksanvisning

Sony mikrofon ECM-CG50

Läs gratis den bruksanvisning för Sony ECM-CG50 (2 sidor) i kategorin mikrofon. Guiden har ansetts hjälpsam av 4 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.3 stjärnor baserat på 2.5 recensioner. Har du en fråga om Sony ECM-CG50 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
取扱説明書
/Operating Instructions/Mode demploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
ショットガンマイクロホン
Shotgun Microphone
Microphone de type shotgun
ECM-CG50
4-259-565- (1)01
お買い上げいただきありがとうございます。
気製品は安全のための注意事を守らないと、火災や人身事故になる
ことがあります。
この取扱説明書には、ぐための重要意事品の取り扱いかたをしてい
ます。この取扱説明書をよくお読みのうえ、品を安全にお使いください。おみになっ
たあとは、いつでもられるところに必ず保してください。
このショットガンマイクロホン以下マイクロホンとするは、アルカリ単
3
電池駆動、プラグインパ
ワー併マイク入力子付のソニービデオカメラレコーダー、およびデジタルカメラでお使いいた
だけます。
安全のために
ソニー品は安全に充分慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使いか
たをすると、火災などにより人になることがあり危です。事ぐためにのことを必ず
お守りください。
安全のための注意事を守る
この「安全のために」意事をよくおみください。
したら使わない
動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのにづいたら、すぐにおい上げ店またはソ
ニーの相談窓口にご相談ください。
万一、異常が起きたら
マイクロホンの源を切る
カメラから取りはずす
お買い上げ店またはソニーの相談窓口に相談する
変な・においがしたら、煙が
出たら
警告表示の意味
取扱説明書および品では、のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文
みください。
この表示の注意事を守らないと、火災・感などにより死亡や大けがなど人
身事故の原因となります。
この表示の注意事を守らないと、やその他の事故によりけがをしたり周
辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
注意を促す記号 行為を禁止する記号
     
下記の注意事項を守らないと、
火災・感電
により
大けが
の原因となります。
内部に水や異物を入れない
異物が入ると火災や感の原因となります。万一、異物が入ったときは、すぐ
にスイッチを切り電池をはずして、い上げ店またはソニーの相談窓口にご相談
ださい。
下記の注意事項を守らないと、
けが
をしたり周辺の家財に
損害
を与えることがあります。
内部をけない
の原因となることがあります。
点検や修はおい上げ店またはソニーの相談窓口にご相談ください。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない
故障の原因となります。
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
電池についての安全上のご注意とお願い
漏液発熱発火破裂などをけるため、のことを必ずお守りください。
火の中に入れないでください。ショートさせたり、分解、加熱しないでくださ
い。
アルカリ乾池は充しないでください。
指定された種池を使用してください。
金属に触れ、
がショートすると発熱、発火する危があります。
の向きを正しく入れてください。
池を使い切ったとき、使用しないときは、取り出しておいてくださ
い。
池の極と本機の池、池蓋の池端子部は時々乾いた布などで汚れを
拭き取ってください。極や池端子部に皮脂などの汚れがあると、動作時
が極端に短くなることがあります。
もし電池れたときは、電池ケース内のれたをよくふきとってから、しい電池を入れて
ください。万一、体や衣服についたときは、でよくしてください。
主な特長
周囲雑音を拾いにくい指向性
向性を本機をカメラに搭載することで、狭角度・中距離集音性を向上できますイラ
スト 照)
アルカリ単
3
動、プラグインパワー併用
カメラのマイク入力子と、アルカリ単
3
電池以下、電池とするのどちらからでも電源が供
れます。
ショックマウントマイクホルダー付属
マイクロホン装着時のマイクロホンへの動ノイズを和らげるマイクホルダーが同されていま
使用上のご注意
マイクロホンはです。としたりたたいたり、衝撃を与えたりしないようにしてください。
画撮影中はカメラやレンズの作動などが記録されてしまうことがあります。レンズの
作動になる場合は、マニュアルフォーカスでご使ください。
高温湿のところで長時間使・保存することはけてください。
屋外使するときは、海水にぬれないようにしてください。
本機塵・防滴ではありません。
れたときは、乾いた布でいてください。
使中、「ピー」というハウリング発生することがあります。これは、スピーカーから出る
をマイクロホンがってしまうためにこります。これをぐには、マイクロホンとスピーカーを
向き合わないようにし、その距離をできるだけしてください。
カメラに搭載して使
するは、接続コードを周囲のものに引っけてカメラなどを倒、下さ
せないように充分ご意ください。
事前にためしりをして、常に録音できているか確認してください。
各部の名前と使いかた(イラスト
*
イラストのカメラは、
SLT-A55V
NEX-VG10
を使しています。
マイクロホン本体
スライドスイッチパワー
OFF/NORM
ノーマル
LOW CUT
ローカット
する対によってスイッチを切りえてください。
ON
電源が入ります
NORM
域から高音域まで自然でとりたいとき
LOW CUT
域を効果的にカットして、動や空調設備による雑音を低
たいとき
OFF
電源が切れます
バッテリーチェックランプ
残量が充分な電池を取り付けている場合、スライドスイッチを
OFF
から
ON
にすると一
り、電源残量らせます。
ご注意
プラグインパワーでカメラから電源をとっている場合は光りません。
光りかたがくなったり、光らなかった場合には電池を交してください。
プラグインパワー対応機種はマイク子から電源をとって影することもできます。
接続コード
マイクロホンの出力子とカメラのマイク入力子を接続します。
グリップ
マイクホルダー
マイクロホンを差しんで使します。
固定ツマミ
シューアダプターの固定に使します。
マイクスペーサー
マイクロホンに取り付けて使します。
シューアダプター
ソニーαカメラで本機をお使いになる場合に使します。
アクセサリーシュー
オートロックフット
ロック解ボタン
ウインドスクリーン
マイクロホン体にかぶせ、や息がマイクロホンに直接当たるときにじるノイズを低しま
す。
ご注意
ウインドスクリーンがにぬれた場合は、マイクロホン体からはずし干ししてください。
取り付けかた
マイクスペーサーを取り付ける(イラスト
グリップの
a
沿ってマイクスペーサーを取り付けます。しい位に取り付けることで正確に収
できます。
乾電池を取り付ける/取りはずす(イラスト
プラグインパワー対応のカメラをお使いの場合は、必ずしい乾電池を取り付けてください。プラ
グインパワー対応器に接続する場合は電池を取り付ける必はありません。
プラグインパワーに対応しているかは、お手ちのカメラの取扱説明書をごください。
ご注意
電池は単
3
形アルカリ乾電池をご使ください。それ以外マンガン電池やニッケル水素次電池
などでは常に動作しないことがあります。マイクロホンの仕使用時間等
するため、ソニー電池のご使奨いたします。
大切な影の前はしい乾電池に交してください。
電池を取り付け取りはずすは、必ず電源
OFF
接続コードがはずれていることを確認して
ください。
1
マイクロホンの源が
OFF
で接続コードをはずれていることを確認したあと、グリップをまわし
て矢印の方向へ引く
グリップはマイクロホン体から完全にはずれません。強く引っぱらないでください。
2
池を入れる
電池を入れるを入れた後、 を入れてください。
電池をはずすときは、取り付けるときのの手ってください。
ご注意
電池を取りはずすは、
側をでひっかけてはずしてください。
乾電池の交換時期
電池が使える態のときは、スライドスイッチを
OFF
から
ON
にするとバッテリーチェックランプ
が一光ります。光りかたがくなったり、光らなかったりした場合には乾電池を交してください。
乾電池についてのご注意
電池の使いかたをると、もれや破裂のおそれがあります。のことは必ずお守りください。
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
の向きをしく入れてください。
電池は充できません。
長時間電池を使わないときは、取り出しておいてください。
もれがこったときは
*
電池入れについたをよくふき取ってからしい乾電池を入れてくだ
さい。
(*
もれがきると修が必です。
)
カメラに本機を取り付ける(イラスト
1
カメラの源を切る
本機をご使になる前に、必ずカメラの内フラッシュをじてください。また、フラッシュ
機能があるカメラでは、機能
OFF
にしてください。
2
マイクホルダーをカメラのシューに取り付ける
シューアダプターを取り付けると、オートロックアクセサリーシュー搭載のカメラもお使いにな
れます。お使いのカメラのシューの形にあわせて、使い分けてください。
お使いのカメラが、アクセサリーシューの場合イラスト
-2
マイクホルダーをカメラのシューの奥まで差しこみ、固定つまみをしっかり回して固定してく
さい。
お使いのカメラが、オートロックアクセサリーシューの場合イラスト
-2
シューアダプターをカメラのシューの奥まで差しんで取り付けたあと、マイクホルダーを
シューアダプターのシューの奥まで差しこみ、取り付けてください。
3
マイクホルダーにマイクロホンを取り付ける
マイクホルダーのバックルをはずしてマイクスペーサーを巻いたところに取り付けます。
マイクロホンのスイッチが上側中央にくるようにしっかり取り付けるとしい性が得られ
ます。
4
マイクロホンの位置が決まったら、バックルを固定する
5
接続コードをカメラのマイク端子にしっかり差しこむ
6
あまった接続コードをコードクランパーにはさむ
コードクランパーにコードをはさむときは、コードをレンズ側に回してください。
本機を使用する
カメラの電源
ON
にした後、本機のスライドスイッチを
ON
にし、お好みのモードでご使ください。
ご注意
無理な力で固定ツマミを回したり、シューを取り付けたりしないでください。破損の原因となりま
す。
取り付けたマイクロホンまたはマイクホルダーを持ってカメラを持ち上げないでください。
影中にモードを切りえると、ノイズが入ることがあります。
ウインドスクリーンを取り付ける
風音になるときは、ウインドスクリーンを取り付けてください。
カメラから本機を取りはずす
本機をカメラから取りはずすは、カメラへの取り付けかたとの手で取りはずしてください。
シューアダプターを取り付けている場合、シューアダプターはロック解除ボタンを押しながら取りは
ずしてください。
保証書とアフターサービス
保証書
この品には保証書付されていますので、い上げのい上げ店でお受け取りくださ
い。
所定事入および記載内容をおかめのうえ、大切に保存してください。
証期間は、い上げより
1
です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ごになってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名
ECM-CG50
故障できるだけしく
い上げ
保証期中の修理は
証書記載内容に基づいて修させていただきます。しくは保証書をごください。
保証期経過後の修理は
によって機能維持できる場合は、要望により有料させていただきます。
部品の保有期について
では本機能部
(
品の機能維持するために必
)
を、製造打ち切り後
8
しています。この品保有期間を修期間とさせていただきます。
主な仕様
形式 エレクトレットコンデンサー型
電源 アルカリ単
3
電池駆動、プラグインパワー併
電池 アルカリ単
3
電池別売
消費電
0.5 mW
出力
ø3.5
メッキ
L
型ステレオミニプラグ コード
35 cm
スイッチ パワー
OFF
NORM
ノーマル
LOW CUT
ローカット
連続使用時間
900
時間以上
25
℃使用時)
外形寸
ø21 mm
×
261 mm
コード
質量
85 g
(電池含まず
鋭指向性
梱物 ショットガンマイクロホン
1
ウインドスクリーン
1
ショックマウントマ
イクホルダー
1
マイクスペーサー
1
シューアダプター
1
印刷一式
以下の項目
JIS C-5502-01991
 マイクロホン工業規格拠して試験したものです。
波数特
40 Hz
20 kHz
正面感度
-48 dB/Pa
±
4 dB
固定雑音
18 dBspl
平均
大入力圧レベル
100 dBspl
以上
ダイナミックレンジ
80 dB
以上
容動作
0
℃〜
40
容保存
-20
℃〜
+60
および外は、
のため予告なく変することがありますが、ご了承ください。
is shotgun microphone (referred to below as “microphone”) is for use with a
Sony video camera recorder and digital still camera with a microphone input jack
and plug-in power operation (referred to below as “camera”). is microphone is
powered by an alkaline AA dry battery.
