Stanley STN125D Bruksanvisning

Stanley Värmare STN125D

Läs nedan 📖 manual på svenska för Stanley STN125D (113 sidor) i kategorin Värmare. Denna guide var användbar för 18 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/113
ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT
OF DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IS GESTOKEN.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS HOOFDVERWARMING.
STKC-462
1
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
- Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis
mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren
waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
- Kinderen onder de 3 moeten uit de buurt worden gehouden tenzij onder voortdurend toezicht.
Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen het apparaat alleen in- en uitschakelen als het in de
beoogde normale bedrijfsstand staat/is geïnstalleerd indien onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht
over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen
van 3 tot en met 8 jaar oud mogen de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken, het
apparaat niet bedienen en het apparaat niet reinigen of onderhouden.
- Sommige onderdelen van dit product worden heel heet en kunnen brandwonden LET OP:
veroorzaken. Bij aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen is extra voorzichtigheid
geboden.
- Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-
agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
- De kachel mag niet vlak onder een stopcontact worden gezet.
- Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
- Deze kachel is gevuld met een bepaalde hoeveelheid speciale olie. Reparaties waarvoor het
oliereservoir geopend moet worden, mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of diens
service-agent, waarmee in geval van olielekkage contact moet worden opgenomen.
- Neem bij afvoer van de kachel de voor afvoer van de olie geldende regels in acht. Gooi de kachel
niet met huishoudelijk afval weg, en recycle de kachel als er ter plaatse voorzieningen zijn voor
elektrische apparaten en olie.
- Zet het apparaat op een horizontaal, stabiel, hittebestendig oppervlak. Gebruik van het product in
een andere positie kan gevaarlijk zijn.
- Bij het eerste gebruik zult u enkele minuten lang misschien een geur bespeuren. Dit is normaal en
zal snel verdwijnen.
- Probeer niet om het apparaat te repareren, demonteren of wijzigen. Er zijn geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
- Bij gebruik van een verlengsnoer mag de maximale nominale spanning/belasting van het LET OP:
verlengsnoer niet overschreden worden.
2
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht,
betekent dit dat u de instructiehandleiding moet lezen.
WAARSCHUWING! Wacht altijd totdat de kachel is afgekoeld voordat u deze aanraakt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of
kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
118
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*Alleen ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
1. LUCHTUITLAAT
2. BRANDSTOFTANK
3. BRANDSTOFMETER
4. BRANDSTOFDOP
5. SNOER
6. MANOMETER (OPTIONEEL)
7. LUCHTINLAAT
8. BEDIENINGSSCHAKELAAR
9. *THERMOSTAATKNOP
10. VOORSTE GREEP
11. ACHTERSTE GREEP
12. DISPLAY
13. LEDJE BRANDSTOFMETER
14. OPBERGLADE
15. AFTAPPLUG
16. WIELFRAME
17. GREEP
18. SCHROEVEN
19. SNOERHASPEL (OPTIONEEL)
3
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Modelnummer ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
VERWARMINGSOPPERVLAK (m²) 104 158 288 400 492
VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0
BRANDSTOFVERBRUIK (L/uur) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,17
TANKINHOUD (L) 19 19 38 L 49 49,2
MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 14 9 10 9,5 8
SPANNING (AMPERAGE)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz 1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMPERAGE MOTOR 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1
MOTORFASE ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL
THERMISCH UITGANGSVERMOGEN
KACHEL (ºC)
388 393 404 516 649
LUCHTDEBIET (m3/h) 289 408 918 1070 1138
POMPDRUK (bar) 0,21 0,26 0,31 0,45 0,55
MINIMALE/MAXIMALE AANBEVOLEN
OMGEVINGSTEMPERATUUR VOOR
GEBRUIK
-12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC
PRODUCTAFMETINGEN (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
GEWICHT KACHEL (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
TOEGESTANE BRANDSTOFTYPEN Kerosine/
dieselolie
Kerosine/
dieselolie
Kerosine/
dieselolie
Kerosine/
dieselolie
Kerosine/
dieselolie
INGANGSVERMOGEN (W) 160 160 252 298 298
SPECIFICATIES
Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
BEDRADINGSSCHEMA
1
WT
BK
OR
BK 4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10
BK
9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK
BK
16
17
18
19
2
10 UF/250 CVA
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10 98
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8 A/125 CAV
ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*Alleen 125T/175T/215T
1. PRINTPLAAT
2. STROOMLAMP JE/
DIGITAAL DISPLAY
3. ONTSTEKING
4. BOUGIE
5. POMP
6. CONDENSATOR
7. AARDE
8. ZEKERING
9. LIMIETREGELING
10. BEDIENINGSSCHAKELAAR
11. FOTOCEL
12. STEKKER
13. AC 230 V/50 Hz
14. KAMERSENSOR
15. THERMOSTAAT
16. TEMPERATUUR
17. BEDRIJFSTIJD
18. VOL
19. LEEG
20. NIVEAUSCHAKELAAR
BL. BLAUW
RD. ROOD
BK. ZWART
WT. WIT
GN. GROEN
BR. BRUIN
YL. GEEL
OR. ORANJE
PK. ROZE
5
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Gebruik
Deze kachel is in de fabriek getest voor gebruik met 1-K kerosine,
nr. 1 & nr. 2 dieselolie, JP8/Jet A brandstof, nr. 1 & nr. 2 stookolie.
DE KACHEL AANZETTEN:
1. Vul de tank met kerosine totdat de wijzer van de brandstofmeter op
‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker in een stopcontact.
4. Draai de regelknop van de thermostaat naar de ge wenste
temperatuurstand (alleen 70/125/175/215). De temperatuur
kan worden ingesteld op waarden van 5 °C t/m 45 °C. Druk de
stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het voedingslampje en de
kamertemperatuurdisplay (alleen 125/175/215) lichten op en de
kachel slaat aan.
De optimale druk wordt geleverd als de neuskegel kersrood is en
er geen vlammen uit de kachel slaan.
OPMERKING: Het kamertemperatuurdisplay (alleen 125/175/215)
geeft het volgende aan:
- Als de temperatuur lager is dan -17 °C, ziet u ‘LO’ op het display.
- Als de temperatuur hoger is dan 37 °C, ziet u ‘HI’ op het display.
- Tussen -17 °C en 37 °C wordt de daadwerkelijke temperatuur op het
display weergegeven.
DE KACHEL UITZETTEN: Draai de temperatuurknop naar links,
zet de stroomschakelaar op UIT en trek de stekker uit het stopcontact.
DE KACHEL OPNIEUW AANZETTEN
1. Wacht tien seconden nadat u de kachel uitgezet hebt.
2. Zet de stroomschakelaar op ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure in acht.
LANGDURIGE OPSLAG
Brandstoftank aftappen
1. Op model ST-45/70T-KFA-E moet de brandstof via de vulopening
worden afgetapt met een daarvoor goedgekeurde hevelfles. Op
model ST-125/175/215-KFA-E moet de brandstof via de afvoerplug
onderop de brandstoftank worden afgetapt.
2. Om de aftapplug (125/175/215) te verwijderen, trekt u de pluggreep
omlaag en verwijdert u de afdichtkop uit het aftapgat in de tank.
3. Spoel de tank en leeg deze helemaal.
4. Druk de aftapkop helemaal in het aftapgat en zet hem vast door
de afdichtdop helemaal in het gat in de kop te drukken om de
aftapplug terug te plaatsen.
BELANGRIJK: Laat brandstof nooit tijdens de zomer in de
tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude brandstof
beschadigd raken.
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op. Als
de kachel niet binnen kan worden opgeslagen, moet u een zeil of
waterdichte hoes gebruiken om de kachel te beschermen.
Zorg dat de opslagplaats vrij is van stof en corrosieve dampen.
Verpak de kachel weer in het oorspronkelijke verzendmateriaal.
Bewaar de gebruikershandleiding op een goed toegankelijke plaats.
Onderhoud
Verricht kachelonderhoud altijd op een schone, vlakke, droge
locatie. Verricht nooit onderhoud aan de kachel terwijl de stekker
in het stopcontact is gestoken of de kachel heet is!
Verricht nooit onderhoud aan de kachel onder natte
omstandigheden. Zorg bij onderhoud in noodgevallen dat de kachel
helemaal is afgekoeld zodat u deze met een zeil of waterdichte
hoes kunt afdekken om te voorkomen dat de kachel of elektronica
binnenin nat worden. Verricht onder geen beding onderhoud aan de
kachel terwijl de stekker in het stopcontact is gestoken.
BRANDSTOF/BRANDSTOFTANK: Spoel de brandstoftank om de
200 bedrijfsuren of naar vereist met kerosine.
LUCHTFILTERS: Open het deksel van de kachel om toegang tot
de filters te verkrijgen. De filters moeten om de 500 bedrijfsuren of
vaker worden vervangen, afhankelijk van de omstandigheden. Zie
afbeelding 7.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
VENTILATORBLADEN: Open het deksel van de kachel om toegang
tot de ventilatorbladen te verkrijgen. De ventilatorbladen moeten ten
minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt worden.
Zie afbeelding 6.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
SPROEIERS: Open het deksel van de kachel en verwijder de
branderkop om toegang tot de sproeiers te verkrijgen. De sproeiers
moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt
of vervangen worden. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor een
gedetailleerde afbeelding.
BOUGIE: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
bougie te verkrijgen. Maak de bougie schoon en corrigeer de
elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of vervang hem indien
nodig. Stel de elektrodenafstand af op 3,5 mm. Zie afbeelding 3.1 op
pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
FOTOCEL: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
fotocel te verkrijgen. De fotocel moet ten minste eenmaal per
verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als de
omstandigheden dat vereisen. Zie afbeelding 4.1 en 5.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
Na onderhoud van de kachel moet de volgende werkingscontrole
worden uitgevoerd voordat deze kachel weer in gebruik wordt gesteld:
- inspecteer de lucht- en brandstofleidingen op eventuele lekken met
een oplossing van gelijke delen water en zeep.
- inspecteer het verlengsnoer op tekenen van slijtage, barsten of
inkepingen
- controleer of de ontstekingskabels goed op de bougie zijn vastgezet
Bij slecht onderhoud zal de verbranding minder efficiënt
verlopen en kan er roet ontstaan. De kachel mag onder geen
beding gewijzigd of aangepast worden. Gebruik voor onderhoud
en reparatie van de kachel uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant of leverancier, en neem contact op met de fabrikant
of leverancier voordat u onderdelen vervangt door onderdelen
die niet gespecificeerd of aanbevolen worden.
REGELING VAN DE POMPDRUK:
Zorg dat de kachel aanstaat en draai de ontlastingsklep rechtsom
om de pompdruk te verhogen, of linksom om de pompdruk te
verlagen. Gebruik een bladschroevendraaier om de ontlastingsklep te
verstellen. De juiste pompdruk staat vermeld op pagina 4.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het
toestel krijgen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
staan om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen.
Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens service-agent of
andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
Afbeelding 2. Start de kachel
Aan/uit-schakelaar
Ledje bedrijfstijd/
temperatuur
Temperatuurknop
Ledje - brandstofmeter
6
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel slaat aan maar hoofd-PCB
schakelt kachel na enige tijd uit.
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E1’ weer
1. Pompdruk verkeerd
2. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil
3. Brandstoffilter vuil
4. Sproeier vuil
5. Fotocellens vuil
6. Fotocel verkeerd geïnstalleerd
7. Fotocel defect
8. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en fotocel verkeerd
1. Pas pompdruk aan
2. Reinig/vervang luchtfilter
3. Reinig/vervang brandstoffilter
4. Reinig/vervang sproeier
5. Reinig/vervang fotocel
6. Verstel fotocel
7. Vervang fotocel
8. Controleer elektrische aansluitingen
(zie Bedradingsschema's op pagina 4)
Kachel slaat niet aan of motor draait
maar eventjes. Lampje flikkert en
led-display geeft ‘E1’ weer
1. Geen kerosine in brandstoftank
2. Pompdruk verkeerd
3. Bougie gecorrodeerd of
elektrodenafstand verkeerd
4. Brandstoffilter vuil
5. Sproeier vuil
6. Vocht in brandstof/brandstoftank
7. Verkeerde elektrische verbinding
tussen trafo en printplaat
8. Ontstekingsdraad niet verbonden
met bougie
9. Ontsteking defect
1. Vul tank met verse kerosine
2. Pas pompdruk aan
3. Reinig/vervang bougie
4. Reinig/vervang brandstoffilter
5. Reinig/vervang sproeier
6. Spoel brandstoftank met schone,
verse kerosine
7. Inspecteer alle elektrische verbindingen.
Zie Bedradingsschema's (pagina 4).
8. Sluit ontstekingsdraad aan op bougie
9. Vervang ontsteking
Ventilator werkt niet als stekker van
kachel in stopcontact is gestoken en
aan/uit-schakelaar op stand ‘AAN’
staat. Lampje flikkert of brandt en led-
display geeft E1’ of ‘E2’ weer
1. Thermostaat te laag gezet (geldt niet
voor ST-45-KFA-E)
2. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en thermostaat verbroken
1. Draai thermostaat naar een hogere
stand
2. Inspecteer alle elektrische
verbindingen. Zie Bedradingsschema's
(pagina 4)
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E3’ weer 1. Thermostaatschakelaar defect 1. Vervang thermostaatschakelaar
Slechte verbranding en/of veel roet
1. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil
2. Brandstoffilter vuil
3. Brandstofkwaliteit slecht
4. Druk te hoog of te laag
1. Reinig/vervang luchtfilter
2. Reinig/vervang brandstoffilter
3. Zorg dat brandstof niet vuil of oud is
4. Gebruik juiste druk
Kachel gaat niet aan en lampje brandt
niet
1. Temperatuurlimietsensor oververhit
2. Geen stroom
3. Zekering doorgesmolten.
4. Verkeerde elektrische verbinding
tussen temperatuurlimietsensor en
printplaat
1. Zet aan/uit-schakelaar op ‘UIT’ en laat
kachel 10 minuten afkoelen. Zet aan/
uit-schakelaar weer op 'AAN'
2. Inspecteer snoer en verlengsnoer op
correcte aansluiting. Test voeding
3. Controleer/vervang zekering
4. Inspecteer alle elektrische verbindingen.
Zie Bedradingsschema's (pagina 4).
7
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
ONDERHOUD VAN ONDERDELEN
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10 11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
13
9
8
5.1
7.1
3.1
4.1
6.1
8.1
1. BRANDERKOP
2. SCHROEF
3. BOUGIE
4. ONTSTEKINGSDRAAD
5. BRANDSTOFSLANG
6. LUCHTSLANG
7. SPROEIER
8. FITTING LUCHTLEIDING
9. FITTING
BRANDSTOFLEIDING
10. FOTOCEL
11. FOTOCELLENS
12. STELSCHROEF
13. MOTORAS
14. VENTILATORBLAD
15. UITLAATFILTER
16. INLAATFILTER
17. SLUITPLAAT FILTER
18. PLUISFILTER
19. BRANDSTOFFILTER
20. PRINTPLAAT
8
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
OPENGEWERKTE TEKENING
41
43
44
45
46
47
48
49
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
9
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
ONDERDELENLIJST
Nummer ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E/ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
1 Brandstoftank
2 Afvoerplug
3 Brandstofmeter
4 Brandstoffilter
5 Brandstofdop
6 Snoer
7 Stroomschakelaar
8 Elektronische brandstofmeter
9 Thermostaatknop
10 Onderste helft behuizing
11 Luchtleiding
12 Temperatuurlimietschakelaar
13 Verbrandingskamer
14 Fotocelbeugel
15 Brandstofleiding
16 Fotocel
17 Branderkop
18 Sproeierconstructie
19 Bougie
20 Motor
21 Pomphuis
22 Sluitplaat pomp
23 Filterset (inlaat-, uitlaat- en pluisfilter)
24 Sluitplaat filter
25 Bout
26 Regelset pomp
27 Nippel pompdeksel
28 Condensator
29 Ventilatorblad
30 Ontsteker
31 Rechter zijpaneel
32 Linker zijpaneel
33 Ventilatorkap
34 Hoofdprintplaat
35 5A-zekering
36 Behuizingsclip
37 Bovendeel behuizing
38 Y-plaat rechts
39 Y-plaat links
40 Y-plaatclip
41 Luchtdrukmeter
42 Snoerbus
43 Wielframe (binnen in Y-platen)
44 Achterste greep
45 Wielframe (voorste poot)
46 Wielas
47 Wiel
48 Wielmoer
49 Wielbus
50 Greep
51 Bovendeksel
52 Snoerhaspel
10
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Informatie-eisen voor toestellen met vloeibare brandstof voor lokale ruimteverwarming
Model(len): ST- - -E 45 KFA
Indirecte verwarmingsfunctie: Nee
Direct verwarmingsvermogen: 13 (kW)
Indirect verwarmingsvermogen: Nvt (kW)
Brandstof Dieselolie/kerosine Emissie ruimteverwarming (*)
Selecteer
brandstoftype
Vloeibaar 110,73 mg/kWh
Item Symbool Eenheid Symbool Eenheid Waarde Item Waarde
Verwarmingsvermogen
Nuttig rendement (NCV)
Nominaal
verwarmings-
vermogen
Pnom 13 kW
Nuttig rendement bij
nominaal
verwarmings-
vermogen
ηth,nom % 100
Minimaal
verwarmings-
vermogen
(indicatief)
Pmin Nvt kW
Nuttig rendement bij
minimaal
verwarmings-
vermogen (indicatief)
ηth,min % Nvt
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Type verwarmingsvermogen/regeling
kamertemperatuur (selecteer één)
Bij nominaal
verwarmings-
vermogen
elmax 0,104 kW eentrapswarmteafgifte, geen regeling
kamertemperatuur Ja
Bij minimaal
verwarmings-
vermogen
elmin Nvt kW twee of meer handmatig in te stellen trappen,
geen regeling kamertemperatuur Nee
In stand-
bymodus
elSB Nvt kW
met mechanische regeling kamertemperatuur
door thermostaat
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus dag- tijdschakelaar
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus week- tijdschakelaar
Nee
Andere regelingsopties (meerdere selecties
mogelijk)
regeling kamertemperatuur, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
regeling kamertemperatuur, met
openraamdetectie
Nee
met optie van afstandsbediening Nee
met adaptieve regeling van de start Nee
met beperking van de werkingstijd Nee
met black- bulbsensor
Nee
Voedingsvereiste permanente waakvlam
Voedingsvereiste
waakvlam (indien van
toepassing)
Ppilo
t Nvt kW
Contactgegeven
s
Obelis S.A. Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussel, België
(*) NOx = stikstofoxiden
Ditproductisnietgeschiktalshoofdverwarming.
11
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Informatie-eisen voor toestellen met vloeibare brandstof voor lokale ruimteverwarming
Model(len): ST- - -E 70T KFA
Indirecte verwarmingsfunctie: Nee
Direct verwarmingsvermogen: 20,5 (kW)
Indirect verwarmingsvermogen: Nvt (kW)
Brandstof Dieselolie/kerosine Emissie ruimteverwarming (*)
NOx
Selecteer
brandstoftype
Vloeibaar 112,37 mg/kWh
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Verwarmingsvermogen
Nuttig rendement (NCV)
Nominaal
verwarmings-
vermogen
Pnom 20,5 kW
Nuttig rendement bij
nominaal verwarmings-
vermogen
ηth,nom % 100
Minimaal
verwarmings-
vermogen
(indicatief)
Pmin Nvt kW
Nuttig rendement bij
minimaal verwarmings-
vermogen (indicatief)
ηth,min % Nvt
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Type verwarmingsvermogen/regeling
kamertemperatuur (selecteer één)
Bij nominaal
verwarmings-
vermogen
el
max 0,323 kW eentrapswarmteafgifte, geen regeling
kamertemperatuur Nee
Bij minimaal
verwarmings-
vermogen
elmin Nvt kW twee of meer handmatig in te stellen trappen,
geen regeling kamertemperatuur Nee
In stand-
bymodus
elSB Nvt kW
met mechanische regeling kamertemperatuur
door thermostaat
Ja
met elektronische regeling kamertemperatuur
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus dag- tijdschakelaar
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus week- tijdschakelaar
Nee
Andere regelingsopties (meerdere selecties mogelijk)
regeling kamertemperatuur, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
regeling kamertemperatuur, met
openraamdetectie
Nee
met optie van afstandsbediening Nee
met adaptieve regeling van de start Nee
met beperking van de werkingstijd
Nee
- met black bulbsensor Nee
Voedingsvereiste permanente waakvlam
Voedingsvereiste
waakvlam (indien
van toepassing)
Ppilot Nvt kW
Contactgege
vens
Obelis S.A. Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussel, België
(*) NOx = stikstofoxiden
Ditproductisnietgeschiktalshoofdverwarming.
12
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Informatie-eisen voor toestellen met vloeibare brandstof voor lokale ruimteverwarming
Model(len): ST- - -E 70T KFA
Indirecte verwarmingsfunctie: Nee
Direct verwarmingsvermogen: 20,5 (kW)
Indirect verwarmingsvermogen: Nvt (kW)
Brandstof Dieselolie/kerosine Emissie ruimteverwarming (*)
NOx
Selecteer
brandstoftype
Vloeibaar 112,37 mg/kWh
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Verwarmingsvermogen
Nuttig rendement (NCV)
Nominaal
verwarmings-
vermogen
Pnom 20,5 kW
Nuttig rendement bij
nominaal verwarmings-
vermogen
ηth,nom % 100
Minimaal
verwarmings-
vermogen
(indicatief)
Pmin Nvt kW
Nuttig rendement bij
minimaal verwarmings-
vermogen (indicatief)
ηth,min % Nvt
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Type verwarmingsvermogen/regeling
kamertemperatuur (selecteer één)
Bij nominaal
verwarmings-
vermogen
elmax 0,323 kW eentrapswarmteafgifte, geen regeling
kamertemperatuur Nee
Bij minimaal
verwarmings-
vermogen
elmin Nvt kW twee of meer handmatig in te stellen trappen,
geen regeling kamertemperatuur Nee
In stand-
bymodus
elSB Nvt kW
met mechanische regeling kamertemperatuur
door thermostaat
Ja
met elektronische regeling kamertemperatuur
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus dag- tijdschakelaar
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus week- tijdschakelaar
Nee
Andere regelingsopties (meerdere selecties mogelijk)
regeling kamertemperatuur, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
regeling kamertemperatuur, met
openraamdetectie
Nee
met optie van afstandsbediening Nee
met adaptieve regeling van de start Nee
met beperking van de werkingstijd
Nee
- met black bulbsensor Nee
Voedingsvereiste permanente waakvlam
Voedingsvereiste
waakvlam (indien
van toepassing)
Ppilot Nvt kW
Contactgege
vens
Obelis S.A. Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussel, België
(*) NOx = stikstofoxiden
Ditproductisnietgeschiktalshoofdverwarming.
ST-70TW-KFA-E
13
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Informatie-eisen voor toestellen met vloeibare brandstof voor lokale ruimteverwarming
Model(len): ST KFA- T-125 -E
Indirecte verwarmingsfunctie: Nee
Direct verwarmingsvermogen: 36,6 (kW)
Indirect verwarmingsvermogen: Nvt (kW)
Brandstof Dieselolie/kerosine Emissie ruimteverwarming (*)
NOx
Selecteer
brandstoftype
Vloeibaar 95,87 mg/kWh
Item Item Symbool Waarde Eenheid Symbool Waarde Eenheid
Verwarmingsvermogen
Nuttig rendement (NCV)
Nominaal
verwarmings-
vermogen
Pnom 36,6 kW
Nuttig rendement bij
nominaal verwarmings-
vermogen
ηth,nom % 100
Minimaal
verwarmings-
vermogen
(indicatief)
Pmin Nvt kW
Nuttig rendement bij
minimaal verwarmings-
vermogen (indicatief)
ηth,min Nvt %
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Type verwarmingsvermogen/regeling
kamertemperatuur (selecteer één)
Bij nominaal
verwarmings-
vermogen
el
max 0,255 kW eentrapswarmteafgifte, geen regeling
kamertemperatuur Nee
Bij minimaal
verwarmings-
vermogen
elmin Nvt kW twee of meer handmatig in te stellen trappen,
geen regeling kamertemperatuur Nee
In stand-
bymodus
elSB Nvt kW
met mechanische regeling kamertemperatuur
door thermostaat
Ja
met elektronische regeling kamertemperatuur Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus dag- tijdschakelaar
Nee
met elektronische regeling kamertemperatuur
plus week- tijdschakelaar
Nee
Andere regelingsopties (meerdere selecties mogelijk)
regeling kamertemperatuur, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
regeling kamertemperatuur, met
openraamdetectie
Nee
met optie van afstandsbediening
Nee
met adaptieve regeling van de start
Nee
met beperking van de werkingstijd
Nee
- met black bulbsensor Nee
Voedingsvereiste permanente waakvlam
Voedingsvereiste
waakvlam (indien
van toepassing)
Ppilot Nvt kW
Contactgegev
ens
Obelis S.A. Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussel, België
(*) NOx = stikstofoxiden
Ditproductisnietgeschiktalshoofdverwarming.
14
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
ONDERHOUD
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Vestigingsadres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2021 Stanley Black & Decker, Inc.
1
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS CI-APRÈS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes
handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser l’appareil de manière sûre
et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
- Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus éloignés sauf s’ils sont surveillés en
permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent qu’allumer ou éteindre l’appareil à la
condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position prévue pour un fonctionnement normal
et qu’ils soient surveillés, ou qu’ils aient appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant
compris les risques encourus. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas manipuler la prise
électrique, régler et nettoyer l’appareil ou bien en effectuer l’entretien.
- ATTENTION : Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et provoquer des
brûlures. Une attention particulière doit être apportée lorsque des enfants ou des personnes
vulnérables sont présentes.
- Si le cordon d’alimentation est endomma, il doit être remplacé par le fabricant, un agent d’entretien
ou toute personne qualiée an d’éviter tout risque.
- Le chauffage ne doit pas être placé juste sous une prise électrique murale.
- Ne pas utiliser ce chauffage à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une
piscine.
- Ce chauffage contient une certaine quantité d’huile spéciale. Toute réparation nécessitant
l’ouverture du réservoir d’huile doit être effectuée uniquement par le fabricant ou un technicien de
maintenance qui doivent être contactés en cas de fuite d’huile.
- Lors de la mise au rebut du chauffage, il convient de respecter les règlements relatifs à
l’élimination des huiles. Ne pas jeter le chauffage avec les déchets ménagers. Déposer le
chauffage dans une déchetterie locale à même de recycler le matériel électrique et les huiles.
- Placer l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Utiliser l’appareil dans
toute autre position présente un risque.
- Une odeur peut se dégager de l’appareil pendant les premières minutes de fonctionnement. Ceci
est normal et disparaîtra rapidement.
- Ne pas tenter de réparer, démonter ou modier l’appareil. Aucune pièce interne n’est réparable
par l’utilisateur.
- ATTENTION : En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, s’assurer de ne pas dépasser la
puissance et la charge maximales de la rallonge.