Owner’s Record
e model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number
in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No. ECM-CG50 Serial No.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other European countries with
separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
e recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Oce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Features
Sharp directivity microphone with minimum sensitivity to ambient noise
e microphones sharp directivity enhances narrow range and middle distance
recording when connected to your camera (See illustration
).
Powered by a combination of an AA alkaline dry battery and plug-in
power operation
e power is supplied from the microphone input jack of your camera or an AA
alkaline dry battery (referred to below as “battery”).
Shock mount microphone holder supplied
e supplied microphone holder that reduces the noise from the vibration when
you attach the microphone to the camera.
Notes on Use
e microphone is a delicate device. Do not drop it or subject it to excessive
shock.
During movie recording, operation noises or beeps from the camera or lens may
be recorded. You can prevent noise from the lens by using in manual focus mode.
Avoid extended use or storage in high humidity or at high temperature.
Do not let the microphone get wet with rain or seawater when using outside.
e microphone does not have dust-proof or splash-proof specications.
Wipe any dirt from the microphone with a dry cloth.
If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the
speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance
between the microphone and the speakers.
Be careful not to drop or tip your camera over by catching the connecting cord on
a nearby object when attaching the microphone.
Test record with this microphone to make sure that sound is recorded properly
beforehand.
Names and Functions of Parts (See illustration
)
* e camera illustrated here is the SLT-A55V/NEX-VG10.
Microphone body
Slide switch (Power OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Low-cut))
Set the switch according to the sound source.
ON e power turns on.
NORM To pick up sound naturally from low-tone range to high-
tone range.
LOW CUT To cut low-tone range eectively to reduce noise from
wind, vibration or air conditioning.
OFF e power turns o.
Battery check lamp
If the battery has enough power, when the slide switch is switched from OFF
to ON, the battery check lamp ashes momentarily to indicate the remaining
battery level.
Notes
When the power is supplied by the plug-in power, the battery check lamp
does not ash.
When the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the
battery with a new one.
Plug-in power compatible models can be powered with the microphone input
jack.
Connecting cord
Connect the output jack of the microphone to the microphone input jack of
your camera.
Grip
Microphone holder
Insert the microphone to attach to the camera.
Lock knob
Use the lock knob to x the shoe adaptor.
Microphone spacer
Attach to the microphone to attach it to the microphone holder.
Shoe adaptor
Use the shoe adaptor when using the microphone with a Sony α camera.
Accessory shoe
Auto-lock foot
Lock release button
Wind screen
Place on the microphone to reduce the popping noise caused by wind or
breathing.
Notes
If the wind screen gets wet with rain, remove from the microphone and dry in
shade.
Attaching the microphone
Attaching the microphone spacer to the microphone
(See illustration
)
Attach the microphone spacer along the line on the grip of the microphone
(
a
)
.
Attach the microphone spacer at the correct position on the grip to catch the sound
properly.
Inserting/Removing the battery (See illustration
)
When using a camera that is not compatible with the plug-in power, be sure to insert
a new battery. When using a camera that is compatible with the plug-in power, you
do not need to insert a battery in the microphone.
For how to check whether your camera is compatible with the plug-in power, refer
to the instruction manual of your camera.
Notes
Use an size AA alkaline dry battery. If you use another battery (manganese dioxide
battery, Ni-MH rechargeable battery etc.), the microphone may not operate
correctly. We recommend using a Sony battery to maximize the microphones
specications, performance and operating time etc.
Before an important recording, replace the battery with a new one.
Be sure to set the power of the microphone to OFF and disconnect the connecting
cord before attaching or removing the battery.
1 Check that the connecting cord is disconnected. Then rotate the grip
and pull it as illustrated.
e grip cannot be fully separated from the microphone body. Do not pull it by
force.
2 Insert the battery.
When inserting the battery, insert its
side rst, and then insert its
side.
Remove the battery by the reverse procedure.
Notes
To remove the battery from the microphone, catch the
side of the battery with
your nail.
Battery replacement period
If the battery has enough power, switching the slide switch from OFF to ON causes
the battery check lamp to ash momentarily to indicate the remaining battery level.
If the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the battery
with a new one.
Notes on battery
Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Always observe the
following.
Install the battery with the correct
and
orientation.
Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable.
Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.
If the battery leaks*, carefully wipe away any electrolyte from the battery
compartment and then install a new battery. (If the battery leaks, you need to
repair the microphone.)
Attaching the microphone to the camera
(See illustration
)
1 Turn o the power of the camera.
Before using the microphone, be sure to close the built-in ash of the camera.
When using the microphone with a camera that has a built-in ash with auto
ash function, set the auto ash function to OFF.
2 Attach the microphone holder to the shoe of the camera.
If you attach the shoe adaptor to the microphone holder, it can be attached to a
camera that has an Auto-lock Accessory Shoe. Use the shoe adaptor as necessary
depending on the shape of the shoe on your camera.
When using the camera with an accessory shoe
(See illustration
-2
)
Slide the microphone holder fully onto the accessory shoe of the camera and
rotate the lock knob fully to x it.
When using the camera with an Auto-lock Accessory Shoe
(See illustration
-2
)
Slide the shoe adaptor fully onto the Auto-lock Accessory Shoe of the camera.
en slide the microphone holder fully onto the shoe adaptor and rotate the
lock knob to x it.
3 Attach the microphone to the microphone holder.
Release the buckle of the microphone holder and attach the microphone. Fit the
microphone spacer attached to the microphone onto the microphone holder.
Attach the microphone with its power/low-cut switch facing upwards to obtain
the correct pickup pattern.
4 Decide the position of the microphone and lock the buckle of the
microphone holder.
5 Connect the connecting cord to the microphone input jack of the
camera.
6 Fit the extra connecting cord into the cord clamp.
When tting the connecting cord into the cord clamp, put the cord round the
lens side.
Using the microphone
Aer turning on the power of the camera, set the slide switch of the microphone to
ON and use it in the desired mode.
Notes
Do not use force to rotate the lock knob or attach the shoe. Doing so may
cause damage.
Do not hold the camera by the microphone or microphone holder
attached to the camera.
If you switch the mode during recording, noise may be recorded.
Attaching the wind screen
Attach the wind screen to prevent the sound of wind being recorded as noise.
Removing the microphone from the camera
Remove the microphone from the camera by following the attaching procedure in
reverse.
If the shoe adaptor is attached to the camera, slide the shoe adaptor while pressing
the lock release button on it.
Specications
Type Electret condenser microphone
Power supply Combination of AA alkaline dry battery and
plug-in power
Recommended battery Size AA alkaline dry battery (sold separately)
Power consumption Approx. 0.5 mW
Output jack ø 3.5 gold coating L type stereo mini plug
cable length Approx. 35 cm (13 7/8 in.)
Switch Power OFF / NORM (Normal) / LOW CUT
(Low-cut)
Continuous operating time 900 hours or more
(Using at 25 ºC (77 ºF))
Dimensions Approx. ø 21 mm × 261 mm
(Ø 27/32 in. × 10 3/8 in.)