2
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Lire le guide d’utilisation : Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela
signifie que le mode d’emploi doit être lu.
AVERTISSEMENT! Ne jamais toucher le chauffage avant qu’il n’ait refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, si elles sont correctement surveillées ou si des instructions de sécurité
d’utilisation de l’appareil leur ont été données et si les risques encourus ont été compris. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
118
12
110
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E seul
1. SORTIE D'AIR
2. RÉSERVOIR DE CARBURANT
3. JAUGE DE CARBURANT
4. BOUCHON DE CARBURANT
5. CORDON D'ALIMENTATION
6. JAUGE DE PRESSION
(OPTIONNELLE)
7. ENTRÉE D'AIR
8. INTERRUPTUER
9. BOUTON DE THERMOSTAT
10. POIGNÉE AVANT
11. POIGNÉE ARRIÉRE
12. AFFICJAGE
13. DEL DE JAUGE Á CARBURANT
14. TIROIR DE RANGEMENT
15. BOUCHON DE VIDANGE
16. CHÂSSIS SUPPORT DE ROUE
17. POIGNÉE
18. VIS
3
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Model # ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
SURFACE DE CHAUFFAGE (m²) 102 158 288 400 492
PUISSANCE THERMIQUE (kW) 13,0 20,5 36,6 51,2 63,0
CONSOMMATION DE CARBURANT (L/H) 1,3 2,0 3,6 5,1 6,17
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (L) 19 18,9 37,9 L 49,2 49,2
HEURES MAX. DE FONCTIONNEMENT 14 9 10 9,5 8
AMPÉRAGE (A)
EU : 230 V~50 HZ / RU : 220 V~50 HZ 1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMP DU MOTEUR 1,6 1,6 2,5 2,9 3,2
MOTEUR MONOPHASÉ UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE
PRODUCTION DE CHALEUR
DU CHAUFFAGE (ºC)
388 393 404 516 649
DÉBIT D’AIR (m3/h) 289 408 918 1070 1138
PRESSION DE POMPAGE (BAR) 0,21 0,26 0,31 0,45 0,55
TEMPÉRATURES AMBIANTES
MINIMALE / MAXIMALE
RECOMMANDÉES (°C)
-12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24
DIMENSIONS DU PRODUIT (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
POIDS DU CHAUFFAGE (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
TYPES DE CARBURANT ACCEPTÉS Kérosène/
Diesel
Kérosène/
Diesel
Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel
PUISSANCE EN ENTRÉE (W) 160 160 252 298 298
CARACTERISTIQUES
Spécications sujettes à modication sans préavis
SCHEMA ÉLECTRIQUE
1
WT
BK
OR
BK 4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10 BK 9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK BK
16
17
18
19
2
10 UF/250 CVA
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10 98
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8 A/125 CAV
ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*125T/175T/215T Seulement
1. PANNEAU PCB
2. LAMPE D'ALIMENTATION /
AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
3. ALLUMEUR
4. BOUGIE
5. POMPE
6. CONDENSATEUR
7. TERRE
8. FUSIBLE
9. COMMANDE DE LIMITE
10. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
11. PHOTOCELLULE
12. PRISE ELECTRIQUE
13. AC 230V/ 50 Hz
14. SONDE D'AMBIANCE
15. THERMOSTAT
16. TEMPÉRATURE
17. TEMPS DE COURSE
18. PLEIN
19. VIDE
20. DÉTECTEUR DE NIVEAU
BL. BLEU
RD. ROUGE
BK. NOIR
WT. BLANC
GN. VERT
BR. BRUN
YL. JUANE
OR. ORANGE
PK. ROSE
4
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Consignes de sécurité
Ce chauffage à paraffine, à air forcé et alimentation directe est
destiné principalement à chauffer temporairement les bâtiments
en construction, en rénovation ou en réparation. Cet appareil
produit des quantités réduites de monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT ! Risque de pollution intérieure des locaux
! N’utiliser ce chauffage que dans des locaux bien ventilés.
Une ouverture sur l’extérieur de 2 800 cm2 minimum doit être
prévue pour chaque tranche de 29,3 kWh ou 100 000 BTU/hr de
puissance de chauffage. L’ouverture doit être plus large lorsque
plusieurs chauffages fonctionnent ensemble.
Risques de brûlures / incendies / explosion
! NE JAMAIS UTILISER de carburants tels que
l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, l’essence à
réchaud de camping, les diluants pour peinture ou autres composés
d’essence dans ce chauffage. (CES COMBUSTIBLES VOLATILES
PEUVENT CAUSER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS.)
Distance minimum de tout combustible :
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Dessus 1,20 m
Côtés 1,20 m
Devant 3,00 m
- NE JAMAIS recharger le réservoir du chauffage lorsque
celui-ci est en marche ou encore chaud. Le chauffage est
EXTRÊMEMENT CHAUD en cours d’utilisation.
- Garder tous les matériaux combustibles à distance du
chauffage.
- NE JAMAIS bloquer l’arrivée (arrière) ou la sortie (devant) d’air
du chauffage.
- NE JAMAIS utiliser de gaines ou conduits d’air devant ou
derrière le chauffage.
- NE JAMAIS déplacer ou manier le chauffage lorsque celui-ci est
encore chaud.
- NE JAMAIS transporter le chauffage avec du carburant dans
son réservoir.
- S’il est équipé d’un thermostat, le chauffage peut se mettre en
marche à tout moment.
- TOUJOURS placer le chauffage sur une surface stable et plane.
- TOUJOURS tenir les enfants et les animaux à distance du
chauffage.
- Le stock de carburant devrait se trouver au minimum à 8 m
des chauffages, des lampes électriques, des générateurs
portables ou de toute autre source d’allumage.
- TOUJOURS débrancher le chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Ne pas l’utiliser à la maison ou pour des véhicules de loisir.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage dans des pièces de séjour ou
de couchage.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage là des vapeurs inflammables
pourraient se trouver.
- Utiliser uniquement l’alimentation électrique (tension et
fréquence) spécifiée sur la plaque du modèle du chauffage.
- TOUJOURS installer le chauffage de façon à ce qu’il ne soit
pas directement exposé aux pulvérisations d’eau, à la pluie, aux
égouttements d’eau ou au vent.
- NE JAMAIS entreposer le carburant directement au soleil, en
intérieur ou près d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser le carburant qui a été stocké d’une saison
sur l’autre. Le carburant se détériore avec le temps. LE VIEUX
CARBURANT NE BRÛLERA PAS AUSSI EFFICACEMENT
DANS LE Chauffage.
Montage
MODÈLES ST-45/70T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne.
1. Aligner les trous du boîtier supérieur avec les deux trous dans la
poignée.
2. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
3. Insérer les volets sur le rembobineur de cordon dans les fentes
de soutien du boîtier en alignant les trous de l’enrouleur de
cordon avec ceux du panneau latéral.
4. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
MODÈLES ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne,
une clé plate de 8 mm ou une clé à molette, une pince à bec
long.
1. Glisser l’axe dans les trous du châssis de support des roues
2. Glisser les roues sur chaque axe.
3. Placer et visser fermement l’écrou.
4. Placer le chauffage sur le support monté, en s’assurant que
l’extrémité de l’arrivée d’air est à côté des roues et que les trous
de montage sur l’embase du réservoir sont alignés avec les
trous du support.
5. Prendre la poignée de devant et aligner les trous d’assemblage
avec les trous correspondants sur l’embase du réservoir/le
support des roues. Glisser une vis (A) dans les trous et placer
un écrou sans le serrer. Répéter cette opération avec les 3
autres trous, puis serrer fermement les 4 vis et écrous.
6. Répéter ce processus avec la poignée arrière.
REMARQUE : les enrouleurs de cordon sont fixés à la poignée
arrière.
L’intoxication par monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
NE JAMAIS REMPLIR LESERVOIR
DE CE CHAUFFAGE LORSQUE CELUI-
CI EST ENCORE CHAUD OU EN MARCHE. CELA POURRAIT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION
NE JAMAIS REMPLIR LESERVOIR
EN INTÉRIEUR. TOUJOURS LE REMPLIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE CHAUFFAGE EST
SUR UNE SURFACE PLANE LORS DES OPÉRATIONS DE
REMPLISSAGE. NE JAMAIS TROP REMPLIR LESERVOIR.
Figure 1. Assemblage de la poignée
Ne pas faire fonctionner ce chauffage sans avoir
lu et compris intégralement ces consignes de
sécurité et dutilisation. Le non-respect des précautions demploi et des
consignes peut provoquer la mort, de graves blessures corporelles, des
pertes ou des dégâts matériels dus aux dangers dincendies, de production
de suie, dexplosions, de brûlures, dasphyxie ou dempoisonnement
au monoxyde de carbone. Son utilisation ou son entretien doivent être
réservés aux personnes qui ont lu et compris ces consignes. Conserver ce
manuel pour référence ultérieure.
Danger dincendie, de brûlures, dinhalation
et dexplosions. Maintenir les combustibles à
distance du chauffage conformément aux présentes recommandations.
Ne jamais utiliser le chauffage dans des espaces contenant des produits
du type essence, solvants, diluants pour peinture, particules de poussière
ou autres combustibles volatiles ou en suspension dans lair, ou tout autre
produit chimique inconnu. Cest un chauffage portable non alimenté en air.
Il utilise lair (loxygène) du local dans lequel il est utilisé. Une combustion et
une ventilation dair appropriées doivent être fournies.
DANGER
5
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Fonctionnement
Ce chauffage est certifié pour les carburants kérosène/
paraffine 1-K, diesel 1 & 2, carburéacteur JP8/Jet A
et mazout N°1 et 2.
POUR METTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir de paraffine jusquà ce que la jauge soit sur « F ».
2. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé.
3. Brancher le cordon dalimentation sur la prise électrique.
4. Tourner le bouton de contle du thermostat sur leglage de
temrature dési (70/125/175/215 uniquement). Les options de
réglages s’étendent de à 4C. Mettre le bouton d’alimentation
en position « ON ». Le voyant d’alimentation et l’affichage de
temrature ambiante (125/175/215 uniquement) s’allumeront et le
chauffage démarrera.
La pression optimale est atteinte lorsque la pointe avant est
rouge cerise et qu’aucune flamme ne sort du chauffage.
REMARQUE : L’affichage de la température de la pièce
(125/175/215 uniquement) indiquera les éléments suivants :
- Lorsque la température est inférieure à -17° C, l’affichage
indique « LO ».
- Lorsque la température est surieure à 3 C, l’affichage indique
« HI ».
- Entre -17° et 37° C l’affichage indique la températureelle.
POUR ARTER LE CHAUFFAGE : Tourner le bouton
de réglage de la température vers la gauche, mettre le bouton
d’alimentation en position « OFF », et débrancher le cordon
d’alimentation
POUR REMETTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après avoir éteint le chauffage.
2. Mettre le bouton dalimentation en position « ON ».
3. S’assurer de suivre les consignes de la produre de mise en route.
ENTREPOSAGE POUR UNE LONGUERIODE
Vidanger le réservoir
1. Pour les moles ST-45/70T-KFA-E, vidanger le carburant
par l’ouverture du bouchon du réservoir en utilisant un siphon
appropr. Pour les moles ST-125/175/215-KFA-E, vidanger le
carburant via le bouchon de vidange situé au bas du réservoir.
2. Pour retirer le bouton de vidange (125/175/215), tirer la prise du
bouchon vers le bas et retirer la membrane d’étancité du trou de
vidange du réservoir.
3. Rincer et vider ingralement leservoir.
4. Pour remplacer, inrer la tête de vidange dans le trou de vidange
et fermer solidement en poussant le bouchon d’étanchéi
intégralement dans le trou de la tête.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le carburant restant pendant
tout l’é. L’utilisation de vieux carburant pourrait endommager votre
chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien ventilé
Si votre ne peut pas être stoc à linrieur,chauffage le proger
à l’aide d’uneche ou d’un moyen de couverturesistant aux
intemries. Sassurer que l’aire dentreposage est sans poussière et
sans vapeurs corrosives. Replacer le chauffage dans son emballage
de livraison d’origine. Conserver ce guide de l’utilisateur dans un
emplacement facile d’accès.
Entretien
NE JAMAIS entretenir le chauffage lorsque celui-ci est
branc ou encore chaud. Ne jamais effectuer de réparations
en conditions humides. En cas d’urgence, s’assurer que
le chauffage a complètement refroidi avant de leparer et
utiliser uneche ou une protection étanche pour proger le
chauffage ou les pces électroniques internes de l’humidité. Ne
jamais réparer le chauffage s’il est branc.
CARBURANT/RÉSERVOIR : Rincer toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins avec de la paraffine.
FILTRES D’AIR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour accéder
aux filtres. Les filtres doivent être remplas toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon les conditions d’utilisation. Se
référer à la figure 7.1 en page 6 pour obtenir une vuetaillée.
PALES DU VENTILATEUR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder aux pales. Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage Se référer. à la figure 6.1 en page 6
pour obtenir une vuetaillée.
GICLEURS : Ouvrir le couvercle du chauffage et poser la tête du
bleur pour acder au gicleur. Les gicleurs doivent être nettoyés ou
remplacés au moins une fois par saison de chauffage. à la Se référer
figure 3.1 en page pour avoir une vue détaillée.6
BOUGIE D’ALLUMAGE : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder à la bougie. Nettoyer et régler à nouveau lécartement
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon les
besoins. Régler l’écartement de l’extmi sur 3,5 mm. Se rérer à
la figure 3.1 en page pour avoir une vuetaillée.6
CELLULE PHOTLECTRIQUE : Ouvrir le couvercle du chauffage
pour accéder à la cellule photoélectrique. La cellule photoélectrique
doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus
selon les conditions dutilisation. aux figures 4.1 et 5.1 en Se référer
page 6 pour avoir une vue détaillée.
Après avoir effectué lentretien de votre chauffage, contrôler le
fonctionnement suivant avant la remise en service de ce chauffage
- à l’aide d’une solution savonneuse à 50 %,rifi les conduites er
d’air et de carburant pourtecter toute fuite.
-rifie la rallonge pourtecter toute usure, cassure ou coupure.r
-rifie que les conduites de l’allumeur sont solidement raccores r
à la bougie.
Un mauvais entretien peut être à l’origine dune mauvaise
combustion et de production de suie Ne jamais alrer ou modifier le .
chauffage. r N’utilise que des pièces d’origine provenant du fabricant
ou du revendeur pour la réparation ou l’entretien de votre chauffage
et contacte le fabricant ou le revendeur avant d’installer des pièces r
autres que celles spécifiées ou recommanes.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE :
Pendant que le chauffage est en marche, tourner la soupape de sécuri
dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le
sens inverse pour la réduire. Utiliser un tournevis à lame plate pour
tourner la soupape. Les pressions de pompe appropres sont dones
en page 2.
Cet appareil n’est pas pvu pour être utili par des personnes (y
compris des enfants), dont les capacis physiques, sensorielles
ou mentales sontduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins que ces personnes soient ou surveillées
reçoivent des consignes sur l’utilisation de l’appareil, de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveils
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon
d’alimentation est endomma, il doit être rempla par le fabricant, son
agent d’entretien ou d’autres personnes aux qualifications similaires afin
d’éviter tout danger.
Figure 2. Démarrage du chauffage
Bouton Marche-Arrêt (On-Off)
LED de la
durée/temp. de
fonctionnement
Bouton de réglage
de la temp.
LED de la jauge de
carburant
6
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
L’appareil s’allume mais la carte de
circuit imprimé principale l’éteint après
une courte période de durée. Le
voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E1 »
1.
La pression de la pompe est incorrecte
2.
Les filtres dadmission, de sortie ou
à charpie sont sales
3.
Le filtre à carburant est sale
4.
Le gicleur est sale
5.
La lentille de la cellule photoélectrique
est sale
6.
La cellule photoélectrique n’est pas
correctement installée
7.
La cellule photoélectrique est défectueuse
8.
Mauvaise connexion électrique
entre le PCB principal et la cellule
photlectrique
1.
Ajuster la pression de la pompe
2.
Nettoyer/remplacer le filtre à air
3.
Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
4.
Nettoyer/remplacer le gicleur
5.
Nettoyer/remplacer la cellule
photoélectrique
6.
Ajuster la position de la cellule
photoélectrique
7.
Remplacer la cellule photoélectrique
8.
Vérifier le montage électrique (Voir les
schémas électriques, page 2)
L’appareil ne fonctionne pas, ou
le moteur tourne pendant un court
moment seulement. Le voyant
clignote et l’affichage à LED indique
« E1 »
1.
Il n’y a pas de paraffine dans le servoir
2.
La pression de la pompe est incorrecte
3.
La bougie d’allumage est corrodée ou
l’écartement est incorrect.
4.
Le filtre à carburant est sale
5.
Le gicleur est sale
6.
Il y a de l’humidi dans le carburant/le
servoir
7.
La connexion électrique entre le
transformateur et la carte de circuit
imprimé n’est pas correcte
8.
Le filament d’allumage n’est pas
connecté à la bougie
9.
L’allumeur est défectueux
1.
Remplir le réservoir de paraffine fraîche
2.
Ajuster la pression de la pompe
3.
Nettoyer/remplacer la bougie
d’allumage
4.
Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
5.
Nettoyer/remplacer le gicleur
6.
Rincer complètement leservoir avec
une paraffine frche et propre
7.
Inspecter toutes les connections
électriques. Voir le schéma électrique
8.
Rattacher le filament d’allumage à la
bougie
9.
Remplacer l’allumeur
Le ventilateur ne fonctionne pas
lorsque l’appareil est branché et
l’alimentation en position « ON ».
Le voyant clignote ou est allumé et
l’affichage à LED indique « E1 » ou
« E2 »
1.
Le thermostat est réglé trop bas
(Ne s’applique pas au modèle
ST-45-KFA-E)
2.
La connexion électrique entre le PCB
principal et le moteur est défectueuse
1.
Ajuster le thermostat sur un réglage
plus élevé
2.
Inspecter toutes les connections
électriques. Voir les schémas
électriques (Page 2)
Le voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E3 » 1.
Le contacteur de thermostat est en
panne 1.
Remplacer le contacteur de thermo-
stat.
Faible combustion et / ou production
excessive de suie
1.
Les filtres d’admission, de sortie ou à
charpie sont sales
2.
Le filtre à carburant est sale
3.
Le carburant est de mauvaise quali
4.
La PSI est trop élevée ou trop faible
1.
Nettoyer/remplacer le filtre à air
2.
Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
3.
S’assurer que le carburant n’est pas
contaminé ou usé
4.
Utiliser la pression adéquate
L’appareil ne s’allume pas et le voyant
est éteint
1.
Le capteur de limite de température
a surchauf
2.
Il n’y a pas de courant électrique
3.
Le fusible a gril
4.
La connexion électrique entre le capteur
de limite de température et le circuit
imprimé est incorrecte
1.
Appuyer l’interrupteur d’alimentation sur
« OFF » et laisser l’appareil refroidir
pendant 10 minutes. Appuyer à nouveau
sur « ON »
2.
Vérifier le cordon d’alimentation et
la rallonge pour vous assurer que
la connexion est correcte. Tester la
source d’alimentation
3.
Vérifier/remplacer le fusible
4.
Inspecter toutes les connexions
électriques. Schémas électriques
(Page 2)
8
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
VUE ÉCLATÉE
41
43
44
45
46
47
48
49
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
9
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 Réservoir à carburant
2 Bouchon de vidange
3 Jauge de carburant
4 Filtre carburant
5 Bouchon de réservoir de carburant
6 Fil électrique secteur
7 Interrupteur électrique
8 Jauge de carburant électronique
9 Bouton de thermostat
10 Coque inférieure
11 Conduite d’air
12 Capteur température limite
13 Chambre à combustion
14 Fixation cellule photoélectrique
15 Tuyau carburant
16 Cellule photoélectrique
17 Tête de brûleur
18 Gicleurs
19 Bougie d’allumage
20 Moteur
21 Corps de pompe
22 Couvercle de pompe
23 Kit filtres (filtres d’entrée, de sortie et à charpie)
24 Couvre filtre
25 Boulon
26 Kit de réglage de pompe
27 Raccord filecouvercle de pompe
28 Condensateur
29 Pale du ventilateur
30 Allumeur
31 Couvercle latéral droit
32 Couvercle latéral gauche
33 Protection ventilateur
34 Principale carte de circuit imprimé
35 Fusible 5 A
36 Clip coque
37 Coque supérieure
38 Couvercle en Y droit
39 Couvercle en Y gauche
40 Clip couvercle en Y
41 Jauge de pression d’air
42 Bague du cordon
43 Châssis support de roues (à l’intérieur des couvercles en Y)
44 Poignée arrière
45 Châssis support de roues (pied avant)
46 Axe des roues
47 Roue
48 Écrou de roue
49 Bague de roue
50 Poignée
51 Couvercle supérieur
52 Rembobineur de cordon
10
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Informations requises pour les dispositifs de chauffage décentralisés à combustible liquide
Modèle(s) : ST- - -E 45 KFA
Fonction de chauffage indirect : Non
Puissance thermique directe 13 : (kW)
Puissance thermique indirecte : S.O. (kW)
Combustible Diesel/Paraffine
Émissions dues au chauffage
des locaux (*)
NOx
Sélectionner le
type de
combustible
Liquide 110,73 mg/kWh
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique
Rendement utile (PCI)
Puissance
thermique
nominale
Pnom 13 kW
Rendement utile à la
puissance thermique
nominale
ηth,nom % 100
Puissance
thermique
minimale
(indicative)
Pmin S.O. kW
Rendement utile à la
puissance thermique
minimale (indicative)
ηth,min % S.O.
Consommation d’électricité auxiliaire
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
À la puissance
thermique
nominale
elmax 0,104 kW contrôle de la puissance thermique à un seul palier,
pas de contrôle de la température de la pièce Oui
À la puissance
thermique
minimale
elmin S.O. kW contrôle à deux paliers manuels ou plus, pas de
contrôle de la température de la pièce Non
En mode veille el SB S.O. kW
contrôle de la température de la pièce avec
thermostat mécanique
Non
contrôle électronique de la température de la pièce
Non
contrôle électronique de la température de la pièce
et programmateur journalier
Non
contrôle électronique de la température de la pièce
et programmateur hebdomadaire
Non
Autres options de contrôle (sélectionner une ou plusieurs
options)
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de présence
Non
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de fenêtre ouverte
Non
option de contrôle à distance Non
contrôle adaptatif de l’activation
Non
limitation de la durée d’activation
Non
capteur à globe noir
Non
Puissance électrique requise par la
veilleuse permanente
Puissance électrique
requise par la
veilleuse (le cas
échéant)
Ppilot S.O. kW
Coordonnées
Obelis S.A Bd. Général Wahis, 53 1030 Bruxelles, Belgique
(*) NOx = oxydes d’azote
Cetappareilneconvientpascommechauffageprincipal.
11
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Informations requises pour les dispositifs de chauffage décentralisés à combustible liquide
Modèle(s) : ST- - -E 70T KFA
Fonction de chauffage indirect : Non
Puissance thermique directe 20,5 : (kW)
Puissance thermique indirecte : S.O. (kW)
Combustible Diesel/Paraffine Émissions dues au chauffage des locaux (*)
NOx
Sélectionner le
type de
combustible
Liquide 112,37 mg/kWh
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique
Rendement utile (PCI)
Puissance
thermique
nominale
Pnom 20,5 kW
Rendement utile à
la puissance
thermique
nominale
ηth,nom % 100
Puissance
thermique
minimale
(indicative)
Pmin S.O. kW
Rendement utile à
la puissance
thermique
minimale
(indicative)
ηth,min S.O. %
Consommation d’électricité auxiliaire
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
À la puissance
thermique
nominale
elmax 0,323 kW
contrôle de la puissance thermique à un seul
palier, pas de contrôle de la température de la
pièce
Non
À la puissance
thermique
minimale
elmin S.O. kW contrôle à deux paliers manuels ou plus, pas de
contrôle de la température de la pièce Non
En mode veille el SB S.O. kW
contrôle de la température de la pièce avec
thermostat mécanique
Oui
contrôle électronique de la température de la
pièce
Non
contrôle électronique de la température de la
pièce et programmateur journalier
Non
contrôle électronique de la température de la
pièce et programmateur hebdomadaire
Non
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de présence
Non
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de fenêtre ouverte
Non
option de contrôle à distance
Non
contrôle adaptatif de l’activation
Non
limitation de la durée d’activation
Non
capteur à globe noir
Non
Puissance électrique requise par la veilleuse
permanente
Puissance électrique
requise par la veilleuse
(le cas échéant)
Ppilot S.O. kW
Coordonnées Obelis S.A Bd. Général Wahis, 53 1030 Bruxelles, Belgique
(*) NOx = oxydes d’azote
Cetappareilneconvientpascommechauffageprincipal.
13
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
NE JAMAIS LAISSER LE RADIATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL EST
BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Informations requises pour les dispositifs de chauffage décentralisés à combustible liquide
Modèle(s) ST KFA : - T-125 -E
Fonction de chauffage indirect : Non
Puissance thermique directe 36,6 : (kW)
Puissance thermique indirecte : S.O. (kW)
Combustible Diesel/Paraffine
Émissions dues au chauffage
des locaux (*)
NOx
Sélectionner le type de
combustible
Liquide 95,87 mg/kWh
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique
Rendement utile (PCI)
Puissance thermique
nominale Pnom 36,6 kW
Rendement utile à la
puissance thermique
nominale
ηth,nom % 100
Puissance thermique
minimale (indicative) Pmin S.O. kW
Rendement utile à la
puissance thermique
minimale (indicative)
ηth,min S.O. %
Consommation d’électricité auxiliaire
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
À la puissance thermique
nominale elmax 0,255 kW
contrôle de la puissance thermique à un seul
palier, pas de contrôle de la température de la
pièce
Non
À la puissance thermique
minimale
elmin S.O. kW
contrôle à deux paliers manuels ou plus, pas de
contrôle de la température de la pièce
Non
En mode elveille SB S.O. kW
contrôle de la température de la pièce avec
thermostat mécanique
Oui
contrôle électronique de la température de la
pièce
Non
contrôle électronique de la température de la
pièce et programmateur journalier
Non
contrôle électronique de la température de la
pièce et programmateur hebdomadaire
Non
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de présence
Non
contrôle de la température de la pièce, avec
détecteur de fenêtre ouverte
Non
option de contrôle à distance
Non
contrôle adaptatif de l’activation
Non
limitation de la durée d’activation
Non
capteur à globe noir
Non
Puissance électrique requise par la veilleuse
permanente
Puissance électrique
requise par la veilleuse
(le cas échéant)
Ppilot S.O. kW
Coordonnées Obelis S.A Bd. Général Wahis, 53 1030 Bruxelles, Belgique
(*) NOx = oxydes d’azote
Cetappareilneconvientpascommechauffageprincipal.
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2021 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT HREND DES BETRIEBS, ODER WÄHREND ES MIT STROM
VERSORGT WIRD, NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ALS HAUPTHEIZGERÄT.