(excluding cord)
Mass Approx. 85 g (3 oz.) (excluding battery)
Directivity Sharp directivity
Included items Shotgun microphone (1), Wind screen (1),
Shock Mount Microphone Holder (1),
Microphone spacer (1), Shoe adaptor (1), Set
of printed documentation
Frequency response 40 Hz ~ 20 kHz
Sensitivity -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-to-noise ratio 18 dBspl (Average)
Maximum input sound pressure level 100 dBspl or more
Dynamic range 80 dB or more
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Design and specications are subject to change without notice.
Ce microphone de type shotgun (appelé ci-dessous le « microphone ») est destiné
aux caméscopes et appareils photo numériques Sony (appelés ci-dessous la
« caméra ») pourvus d’une prise d’entrée de microphone et à alimentation PIP (Plug-
in-Power). Ce microphone est alimenté par une pile sèche alcaline AA.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent sous lappareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no ECM-CG50 No de série
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
reportez-vous à ladresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à
la garantie et aux réparations.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de
vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En sassurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir
les conséquences négatives potentielles pour lenvironnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles.
3, 4
2
5
-
a
1
2
6
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Caractéristiques
Microphone à directivité précise peu sensible au bruit ambiant
La directivité précise de ce microphone permet des enregistrements du son de
meilleure qualité à angle aigu et à distance moyenne lorsque le microphone est
raccordé à votre caméra (Voir l’illustration
).
Alimentation par une pile sèche alcaline AA et alimentation PIP
Lalimentation est fournie par la prise d’entrée microphone de votre caméra ou par
une pile sèche alcaline AA (appelée ci-dessous la « pile »).
Support de microphone antivibration fourni
Le support de microphone fourni réduit le bruit dû aux vibrations lorsque le
microphone est rattaché à la caméra.
Remarques sur l’emploi
Le microphone est un appareil délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des chocs.
Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de l’appareil
photo ou de lobjectif peuvent être enregistrés. Le bruit de l’objectif peut être évité
en utilisant le mode de mise au point manuelle.
Évitez de l’utiliser ou de l’exposer trop longtemps à une humidité ou une
température élevée.
Veillez à ce qu’il ne soit pas mouillé par la pluie ou l’eau de mer lorsqu’il est utilisé
à l’extérieur.
Le microphone nest pas étanche à la poussière ou aux projections d’eau.
Nettoyez le microphone avec un chion sec lorsqu’il est sale.
Si de la rétroaction acoustique se produit pendant lenregistrement (hurlement
provenant des enceintes), écartez le microphone des enceintes ou augmentez la
distance entre le microphone et les enceintes.
Veillez à ne pas faire tomber ou renverser la caméra en accrochant le cordon de
liaison à un autre objet proche lorsque vous raccordez le microphone.
Faites des essais avec le microphone pour vous assurer que le son est enregistré
correctement.
Noms et fonctions des éléments (Voir l’illustration
)
* La caméra illustrée ici est la SLT-A55V/NEX-VG10.
Corps du microphone
Commutateur (Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Coupure
du grave))
Réglez le commutateur selon la source sonore.
ON Le microphone est allumé.
NORM Prise de son naturelle du grave à laigu.
LOW CUT Coupure du grave ecace pour réduire le bruit du vent,
des vibrations, d’un climatiseur, etc.
OFF Microphone hors service.
Témoin de contrôle de la pile
Si la pile est susamment chargée lorsque la position du commutateur
est changée de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant.
Remarques
Lorsque lalimentation est fournie par la prise de microphone, le témoin de
contrôle de la pile ne clignote pas.
Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas
du tout, remplacez la pile par une neuve.
Les modèles à alimentation PIP peuvent être alimentés par la prise d’entrée
microphone.
Cordon de liaison
Reliez la prise de sortie du microphone à la prise d’entrée microphone de
votre caméra.
Poignée
Support de microphone
Insérez le microphone ici pour le xer à la caméra.
Bouton de blocage
Utilisez le bouton de blocage pour xer l’adaptateur de grie.
Entretoise de microphone
Rattachez-la au microphone avant de mettre le microphone dans le support de
microphone.
Adaptateur de grie
Utilisez l’adaptateur de grie lorsque vous utilisez le microphone avec une
caméra Sony α.
Grie porte-accessoire
Pied à verrouillage automatique
Bouton de déblocage
Bonnette antivent
Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de soue causé par le vent ou la
respiration.
Remarques
Si la bonnette antivent devait être mouillée par la pluie, retirez-la du microphone
et laissez-la sécher à l’ombre.
Fixation du microphone
Rattachement de l’entretoise de microphone au
microphone. (Voir l’illustration
)
Rattachez lentretoise de microphone au niveau de la ligne sur la poignée du
microphone
(
a
)
.
Mettez l’entretoise à la bonne position sur la poignée pour que le son soit capté
correctement.
Mise en place et retrait de la pile (Voir l’illustration
)
Lorsque vous utilisez une caméra sans alimentation PIP, insérez une pile neuve.
Lorsque vous utilisez une caméra avec alimentation PIP, vous navez pas besoin
d’insérer de pile dans le microphone.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour savoir si elle présente ce type
d’alimentation ou non.
Remarques
Utilisez une pile sèche alcaline AA. Si vous utilisez un autre type de pile (pile
au dioxyde de manganèse, pile rechargeable Ni-MH, etc.) le microphone ne
fonctionnera pas correctement. Il est conseillé dutiliser une pile Sony pour tirer le
meilleur parti des caractéristiques techniques, des performances et de lautonomie
du microphone.
Avant un enregistrement important, remplacez la pile par une neuve.
Veillez à régler lalimentation du microphone sur OFF et à débrancher le cordon
de liaison avant d’insérer ou de retirer la pile.
1 Assurez-vous que le cordon de liaison est débranché. Tournez
ensuite la poignée et tirez-la de la façon illustrée.
La poignée ne peut pas être détachée du corps du microphone. Ne tirez pas
dessus en forçant.
2 Insérez la pile.
Lorsque vous insérez la pile, insérez d’abord le côté
puis le côté
.
Retirez la pile en procédant à l'inverse.
Remarques
Pour retirer la pile du microphone, saisissez le côté
de la pile avec longle.
Quand remplacer la pile
Si la pile est susamment chargée, le témoin de contrôle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant lorsque la position du
commutateur est changée de OFF à ON. Si le témoin de contrôle de la pile clignote
faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve.
Remarques sur la pile
La pile risque de fuir ou d’éclater si elle nest pas manipulée correctement. Prenez
toujours les précautions suivantes.
Installez la pile dans le bon sens
et
.
N’essayez pas de recharger la pile. Elle nest pas rechargeable.
Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
Si la pile devait fuir*, essuyez soigneusement toute lélectrolyte dans le logement de
pile et installez une nouvelle pile. (Si la pile fuit, le microphone devra être réparé.)
Fixation du microphone à la caméra
(Voir l’illustration
)
1 Éteignez la caméra.
Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le ash intégré de la caméra. Si le
microphone est utilisé avec une caméra pourvue d’un ash intégré avec fonction
de ash automatique, réglez la fonction de ash automatique sur OFF.
2 Rattachez le support de microphone à la grie de la caméra.
Si vous rattachez l’adaptateur de grie au support de microphone, le microphone
pourra être xé à une caméra pourvue dune grie porte-accessoire à verrouillage
automatique. Utilisez l’adaptateur de grie si la forme de la grie de votre caméra
l’exige.
Lorsqu’une caméra avec grie porte-accessoire est utilisée
(Voir l’illustration
-2
)
Insérez le support de microphone à fond dans la grie porte-accessoire de la
caméra et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support.
Lorsqu’une caméra avec grie porte-accessoire à verrouillage
automatique est utilisée (Voir l’ illustration
-2
)
Insérez ladaptateur de grie à fond dans la grie porte-accessoire à
verrouillage automatique de la caméra. Puis insérez le support de microphone
à fond dans ladaptateur de grie et tournez le bouton de blocage à fond pour
immobiliser le support.
3 Rattachez le microphone au support de microphone.
Ouvrez la boucle du support de microphone et xez le microphone. Placez
l’entretoise de microphone rattachée au microphone dans le support de
microphone.
Fixez le microphone avec son commutateur d’alimentation/coupure du grave
orienté vers le haut pour que le son soit capté correctement.
4 Réglez la position du microphone et fermez la boucle du support de
microphone.
5 Raccordez le cordon de liaison à la prise d’entrée microphone de la
caméra.
6 Insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon sil est trop long.
Lorsque vous insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon, faites-le passer
par l’avant, côté objectif.
Utilisation du microphone
Après avoir allumé la caméra, réglez le commutateur du microphone sur ON et
sélectionnez le mode souhaité.
Remarques
Ne forcez pas lorsque vous tournez le bouton de blocage ou rattachez la
grie. Ceci peut causer des dommages.
Ne tenez pas la caméra par le microphone ou le support de microphone
rattaché à la caméra.
Si vous changez de mode pendant la prise de vue, du bruit peut être enregistré.
Fixation de la bonnette antivent
Fixez la bonnette antivent pour éviter denregistrer le bruit du vent.
Retrait du microphone de la caméra
Retirez le microphone de la caméra en procédant à l’inverse de la pose.
Si ladaptateur de grie est rattaché à la caméra, détachez-le tout en appuyant sur son
bouton de déblocage.
Spécications
Type Microphone électrostatique
Alimentation Pile sèche alcaline AA et alimentation PIP
(Plug-in-Power)
Pile recommandée Pile sèche alcaline taille AA (vendue
séparément)
Consommation Environ 0,5 mW
Prise de sortie Miniche stéréo en L plaqué or ø 3,5
Longueur du câble environ 35 cm (13 7/8
po.)
Commutateur Alimentation OFF/NORM (Normal)/
LOW CUT (Coupure du grave)
Autonomie en fonctionnement continu 900 heures ou plus
(à 25 °C (77 °F))
Dimensions Environ ø 21 mm × 261 mm
(Ø 27/32 po. × 10 3/8 po.)
(sans le cordon)
Poids Environ 85 g (3 oz) (sans la pile)
Directivité Directivité prononcée
Articles inclus Microphone de type shotgun (1), Bonnette
antivent (1), Support de microphone anti-
vibration (1), Entretoise de microphone
(1), Adaptateur de grie (1), Jeu de
documents imprimés
Réponse en fréquence 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilité -48 dB/Pa ±4 dB
Rapport signal sur bruit 18 dBspl (Moyenne)
Niveau de pression acoustique maximale
à l’entrée
100 dBspl ou plus
Plage dynamique 80 dB ou plus
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Dieses Richtrohr-Mikrofon (im Folgenden als „Mikrofon“ bezeichnet) ist zur
Verwendung mit einem Sony Camcorder und einer Digital-Standbildkamera mit
Mikrofon-Eingangsbuchse und Einsteck-Stromversorgungsbetrieb (im Folgenden als
„Kamera“ bezeichnet) gedacht. Das Mikrofon wird über eine Alkali-Trockenbatterie
im Format AA (R6, Mignonzelle) mit Strom versorgt.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Adressen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Merkmale
Mikrofon mit scharfer Richtcharakteristik und minimaler Empndlichkeit
gegen Umgebungsgeräusche
Die scharfe Richtcharakteristik des Mikrofons verbessert die Aufnahme in einem
engen Bereich und mittleren Abstand bei Anschluss an Ihre Kamera (siehe
Abbildung
).
Stromversorgung über eine Kombination einer Alkali-Trockenbatterie im
Format AA (R6, Mignonzelle) und Einsteckstromversorgung
Der Strom wird über die Mikrofon-Eingangsbuchse Ihrer Kamera oder eine
Alkali-Trockenzelle (AA, R6) zugeführt (im Folgenden als „Batterie“ bezeichnet.)
Mikrofonhalter mit elastischer Aufhängung mitgeliefert
Der mitgelieferte Mikrofonhalter verringert Störgeräusche durch Vibration, wenn
Sie das Mikrofon an der Kamera anbringen.
Hinweise zur Verwendung
Das Mikrofon ist ein empndliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen und schützen
Sie es vor extremen Erschütterungen.
Bei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des Objektivs
ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom Objektiv verhindern,
indem Sie im manuellen Modus fokussieren.
Vermeiden Sie längeren Betrieb oder Lagerung bei hoher Lufeuchtigkeit oder
hohen Temperaturen.
Lassen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien nicht mit Regen oder
Meerwasser nass werden.
Das Mikrofon ist nicht staubdicht oder spritzfest konstruiert.
Wischen Sie Verschmutzungen vom Mikrofon mit einem trockenen Tuch ab.
Wenn akustische Rückkopplung beim Gebrauch auritt (ein Heulgeräusch kommt
von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den Lautsprechern weg
oder vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Mikrofon und den Lautsprechern.
Achten Sie darauf, nicht die Kamera fallen oder umkippen zu lassen, indem Sie
sich beim Anbringen des Mikrofons im Mikrofonkabel oder Gegenständen in der
Nähe verfangen.
Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme mit diesem Mikrofon, um sicherzustellen,
dass Ton richtig aufgenommen wird.
Namen und Funktionen der Teile (Siehe Abbildung
)
* Die hier abgebildete Kamera ist die SLT-A55V/NEX-VG10.
Mikrofonkörper
Schiebeschalter (Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Trittschall))
Stellen Sie den Schalter entsprechend der Tonquelle ein.
ON Das Gerät wird eingeschaltet.
NORM Zum natürlichen Aufnehmen von Ton, vom
Tiefenfrequenzbereich bis zum Hochfrequenzbeeich.
LOW CUT Zum wirksamen Entfernen tiefer Frequenzen (Trittschall),
um Störgeräusche von durch z.B. Wind, Vibrationen oder
Klimaanlagen zu verringern.
OFF Das Gerät wird ausgeschaltet.
Batterieprüämpchen
Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, blinkt wenn der Schiebeschalter
von OFF auf ON gestellt wird, blinkt das Batterieprüämpchen kurz, um die
restliche Batteriestärke anzuzeigen.
Hinweise
Wenn Strom über die Einsteck-Stromversorgung zugeführt wird, blinkt das
Batterieprüämpchen nicht.
Wenn das Batterieprüämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt,
ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Modelle mit Einsteck-Stromversorgung können über die Mikrofon-
Eingangsbuchse mit Strom versorgt werden.
Anschlusskabel
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse des Mikrofons mit der
Mikrofoneingangsbuchse Ihrer Kamera.
Gri
Mikrofonhalter
Führen Sie das Mikrofon zum Anbringen an die Kamera ein.
Verriegelungsknopf
Verwenden Sie den Verriegelungsknopf zum Befestigen des Schuhadapters.
Mikrofon-Abstandsstück
Bringen Sie dies am Mikrofon an, um es am Mikrofonhalter anzubringen.
Schuhadapter
Verwenden Sie den Schuhadapter bei Verwendung eines Mikrofons mit einer
Sony α Kamera.
Zubehörschuh
Selbstarretierender F
Freigabeknopf
Windschutz
Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um Knistergeräusche durch
Wind oder Atem zu verringern.
Hinweise
Wenn der Windschutz durch Regen nass wird, nehmen Sie ihn vom Mikrofon ab
und lassen Sie ihn o, Schatten trocknen.
Anbringen des Mikrofons
Anbringen des Mikrofon-Abstandsstücks am Mikrofon
(Siehe Abbildung
)
Bringen Sie das Mikrofon-Abstandsstücks entlang der Linie am Gri des Mikrofons
(
a
) an.
Bringen Sie das Mikrofon-Abstandsstücks in der richtigen Position am Gri an, um
den Ton richtig einzufangen.
Einsetzen/Entnehmen der Batterie (Siehe Abbildung
)
Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel
ist, setzen Sie immer eine neue Batterie ein. Bei Verwendung einer Kamera, die
mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, brauchen Sie nicht eine Batterie im
Mikrofon einzusetzen.
Anweisungen zum Prüfen, ob Ihre Kamera mit Einsteck-Stromversorgung
kompatibel ist, nden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera.
Hinweise
Verwenden Sie eine Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03, Mignon). Wenn
Sie eine andere Batterie verwenden (Mangandioxid-Batterie, Ni-MH-Akku usw.)
kann das Mikrofon möglicherweise nicht richtig funktionieren. Wir empfehlen
die Verwendung einer Sony-Batterie, um die technischen Daten wie Leistung,
Betriebszeit usw. voll auszunutzen.
Ersetzen Sie vor einer wichtigen Aufnahme die Batterie durch eine neue.
Schalten Sie die Stromversorgung des Mikrofons immer auf OFF und trennen das
Anschlusskabel ab, bevor Sie die Batterie einsetzen oder entfernen.
1 Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel abgetrennt ist. Drehen Sie dann
den Gri und ziehen ihn, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Gri kann nicht vollständig vom Mikrofonkörper getrennt werden. Ziehen
Sie ihn nicht gewaltsam.
2 Setzen Sie die Batterie ein.
Setzen Sie beim Einsetze der Batterie zuerst die Minusseite
und dann die
Plusseite
ein.
Entfernen Sie die Batterie mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweise
Zum Entfernen der Batterie vom Mikrofon fassen Sie die Plusseite
der Batterie
mit Ihrem Fingernagel.
Batteriewechselzeitraum
Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, bewirkt ein Umstellen des
Schiebeschalters von OFF auf ON, dass das Batterieprüämpchen kurz blinkt, um
die restliche Batteriestärke anzuzeigen. Falls das Batterieprüämpchen schwach oder
überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Hinweise zur Batterie
Falsche Behandlung der Batterie kann bewirken, dass diese leck wird oder birst.
Beachten Sie immer Folgendes.
Setzen Sie die Batterie mit richtiger Ausrichtung der Markierungen
und
ein.
Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Sie ist nicht auadbar.
Entnehmen Sie die Batterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
Wenn die Batterie leck wird*, wischen Sie jeglichen austretenden Elektrolyt aus
dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue Batterie ein. (Wenn die Batterie
leck wird, müssen Sie das Mikrofon reparieren.)
Anbringen des Mikrofons an der Kamera
(Siehe Abbildung
)
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den eingebauten
Blitz der Kamera. Bei Verwendung des Mikrofons mit einer Kamera, die
einen eingebauten Blitz mit Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die
Automatikblitzfunktion auf OFF.
2 Bringen Sie den Mikrofonhalter am Schuh der Kamera an.
Wenn Sie den Schuhadapter am Mikrofonhalter anbringen, kann dieser an einer
Kamera angebracht werden, die einen selbstarretierenden Zubehörschuh hat.
Verwenden Sie den Schuhadapter nach Bedarf, je nach Form des Schuhs an Ihrer
Kamera.
Bei Verwendung einer Kamera mit Zubehörschuh
(Siehe Abbildung
-2
)
Schieben Sie den Mikrofonhalter vollständig auf den Zubehörschuh der
Kamera und drehen den Verriegelungsknopf vollständig zum Befestigen.
Bei Verwendung der Kamera mit selbstarretierendem Zubehörschuh
(Siehe Abbildung
-2
)
Schieben Sie den Schuhadapter vollständig auf den selbstarretierenden
Zubehörschuh der Kamera. Schieben Sie dann den Mikrofonhalter voll auf
den Schuhadapter und drehen Sie den Verriegelungsknopf fest zum Befestigen.