STKC-462
1
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
BITTE LESEN SIE VOR VERWENDUNG DES GERÄTS
DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter und von Personen mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den
damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und
Bedienerwartung dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Beaufsichtigung erfolgen.
- Kinder unter drei Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden
ununterbrochen beaufsichtigt. Kinder von drei Jahren bis zu acht Jahren dürfen das Gerät nur
dann ein- und ausschalten, wenn es in der normalen Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert
wurde. Ebenso müssen sie dabei beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz
des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von drei Jahren bis
zu acht Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, es nicht entsprechend einstellen und reinigen
oder Bedienerwartung jeglicher Art vornehmen.
-VORSICHT: Manche Teile des Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss in der Gegenwart von Kindern und
schutzbedürftigen Personen gewährt werden.
- Ist das Kabel beschädigt, dann muss es zum Ausschluss einer Gefährdung vom Hersteller, seinem
Servicevertreter oder einer anderen zugelassenen Person ersetzt werden.
- Das Heizgerät darf nicht in unmittelbarer Nähe unter einer Steckdose aufgestellt werden.
- Verwenden Sie das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines
Schwimmbads.
- Dieses Heizgerät ist mit einer bestimmten Menge Spezialöl gellt. Reparaturen, die das Öffnen des
Ölbehälters erfordern, dürfen ausschließlich vom Hersteller oder einem Servicevertreter durchgehrt
werden, der im Falle eines Öllecks zu kontaktieren ist.
- Bei Verschrottung des Heizgeräts sind die einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Öl zu
befolgen. Das Heizgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss bei einer lokalen
Recyclingeinrichtung für elektrische Geräte und Öl abgegeben werden.
- Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile, hitzebeständige Oberäche. Wird das Produkt in
einer anderen Weise betrieben, könnte dies eine Gefahr darstellen.
- In den ersten Minuten nach erstmaligem Einschalten könnte sich ein leichter Geruch entwickeln.
Dies ist normal und wird rasch verschwinden.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu zerlegen oder zu ändern. Das Gerät enthält
keine für den Bediener vorgesehen Wartungsteile.
-VORSICHT: Bei Verwendung eines Verlängerungskabels stellen Sie sicher, dass die maximale
Nennspannung/-leistung des Verlängerungskabels nicht überschritten wird.
2
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Bitte Bedienungsanleitung lesen: Wenn dieses Symbol auf einem
Produkt abgebildet ist, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
ACHTUNG! Das Heizgerät nicht berühren, wenn es heiß ist.
Das Gerät vor jeglichen Arbeiten abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, soweit sie dabei beaufsichtigt werden oder
eine Anleitung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist
von Kindern nur unter Aufsicht zu reinigen oder zu warten.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
118
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E einzig
1. LUFTABLASS
2. KRAFTSTOFF-TANK
3. TANKUHR
4. TANKDECKEL
5. STROMKABLE
6. DRUCKANZEIGE (OPTIONALE)
7. LUFTZUFUR
8. BETRIESBSSCHALTER
9. THERMOSTATKNOPF
10. HANDGRIFF VORNE
11. HANDGRIFF HINTEN
12. DISPLAY
13. LED-TANKANZEIGE
14. LAGERFACH
15. ABLASSCHRAUBE
16. RADSTÜTZRAHMEN
17. HALTGRIFF
18. SCHRAUBEN
19. KABELWICKLUNG (OPTIONALE)
4
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Sicherheitshinweis
Dies ist ein mit Petroleum betriebenes Heizgerät. Es dient in
erster Linie zur vorübergehenden Beheizung von Gebäuden,
die sich in Bau befinden oder an denen Umbauarbeiten oder
Reparaturen durchgeführt werden. Dieses Gerät produziert
geringe Mengen von Kohlenmonoxid. ACHTUNG! Gefahr von
Luftverschmutzung in Innenräumen! Dieses Heizgerät darf
nur in gut belüfteten Bereichen benutzt werden! Sorgen Sie pro
29,3 kW/Stunde oder 100.000 BTU/ Stunde Heizleistung r eine
Frischluftöffnung von mindestens 2.800 cm2
Verbrennungs-/Brand-/Explosionsgefahr!
Verwenden Sie für diesen Heizer NIEMALS
Brennstoffe wie Benzin, Benzol, Alkohol, Reinigungsbenzin,
Campingkocherbenzin, Farbverdünner oder andere Ölmischungen
(DIES SIND FLÜCHTIGE KRAFTSTOFFE, DIE ZU BRAND ODER
EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN).
Mindestabstand von Brennstoffen:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Oben 1,22 m
Seitlich 1,22 m
Vorne 3,05 m
- Brennstofftank des Heizgeräts NIEMALS auffüllen, wenn der
Heizer in Betrieb oder noch heist. Dieses Heizgerät ist im
Betriebszustand EXTREM HEISS.
- Alle Brennstoffe vom Gerät fernhalten.
- Luftzufuhröffnung (hinten) oder Luftablassöffnung (vorne) des
Heizgeräts NIEMALS versperren.
- An der Vorder- oder Rückseite des Heizers NIEMALS
Leerrohre anbringen.
- Heizgerät NIEMALS bewegen oder anfassen, wenn es noch
heiß ist.
- Heizgerät NIEMALS mit gefülltem Tank transportieren.
- Wenn es mit einem Thermostat ausgestattet ist, kann sich das
Heizgerät jederzeit einschalten.
- Heizgerät STETS auf einer stabilen und ebenen Fläche
aufstellen.
- Kinder und Tiere STETS vom Heizgerät fernhalten.
- Größere Brennstoffmengen mindestens 7,6 m von
Heizkörpern, Fackeln, tragbaren Generatoren oder anderen
Zündquellen fernhalten.
- Stecker STETS herausziehen, wenn das das Gerät nicht
benutzt wird.
- Nicht zur Nutzung in Wohnhäusern oder Wohnmobilen
geeignet.
- Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafbereichen nutzen.
- Heizgerät NIEMALS in Bereichen nutzen, in denen sich
entzündliche Dämpfe befinden könnten.
- Nur Strom der Spannung und Netzfrequenz gemäß der
Angabe auf dem Modellschild des Heizgeräts verwenden.
- Heizgerät STETS so aufstellen, dass es nicht unmittelbar
Spritzwasser, Regen, Tropfwasser oder Wind ausgesetzt ist.
- Brennstoffe NIEMALS direkter Sonnenstrahlung aussetzen
oder in Innenräumen oder in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahren.
- NIEMALS überlagerte Brennstoffe aus der vorherigen
Heizsaison verwenden. Brennstoffe werden mit der Zeit
unbrauchbar. ALTER BRENNSTOFF WIRD IN DIESEM
HEIZGERÄT NICHT RICHTIG VERBRENNEN.
Montage
MODELLE ST-45/70T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher.
1. cher des Obergeuses nach den 2 Löchern des
Haltegriffs ausrichten.
2. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher
festziehen.
3. Stäbe der Kabelwicklung in die Einschubfächer am
Stützgeuse einschieben. cher der Kabelwicklung
nach denen an den Seiten des Stützgehäuses
ausrichten.
4. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher
festziehen.
MODELLE ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher, 8 mm verstellbarer oder offener
Schraubenschlüssel, Spitzzange.
1. Achse durch Löcher am Radstützrahmen schieben.
2. Räder auf die Achsenenden schieben.
3. Mutter auf Achse festdrehen.
4. Heizgerät auf montierten Rahmen aufsetzen. Die
Lufteinlassöffnung muss sich auf der Seite mit den Rädern
befinden, und die Schraublöcher am Tankflansch des
Heizgeräts sind nach den Löchern des Rahmens auszurichten.
5. Vorderen Haltegriff ansetzen und Schraublöcher nach den
entsprechenden Löchern am Tankflansch/Radrahmen
ausrichten. Eine Schraube (A) durch die Löcher schieben
und die Mutter locker aufsetzen. Vorgang an den anderen 3
Löchern wiederholen, danach alle 4 Schrauben und Muttern
festziehen.
6. Vorgang beim hinteren Haltegriff wiederholen.
HEIZGERÄT NIEMALS MIT BRENNSTOFF
AUFLLEN, WENN ES IN BETRIEB ODER
HEISS IST. DAS NNTE ZU BRAND ODER EXPLOSION
FÜHREN.
BRENNSTOFFTANK NIEMALS IN
INNENRÄUMEN FÜLLEN. TANK IMMER
DRAUSSEN FÜLLEN. BEIM FÜLLEN HEIZER AUF EBENEN
UNTERGRUND STELLEN UND TANK NIEMALS ÜBERLLEN.
VORSICHT
Kohlenmonoxidvergiftung kann
tödlich sein!
Abbildung 1. Montage des Haltegriffs
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Heizgeräts
diese Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
und vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben.
Missachtung der Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen, die mit dem
Heizgerät mitgeliefert werden, kann zu Tod, schwerer Körperverletzung,
Eigentumsverlust oder Schäden durch Feuer, Rußentstehung, Explosion,
Verbrennungen, Erstickung oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Dieses Gerät sollte nur von Personen benutzt oder bedient werden,
die diese Anleitung lesen und verstehen können. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und
Explosionsgefahr. Brennstoffe sind gemäß
dieser Anleitung in sicherer Entfernung vom Heizgerät aufzubewahren.
Heizgerät niemals in Bereichen nutzen, in denen sich Stoffe wie Benzin,
Lösungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel, flüchtige oder luftgetragene
Brennstoffe oder unbekannte Chemikalien befinden. Dies ist ein nicht
entlüftetes, tragbares Heizgerät. Es nutzt Luft (Sauerstoff) aus dem
Bereich, in dem es genutzt wird. Adäquate Verbrennung und Lüftung ist
sicherzustellen.
GEFAHR
5
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Betrieb
Dieses Heizgerät ist für den Betrieb mit 1-K Kerosin/Paraffin,
Dieselkraftstoff Nr. 1 und 2, JP8/Jet A Brennstoff und Heizöl
Nr. 1 und 2 zertifiziert.
HEIZGERÄT EINSCHALTEN:
1. Tank mit Petroleum befüllen, bis Tankanzeige auf „F“ zeigt.
2. Tankdeckel sichern.
3. Stromkabel in Steckdose stecken.
4. Thermostatregler auf gewünschte Temperatureinstellung
drehen (nur 70/125/175/215). Der Einstellbereich geht von
5 °C bis 45 °C Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen. Die
Stromanzeige und die Raumtemperaturanzeige werden
aufleuchten (nur 125/175/215), und der Heizer wird anlaufen.
Der optimale Druck ist erreicht, wenn der Glühkegel kirschrot ist
und keine Flammen aus dem Heizgerät austreten.
HINWEIS: Die Raumtemperaturanzeige (nur 125/175/215) wird
Folgendes anzeigen:
- Wenn die Temperatur unter -17 °C liegt, zeigt die AnzeigeLO.
- Wenn die Temperatur 37 °C übersteigt, zeigt die AnzeigeHI.
-Zwischen -17 °C und 37 °C wird die tatsächliche Temperatur
angezeigt.
HEIZGERÄT AUSSCHALTEN: Temperatureinstellknopf nach
links drehen, Netzschalter auf „OFF“ (AUS) stellen und Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
HEIZGERÄT WIEDER EINSCHALTEN:
1. Nach Ausschalten des Heizgeräts 10 Sekunden warten.
2. Netzschalter aufON“ (EIN) stellen.
3. Vorsichtsmnahmen zum Startvorgang beachten.
LANGFRISTIGE AUFBEWAHRUNG
Brennstofftank leeren
1. Bei den Modellen ST-45/70T-KFA-E den Brennstoff mit
Hilfe eines zugelassenen Saugrohrs durch die Tanköffnung
ablassen. Bei den Modellen ST-125/175/215-KFA-E den
Brennstoff durch die Ablassöffnung an der Unterseite des
Brennstofftanks ablassen.
2. Um die Ablassschraube abzunehmen (125/175/215), den Griff
der Schraube nach unten ziehen und den Siegelkopf von der
Ablassöffnung des Tanks lösen.
3. Tank ausspülen und vollständig leeren.
4. Zum Wiederverschließen Ablasskopf vollständig in die
Ablassöffnung hineindrücken und durch Festdrücken der
Siegelkappe im Kopfloch sichern.
WICHTIG: Bewahren Sie überschüssigen Brennstoff niemals
über den Sommer hinweg auf. Die Verwendung alten
Brennstoffs kann Ihr Heizget beschädigen.
Bewahren Sie den Heizgerät in einem trockenen, gut
belüfteten Bereich auf. Falls das Heizgerät nicht in einem
Gebäude aufbewahrt werden kann, schützen Sie es mit einer
Haube oder wasserfesten Abdeckplane.
Der Aufbewahrungsraum ist vor Staub und ätzenden
Dämpfen zu schützen. Packen Sie das Heizgerät wieder in
sein ursprüngliches Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung griffbereit auf.
Wartung
Warten Sie den Heizgerät niemals, wenn es angeschlossen
oder heiß ist!
Bringen Sie das Heizgerät zur Wartung stets in einen
sauberen, ebenen, trockenen Bereich. Warten Sie das
Heizgerät niemals bei Nässe. Vergewissern Sie sich bei einem
Notfall, dass das Heizgerät sich vollständig abgekühlt hat,
bevor Sie es warten, um sicherzustellen, dass das Heizgerät
oder die Elektronik im Gerät keiner Nässe ausgesetzt wird.
Warten Sie das Heizgerät unter keinen Umständen, so lange
es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
BRENNSTOFF/BRENNSTOFFTANK: Alle 200 Betriebsstunden
oder je nach Bedarf mit Petroleum ausspülen.
LUFTFILTER: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um
Zugriff auf die Filter zu erhalten. Filter sind nach chstens
500 Betriebsstunden auszutauschen, unter Umständen öfter.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb.7.1 auf Seite 6.
GEBLÄSEFLÜGEL: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät,
um Zugriff auf die Gebläseflügel zu erhalten. Die Flügel sind
mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen. Eine detaillierte
Darstellung finden Sie in Abb. 6.1 auf Seite 6.
DÜSEN: Öffnen die Klappe am Heizgerät und entfernen Sie den
Brennerkopf, um Zugriff auf die Düse zu erhalten. Düsen sind
mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen oder zu ersetzen.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6.
ZÜNDKERZE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff
auf die Zündkerze zu erhalten. Alle 600 Betriebsstunden
reinigen und neu einstellen oder nach Bedarf auswechseln.
Elektrodenstand auf 3,5 mm einstellen. Eine detaillierte
Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6.
FOTOZELLE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff
auf die Fotozelle zu erhalten. Die Fotozelle ist mindestens
einmal pro Heizsaison zu reinigen, unter Umständen öfter. Eine
detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 4.1 und 5.1 auf Seite 6
Nach der Wartung des Heizgeräts sollten Sie vor der Inbetriebnahme
des Heizgeräts folgende Funktionsprüfung durchführen:
- kontrollieren Sie die Luft- und Brennstoffleitungen mit
einer 50:50-Seifenlauge;
- kontrollieren Sie das Verlängerungskabel auf Verschleiß, Risse
oder Schnitte;
- kontrollieren Sie, ob das Zündkabel fest an der Zündkerze
angeschlossen ist.
Unsachgemäße Wartung kann zu mangelhafter Verbrennung
und Rußentwicklung führen. Das Heizgerät darf unter
keinen Umständen in irgendeiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
Originalteile des Herstellers oder Händlers, und nehmen
Sie Kontakt zu ihnen auf, bevor Sie andere Teile als die
angegebenen oder empfohlenen verwenden möchten.
ANPASSUNG DES PUMPENDRUCKS:
Während sich das Heizgerät im Betriebszustand befindet,
Überdruckventil zum Höherstellen im Uhrzeigersinn und zum
Niedrigerstellen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Verwenden
Sie zum Drehen des Ventils einen Schlitzschraubendreher.
Der richtige Pumpendruck ist auf Seite 2 aufgeführt.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen higkeiten, unzureichenden Erfahrungen oder
Kenntnissen vorgesehen, soweit keine Beaufsichtigung oder
Einweisung in die Verwendung des Geräts durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person gewährleistet ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Falls die Netzleitung bescdigt ist, muss sie vom Hersteller,
seinem Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
Abbildung 2. Einschalten des Heizers
Ein/Aus-Schalter
Temperatur-Einstellknopf
Tankuhr-LED
Betriebszeit/Temperatur-LED
6
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Heizgerät läuft, aber Hauptleiterplatte
schaltet den Heizer nach kurzer Zeit
ab. Die Lampe flackert, und die LED-
Anzeige zeigt „E1“
1. Falscher Pumpendruck
2. Schmutziger Eingangs-,
Ausgangs- oder Fusselfilter
3. Schmutziger Brennstofffilter
4. Düse ist verschmutzt
5. Linse der Fotozelle ist verschmutzt
6. Fotozelle ist nicht richtig installiert
7. Fotozelle ist beschädigt
8. Elektrische Verbindung zwischen
Hauptleiterplatte und Fotozelle ist
nicht in Ordnung.
1. Pumpendruck anpassen
2. Luftfilter reinigen/ersetzen
3. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
4. Düse reinigen/ersetzen
5. Fotozelle reinigen/ersetzen
6. Position der Fotozelle anpassen
7. Fotozelle ersetzen
8. Drahtverbindungen prüfen
(siehe Schaltpläne auf Seite 2)
Heizgerät funktioniert nicht, oder der
Motor läuft nur kurz an. Die Lampe
flackert, und die LED-Anzeige zeigt
„E1“.
1. Kein Petroleum im Tank
2. Falscher Pumpendruck
3. Rostige Zündkerze oder falscher
Elekrodenabstand
4. Verschmutzter Brennstofffilter
5. Verschmutzte Düse
6. Feuchtigkeit im Brennstoff /
Brennstofftank
7. Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Transformator und
Leiterplatte
8. Zünddraht nicht mit ndkerze
verbunden
9. Schadhafter Zünder
1. Tank mit frischem Petroleum auffüllen
2. Pumpendruck anpassen
3. Zündkerze reinigen/ersetzen
4. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
5. Düse reinigen/ersetzen
6. Brennstofftank mit sauberem,
frischem Petroleum ausspülen
7. Alle elektrischen Verbindungen
überprüfen. Siehe Schaltpläne.
8. Zünder wieder an Zündkerze
anschließen
9. Zünder ersetzen
Ventilator funktioniert nicht, wenn
der Heizer angeschlossen und der
Netzschalter auf „ON“ (EIN) gestellt
ist. Die Lampe flackert, und die
LED-Anzeige zeigt „E1“ oder „E2“
1. Thermostat ist zu niedrig eingestellt
(trifft nicht auf ST-45-KFA-E zu)
2. Unterbrochene elektrische
Verbindung zwischen
Hauptleiterplatte und Motor
1. Thermostat hochdrehen
2. Alle elektrischen Verbindungen
überprüfen. Siehe Schaltpläne
(Seite 2)
Die Lampe flackert, und die
LED-Anzeige zeigt „E3“
1. Thermostat-Schalter ist defekt 1. Thermostat-Schalter ersetzen
Mangelhafte Verbrennung und/oder
übermäßige Rußentwicklung
1. Verschmutzter Eingangs-,
Ausgangs- oder Fusselfilter
2. Verschmutzter Brennstofffilter
3. Schlechte Brennstoffqualität
4. PSI zu hoch oder zu niedrig
1. Luftfilter reinigen/ersetzen
2. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
3. Sicherstellen, dass kein verschmutzter
oder alter Brennstoff verwendet wird
4. Für richtigen Druck sorgen
Heizgerät schaltet sich nicht ein, und
die Lampe leuchtet nicht
1. Temperaturbegrenzersensor wurde
überhitzt
2. Kein Strom vorhanden
3. Sicherung durchgebrannt
4. Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Temperaturbegrenzersensor
und Leiterplatte
1. Netzschalter auf „OFF(AUS)
stellen und Heizer 10 Minuten lang
abkühlen lassen. Netzschalter
wieder auf „ON“ (EIN) stellen.
2. Stromkabel und Verlängerungskabel
auf ordnungsgemäße Verbindungen
prüfen. Stromzufuhr überprüfen.
3. Sicherung überprüfen/ersetzen
4. Alle Elektroverbindungen überpfen.
Siehe Schaltpläne (Seite 2)
7
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
TEILEWARTUNG
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10 11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
13
9
8
5.1
7.1
3.1
4.1
6.1
8.1
1. BRENNERKOPF
2. SCHRAUBE
3. ZÜNDKERZE
4. ZÜNDRAHT
5. KRAFTSTOFFSCHLAUCH
6. LUFTSCHLAUCH
7. DÜSE
8. LUFTSCHLAUCHANSCHLIS
9. KRAFTSTOFFLEITUNGSANSCHLUSS
10. FOTOZELLE
11. FOTOZELLENLINSE
12. STELLSCHRAUBE
13. MOTORWELLE
14. GEBLÄSEEFLÜGEL
15. AUSLASSFILTER
16. EINLASSFILTER
17. ENDKAPPENFILTER
18. FUSSELFILTER
19. KRAFTSTOFFFILTER
20. PLATINE
8
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
EXPLOSIONSDARSTELLUNG
41
43
44
45
46
47
48
49
49
50
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
51
52
9
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
TEILELISTE
Pos. ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 Kraftstofftank
2 Ablassschraube
3 Tankuhr
4 Brennstofffilter
5 Tankdeckel
6 Stromkabel
7 Ein/Aus-Schalter
8 Elektronische Tankanzeige
9 Thermostatknopf
10 Untere Schale
11 Luftleitung
12 Temperaturbegrenzungsschalter
13 Verbrennungskammer
14 Fotozellenhalterung
15 Brennstoffleitung
16 Fotozelle
17 Brennerkopf
18 Düse, kpl.
19 Zündkerze
20 Motor
21 Pumpengehäuse
22 Pumpenendabdeckung
23 Filtersatz (Einlass-, Auslass- und Fusselfilter)
24 Filterendabdeckung
25 Schraube
26 Pumpeneinstellsatz
27 Pumpenabdeckungsnippel
28 Kondensator
29 Gebläseflügel
30 Zünder
31 Rechte Abdeckung
32 Linke Abdeckung
33 Gebläseabdeckung
34 Hauptleiterplatte
35 5-A-Sicherung
36 Schalenclip
37 Obere Schale
38 Rechte Y-Abdeckung
39 Linke Y-Abdeckung
40 Y-Abdeckungs-Clip
41 Luftdruckanzeige
42 Kabelbuchse
43 Radstützrahmen (im Inneren der Y-Abdeckungen)
44 Hinterer Haltegriff
45 Radstützrahmen (vorderes Standbein)
46 Radachse
47 Rad
48 Radmutter
49 Radbuchse
50 Griff
51 Obere Abdeckung
52 Kabelwicklung
10
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Erforderliche Angaben zu Einzelraumheizgeräten für flüssige Brennstoffe
Modell(e): 45ST- - -E KFA
Indirekte Heizfunktion: Nein
Direkte Wärmeleistung: 13 (kW)
Indirekte Wärmeleistung: (kW)
Brennstoff Diesel/Petroleum
Raumheizungs Emissionen (*)-
NOx
Brennstoffart
auswählen
Flüssig 110,73 mg/kWh
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Wärmeleistung
Thermischer Wirkungsgrad (NCV)
Nennwärmeleistung Pnom 13 kW Thermischer Wirkungsgrad bei
Nennwärmeleistung
ηth,nom % 100
Mindestwärmelei-
stung (Richtwert) Pmin kW
Thermischer Wirkungsgrad bei
Mindestwärmeleistung
(Richtwert)
ηth,min %
Hilfsstromverbrauch Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine
Möglichkeit auswählen)
Bei
Nennwärmeleistung
elmax 0,104 kW einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Ja
Bei
Mindestwärmelei-
stung
elmin kW zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine
Raumtemperaturkontrolle Nein
Im Bereitschaftszu-
stand
elSB kW Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Tageszeitregelung
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Wochentagsregelung
Nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster
Nein
mit Fernbedienungsoption
Nein
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
Nein
mit Betriebszeitbegrenzung
Nein
mit Schwarzkugelsensor
Nein
Leistungsbedarf der Pilotflamme
Leistungsbedarf der
Pilotflamme (soweit
vorhanden)
Ppilot kW
Kontaktangaben
Obelis S.A Bd. General Wahis, 53 1030 Brüssel, Belgien
(*) NOx = Stickoxide
DiesesProdukteignetsichnichtalsHauptheizgerät.
11
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Erforderliche Angaben zu Einzelraumheizgeräten für flüssige Brennstoffe
Modell(e): 70TST- - -E KFA
Indirekte Heizfunktion: Nein
Direkte Wärmeleistung: 20,5 (kW)
Indirekte Wärmeleistung: (kW)
Brennstoff Diesel/Petroleum
Raumheizungs Emissionen (*)-
NOx
Brennstoffart
auswählen
Flüssig 112,37 mg/kWh
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Wärmeleistung
Thermischer Wirkungsgrad (NCV)
Nennwärmeleistung Pnom 20,5 kW Thermischer Wirkungsgrad bei
Nennwärmeleistung
ηth,nom % 100
Mindestwärmelei-
stung (Richtwert) Pmin kW
Thermischer Wirkungsgrad bei
Mindestwärmeleistung
(Richtwert)
ηth,min %
Hilfsstromverbrauch Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine
Möglichkeit auswählen)
Bei
Nennwärmeleistung
elmax 0,323 kW einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Bei
Mindestwärmelei-
stung
elmin kW zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine
Raumtemperaturkontrolle Nein
Im Bereitschaftszu-
stand
elSB kW Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat Ja
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Tageszeitregelung
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Wochentagsregelung
Nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster
Nein
mit Fernbedienungsoption
Nein
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
Nein
mit Betriebszeitbegrenzung
Nein
mit Schwarzkugelsensor
Nein
Leistungsbedarf der Pilotflamme
Leistungsbedarf der
Pilotflamme (soweit
vorhanden)
Ppilot kW
Kontaktangaben
Obelis S.A Bd. General Wahis, 53 1030 Brüssel, Belgien
(*) NOx = Stickoxide
DiesesProdukteignetsichnichtalsHauptheizgerät.
12
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Erforderliche Angaben zu Einzelraumheizgeräten für flüssige Brennstoffe
Modell(e):
Indirekte Heizfunktion: Nein
Direkte Wärmeleistung: 20,5 (kW)
Indirekte Wärmeleistung: (kW)
Brennstoff Diesel/Petroleum
Raumheizungs Emissionen (*)-
NOx
Brennstoffart
auswählen
Flüssig 112,37 mg/kWh
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Wärmeleistung
Thermischer Wirkungsgrad (NCV)
Nennwärmeleistung Pnom 20,5 kW Thermischer Wirkungsgrad bei
Nennwärmeleistung
ηth,nom % 100
Mindestwärmelei-
stung (Richtwert) Pmin kW
Thermischer Wirkungsgrad bei
Mindestwärmeleistung
(Richtwert)
ηth,min %
Hilfsstromverbrauch Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine
Möglichkeit auswählen)
Bei
Nennwärmeleistung
elmax 0,323 kW einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Bei
Mindestwärmelei-
stung
elmin kW zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine
Raumtemperaturkontrolle Nein
Im Bereitschaftszu-
stand
elSB kW Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat Ja
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Tageszeitregelung
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Wochentagsregelung
Nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster
Nein
mit Fernbedienungsoption
Nein
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
Nein
mit Betriebszeitbegrenzung
Nein
mit Schwarzkugelsensor
Nein
Leistungsbedarf der Pilotflamme
Leistungsbedarf der
Pilotflamme (soweit
vorhanden)
Ppilot kW
Kontaktangaben
Obelis S.A Bd. General Wahis, 53 1030 Brüssel, Belgien
(*) NOx = Stickoxide
DiesesProdukteignetsichnichtalsHauptheizgerät.