3 Bringen Sie das Mikrofon am Mikrofonhalter an.
Lösen Sie die Schnalle des Mikrofonhalters und bringen Sie das Mikrofon an.
Setzen Sie das Mikrofon-Abstandsstück am Mikrofon auf den Mikrofonhalter.
Bringen Sie das Mikrofon mit seinem Strom/Trittschall-Schalter nach oben
weisend an, um das richtige Aufnahmemuster zu erhalten.
4 Entscheiden Sie die Position des Mikrofons und verriegeln Sie die
Schnalle am Mikrofonhalter.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an der Mikrofon-Eingangsbuchse
der Kamera an.
6 Setzen Sie das zusätzliche Anschlusskabel in die Kabelklemme.
Beim Einsetzen des Anschlusskabels in die Kabelklemme verlegen Sie das Kabel
um die Objektivseite.
Verwendung des Mikrofons
Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, stellen Sie den Schiebeschalter des
Mikrofons auf ON und verwenden des im gewünschten Modus.
Hinweise
Wenden Sie beim Drehen des Verriegelungsknopfes oder Anbringen des
Schuhs keine Gewalt an. Dadurch könnten Beschädigungen verursacht
werden.
Halten Sie die Kamera nicht am an die Kamera angebrachten Mikrofon
oder Mikrofonhalter.
Wenn Sie den Modus während der Aufnahme umschalten, kann ein
Berührungsgeräusch aufgenommen werden.
Anbringen des Windschutzes
Bringen Sie den Windschutz an, um zu verhindern, dass Windgeräusche
aufgenommen werden.
Abnehmen des Mikrofons von der Kamera
Nehmen Sie das Mikrofon von der Kamera ab, indem Sie die Schritte zum
Anbringen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Wenn der Schuhadapter an der Kamera angebracht ist, schieben Sie den
Schuhadapter, während Sie gleichzeitig den Freigabeknopf gedrückt halten.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stromversorgung Kombination von Alkali-Trockenbatterie
im Format AA (R6, Mignonzelle) und
Einsteckstromversorgung
Empfohlene Batterie Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03,
Mignon) (getrennt erhältlich)
Leistungsaufnahme Ca. 0,5 mW
Ausgangsbuchse ø 3,5 goldbeschichteter L-Typ-Stereo-
Ministecker Kabellänge Ca. 35 cm
Schalter Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Trittschall)
Dauerbetriebszeit 900 Stunden oder mehr
(Betrieb bei 25 °C)
Abmessungen Ca. ø 21 mm × 261 mm
(ohne Kabel)
Gewicht Ca. 85 g (ohne Batterie)
Richtcharakteristik Scharfe Richtcharakteristik
Mitgeliefertes Zubehör Richtrohr-Mikrofon (1), Windschutz (1),
Mikrofonhalter mit elastischer Auängung
(1), Mikrofon-Abstandsstück (1),
Schuhadapter (1), Anleitungen
Frequenzgang 40 Hz ~ 20 kHz
Empndlichkeit -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-/Rauschabstand 18 dBspl (Durchschnitt)
Maximaler Eingangsschalldruckpegel 100 dBspl oder mehr
Dynamikumfang 80 dB oder mehr
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Este micrófono de cañón (a partir de ahora “micrófono”) es para utilizarse con una
videocámara y una cámara fotográca Sony con toma de entrada para micrófono
y operación de alimentación a través de la clavija (a partir de ahora “cámara”). Este
micrófono se alimenta con una pila alcalina AA.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de
su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales,
sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto
se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde p1-ha adquirido el
producto.
Características
Micrófono de direccionalidad bien denida con sensibilidad mínima al
ruido ambiental
La direccionalidad bien denida del micrófono mejora la grabación en un margen
estrecho y distancia media cuando se conecta a su cámara (Consulte la ilustración
).
Alimentado mediante una combinación de pila alcalina AA y operación de
alimentación a través de la clavija
La alimentación se suministra desde la toma de entrada de micrófono de su
cámara o una pila alcalina AA (a partir de ahora “pila”).
Soporte elástico para micrófono suministrado
El soporte para micrófono suministrado reduce el ruido de vibración cuando se
ja el micrófono a la cámara.
Notas sobre la utilización
El micrófono es un dispositivo delicado. No lo deje caer ni lo someta a golpes
excesivos.
Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos de operación
o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido procedente del objetivo
ajustando en el modo de enfoque manual.
Evite la utilización o el almacenamiento prolongados en lugares de gran humedad
o alta temperatura.
No permita que el micrófono se humedezca con la lluvia o el agua del mar cuando
lo utilice en exteriores.
El micrófono no posee especicaciones de resistencia al polvo ni a las salpicaduras.
Elimine cualquier suciedad del micrófono con un paño seco.
Si se produce retroalimentación acústica (sonido de aullido oído a través de los
altavoces) cuando lo utilice, apunte con él alejándolo de los altavoces o aumente la
distancia ente el micrófono y los altavoces.
Tenga cuidado de no dejar caer ni volcar su cámara enganchando el cable conector
en un objeto de los alrededores cuando je el micrófono.
Pruebe con antelación la grabación con este micrófono para cerciorarse de que
grabe adecuadamente.
Nombres y funciones de las partes
(Consulte la ilustración
)
* La cámara de la ilustración es la SLT-A55V/NEX-VG10.
Cuerpo del micrófono
Deslice el interruptor (Alimentación OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Corte bajo))
Ajuste el interruptor de acuerdo con la fuente de sonido.
ON La alimentación se conecta.
NORM Para captar sonido de forma natural desde la gama de
bajos tonos a la de altos tonos.
LOW CUT Para cortar efectivamente la gama de tonos bajos a
n de reducir el ruido del viento, la vibración o el aire
acondicionado.
OFF La alimentación se desconecta.
Lámpara de comprobación de la pila
Si la pila tiene suciente energía, cuando deslice el interruptor de OFF a ON,
la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante.
Notas
Cuando la alimentación se suministre a través de la clavija, la lámpara de
comprobación de la pila no parpadeará.
Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Los modelos compatibles con alimentación a través de la clavija pueden
alimentarse con la toma de entrada de micrófono.
Cable conector
Conecte la toma de salida del micrófono a la toma de entrada de micrófono
de su cámara.
Empuñadura
Soporte de micrófono
Inserte el micrófono para jar a la cámara.
Perilla de bloqueo
Utilice la perilla de bloqueo para jar el patín para accesorios.
Separador de micrófono
Fíjelo al micrófono para jarlo al soporte de micrófono.
Patín para accesorios
Utilice el patín para accesorios cuando use un micrófono con una cámara α Sony.
Zapata para accesorios
Pata de bloqueo automático
Botón de liberación del micrófono
Parabrisas
Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento o el
aliento.
Notas
Si el parabrisas se humedece con la lluvia, quítelo del micrófono y deje que se
seque a la sombra.
Fijación del micrófono
Fijación del separador de micrófono al micrófono
(Consulte la ilustración
)
Fije el separador de micrófono a lo largo de la línea de la empuñadura del micrófono
(
a
).
Fije el separador de micrófono en la posición correcta de la empuñadura para captar
adecuadamente el sonido.
Inserción/extracción de la pila (Consulte la ilustración
)
Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la
clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Cuando utilice una cámara que no sea
compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila
nueva.
Para saber si su cámara es compatible con alimentación a través de la clavija,
consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Utilice una pila alcalina de tamaño AA. Si utilizase otra pila (pila de dióxido
de magnesio, batería de Ni-MH, etc.), el micrófono podría no funcionar
correctamente. Le recomendamos utilizar una pila Sony para sacar el máximo
partido posible de las especicaciones del micrófono, el rendimiento y el tiempo
de funcionamiento, etc.
Antes de una grabación importante, reemplace la pila por otra nueva.
Antes de insertar o extraer la pila, cerciórese de poner en OFF la alimentación del
micrófono y de desconectar el cable conector.
1 Compruebe que el cable conector esté desconectado. Después gire
la empuñadura y tire de ella como se muestra en la ilustración.
La empuñadura no puede separarse completamente del cuerpo del micrófono.
No tire de ella a la fuerza.
2 Inserte la pila.
Cuando inserte la pila, hágalo con su lado
en primer lugar, y después inserte
el lado
.
Extraiga la pila siguiendo el proceso inverso.
Notas
Para extraer la pila del micrófono. sujete el lado
con una uña.
Período de reemplazo de la pila
Si la pila tiene suciente energía, cuando cambie el interruptor deslizante de OFF
a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea
débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Notas sobre la pila
El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo
siguiente.
Instale la pila con la orientación correcta de
y
.
No intente recargar la pila. No es recargable.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.
Si la pila tiene fugas*, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento de
la pila y después instale una nueva pila. (Si la pila tiene fugas, tendrá que reparar
el micrófono.)
Fijación del micrófono a la cámara
(Consulte la ilustración
)
1 Apague la cámara.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el ash incorporado de
la cámara. Cuando utilice el micrófono con una cámara que posea ash
incorporado con función de ash automático, ajuste dicha función a OFF.
2 Fije el soporte de micrófono a la zapata de la cámara.
Si ja el patín para accesorios al soporte de micrófono, podrá jarlo a una
cámara que posea una zapata de accesorios de bloqueo automático. Utilice el
patín para accesorios cuando sea necesario dependiendo de la forma del patín de
su cámara.
Cuando utilice una cámara con zapata de accesorios
(Consulte la ilustración
-2
)
Deslice el soporte de micrófono completamente en la zapata de accesorios de
la cámara y gire completamente la perilla de bloqueo para jarla.