ST-70TW-KFA-E
13
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Erforderliche Angaben zu Einzelraumheizgeräten für flüssige Brennstoffe
Modell(e): 125ST- T- -E KFA
Indirekte Heizfunktion: Nein
Direkte Wärmeleistung: 36,6 (kW)
Indirekte Wärmeleistung: (kW)
Brennstoff Diesel/Petroleum
Raumheizungs Emissionen (*)-
NOx
Brennstoffart
auswählen
Flüssig 95,87 mg/kWh
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Wärmeleistung
Thermischer Wirkungsgrad (NCV)
Nennwärmeleistung Pnom 36,6 kW Thermischer Wirkungsgrad bei
Nennwärmeleistung
ηth,nom % 100
Mindestwärmelei-
stung (Richtwert) Pmin kW
Thermischer Wirkungsgrad bei
Mindestwärmeleistung
(Richtwert)
ηth,min %
Hilfsstromverbrauch Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle (bitte eine
Möglichkeit auswählen)
Bei
Nennwärmeleistung
elmax 0,255 kW einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Bei
Mindestwärmelei-
stung
elmin kW zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine
Raumtemperaturkontrolle Nein
Im Bereitschaftszu-
stand
elSB kW Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat Ja
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Tageszeitregelung
Nein
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und
Wochentagsregelung
Nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachnennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster
Nein
mit Fernbedienungsoption
Nein
mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
Nein
mit Betriebszeitbegrenzung
Nein
mit Schwarzkugelsensor
Nein
Leistungsbedarf der Pilotflamme
Leistungsbedarf der
Pilotflamme (soweit
vorhanden)
Ppilot kW
Kontaktangaben
Obelis S.A Bd. General Wahis, 53 1030 Brüssel, Belgien
(*) NOx = Stickoxide
DiesesProdukteignetsichnichtalsHauptheizgerät.
14
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES AN DAS
STROMNETZ ANGESCHLOSSEN IST ODER SICH IN BETRIEB BEFINDET
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Belgique et Luxemburg
België en Luxembourg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
www.stanleyworks.be
Enduser.be@SBDinc.com
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
Danmark Roskildevej 22
2620 Albertslund www.stanleyworks.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Fax: 70224910
Deutschland Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
www.stanleyworks.de
info@sbdinc.de
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
www.stanley.gr
Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
España Parque de Negocios “Mas Blau”
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
www.stanleyworks.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
France 5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
www.stanleyoutillage.fr
scufr@sbdinc.com
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
www.stanleyworks.ch
verkaufch.sbd@sbdinc.com
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
www.stanleyworks.nl
Enduser.NL@SBDinc.com
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
Norge Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo www.stanleyworks.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Fax: 45 25 08 00
Österreich Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
www.stanleyworks.de
service.austria@sbdinc.com
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
www.stanleyworks.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Suomi PL 47
00521 Helsinki
www.stanleyworks.
customerservice.@sbdinc.com
Puh: 010 400 4333
Sverige Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com
Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
www.stanleyworks.hu
service@rotelkft.hu
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 Soa, Bulgaria
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
info@elremta.lt
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.g-mm.si
gmm@g-mm.si
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
SERVICE
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
© 2021 Stanley Black & Decker, Inc.
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA QUANDO ESTIVER COM
CHAMA OU LIGADO À CORRENTE
ESTE EQUIPAMENTO NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA
AQUECIMENTO PRINCIPAL.
STKC-462
1
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES SEGUINTES ANTES
DE UTILIZAR O AQUECEDOR.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, quando
supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os perigos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho
não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
- As crianças com menos de três anos devem manter-se afastadas do equipamento, excepto
se permanentemente supervisionadas. As crianças entre os três e os oito anos devem apenas
ligar/desligar o equipamento, se este tiver sido colocado ou instalado na posição normal de
funcionamento e se forem supervisionadas ou instruídas relativamente à sua utilização em
segurança e se compreenderem os riscos envolvidos. As crianças entre os três e os oito anos
não devem ligar a cha de alimentação eléctrica do equipamento ou regular, limpar ou executar a
sua manutenção.
- AVISO: Algumas peças deste produto podem car muito quentes e provocar queimaduras.
Prestar especial atenção na presença de crianças e pessoas vulneráveis.
- O cabo de alimentação danicado deve ser substituído pelo fabricante ou um técnico de
manutenção autorizado.
- O aquecedor não deve ser localizado imediatamente debaixo de tomadas eléctricas.
- Não utilizar este aquecedor nas imediações de banheiras, chuveiros ou piscinas.
- Este aquecedor é fornecido de fábrica com uma quantidade precisa de óleo. As reparações que
exijam a abertura do reservatório de óleo devem ser apenas executadas pelo fabricante ou por
um Centro de Serviço Autorizado, que deve ser contactado em caso de fuga de óleo.
- Para eliminação nal do aquecedor, observar os regulamentos relativos à eliminação do óleo.
Não descartar o aquecedor juntamente com resíduos domésticos; reciclar o aquecedor em
instalações especializadas em equipamento eléctrico e óleos residuais.
- Colocar o equipamento em superfícies planas, estáveis e resistentes ao calor. A operação do
equipamento em outros locais pode conduzir a situações de perigo.
- Pode ocorrer a libertação de odores durante os minutos iniciais da primeira utilização. Esta
situação é normal e desaparece rapidamente.
- Não reparar, desmontar ou modicar o equipamento. Não existem peças no interior que
requeiram manutenção.
- AVISO: Ao utilizar uma extensão eléctrica, não ultrapassar a potência máxima nominal da
mesma.
2
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Ler o Manual de Instruções: Ler o manual de instruções, sempre que surgir este símbolo.
ATENÇÃO! Nunca tocar no aquecedor até ter arrefecido.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
118
12
110
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*Apenas ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
1. SAÍDA DE AR
2. RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL
3. INDICADOR DE NÍVEL DE
COMBUSTÍVEL
4. TAMPÃO DE ENCHIMENTO DE
COMBUSTÍVEL
5. CABO DE ALIMENTAÇÃO
6. MANÓMETRO (OPCIONAL)
7. ENTRADA DE AR
8. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO
9. *BOTÃO DO TERMÓSTATO
10. PEGA DIANTEIRA
11. PEGA TRASEIRA
12. VISOR
13. LED DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
14. GAVETA DE ARMAZENAGEM
15. BUJÃO DE DRENAGEM
16. QUADRO DE SUPORTE
DAS RODAS
17. PEGA
18. PARAFUSOS
19. ENROLADOR DO CABO
(OPCIONAL)
3
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
ESPECIFICAÇÕES
Especicações sujeitas a alteração sem aviso prévio
Modelo N.º ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
ÁREA DE AQUECIMENTO (m²) 104 158 288 400 492
POTÊNCIA TÉRMICA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL (L/h) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,17
CAPACIDADE DO RESERVATÓRIO (L) 19 19 38 49 49,2
HORAS DE OPERAÇÃO CONTÍNUA
(MÁX.) 14 9 10 9,5 8
TENSÃO (AMPERES)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz 1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
MOTOR (A) 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1
FASES (MOTOR) ÚNICA ÚNICA ÚNICA ÚNICA ÚNICA
DÉBITO DE AQUECIMENTO (ºC) 388 393 404 516 649
CAUDAL DE AR (m3/h) 289 408 918 1070 1138
PRESSÃO DA BOMBA (BAR) 0,21 0,26 0,31 0,45 0,55
TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
MÁXIMA RECOMENDADA EM
FUNCIONAMENTO
-12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC
DIMENSÕES (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70
PESO (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31
COMBUSTÍVEIS ADMISSÍVEIS Alimentação a
parana/galeo
Alimentação a
parana/galeo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
POTÊNCIA DE ALIMENTAÇÃO (W) 160 160 252 298 298
ESQUEMA ELÉTRICO
1
WT
BK
OR
BK 4
2
12
13
GN
7
GN
7
11
10 BK 9
BR
BK
BK
BL
BL
8
5
3
6
15
14
BK
RD
RD
BK
PK
BK
BL
YL
BK
CN1
RD
10
11
12
13
1
RD
RD
PK
OR
WT
BK
3
4
5
GN
7
6
8RD
BL
9
GN
7
BR
BL
14
BK
BK
BK
15
20
RD
BK BK
16
17
18
19
2
10 UF/250 CVA
1
RD
WT
RD
OR
BK
BK
WT
BK
BK
BK
BK
PK
BK
4
2
12
13
GN
GN
7
7
11
10 98
5
3
6
WT
YL
GN
7
WT
8 A/125 CAV
ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*Apenas 125T/175T/215T
1. CIRCUITO ELETRÓNICO DO PAINEL
2. LUZ DE OPERAÇÃO / VISOR DIGITAL
3. ISQUEIRO
4. VELA DE IGNIÇÃO
5. BOMBA
6. CONDENSADOR
7. TERRA
8. FUSÍVEL
9. CONTROLO DE LIMITAÇÃO
10. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO
11. CÉLULA FOTOELÉTRICA
12. FICHA DE ALIMENTAÇÃO
13. 230 V AC / 50 HZ
14. SENSOR AMBIENTE
15. TERMÓSTATO
16. TEMPERATURA
17. TEMPO DE FUNCIONAMENTO
18. CHEIO
19. VAZIO
20. INTERRUPTOR DE NÍVEL
BL. AZUL
RD. VERMELHO
BK. PRETO
WT. BRANCO
GN. VERDE
BR. CASTANHO
YL. AMARELO
OR. COR-DE-LARANJA
PK. COR-DE-ROSA
4
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Informações sobre segurança
Este é um aquecedor de ar forçado de combustão directa de
querosene ou parafina. Destina-se a ser utilizado principalmente
no aquecimento temporário de edifícios em construção, alteração
ou reparação. Este equipamento produz pequenas quantidades de
monóxido de carbono. ATENÇÃO! Risco de poluição do ar em
espaços interiores! Este aquecedor deve ser utilizado apenas em
zonas bem ventiladas! Providenciar uma abertura de pelo menos
2800 cm2 de ar exterior por cada 29 kW/h ou 100 000 BTU/h
nominais de aquecimento. Proporcionar uma abertura maior se forem
utilizados mais aquecedores.
Risco de queimaduras/fogo/explosão!
NÃO usar gasolina, benzeno, álcool,
benzina, combustível de fogão de campismo, diluentes ou outros
componentes neste aquecedor (ESTES COMBUSTÍVEI SÃO
VOLÁTEIS E PODEM PROVOCAR INCÊNDIO OU EXPLOSÃO).
Afastamento mínimo de materiais combustíveis
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Topo 1,2 m
Lados 1,2 m
Frente 3,0 m
- NÃO encher o reservatório de combustível do aquecedor
com este em funcionamento ou quente. Este aquecedor fica
EXTREMAMENTE QUENTE durante o funcionamento.
- Manter todos os materiais combustíveis afastados do aquecedor.
- O obstruir a admissão (traseira) ou descarga de ar (frente)
do aquecedor.
- O usar condutas na admissão ou descarga do aquecedor.
- NUNCA mover ou deslocar o aquecedor enquanto estiver quente.
- NÃO transportar o aquecedor com combustível no reservatório.
- Se estiver equipado com termóstato, o aquecedor pode começar
a funcionar a qualquer momento.
- Colocar SEMPRE o aquecedor em superfícies estáveis e planas.
- Manter SEMPRE animais e crianças afastados do aquecedor.
- O combustível armazenado a granel deve estar a uma distância
mínima de 8 m de aquecedores, lanternas, geradores portáteis ou
outras fontes de ignição.
- Desligar SEMPRE o aquecedor da tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
- O utilizar o aquecedor em habitações ou veículos recreativos.
- Não utilizar o aquecedor em zonas de habitação ou dormitórios.
- O utilizar o aquecedor em locais onde possam estar presentes
vapores inflamáveis.
- Usar apenas corrente eléctrica com a tensão e frequência
indicadas na chapa de características do aquecedor.
- Instalar SEMPRE o aquecedor de modo a não ficar exposto à
projecção directa de água, chuva, ou vento.
- O armazenar o combustível sob a luz solar directa, em espaços
interiores ou junto de fontes de calor.
- NÃO usar combustível que tenha sobrado uma época do ano para
outra. O combustível deteriora-se com o tempo. O COMBUSTÍVEL
VELHO NÃO QUEIMA ADEQUADAMENTE NESTE AQUECEDOR.
Montagem
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média.
1. Alinhar os orifícios na virola superior com os 2 orifícios na pega de
transporte.
2. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
3. Introduzir as patilhas de enrolamento do cabo de alimentação nas
ranhuras do suporte da virola do aquecedor, alinhando os furos
com os furos da tampa lateral.
4. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média, chave de
bocas ou inglesa de 8 mm, alicate de pontas.
1. Instalar o eixo nos orifícios do quadro de suporte da roda.
2. Instalar as rodas nas extremidades do eixo.
3. Instalar a porca no eixo e apertar.
4. Instalar o aquecedor na estrutura, com a extremidade da
admissão de ar junto das rodas e os orifícios de montagem no
rebordo do reservatório alinhados com os orifícios na estrutura.
5. Pegar na pega dianteira e alinhar os orifícios de montagem com
os orifícios correspondentes no rebordo do reservatório/estrutura
da roda. Instalar um parafuso (A) nos orifícios e instalar uma porca
(sem apertar). Repetir estas operações para os outros 3 orifícios.
Apertar depois os 4 parafusos e as porcas.
6. Repetir estas operações para a pega traseira.
NOTE: O enrolador do cabo de alimentação é um componente
opcional e não está disponível para todos os modelos.
AVISO
O envenenamento por monóxido de
carbono pode conduzir à morte!
PERIGO
NÃO ENCHER O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL DO AQUECEDOR COM
ESTE EM FUNCIONAMENTO OU QUENTE. RISCO DE INCÊNDIO
OU EXPLOSÃO.
AVISO
NÃO ATESTAR O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL EM ESPAÇOS INTERIORES.
ATESTAR O RESERVATÓRIO APENAS NO EXTERIOR. O
AQUECEDOR DEVE ESTAR EM SUPERFÍCIES PLANAS
DURANTE O ENCHIMENTO DE COMBUSTÍVEL. NÃO ATESTAR
DEMASIADO O RESERVATÓRIO.
Figura 1 Pega
Não operar o aquecedor antes de ler e
compreender completamente estas instruções
de funcionamento e de segurança. O não cumprimento das
precauções e instruções fornecidas com este aquecedor pode
conduzir à morte ou a ferimentos graves, danos materiais ou
outros decorrentes de incêndio, produção de fuligem, explosões,
queimaduras, asfixia ou intoxicação por monóxido de carbono.
Apenas as pessoas que saibam ler e compreender estas instruções
devem usar ou fazer a manutenção deste aquecedor. Conservar
este manual para consulta futura.
AVISO
Riscos de incêndio, queimaduras, inalação
e explosão. Manter os combustíveis a uma
distância segura do aquecedor, conforme recomendado por estas
instruções. Não usar o aquecedor em espaços que contenham
materiais inflamáveis, como gasolina, solventes, diluentes,
partículas de pó, combustíveis voláteis ou aéreos, ou quaisquer
produtos químicos desconhecidos. Este é um aquecedor portátil
não ventilado. Utiliza ar (oxigénio) da zona em que é utilizado. O
aquecedor necessita de um caudal adequado de ar de combustão
e de ventilação.
AVISO
6
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
Anomalia Causa possível Solução
O aquecedor acende, mas o circuito
electrónico desliga o aquecedor
após um curto período de tempo. A
lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E1”.
1. Pressão da bomba incorrecta.
2. Filtro de admissão, saída ou
de fibras sujo.
3. Filtro do combustível sujo.
4. Bocal sujo.
5. Lente da célula fotoeléctrica suja.
6. Célula fotoeléctrica mal instalada.
7. Célula fotoeléctrica defeituosa.
8. Ligação eléctrica defeituosa entre
o circuito electrónico e a célula
fotoeléctrica.
1. Ajustar a pressão da bomba.
2. Limpar/mudar o filtro do ar.
3. Limpar/mudar o filtro do combustível.
4. Limpar/substituir o bocal.
5. Limpar/substituir a célula fotoeléctrica.
6. Ajustar a posição da célula fotoeléctrica.
7. Substituir a célula fotoeléctrica.
8. Verificar as ligações dos cabos (Ver
Esquemas Eléctricos, página 4).
O aquecedor não funciona, ou o
motor funciona durante pouco tempo.
A lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E1”.
1. Reservatório do combustível sem
combustível.
2. Pressão da bomba incorrecta.
3. Vela de ignição corroída ou com folga
incorrecta.
4. Filtro do combustível sujo.
5. Tubeira suja.
6. Humidade ou água no combustível/
reservatório de combustível.
7. Ligação eléctrica defeituosa entre o
transformador e o circuito electrónico.
8. Fio do isqueiro não ligado à vela de
ignição.
9. Isqueiro defeituoso.
1. Encher o reservatório com parafina
nova.
2. Ajustar a pressão da bomba.
3. Limpar/substituir a vela de ignição.
4. Limpar/mudar o filtro do combustível.
5. Limpar/substituir o bocal.
6. Lavar o reservatório de combustível
com querosene novo limpo.
7. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4).
8. Ligar novamente o cabo do isqueiro à
vela de ignição.
9. Substituir o isqueiro.
O ventilador não funciona quando
o aquecedor está ligado à corrente
e o interruptor de alimentação está
na posição “ON”. A lâmpada está
intermitente ou ligada e o visor LED
indica “E1” ou "E2".
1. Termóstato com regulação demasiado
reduzida (não aplicável ao modelo
ST-45-KFA-E).
2. Ligação eléctrica interrompida entre o
circuito electrónico e o motor.
1. Regular o termóstato para uma
temperatura superior.
2. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
A lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E3”.
1. Termóstato defeituoso. 1. Substituir o termóstato.
Combustão deficiente e/ou produção
excessiva de fuligem.
1. Filtro de admissão, saída ou
de fibras sujo.
2. Filtro do combustível sujo.
3. Combustível de qualidade deficiente.
4. Pressão demasiado elevada ou
demasiado reduzida.
1. Limpar/mudar o filtro do ar.
2. Limpar/mudar o filtro do combustível.
3. Verificar se o combustível está
contaminado ou é antigo.
4. Usar uma pressão adequada.
O aquecedor não liga e a lâmpada
não acende.
1. Sobreaquecimento do sensor de limite
de temperatura.
2. Falha de alimentação eléctrica.
3. Fusível queimado.
4. Ligação eléctrica defeituosa entre
o sensor de limite de temperatura e
o circuito electrónico.
1. Rodar no interruptor de alimentação
para a posição “OFF” e aguardar que
o aquecedor arrefeça durante
10 minutos. Voltar a rodar o interruptor
de alimentação para a posição “ON”.
2. Verificar a ligação do cabo de
alimentação e do cabo da extensão.
Testar a presença de corrente eléctrica.
Verificar a alimentação eléctrica.
3. Verificar/substituir o fusível.
4. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
7
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
MANUTENÇÃO DE COMPONENTES
15
16
17
18
12
14
13
X
X
10 11
10
20
2
5
19
1
2
3
4
5
6
7
13
9
8
5.1
7.1
3.1
4.1
6.1
8.1
1. CABEÇA DO QUEIMADOR
2. PARAFUSO
3. VELA DE IGNIÇÃO
4. CABO DO ISQUEIRO
5. MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL
6. MANGUEIRA DE AR
7. BOCAL
8. ADAPTADOR DA TUBAGEM DE AR
9. ADAPTADOR DA TUBAGEM DE COMBUSTÍVEL
10. CÉLULA FOTOELÉTRICA
11. LENTE DA CÉLULA FOTOELÉCTRICA
12. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
13. VEIO DO MOTOR
14. PÁ DO VENTILADOR
15. FILTRO DE SAÍDA
16. FILTRO DE ADMISSÃO
17. TAMPA DO FILTRO
18. FILTRO DE FIBRAS
19. FILTRO DE COMBUSTÍVEL
20. CIRCUITO ELECTRÓNICO
8
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
VISTA EXPLODIDA
41
43
44
45
46
47
48
49
49
50
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34 35
36
37
38
39
40
42
51
52
9
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
LISTA DE PEÇAS
N.º ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 Reservatório de combustível
2 Bujão de drenagem
3 Indicador de nível de combustível
4 Filtro de combustível
5 Tampa de enchimento de combustível
6 Cabo de alimentação
7 Interruptor de alimentação
8 Indicador electrónico do nível de combustível
9 Botão de controlo termostático
10 Virola inferior
11 Conduta de ar
12 Termóstato
13 Câmara de combustão
14 Suporte da célula fotoeléctrica
15 Tubagem de alimentação
16 Célula fotoeléctrica
17 Cabeça do queimador
18 Bocal
19 Vela de ignição
20 Motor
21 Corpo da bomba
22 Tampa da bomba
23 Jogo de filtros (filtro d admissão, de saída e de fibras)
24 Tampa do filtro
25 Parafuso
26 Jogo de ajustamento da bomba
27 Ponteira da tampa da bomba
28 Condensador
29 do ventilador
30 Isqueiro
31 Tampa lateral direita
32 Tampa lateral esquerda
33 Resguardo do ventilador
34 Circuito electrónico principal
35 Fusível (5 A)
36 Mola da virola
37 Virola superior
38 Tampa "Y" direita
39 Tampa "Y" esquerda
40 Mola das tampas "Y"
41 Manómetro
42 Bucim do cabo de alimentação
43 Quadro de suporte da roda (dentro das tampas "Y")
44 Pega traseira
45 Quadro de suporte da roda (perna dianteira)
46 Eixo das rodas
47 Roda
48 Porca da roda
49 Casquilho da roda
50 Pega
51 Tampa superior
52 Enrolador do cabo de alimentação
10
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Requisitos de informação para aquecedores de ambiente local a combustível líquido
Modelo(s): ST- - -E 45 KFA
Funcionalidade de aquecimento indireto: Não
Potência calorífica direta: 13 (kW)
Potência calorífica indireta: (kW)
Combustível Diesel
Emissões resultantes do
aquecimento ambiente (*)
NOx
Selecionar o tipo de
combustível
Liquido 110,73 mg/kWh
Elemento
Símbolo
Valor
Unidade
Elemento
Símbolo
Valor
Unidade
Potência calorífica Eficiência útil (NCV)
Potência calorífica
nominal
Pnom 13 kW
Eficiência útil à potência
calorífica nominal
ηth,nom % 100
Potência calorífica
mínima
(indicativa)
Pmin N/A kW
Eficiência útil à potência
calorífica mínima
(indicativa)
ηth,min % N/A
Consumo de eletricidade auxiliar
Tipo de potência calorífica/comando da temperatura
interior (selecionar uma opção)
À potência
calorífica nominal
elmax 0,104 kW
Potência calorífica numa fase única, sem
comando da temperatura interior
Sim
À potência
calorífica mínima
elmin N/A kW
Em duas ou mais fases manuais, sem comando
da temperatura interior
Não
Em estado de
vigília
elSB N/A kW
Com comando da temperatura interior por
termóstato mecânico
Não
Com comando eletrónico da temperatura
interior
Não
Com comando eletrónico da temperatura
interior e temporizador diário
Não
Com comando eletrónico da temperatura
interior e temporizador semanal
Não
Outras opções de comando (seleção múltipla possível)
Comando da temperatura interior, com deteção
de presença
Não
Comando da temperatura interior, com deteção
de janelas abertas
Não
Com opção de comando à distância Não
Com comando de arranque adaptativo
Não
Com limitação do tempo de funcionamento Não
Com sensor de corpo negro
Não
Requisito de energia da chama piloto -
permanente
Requisito de
energia da chama
piloto (se aplicável)
Ppilot N/A kW
Elementos de
contacto
Obelis S.A. Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
(*) NOx = óxidos de azoto
Esteprodutonãoéadequadoparafinsdeaquecimentoprincipal.
11
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA
QUANDO LIGADO A UMA FONTE DE ENERGIA
© 2021, Obelis S.A Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Requisitos de informação para aquecedores de ambiente local a combustível líquido
Modelo(s): ST- - -E 70T KFA
Funcionalidade de aquecimento indireto: Não
Potência calorífica direta: 20,5 (kW)
Potência calorífica indireta: (kW)
Combustível Diesel
Emissões resultantes do
aquecimento ambiente (*)
NOx
Selecionar o tipo de
combustível
Liquido 112,37 mg/kWh
Elemento
Símbolo
Valor
Unidade
Elemento
Símbolo
Valor
Unidade
Potência calorífica Eficiência útil (NCV)
Potência calorífica
nominal
Pnom 20,5 kW
Eficiência útil à potência
calorífica nominal
ηth,nom % 100
Potência calorífica
mínima
(indicativa)
Pmin N/A kW
Eficiência útil à potência
calorífica mínima
(indicativa)
ηth,min % N/A
Consumo de eletricidade auxiliar
Tipo de potência calorífica/comando da temperatura
interior (selecionar uma opção)
À potência
calorífica nominal
elmax 0,323 kW
Potência calorífica numa fase única, sem
comando da temperatura interior
Não
À potência
calorífica mínima
elmin N/A kW
Em duas ou mais fases manuais, sem comando
da temperatura interior
Não
Em estado de
vigília
elSB N/A kW
Com comando da temperatura interior por
termóstato mecânico
Sim
Com comando eletrónico da temperatura
interior
Não
Com comando eletrónico da temperatura
interior e temporizador diário
Não
Com comando eletrónico da temperatura
interior e temporizador semanal
Não
Outras opções de comando (seleção múltipla possível)
Comando da temperatura interior, com deteção
de presença
Não
Comando da temperatura interior, com deteção
de janelas abertas
Não
Com opção de comando à distância Não
Com comando de arranque adaptativo
Não
Com limitação do tempo de funcionamento Não
Com sensor de corpo negro
Não
Requisito de energia da chama piloto -
permanente
Requisito de
energia da chama
piloto (se aplicável)
Ppilot N/A kW
Elementos de
contacto
Obelis S.A. Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
(*) NOx = óxidos de azoto
Esteprodutonãoéadequadoparafinsdeaquecimentoprincipal.

Produktspecifikationer

Varumärke: Stanley
Kategori: Värmare
Modell: STN125D

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Stanley STN125D ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Värmare Stanley Manualer

Värmare Manualer

Nyaste Värmare Manualer