Cuando utilice una cámara con zapata de accesorios de bloqueo
automático (Consulte la ilustración
-2
)
Deslice el patín para accesorios completamente en la zapata de accesorios de
bloqueo automático de la cámara. Después deslice el soporte de micrófono
completamente en el patín para accesorios y gire la perilla de bloqueo para
jarlo.
3 Fije el micrófono al soporte de micrófono.
Suelte la hebilla del soporte de micrófono y je el micrófono. Fije el separador de
micrófono al micrófono en el soporte de micrófono.
Fije el micrófono con su interruptor de alimentación/corte bajo encarado hacia
arriba para obtener el patn de captación correcto.
4 Decida la posición del micrófono y cierre la hebilla del soporte de
micrófono.
5 Conecte el cable conector a la toma de entrada de micrófono de la
cámara.
6 Fije el cable conector extra a la abrazadera para el cable.
Cuando je el cable conector en la abrazadera para el cable. coloque el cable
alrededor del lado del objetivo.
Utilización del micrófono
Después de encender la cámara, ponga el interruptor deslizable del micrófono en
ON y utilícelo en el modo deseado.
Notas
No utilice la fuerza para girar la perilla de bloqueo ni para jar la zapata.
Si lo hicieses, podría causar daños.
No sujete la cámara por el micrófono ni por el soporte de micrófono jado
a la cámara.
Si cambia el modo durante la grabación, es posible que se grabe ruido.
Fijación del parabrisas
Fije el parabrisas para evitar que se grabe el sonido del viento como ruido.
Extracción del micrófono de la cámara
Extraiga el micrófono de la cámara siguiendo el procedimiento inverso al de jación.
Si ja el patín para accesorios a la cámara, deslice el patín para accesorios mientras
presione el botón de liberación del micrófono.
Especicaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto
Fuente de alimentación Combinación de pila alcalina AA y alimentación
a través de la clavija
Pila recomendada Pila alcalina de tamaño AA y (vendida aparte)
Consumo de energía Aprox. 0,5 mW
Toma de salida Cable con miniclavija estéreo tipo L con
recubrimiento de oro de ø 3,5 con longitud de
aprox. 35 cm
Interruptor Alimentación OFF / NORM (Normal) / LOW
CUT (Corte bajo)
Tiempo continuo de
funcionamiento
900 horas o más
(Utilización a 25 °C)
Dimensiones Aprox. ø 21 mm × 261 mm
(excluyendo el cable)
Peso Aprox. 85 g (excluyendo la pila)
Direccionalidad Direccionalidad bien denida
Elementos incluidos Micrófono de cañón (1), Parabrisas (1), Soporte
para micrófono con montura antigolpes (1),
Separador de micrófono (1), Patín para
accesorios (1), Juego de documentación impresa
Respuesta en frecuencia 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidad -48 dB/Pa ±4 dB
Relación señal-ruido 18 dBspl (Promedio)
Nivel máximo de presión acústica
de entrada
100 dBspl o más
Gama dinámica 80 dB o más
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Auto-lock Accessory Shoe
3, 4
2
5
-
a
1
2
6
Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met
microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera"
genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kenmerken
Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor
ˎ
achtergrondgeluiden
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een
opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt
op uw camera (zie aeelding
).
Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en
ˎ
stekkervoeding
De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon,
of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").
Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder
ˎ
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon
op de camera bevestigt.
Opmerkingen bij gebruik
De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard
ˎ
tegen gestoten wordt.
Tijdens het opnemen van een lm kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de
ˎ
camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de
stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge
ˎ
temperaturen.
Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of
ˎ
opspattend zeewater.
De microfoon hee geen technische gegevens met betrekking tot stof- of
ˎ
spatbestendigheid.
Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
ˎ
Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of uittoon gaat rondzingen (door
ˎ
akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of
vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blij haken, opdat
ˎ
uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het
ˎ
geluid goed wordt opgenomen.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding
)
* De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.
Microfoonbody
Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage
tonen weglaten))
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON De microfoon gaat aan.
NORM om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage
tot de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen eectief uit te lteren om ruis te
verminderen dat aomstig is van wind, trillingen of
airconditioning.
OFF De microfoon gaat uit.
Batterij controlelampje
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.
Opmerkingen
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert,
dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de
microfoon van voeding worden voorzien.
Aansluitsnoer
Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw
camera.
Handgreep
Microfoonhouder
Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.
Vergrendelknop
Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.
Microfoon afstandhouder
Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.
Schoenadapter
Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α
camera.
Accessoiresschoen
Automatische vergrendelvoet
Ontgrendelknop
Windkap
Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of
ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en
droog hem in de schaduw.
De microfoon bevestigen
De afstandhouder van de microfoon op de microfoon
bevestigen (zie afbeelding
)
Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de
microfoon (
a
).
Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep
om het geluid goed op te kunnen vangen.
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding
)
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera
wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoe u geen
batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een
stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen
Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt
ˎ
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon
niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om
van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen proteren.
Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
ˎ
Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer
ˎ
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens
aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld.
De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er
niet krachtig aan.
2 Plaats de batterij.
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met
eerst plaatst, en daarna
de kant met
.
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen
Haal de
ˎ
kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te
verwijderen.
Vervangperiode van de batterij
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen over de batterij
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd
het volgende in acht.
Installeer de batterij met de
ˎ
en de
in de juiste richting.
Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
ˎ
Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
ˎ
Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze
ˎ
opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen
(Zie afbeelding
)
1 Zet de camera uit.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde itser van
de camera te sluiten. Zet de automatische itsfunctie op OFF wanneer u de
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde itser en automatische
itsfunctie.
2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.
Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden
bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik
de schoenadapter aankelijk van de vorm van de schoen op uw camera.
Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen
ˎ
(Zie afbeelding
-2
)
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration
)
r en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste
ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla
används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med
plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.
Observera
Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri
ˎ
(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-
batteri för att maximera mikrofonens specikationer, prestanda och dritid etc.
Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
ˎ
Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln
ˎ
före isättning eller urtagning av batteriet.
1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan
greppet och dra det bakåt såsom visas.
Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.
2 Sätt i batteriet.
r batteriet isätts, sätt först i
-sidan, och sätt sedan i
-sidan.
Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.
Observera
Sätt i nageln på batteriets
ˎ
-sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
När det är dags att byta batteriet
Om det nns tillräckligt med kra i batteriet, kommer en växling av
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.
Anmärkningar gällande batteriet
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta
alltid följande.
Installera batteriet med
ˎ
och
vända åt rätt håll.
Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.
ˎ
Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.
ˎ
Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt
ˎ
sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration
)
1 Stäng av strömmen till kameran.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt.
r mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk
blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.
Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en
kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov
beroende på formen på kamerans sko.
Vid användning av en kamera med tillbehörssko
ˎ
(Se illustration
-2
)
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet
till stopp för att xera den.
Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko
ˎ
(Se illustration
-2
)
Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan
in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast
den.
3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren.
Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in
mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla
rätt upptagningsmönster.
4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren.
5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.
6 Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman.
r anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan.
Använda mikrofonen
Eer att p2-ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen
på ON och använd den i önskat läge.
Observera
Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan
ˎ
orsaka skador.
Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på
ˎ
kameran.
Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
ˎ
Sätta på vindskyddet
Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
Ta bort mikrofonen på kameran
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för
montering.
Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du
trycker på låsspärrknappen på den.
Specikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Strömförsörjning Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-
in-strömkälla
Rekommenderat batteri Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat)
Energiförbrukning Ca. 0,5 mW
Utgång ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt
kabellängd ca. 35 cm
Omkopplare Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-
cut)
Kontinuerlig dritid 900 timmar eller mer
(Vid användning i 25 °C)
Storlek Ca. ø 21 mm × 261 mm
(exklusive kabel)
Vikt Ca. 85 g (exklusive batteri)
Riktverkan Riktad
Inkluderade artiklar Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount
mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1),
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Frekvensåtergivning 40 Hz – 20 kHz
Känslighet -48 dB/Pa ±4 dB
Signalbrusförhållande 18 dBspl (genomsnitt)
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Dynamikområde 80 dB eller mer
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) è
destinato alluso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa
d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente
chiamate “apparecchio”). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a
secco AA.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche
Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale
ˎ
Lelevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e
a media distanza (vedere l’illustrazione
).
Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in
ˎ
combinazione
Lalimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dellapparecchio
oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata
“batteria”).
Portamicrofono antivibrazione in dotazione
ˎ
Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando
si installa il microfono sull’apparecchio.
Note sull’uso
Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
ˎ
Durante la registrazione di lm, potrebbero essere registrati anche i rumori
ˎ
o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dallobiettivo. Per evitare il rumore
proveniente dall’obiettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
ˎ
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con lacqua di mare.
ˎ
Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli
ˎ
spruzzi dacqua.
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
ˎ
Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto eetto Larsen, cioè un
ˎ
sibilo udibile attraverso i diusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano
da questi ultimi o di allontanarvelo.
Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non
ˎ
far cadere o capovolgere l’apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle
vicinanze.
Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per vericare che il
ˎ
suono venga registrato correttamente.
Nome e funzione delle varie parti
(vedere l’illustrazione
)
* Lapparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.
Corpo del microfono
Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi))
Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora.
ON Accende lalimentazione.
NORM Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei
toni bassi alla gamma dei toni alti.
LOW CUT Per tagliare in modo ecace i toni bassi e ridurre il
rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori
d’aria.
OFF Spegne l’alimentazione.
Spia di controllo della batteria
Se l’autonomia della batteria è suciente, quando l’interruttore a scorrimento
viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.
Note
Quando l’alimentazione è fornita dallalimentazione a innesto, la spia di
controllo della batteria non si accende.
Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce oca oppure
non lampeggia aatto, sostituire la batteria con una nuova.
I modelli compatibili con lalimentazione a innesto possono essere alimentati
tramite la presa di ingresso per microfono.
Cavo di collegamento
Collegare la presa duscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso
dell’apparecchio.
Impugnatura
Portamicrofono
Inserire il microfono per montarlo sullapparecchio.
Ghiera di bloccaggio
Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l’adattatore per slitta di
contatto.
Distanziatore microfono
Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.
Adattatore per slitta di contatto
Utilizzare ladattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un
apparecchio Sony α.
Slitta portaccessori
Piedino con blocco automatico
Pulsante di sblocco
Protezione antivento
Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.
Note
Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e
farla asciugare all’ombra.
Installazione del microfono
Installazione del distanziatore microfono sul microfono
(vedere l’illustrazione
).
Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del
microfono (
a
).
Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura
per catturare correttamente il suono.
Inserimento/Rimozione della batteria
(vedere l’illustrazione
)
Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto,
assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile
con lalimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono.
Per vericare se lapparecchio è compatibile con lalimentazione a innesto, consultare
il manuale di istruzioni dellapparecchio.
Note
Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria
ˎ
(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono
potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria
Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il
tempo di impiego, ecc.
Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.
ˎ
Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di
ˎ
collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.
1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi
l’impugnatura e tirarla, come illustrato.
L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non
tirarla con forza.
2 Inserire la batteria.
Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo
, quindi il polo
.
Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.
Note
Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo
ˎ
della batteria con
l’unghia.
Quando sostituire la batteria
Se l’autonomia della batteria è suciente, quando si sposta l’interruttore
a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo
della batteria lampeggia con luce oca oppure non lampeggia aatto, sostituire la
batteria con una nuova.
Note sulla batteria
Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le
seguenti indicazioni.
Installare correttamente la batteria rispettando la polarità
ˎ
e
.
Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile.
ˎ
Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo
ˎ
di tempo prolungato.
Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l’elettrolita dal vano batteria
ˎ
quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il
microfono.)
Montaggio del microfono sull’apparecchio
(vedere l’illustrazione
)
1 Spegnere l’apparecchio.
Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il ash incorporato
nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un ash incorporato con
funzione di ash automatico, impostare il ash automatico su OFF.
2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio.
Se si applica ladattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può
essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco
automatico. Utilizzare l’adattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base
alla forma della slitta sullapparecchio in uso.
Quando si utilizza l’apparecchio con una slitta portaccessori
ˎ
(vedere l’illustrazione
-2
).
Far scivolare il portamicrofono no in fondo nella slitta portaccessori
dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per ssarlo.
Quando si utilizza l’apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco
ˎ
automatico (vedere l’illustrazione
-2
).
Far scivolare ladattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con
blocco automatico dellapparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a
fondo nell’adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per
ssarlo.
3 Installare il microfono sul portamicrofono.
Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il
distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.
Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto
verso lalto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.
4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del
portamicrofono.
5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono
dell’apparecchio.
6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo.
Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal
lato dellobiettivo.
Uso del microfono
Dopo aver acceso lapparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono
su ON per accenderlo e utilizzarlo.
Note
Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la
ˎ
slitta per evitare di danneggiarli.
Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono
ˎ
montato sull’apparecchio.
Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.
ˎ
Applicazione della protezione antivento
Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato
come rumore.
Rimozione del microfono dall’apparecchio
Per rimuovere il microfono dall’apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al
contrario.
Se sull’apparecchio è montato l’adattatore per slitta di contatto, farlo scivolare
tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Alimentazione Combinazione di batteria alcalina a secco AA
e alimentazione a innesto
Batteria raccomandata Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a
parte)
Consumo elettrico circa 0,5 mW
Spina di uscita spina mini stereo tipo L con rivestimento
dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm
Interruttore Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi)
Tempo di impiego continuo 900 ore o più (a 25 °C)
Dimensioni circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)
Peso circa 85 g (esclusa la batteria)
Direttivi Stretta
Accessori inclusi Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),
portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore
microfono (1), adattatore per slitta di contatto
(1), corredo di documentazione stampata
Risposta in frequenza Da 40 Hz a 20 kHz
Sensibilità -48 dB/Pa ±4 dB
Rapporto segnale-rumore 18 dBspl (Media)
Massimo livello di pressione acustica
in ingresso
100 dBspl o più
Gamma dinamica 80 db o più
Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser
utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográca digital da Sony com
tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida
abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca
AA.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Características
Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao
ˎ
ruído ambiente
A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de
distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração
).
Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e
ˎ
funcionamento por cabo de alimentação
A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma
pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”).
Suporte de microfone antivibração fornecido
ˎ
O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se xa o
microfone à câmara.
Notas de utilização
O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques
ˎ
excessivos.
Durante a gravação de lmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara
ˎ
ou objectiva podem car gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o
modo de focagem manual.
Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada
ˎ
humidade ou altas temperaturas.
Não deixe o microfone car molhado com a chuva ou a água do mar quando o
ˎ
utilizar no exterior.
O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos.
ˎ
Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.
ˎ
Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de
ˎ
uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou
aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.
Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara xando o cabo de
ˎ
ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando xar o microfone.
Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som
ˎ
ca bem gravado.
Nomes e funções das peças (ver Ilustração
)
* A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.
Corpo do microfone
Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW
CUT (corte de graves))
Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
ON A corrente liga-se.
NORM Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.
LOW CUT Para cortar os graves ecazmente, de modo a reduzir o
ruído do vento, vibração ou ar condicionado.
OFF A corrente desliga-se.
Luz de vericação da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante
passar da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca
momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.
Notas
Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de vericação da pilha não
pisca.
Quando a luz de vericação da pilha piscar com pouca intensidade ou não
piscar, substitua a pilha por uma nova.
Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados
através da tomada de entrada do microfone.
Cabo de ligação
Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da
câmara.
Pega
Suporte do microfone
Introduza o microfone para o xar na câmara.
Manípulo de xação
Utilize o manípulo de xação para xar o adaptador de sapata.
Espaçador do microfone
Fixe-o no microfone para depois o xar no suporte do microfone.
Adaptador de sapata
Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara
Sony α.
Sapata de acessórios
Pé de bloqueio automático
Botão de xação/libertação
Pára-vento
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela
respiração.
Notas
Se o pára-vento car molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à
sombra.
Fixar o microfone
Fixar o espaçador do microfone no microfone
(ver Ilustração
)
Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone
(
a
)
.
Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.
Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração
)
Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por
cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com
alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.
Para vericar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo,
consulte o respectivo manual de instruções.
Notas
Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de
ˎ
manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar
correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as
especicações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.
Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.
ˎ
Certique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o
ˎ
cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.
1 Verique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e
puxe-a, conforme ilustrado.
A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.
2 Introduza a pilha.
Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado
e depois o lado
.
Retire a pilha pelo procedimento inverso.
Notas
Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado
ˎ
da pilha com a unha.
Período de substituição da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante passar
da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca momentaneamente para
indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de vericação da pilha piscar com
pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.
Notas sobre a pilha
O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe
sempre as seguintes indicações.
Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos
ˎ
e
.
Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável.
ˎ
Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de
ˎ
tempo.
Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que
ˎ
esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha
derramar, tem de reparar o microfone.)
Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração
)
1 Desligue a corrente da câmara.
Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o ash incorporado da
câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com ash incorporado
que tenha a função de ash automático, dena a função de ash automático
como OFF.
2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara.
Se xar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser xo numa
câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize
o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na
câmara.
Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios
ˎ
(ver Ilustração
-2
)
Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da
câmara e rode o manípulo de xação para xá-lo.
Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com
ˎ
Bloqueio Automático (ver Ilustração
-2
)
Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com
Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone
totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de xação para xá-
lo.
3 Fixe o microfone no suporte do microfone.
Liberte o fecho do suporte do microfone e xe o microfone. Encaixe o espaçador
do microfone xo no microfone no suporte do microfone.
Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves
virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.
Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende
ˎ
accessoireschoen
(Zie afbeelding
-2
)
Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen
van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de
schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten.
3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.
Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de
afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder
van de microfoon vast.
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar
boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de
microfoonhouder.
5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw
camera.
6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast.
Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de
snoerklem wordt vastgezet.
De microfoon gebruiken
Nadat u de camera hee aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
Opmerkingen
Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de
ˎ
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.
Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is
ˎ
niet om de camera vast te houden.
Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden
ˎ
opgenomen.
Bevestigen van de windkap
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt
opgenomen.
De microfoon van de camera verwijderen
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schui u de schoenadapter terwijl u
op de ontgrendelknop daarop drukt.
Technische gegevens
Type Elektromagnetische condensatiemicrofoon
Stroomvoorziening Combinatie van AA alkaline droge batterij en
stekkervoeding
Aanbevolen batterij AA alkaline droge batterij (apart verkocht)
Stroomverbruik Ongeveer 0,5 mW
Uitgangsaansluiting ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug
kabellengte ongeveer 35 cm
Schakelaar Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT
(Lage tonen weglaten)
Aaneengesloten werkingsduur 900 uur of meer
(Bij gebruik op 25 °C)
Afmetingen Ongeveer ø 21 mm × 261 mm
(exclusief snoer)
Gewicht Ongeveer 85 g (exclusief batterij)
Richtingsgevoeligheid Scherpe richtingsgevoeligheid
Bijgeleverde toebehoren Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),
Schokbestendige microfoonhouder (1),
Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter
(1), Handleiding en documentatie
Frequentierespons 40 Hz ~ 20 kHz
Gevoeligheid -48 dB/Pa ±4 dB
Signaal tot ruis-verhouding 18 dBspl (gemiddeld)
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik 80 dB of meer
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) är avsedd att användas med en
Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-
strömkälla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-
torrbatteri.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Egenskaper
Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar
ˎ
r denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration
).
Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla
ˎ
Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-
torrbatteri (nedan kallat ”batteri”).
Shockmount mikrofonhållare medföljer
ˎ
Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när
mikrofonen är monterad på kameran.
Att tänka på vid användning
Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för
ˎ
hårda stötar.
Under lminspelning kan det hända att driljud eller pip från kameran eller
ˎ
objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att
använda manuellt fokusläge.
Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög
ˎ
temperatur.
Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den
ˎ
används utomhus.
Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.
ˎ
Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
ˎ
Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från
ˎ
högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan
mikrofonen och högtalarna.
Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att
ˎ
anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.
Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet
ˎ
spelas in korrekt.
Delarnas namn och funktioner (Se illustration
)
* Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.
Mikrofonhus
Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut))
Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
ON Strömmen slås på.
NORM För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till
högfrekvensområde.
LOW CUT För att ltrera bort lågfrekventa ljud eektivt för
att minska störningar från vind, vibrationer eller
lukonditionering.
OFF Strömmen slås av.
Batteriets kontrollampa
Om det nns tillräckligt med kra i batteriet när skjutomkopplaren växlas
från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera
återstående batterinivå.
Observera
r strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets
kontrollampa.
r batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet
mot ett nytt.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från
mikrofoningången.
Anslutningskabel
Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.
Grepp
Mikrofonhållare
Sätt i mikrofonen och montera på kameran.
Låsvred
Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.
Mikrofonmellanlägg
Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.
Skoadapter
Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.
Tillbehörssko
Självlåsande fot
Låsspärrknapp
Vindskydd
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller
lustötar.
Observera
Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i
skuggan.
Sätta på mikrofonen
Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen
(Se illustration
)
Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (
a
).
Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning.
4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do
microfone.
5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na
câmara.
6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos.
Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo
lado da objectiva.
Utilizar o microfone
Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do
microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.
Notas
Não utilize força para rodar o manípulo de xação ou xar a sapata. Se o
ˎ
zer, pode causar danos.
Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone xo na
ˎ
câmara.
Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode car gravado.
ˎ
Instalar o pára-vento
Instale o pára-vento para evitar que o som do vento que gravado como ruído.
Retirar o microfone da câmara
Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.
Se o adaptador de sapata estiver xo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao
mesmo tempo que pressiona o botão de xação/libertação no mesmo.
Características técnicas
Tipo Microfone com condensador electreto
Fonte de alimentação Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo
de alimentação
Pilha recomendada Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)
Consumo de energia Aprox. 0,5 mW
Tomada de saída Minicha estéreo tipo L com revestimento
dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox.
35 cm
Interruptor Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT
(corte de graves)
Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)
Dimensões Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)
Peso Aprox. 85 g (excluindo a pilha)
Direccionalidade Direccionalidade exacta
Itens incluídos Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1),
Suporte de microfone antivibração (1),
Espaçador do microfone (1), Adaptador de
sapata (1), Documentos impressos
Resposta em frequência 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidade -48 dB/Pa ±4 dB
Relação sinal/ruído 18 dBspl (média)
Máximo nível da pressão sonora de
entrada
100 dBspl ou mais
Intervalo dinâmico 80 dB ou mais
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
本枪以下简称于带有麦风输孔并使用插电源
Sony 数码相机以下简称本麦风由 AA 性干
特性
具有尖锐指向性,对环境噪音敏感度最低
当与机连接时
此麦风的指向性征可增强幅及
距离摄的效果
由 AA 碱性干电池与插入电源的组合供电
电源由摄机的麦风输孔或 AA 性干电池以下简称电池
供。
附带防震麦克风架
的麦风架可以减弱因上安装麦风而起的震动噪
使用须知
易损设备。勿使其摔落或受到动。
影拍摄期间,录下相机的操作噪蜂鸣声。为了防止
头发出噪音,可以使手动聚焦模式。
长时间使或存高温高湿的场所中。
在外使用时,切勿让麦风被雨海水淋湿
本麦未采用防尘或防溅水设计
请用干布拭去的污垢。
在使用过程中出回声从扬声器中听到呼啸声从扬声器
挪开增加与扬声器之间的距离
装麦风时要小心可将连接线勾在旁边的物体上以免机翻倒或
到地上。
请用麦风进行试保录音正常。
部件名称与功能(参见图
* 处所示的摄为 SLT-A55V/NEX-VG10。
麦克风主体部分
滑动开关(电源 OFF/NORM(正常)/ LOW CUT(低阻)
请根据源设置开关。
ON 电源打开。
NORM 从低音音域到高音音自然地拾取声
LOW CUT 有效音音减弱声、动或空调等
OFF 电源
电池检查指示灯
果电池电量足,动开关从 OFF 切到 ON 时,电池检查示灯
瞬间闪烁,以指剩余电池电量
注意
由插电源电时,电池检查示灯不会闪烁
电池检查示灯闪烁较黯淡或完全不闪烁时,请更换新的电池
兼容电源的机型可通过麦风输孔供
连接线
风的输连接机的麦风输孔。
手柄
麦克风架
的麦
锁扣旋钮
旋钮用于固定热靴转换器。
麦克风隔离垫片
于将风架上。
热靴转换器
在 Sony α 上使用麦风时,需要使用热靴转换器。
配件热靴
自锁底座
锁扣释放按钮
挡风罩
减少或呼吸产生的砰砰
注意
风罩被雨水湿,将其从上取下并在凉处干。
安装麦克风
将麦克风隔离垫片安装到麦克风上 (参见图
沿着麦的标线装麦风隔离 a
保在手柄的正确上安装麦风隔离片,以便够准确捕捉声
插入 / 取出电池(参见图
使不兼容电源的摄机时,务必新的电池。 使兼容电源
的摄机时,无需电池
关如何检查摄机是否兼容电源的信息阅摄机的使用说明书。
注意
使 AA 性干电池。如使其他电池锰电池、Ni-MH 充
电池等)能无法正常工作。 建您使 Sony 电池,以便
发挥能,使其技术规格时间等达态。
在开始重要的之前请更换新的电池
或取出电池务必将风的电源设为 OFF 并连接线
1
检查连接线是否断开。然后,按图中所示旋转手柄并将其拉出。
柄无法主体分完全分开。 切勿强拉拽手
2
插入电池。
电池时,
端,后再
取出电池时请作。
注意
取出的电池,甲撬电池的
电池更换周期
果电池电量足,动开关从 OFF 切到 ON 可使电池检查示灯瞬
间闪烁,以指剩余电池电量。如果电池检查示灯闪烁较黯淡或完全不
烁,请更换新的电池
电池使用须知
理电池不当可导漏液破裂务必守以下定。
装电池时
正确无误
切勿图为电池该电池电电池
长时间不使用麦风时,电池取出。
果电池生漏液*小心地将电池舱的电解液擦拭干净后安装新的
电池果电池生漏液,需要维风)
将麦克风安装至摄像机 (参见图
1
关闭摄像机电源。
使用麦之前务必关闭摄机的置闪。如用摄机的
置闪有自光功能,使用麦风时请光功能设为 OFF。
2
将麦克风架安装到摄像机的热靴上。
风架上安热靴转换可将其安到带有自锁附
上。取决于热靴的状,要时可使用热靴转换器。
使用带有配件热靴的摄像机时 (参见图
-2
风架完全机的配热靴中并将旋钮转到底
其固定好。
使用带有自锁附件插座的摄像机时 (参见图
-2
热靴转换器完全机的自锁附座中。风架
热靴转换器中并旋转锁旋钮将其固定。
3
将麦克风安装到麦克风架上。
风架的并安装麦。将安的隔离固定到
风支架上。
装麦风时,使其电源/低开关正确的音模式。
4
确定麦克风的位置并锁定麦克风架的扣环。
5
将连接线连至摄像机的麦克风输入插孔。
6
请将多余的连接线固定到线夹中。
连接线固定到线夹后使其绕过镜头一
使用麦克风
打开机的电源风的滑动开关为 ON 并按所需的模式使用麦
注意
请勿强行转动锁扣旋钮或安装热靴。否则可造成设备损坏。
请勿只抓握摄像机上安装的麦克风或麦克风架。
在拍摄过程中切工作就会录下杂音
安装挡风罩
风罩可以防止录下声所产生的
从摄像机上取下麦克风
与安装时的相即可将上取下。
果摄上安热靴转换在按下释放钮的时滑热靴转换
器。
规格
电源 AA 性干电池电源的组
推荐的电池 AA 性干电池 (另售
0.5 mW
L 型
ø
3.5 体声微型镀金插电缆长
35 cm
开关 电源 OFF / NORM (/ LOW CUT
(低)
连续操时间 900 小或以上
(在 25 ℃ 下使用)
尺寸
ø
21 mm × 261 mm
(不包括连接线)
质量 85 g (不包括电池)
指向性 指向性
所含 (1)、风罩 (1)、
风防震座 (1)、风隔离 (1)、
热靴转换器 (1)、成套印刷
频率响应 40 Hz ~ 20 kHz
灵敏 -48 dB / Pa ±4 dB
信噪18 dBspl (平均值)
入声压不低于 100 dBspl
动态 不低于 80 dB
0 ℃ - 40 ℃
放温 -20 ℃ - +60 ℃
设计规格变动恕不另行通知
索尼公司
出版日期
: 2010
8

Produktspecifikationer

Varumärke: Sony
Kategori: mikrofon
Modell: ECM-CG50

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Sony ECM-CG50 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig