Black Diamond Apollo Bruksanvisning
Black Diamond
Camping
Apollo
Läs gratis den bruksanvisning för Black Diamond Apollo (2 sidor) i kategorin Camping. Guiden har ansetts hjälpsam av 13 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.7 stjärnor baserat på 7 recensioner. Har du en fråga om Black Diamond Apollo eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

© Black Diamond Equipment, Ltd. 2021
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
APOLLO LANTERN
IMPORTANT: Follow all instructions carefully and keep for future
reference.
This product is ideal for area lighting needs and can also be used
as a power supply for recharging electronic devices such as
headlamps, cellphones, and GPS devices on the go.
BATTERY POWER:
This product has a built in Lithium Ion rechargeable battery which
is the default power supply. When the rechargeable battery has
been depleted to near zero, it will automatically access the alka-
line battery system.
There are two Battery Power Meters (BPM) on this product.
• BPM1 shows the battery status of the Lithium Ion recharge-
able battery.
• BPM2 shows the battery status of the AA batteries if installed.
Charging:
• Charge the battery completely before initial use.
• Battery does not need to be fully discharged prior to being
recharged.
• Battery will automatically stop charging when fully charged.
Battery Life: Your battery life will vary depending on:
• “Recovery time” or time when lamp has not been on.
• Temperature.
• Settings used.
• A full charge is needed to achieve maximum burn time!
• If using AA batteries, use AA alkaline, rechargeable Ni-MH or
Lithium batteries only. Do not mix old and new batteries or differ-
ent battery types.
• Dispose of the device/batteries in accordance with applicable
local laws and regulations
*Burntime: Duration the lantern will run until it reaches .25 Lux @
2 meters (usable light for area lighting needs.)
USE / MODES
(See accompanying illustrations)
Charge-In Mode: (Lithium Ion Battery) Plug the micro USB cable
into the product and the other end into any USB port. A full charge
may take up to 8 hours.
• It is OK to leave the “charge in” cable plugged into the prod-
uct. It is possible to plug a charge out cable into the USB port
and charge out simultaneously, however the lithium-ion battery in
the product will recharge partially before it will allow power out to
any devices.
Note: Do not plug the same cable into the “charge out” and
“charge in” USB ports
Charge-Out Mode: The standard USB port is used to charge
out. Connect the device to be charged to the USB port. If no
device is connected after 10 minutes, the Battery Meter LED will
turn off and Charge-Out Mode will be deactivated. To reactivate
Charge-Out Mode, remove the USB cable and re-insert.
Manual Override: To boost lantern output when lithium-ion
batteries are low, you can manually override the default of the
lithium-ion battery.
• Press the small button under the cap for one second until the
light flashes and the BPM2 lights are illuminated to indicate that
the alkaline batteries are the selected power source.
• Once adequately charged, the product will default to the lithi-
um-ion battery source.
STORAGE AND TRANSPORTATION
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
TROUBLESHOOTING
If the product does not work:
• Charge the batteries completely
• Check that the USB cord is properly inserted
No lu ck ? Co nta ct y our B lac k Di am on d Dea le r or
BlackDiamondEquipment.com.
WARNINGS
• A responsible adult must supervise use by children under the
age of 12
• Possibly hazardous optical radiation emitted from this product.
Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eye.
• Black Diamond Equipment is not responsible for the conse-
quences, whether direct, indirect or accidental, or for any other
type of damage arising or resulting from the use of its products.
LIMITED WARRANTY
We warrant for three years from purchase date and only to the
original retail buyer (Buyer) that our lighting products (Products)
are free from defects in material and workmanship. We do not
warrant Products against normal wear and tear, improper use,
or improper maintenance. If Buyer discovers a covered defect,
Buyer should return the Product to the place of purchase. In
the event that this is not possible, return the Product to us at the
address provided. The Product will be repaired or replaced at our
discretion. That is the extent of our liability under this Warranty
and, upon expiration of the applicable warranty period, all such
liability shall terminate. We reserve the right to require proof of
purchase for all warranty claims. This Warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights which vary from state
to state. Except for expressly stated in this Warranty, we shall not
be liable for direct, indirect, incidental, or other types of damages
arising out of, or resulting from the use of Product. This Warranty
is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose (some states do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages or allow
limitations on the duration of an implied warranty, so the above
exclusions may not apply to you).
This Black Diamond product meets the requirements of the
EMC (electromagnetic compatibility) Directive 2014/30/EU and
the RoHS Directive 2011/65/EU. It also meets the requirements
for Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and the
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 as brought
into the UK law.
The Declarations of Conformity for this product may be viewed at
www.blackdiamondequipment.com/DOC
Compliant with NRCan Energy Efficiency standard.
NOTE: This product has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable pro-
tection against harmful interference in a residential installation.
This product generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If the product does cause harmful interference
to radio, television, cell phone or avalanche beacon reception,
which can be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Increase the separation between the product and receiver.
• Turn the product off or to a different setting.
Industry Canada ICES-005 Compliance Label: CAN ICES-005
(B)/NMB-005(B)
[FR]
NOTICE D’UTILISATION
LANTERNE APOLLO
IMPORTANT : Suivez attentivement l’ensemble des
instructions et conservez la notice pour toute référence
ultérieure.
Ce produit est idéal pour les besoins d’éclairage de proximité et
peut également être utilisé comme source d’alimentation pour
recharger vos appareils électroniques en cours de route (télé-
phones portables, lampes frontales et GPS).
NIVEAUX DES PILES :
Ce produit dispose d’une batterie Lithium Ion rechargeable
intégrée qui est sa source d’alimentation par défaut. Lorsque la
batterie rechargeable est presque totalement déchargée, le sys-
tème bascule automatiquement sur les piles alcalines.
Ce produit est équipé de deux indicateurs de niveaux des piles
(BPM).
• BPM1 indique le niveau de la batterie Lithium Ion rechargeable.
• BPM2 indique le niveau des piles AA (si elles sont en place).
Pour charger la batterie :
• Chargez entièrement la batterie avant la première utilisation.
• Il n’est pas nécessaire que la batterie soit complètement
déchargée pour pouvoir la recharger.
• La charge s’arrête automatiquement une fois la batterie com-
plètement chargée.
Autonomie des piles : La durée de vie des piles dépend des
facteurs suivants :
• « Temps de récupération » ou temps durant lequel la lampe est
restée éteinte.
• Température.
• Réglages utilisés.
• Une charge complète est nécessaire pour obtenir une autono-
mie d’éclairage maximale !
• Mettre le dispositif/les piles au rebut conformément à la légis-
lation locale en vigueur.
• Utiliser des piles alcalines AA, ou des piles Ni-MH ou Lithium
rechargeables. Ne pas mélanger différents types de piles ni des
piles neuves avec des piles usagées.
*Autonomie : Durée d’utilisation de la lanterne jusqu’à .25 Lux
à 2 mètres (lumière exploitable selon les besoins d’éclairage
de proximité)
UTILISATION / MODES
(Voir les illustrations jointes)
Mode de charge intégrée « Charge-In » : (Batterie Lithium
Ion) Branchez le câble micro-USB sur le produit et l’autre
extrémité dans un port USB. Une charge complète peut durer
jusqu’à 8 heures.
• Le câble de « charge intégrée » peut rester branché sur le pro-
duit. Il est possible de brancher un câble de charge externe dans
le port USB et de mettre en charge simultanément un appareil
extérieur - cependant la batterie lithium-ion dans le produit sera
partiellement rechargée avant de permettre toute alimentation
d’autres appareils.
Remarque : Ne branchez pas le même câble sur les ports USB «
charge out » et « charge in »
Mode de charge externe « Charge-Out » : Le port USB
standard s’utilise pour mettre en charge un appareil extérieur.
Connectez l’appareil à charger au port USB. Si aucun
dispositif n’est connecté au bout de 10 minutes, la LED de
l’indicateur du niveau des piles s’éteint et le mode « Charge-
Out » se désactive. Pour réactiver le mode « Charge-Out »,
ôtez le câble USB et réinsérez.
Commande manuelle : Pour augmenter le rendement
lumineux de la lanterne lorsque les piles lithium-ion sont
faibles, vous pouvez utiliser la batterie lithium-ion en mode
Commande manuelle.
• Pour cela, appuyez sur le petit bouton sous le capuchon
pendant une seconde jusqu’à ce que la lumière clignote : les
témoins lumineux du BPM2 s’allument pour indiquer que les piles
alcalines sont la source d’alimentation sélectionnée.
• Une fois correctement chargé, le produit basculera par défaut
sur l’alimentation par batterie lithium-ion.
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les illustrations jointes)
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
Si la lanterne ne fonctionne pas :
• Chargez les batteries complètement.
• Vérifiez que le câble USB est correctement inséré.
Rien n’y fait ? Contactez votre revendeur Black Diamond ou
BlackDiamondEquipment.com.
AVERTISSEMENTS
• Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins
de 12 ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte res-
ponsable.
• Ce produit émet un rayonnement optique potentiellement dan-
gereux. Ne pas fixer la lampe allumée. Peut causer des lésions
oculaires.
• Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant
aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou
quant à tout autre type de dommage découlant ou résultant de
l’utilisation de ses produits.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de trois ans à partir de la
date d’achat et seulement à l’acheteur d’origine (Acheteur) que
nos produits d’éclairage (Produits) sont exempts de défauts de
matériau et de fabrication. Nous ne garantissons pas les pro-
duits contre l’usure normale, l’utilisation incorrecte ou l’entretien
inapproprié. Dans le cas où l’Acheteur découvrirait un défaut
couvert par la garantie, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à
l’adresse d’achat. Si cela n’est pas possible, renvoyez-nous le
Produit à l’adresse indiquée. Le Produit sera réparé ou remplacé
à notre discrétion. L’étendue de notre responsabilité se limite à la
présente Garantie et prend fin au terme de la période de garantie
applicable. Nous nous réservons le droit d’exiger une preuve
d’achat pour toutes les demandes d’application de la Garantie.
Conforme à la norme d’efficacité énergétique de RNCan.
Cette produit Black Diamond répond aux exigences de la
Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 2014/30/EC
et le Directive RoHS 2011/65/EU. Industrie Canada ICES-005
Étiquette de Conformíté: CAN ICES-005 (B)/NMB-005(B)
Déclaration De Conformité : La Déclaration de Conformité con-
cernant le présent produit est consultable sur www.blackdia-
mondequipment.com/DOC
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
APOLLO-LATERNE
WICHTIG: Halten Sie sich genau an die Anweisungen und
bewahren Sie diese zu Referenzzwecken auf.
Dieses Produkt ist ideal für die Beleuchtung im Nahbereich gee-
ignet und kann gleichzeitig als Stromversorgung zum Aufladen
von elektronischen Geräten wie Stirnlampen, Mobiltelefonen und
GPS-Geräten verwendet werden.
BATTERIELEISTUNG:
Dieses Produkt verfügt über eine integrierte wiederaufladbare
Lithium-Ionen-Batterie, die als standardmäßige Stromversorgung
vorgesehen ist. Wenn die wiederaufladbare Batterie fast leer ist,
wird automatisch das Alkalibatteriesystem eingeschaltet.
Dieses Produkt besitzt zwei Batterieleistungsmesser (BPM).
• BPM1 zeigt den Ladestatus der wiederaufladbaren Lithium-
Ionen-Batterie an.
• BPM2 zeigt den Ladestatus der AA-Batterien an, falls vorhan-
den.
Aufladen:
• Laden Sie die Batterie vor der ersten Verwendung vollständig
auf.
• Es ist nicht erforderlich, die Batterie vor dem erneuten
Aufladen vollständig zu entladen.
• Der Ladevorgang wird automatisch beendet, sobald die
Batterie vollständig aufgeladen ist.
Batterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von
den folgenden Faktoren ab:
• „Erholungszeit“ bzw. die Zeit, während der die Lampe nicht in
Betrieb war.
• Temperatur.
• Verwendete Einstellungen.
• Für die maximale Brenndauer muss die Batterie vollständig
aufgeladen sein.
• Verwenden Sie entweder AA-Alkali-, wiederaufladbare Ni-MH-
oder Lithium-Batterien. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien
oder unterschiedliche Batterietypen.
• Entsorgen Sie das Gerät/die Batterien in Übereinstimmung mit
den geltenden örtlichen Gesetzen und Vorschriften.
*Leuchtdauer: Dauer, während der die Laterne betrieben
werden kann, bis sie 0,25 Lux @ 2 Meter erreicht (nutzbares
Licht für den Beleuchtungsbedarf im Nahbereich).
VERWENDUNG /MODI
(Siehe Abbildungen)
Ladung aufnehmen: (Lithium-Ionen-Batterie) Schließen
Sie das Micro-USB-Kabel am Produkt und das andere Ende
an einen beliebigen USB-Anschluss an. Ein vollständiger
Ladevorgang kann bis zu 8 Stunden in Anspruch nehmen.
• Das Ladekabel zum Aufnehmen von Ladung für die Ladestation
kann am Produkt angeschlossen bleiben. Es ist möglich, gle-
ichzeitig ein Ladekabel zum Abgeben von Ladung an den USB-
Anschluss anzuschließen und andere Geräte aufzuladen. Erst
wird jedoch die Lithium-Ionen-Batterie des Produkts teilweise
aufgeladen, bevor andere Geräte aufgeladen werden können.
Hinweis: Schließen Sie nicht dasselbe Kabel an den USB-
Anschlüssen zum Abgeben und Aufnehmen von Ladung an
Ladung abgeben: Zum Abgeben von Ladung wird der
standardmäßige USB-Anschluss verwendet. Schließen Sie
das zu ladende Gerät am USB-Anschluss an. Wird innerhalb
von 10 Minuten kein Gerät angeschlossen, schaltet sich
die Batterieleistungsmesser-LED ab und der Modus zum
Abgeben von Ladung wird deaktiviert. Um den Modus zum
Abgeben von Ladung erneut zu aktivieren, entfernen Sie das
USB-Kabel und schließen Sie es erneut an.
Manuelle Aufhebung: Um die Leistung der der Lampe zu
erhöhen, wenn die Lithium-Ionen-Batterien schwach sind,
können Sie die Standardeinstellung für Lithium-Ionen-
Batterien aufheben.
• Halten Sie die kleine Taste unter der Abdeckung eine Sekunde
lang gedrückt, bis das Licht blinkt und die BPM2-Anzeigen auf-
leuchten, um anzuzeigen, dass die Alkalibatterien die gewählte
Stromquelle sind.
• Sobald das Produkt ausreichend aufgeladen ist, schaltet das
Gerät auf die Lithium-Ionen-Batterie um.
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Produkt nicht funktioniert:
• Laden Sie die Batterien vollständig auf.
• Überprüfen Sie die USB-Verbindung.
Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler
oder an www.blackdiamondequipment.com.
WARNHINWEISE
• Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des
Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.
• Dieses Produkt erzeugt eine möglicherweise schädliche
optische Strahlung. Blicken Sie nicht direkt in den Lichtstrahl der
Lampe. Dies kann schädlich für das Auge sein.
• Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direk-
te, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden,
die aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entste-
hen oder ausgelöst werden können.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir garantieren für dre i Jahre ab Kau fdatum und nur
de m Er stk äuf er (K äu fer ) ge ge nüb er, das s un se re
Beleuchtungsprodukte (Produkte) frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern sind. Wir übernehmen keine Garantie gegen
normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch oder unsach-
gemäße Wartung. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der
Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es
erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls weiterverwenden.
Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt
unverzüglich an unsere Retourenabteilung schicken. Das Produkt
wird nach unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt.
Dies ist der gemäß dieser Garantie gültige Haftungsumfang.
Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung
ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.
Diese Black Diamond-Produkt erfüllt die elektromagnetischen
Kompatibilitätsanforderungen der 2014/30/EEC-Richtlinie und
der RoHS Direktive 2011/65/EU.
Konformitätserklärung: Die Konformitätserklärung für dieses
Produkt kann unter dem folgenden Link angesehen werden:
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
LANTERNE APOLLO
IMPORTANTE: Seguire accuratamente tutte le istruzioni e
conservarle per consultazioni future.
Questo prodotto è ideale per le esigenze di illuminazione dell’ar-
ea e può essere utilizzato anche come alimentatore per la ricarica
di dispositivi elettronici come fari, cellulari e dispositivi GPS in
movimento.
POTENZA BATTERIA:
Questo prodotto p1-ha una batteria ricaricabile agli ioni di litio
incorporata che è l’alimentatore di default. Quando la batteria
ricaricabile è quasiscarica, accederà automaticamente al sistema
di batterie alcaline.
Ci sono due misuratori di potenza della batteria (BPM) su questo
prodotto.
• BPM1 mostra lo stato della batteria ricaricabile agli ioni di litio.
• Il BPM2 mostra lo stato delle batterie AA se presenti.
In carica:
• Caricare completamente la batteria prima dell’uso iniziale.
• Non è necessario che la batteria sia completamente scarica
prima di essere ricaricata.
• La batteria interrompe automaticamente la ricarica quando è
completamente carica.
Durata della batteria: La durata della batteria varia a
seconda:
• del “Tempo di recupero” o tempo nel quale la lampada non è
stata accesa.
• Temperatura.
• Impostazioni utilizzate.
• Per ottenere la massima autonomia è necessaria una carica
completa!
• Utilizzare batterie alcaline AA ricaricabili al Ni-MH o al litio. Non
mescolare vecchie e nuove batterie oppure batterie di tipo diver-
so.
• Smaltire i dispositivi o le batterie attenendosi alle leggi e rego-
le locali in vigore
*Autonomia: La lanterna durerà fino a raggiungere .25 Lux
@ 2 metri (luce utilizzabile per le esigenze di illuminazione
dell’area.)
UTILIZZO / MODALITA
(vedere le illustrazioni allegate)
Modalità Charge-In: (Batteria agli ioni di litio) Inserire il cavo
micro USB nel prodotto e l’altra estremità in una qualsiasi
porta USB. Una carica completa può richiedere fino a 8 ore.
• È possibile lasciare il cavo “charge in” collegato al prodotto. È
possibile collegare un cavo di uscita della carica alla porta USB
mentre si effettua la ricarica, tuttavia la batteria agli ioni di litio nel
prodotto si ricaricherà parzialmente prima di consentire l’uscita
dell’alimentazione a qualsiasi dispositivo.
Nota: Non collegare lo stesso cavo alle porte USB “charge out”
e “charge in”
Modalità Charge-Out: La porta USB standard viene
utilizzata per la ricarica. Collegare il dispositivo da caricare
alla porta USB. Se dopo 10 minuti non viene collegato alcun
dispositivo, il LED del contatore della batteria si spegne e
la modalità di Charge-Out viene disattivata. Per riattivare la
modalità Charge-Out, rimuovere il cavo USB e reinserirlo.
Comando manuale: Per aumentare l’uscita della lanterna
quando le batterie agli ioni di litio sono scariche, è possibile
bypassare manualmente l’impostazione predefinita della
batteria agli ioni di litio.
• Premere il piccolo pulsante sotto il cappuccio per un secondo
fino a quando la luce lampeggia e le luci del BPM2 si accendono
per indicare che le batterie alcaline sono la fonte di alimentazione
selezionata.
Una volta adeguatamente caricato, il prodotto sarà impostato per
default sulla sorgente della batteria agli ioni di litio.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedere le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedere le illustrazioni allegate)
RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO
Se il prodotto non funziona:
• Caricare completamente le batterie.
• Controllare che il cavo USB sia inserito correttamente.
Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di
fiducia o collegati al sito www.blackdiamondequipment.com per
maggiori informazioni.
AVVERTENZE
• Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della fron-
tale da parte di bambini al di sotto dei 12 anni.
• Da questo prodotto possono essere emesse radiazioni ottiche
pericolose. Non guardare fisso la lampada di funzionamento. Può
risultare dannoso per gli occhi.
• Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseg-
uenze, dirette, indirette o accidentali, o per qualsiasi altro tipo di
danno derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti.
GARANZIA LIMITATA
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo all’ac-
quirente originale (Acquirente) che i nostri prodotti (Prodotti)
sono privi di difetti di materiale e di lavorazione. Non garantiamo i
prodotti da normale usura, uso improprio o manutenzione impro-
pria. Se l’Acquirente scopre un difetto nascosto, deve restituire il
Prodotto al luogo di acquisto. Nel caso in cui ciò non sia possi-
bile, restituire il Prodotto direttamente a noi utilizzando l’indirizzo
fornito. Il Prodotto sarà riparato o sostituito a nostra discrezione.
Quanto descritto è quanto comprende la nostra responsabilità
ai sensi della presente Garanzia. Allo scadere del periodo di
garanzia applicabile, tutte le suddette responsabilità cesseranno.
Ci riserviamo il diritto di richiedere la prova d’acquisto per tutte le
richieste di garanzia.
Questa prodotto Black Diamond soddisfa i requisiti della Direttiva
EMC (electromagnetic compatibility) 2014/30/EC e il Direttiva
RoHS 2011/65/EU.
Dichiarazione di Conformita’: La Dichiarazione di Conformità per
questo prodotto può essere visionata sul sito www.blackdia-
mondequipment.com/DOC
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
LINTERNA APOLLO
IMPORTANTE: Sigue las instrucciones con atención y
guárdalas para consultas posteriores.
Este producto es ideal para las necesidades de iluminación del
área y también se puede utilizar como fuente de alimentación
para recargar dispositivos electrónicos como linternas, teléfonos
móviles y dispositivos GPS durante la marcha.
POTENCIA DE LA BATERÍA:
Este producto tiene una batería recargable de iones de litio
incorporada que es la fuente de alimentación predeterminada.
Cuando la batería recargable se haya agotado casi por completo,
se accederá automáticamente al sistema de pilas alcalinas.
Este producto contiene dos medidores de energía de la batería
(BPM).
• BPM1: muestra el estado de la batería recargable de iones de
litio.
• BPM2: muestra el estado de las pilas AA en caso de estar
instaladas.
Carga:
• Carga la batería completamente antes del primer uso.
• La batería no necesita estar totalmente descargada para su
recarga.
• La batería dejará de cargarse automáticamente cuando la
carga se haya completado.
Vida útil de la batería: la duración de la batería variará en
función de:
• El «tiempo de recuperación» o tiempo durante el cual la lám-
para no ha estado encendida.
• La temperatura.
• Los ajustes utilizados.
• ¡Se necesita una carga completa para lograr el máximo tiem-
po de autonomía!
• Utiliza pilas alcalinas AA, pilas recargables de Ni-MH o pilas
de litio. No mezcles pilas nuevas y usadas ni pilas de diferentes
tipos.
• Desecha las pilas y dispositivos de acuerdo con las leyes y
normativas locales aplicables
*Tiempo de respuesta: tiempo transcurrido hasta que la
linterna alcanza 0,25 lux a 2 metros de distancia (luz útil para
las necesidades de iluminación del área).
USO / MODOS
(consulta las ilustraciones de este folleto)
Carga en modo entrada: (batería de iones de litio). Conecta
el cable micro USB en el producto y el otro extremo en
cualquier puerto USB. La carga completa puede tardar hasta
8 horas.
• En este modo, puedes dejar el cable de carga conectado al
producto. También es posible conectar un cable al puerto USB
para cargar otros dispositivos al mismo tiempo. Sin embargo, la
batería de iones de litio del producto se recargará parcialmente
antes de permitir la salida para la recarga de otros dispositivos.
Nota: No conectes el mismo cable en los puertos USB de entra-
da y salida
Carga en modo salida: se utiliza el puerto USB estándar
para cargar otros dispositivos. Conecta el dispositivo que
desees cargar al puerto USB. Si no se conecta ningún
dispositivo transcurridos 10 minutos, el LED del medidor de la
batería se apagará y se desactivará la carga en modo salida.
This product is protected by one or more of the following patents:
US6249089B1, US6621225B2, US665006 6B2, EP1120018B1,
EP1206168B1. Other patents pending.
North America / Amérique du Nord:
Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
Para volver a activar la carga en modo salida, retira el cable
USB y vuelve a conectarlo.
Anulación manual: si deseas aumentar la potencia de la
linterna cuando la carga de la batería de iones de litio está
baja, puedes anular manualmente el uso predeterminado de la
batería de iones de litio.
• Pulsa el botón pequeño situado debajo de la tapa durante un
segundo hasta que la luz parpadee y las luces del BPM2 se ilumi-
nen. Esto indicará que las pilas alcalinas son la fuente de energía
seleccionada.
Cuando la linterna se haya cargado adecuadamente, el producto
volverá a establecer la batería de iones de litio como fuente pre-
determinada.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el producto no funciona:
• Carga las baterías completamente.
• Comprueba que el cable USB esté conectado correctamente.
¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de
Black Diamond o con BlackDiamondEquipment.com.
ADVERTENCIAS
• Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños
menores de 12 años.
• Este producto puede emitir radiación óptica peligrosa. No
mires fijamente a la lámpara cuando esté encendida. Puede ser
dañino para el ojo.
• Black Diamond Equipment no se hace responsable de las
consecuencias —ya sean directas, indirectas o accidentales—
ni de cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus
productos.
GARANTÍA LIMITADA
Garantizamos durante tres años a partir de la fecha de com-
pra y solo al comprador minorista original (en adelante, el
“Comprador”) que nuestros productos de iluminación (en adelan-
te, los “Productos”) no presentan defectos de material ni fab-
ricación. No prestamos garantía para productos que muestren
un desgaste normal, un uso inadecuado o un mantenimiento
incorrecto. Si el Comprador descubre un defecto cubierto por
la garantía, deberá devolver el Producto al lugar de compra. En
caso de que esto no sea posible, devuélvenos el Producto a la
dirección indicada. El Producto se reparará o reemplazará según
consideremos oportuno. Ese es el alcance de nuestra respons-
abilidad en virtud de la presente garantía; al vencimiento del
período de garantía aplicable cesará dicha responsabilidad. Nos
reservamos el derecho a exigir un comprobante de compra para
cualquier reclamación de garantía.
Esta producto Black Diamond cumple los requisitos de la
Directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 2014/30/EC y
las Directiva RoHS 2011/65/EU.
Declaración De Conformidad: La Declaración de Conformidad
de este producto puede verse en www.blackdiamondequipment.
com/DOC
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
LANTERNA APOLLO
IMPORTANTE: siga atentamente todas as instruções e
guarde-as para futura referência.
Este produto é ideal para as necessidades de iluminação da
área e também pode ser usado como fonte de alimentação para
recarregar dispositivos eletrónicos, como lanternas para cabeça,
telemóveis e dispositivos GPS em movimento.
CARGA DA BATERIA:
Este produto tem uma bateria recarregável de ião lítio incorpo-
rada, que é a fonte de alimentação padrão. Quando a bateria
recarregável se esgotar quase a zero, esta irá aceder automati-
camente ao sistema de baterias alcalinas.
Este produto tem dois medidores de potência de bateria (BPM).
• BPM1 mostra o estado da bateria recarregável de ião lítio.
• BPM2 mostra o estado das pilhas AA se instaladas.
A carregar:
• Carregue totalmente a bateria antes do uso inicial.
• A bateria não precisa de ser totalmente descarregada antes
de ser recarregada.
• A bateria para automaticamente de carregar quando fica total-
mente carregada.
Vida útil da bateria: A duração da sua bateria irá variar
dependendo:
• do “Tempo de recuperação” ou do tempo em que a lâmpada
não esteve acesa.
• da temperatura.
• das configurações utilizadas.
• É necessária uma carga completa para atingir o tempo máxi-
mo de funcionamento!
• Use pilhas alcalinas AA, de lítio ou recarregáveis Ni-MH.
Não misture pilhas novas com pilhas usadas ou pilhas de difer-
entes tipos.
• Elimine o dispositivo/as pilhas conforme os regulamentos e as
leis locais aplicáveis
*Tempo de funcionamento: a lanterna funcionará até atingir
0,25 lx a 2 metros (luz utilizável para as necessidades de
iluminação da área)
FUNÇÕES
(Veja as ilustrações)
Modo de carregamento: (Bateria de ião lítio) Conecte o cabo
micro USB ao produto e a outra extremidade a qualquer porta
USB. Um carregamento completo pode demorar até 8 horas.
• Não há problema em deixar o cabo de “carregamento” ligado
ao produto. É possível ligar um cabo de carga na porta USB e
carregar simultaneamente, no entanto a bateria de ião lítio no
produto recarregará parcialmente antes de permitir a saída de
energia para quaisquer dispositivos.
Nota: Não ligue o mesmo cabo nas portas USB “carregador” e
“carregamento”
Modo de carregador: A porta USB padrão é usada para
carregar. Conecte o dispositivo a ser carregado à porta USB.
Se nenhum dispositivo for conectado após 10 minutos, o LED
do medidor de bateria apagar-se-á e o modo de carregador
será desativado. Para reativar o modo de carregador, remova
o cabo USB e insira-o novamente.
Substituição manual: Para aumentar a saída da lanterna
quando as baterias de ião lítio estão fracas, pode anular
manualmente a predefinição da bateria de ião lítio.
• Pressione o botão pequeno debaixo da tampa durante um
segundo até a luz piscar e as luzes BPM2 se acenderem para indi-
car que as pilhas alcalinas são a fonte de energia selecionada.
Uma vez adequadamente carregado, o produto será carregado
por padrão na fonte da bateria de ião lítio.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Veja as ilustrações)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Veja as ilustrações)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o produto não funcionar:
• Carregue totalmente as baterias.
• Verifique se o cabo USB está devidamente inserido.
Sem sorte? Contacte o seu revendedor Black Diamond ou
BlackDiamondEquipment.com.
AVISOS
• Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças
com idade inferior a 12 anos.
• Possível emissão de radiação ótica perigosa a partir deste
produto. Não olhe fixamente para a lâmpada em funcionamento.
Pode ser prejudicial para os olhos.
• A Black Diamond Equipment não se responsabiliza pelas con-
sequências diretas, indiretas ou acidentais, ou por outro tipo de
dano decorrente ou resultante da utilização dos seus produtos.
GARANTIA LIMITADA
Garantimos durante três anos a partir da data da compra e
somente ao comprador retalhista original (Comprador) que
os nossos produtos de iluminação (Produtos) estão livres
de defeitos de material e de mão de obra. Não garantimos
APOLLO
+
-
+
-
>43º C 11( 0º F)
<-17º C (0º F)
BPM2BPM1
AALi
AALi
3s
= 75-100%
= 50-75%
= <25%
= 0%
3X
3s
8:00 h
BPM1
= 100%
= >75%
= 50-75%
= <50%
1s
DIMMING
ATTÉNUATION
CHARGE OUT
CHARGE EXTERNE
ON/OFF
MARCHE/ARRÊT
LOCK
VERROUILLAGE
UNLOCK
OUVRIR
STROBE
CLIGNOTANT
OFF
ARRÊT
ON
MARCHE
Splashproof
Résistance à l’eau
M12792_D
MAX MIN
OUTPUT
PUISSANCE
250 lm 10 lm
DISTANCE
DISTANCE
14 m 2 m
RUNTIME*
TEMPS*
6 h (Li-Ion) +
18 h (AA) =
24 h
30 h (Li-Ion) +
120 h (AA) =
150 h
CHARGE-OUT
MODE DE
CHARGE
EXTERNE
(Li-Ion) 2600 mAh
WEIGHT
POIDS
272 g + 72 g = 344 g
os Produtos contra desgaste normal, uso inadequado ou
manutenção inadequada. Se o Comprador encontrar um defeito
coberto, o Comprador deve devolver o Produto ao local da com-
pra. Caso isso não seja possível, deve devolver o Produto para
o endereço fornecido. O Produto será reparado ou substituído
ao nosso critério. Esse é o âmbito da nossa responsabilidade
sob esta Garantia e, após o vencimento do período de garantia
aplicável, toda essa responsabilidade expira. Reservamo-nos o
direito de exigir prova de compra para todas as reivindicações
de garantia.
Esta lanterna frontal da Black Diamond cumpre os requisitos da
Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) 2014/30/EC e
a RoHS Directive 2011/65/EU.
Declaração de Conformidade: A Declaração de Conformidade
para este produto pode ser consultada em www.blackdiamond-
equipment.com/DOC
[DA]
BRUGSANVISNING
APOLLO-LANTERNE
VIGTIGT: Følg alle instruktioner omhyggeligt, og opbevar dem
for fremtidig brug.
Dette produkt er ideelt til områdebelysning og kan også bruges
som strømforsyning til genopladning af elektroniske enheder på
farten såsom pandelamper, mobiltelefoner og GPS-enheder.
BATTERIEFFEKT:
Dette produkt har et indbygget genopladeligt litium-ion-batteri,
som udgør standardstrømforsyningen. Når det genopladelige
batteri er næsten helt afladt, strømføres enheden automatisk af
det alkaliske batterisystem.
Der er to batterimålere (BPM) på dette produkt.
• BPM1 viser batteristatus for det genopladelige litium-ion-bat-
teri.
• BPM2 viser batteristatus for AA-batterierne, hvis de er install-
eret.
Opladning:
• Oplad batteriet helt før første brug.
• Batteriet behøver ikke at være helt afladet, før det oplades.
• Batteriet stopper automatisk opladningen, når det er fuldt
opladet.
Batterilevetid: Batteriets levetid varierer afhængigt af:
• “Genoprettelsestid” eller tid, hvor lampen ikke har været
tændt.
• Temperatur.
• Anvendte indstillinger.
• En fuld opladning er nødvendig for at opnå maksimal bræn-
detid!
• Brug alkaliske AA-batterier, genopladelige nikkel-metalhy-
drid-batterier eller litiumbatterier. Bland ikke gamle og nye batteri-
er eller forskellige batterityper.
• Bortskaf enheden/batterierne i overensstemmelse med gæl-
dende lovgivning.
*Brændetid: Den varighed, hvor lanternen vil brænde,
indtil den når 0,25 Lux ved 2 meter (anvendeligt lys til
områdebelysning).
LYSTYPER
(Se medfølgende illustrationer)
Indgående opladningstilstand: (Litium-ion-batteri) Slut
mikro-USB-kablet til produktet og den anden ende til en USB-
port. En fuld opladning kan tage op til 8 timer.
• Det er OK at lade opladningskablet til indgående opladning
være tilsluttet produktet. Det er muligt at tilslutte et opladning-
skabel for udgående opladning i USB-porten og samtidig forsyne
strøm til en enhed, men litium-ion-batteriet i produktet vil først
genoplade delvist, før det leder strøm til andre enheder.
Bemærk: Slut ikke det samme kabel til USB-portene for
udgående og indgående opladning
Udgående opladningstilstand: Standard-USB-porten
bruges til udgående opladning. Slut enheden, der skal
oplades, til USB-porten. Hvis der ikke er tilsluttet nogen enhed
efter 10 minutter, slukkes batterimålerens LED-indikator, og
den udgående opladningstilstand deaktiveres. Hvis du vil
genaktivere den udgående opladningstilstand, skal du fjerne
USB-kablet og sætte det i igen.
Manuel tilsidesættelse: Hvis du vil øge lanternens ydeevne,
når litium-ion-batterierne har lavt batteriniveau, kan du
tilsidesætte standardværdien for litium-ion-batteriet manuelt.
• Tryk på den lille knap under låget i et sekund, indtil lyset
blinker, og BPM2-indikatorerne lyser for at angive, at den valgte
strømkilde er de alkaliske batterier.
Når produktet er tilstrækkeligt opladet, vil produktet som stan-
dard skifte til litium-ion-batterikilden.
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrationer)
VEDLIGEHOLD
(Se medfølgende illustrationer)
FEJLFINDING
Hvis produktet ikke virker:
• Oplad batterierne helt.
• Kontroller, at USB-ledningen er sat korrekt.
Ingen held? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller
BlackDiamondEquipment.com
ADVARSLER
• En voksen må overvåge børn under 12 års brug af produktet.
• Der udgår muligvis farlig optisk stråling fra dette produkt.
Undgå at stirre ind i en tændt lampe. Kan være skadeligt for øjet.
• Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for kon-
sekvenserne, hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede,
eller for enhver anden type skade, som opstår af eller skyldes
brugen af dennes produkter.
BEGRÆNSET GARANTI
Vi garanterer den oprindelige køber (“køberen”), at vores
belysningsprodukter (“produkter”) er fri for defekter i materiale
og håndværksmæssige fejl i tre år fra købsdatoen. Vi garanterer
ikke produkter mod normalt slid, forkert brug eller forkert vedlige-
holdelse. Hvis køberen opdager en dækket mangel, skal køberen
returnere produktet til købsstedet. Hvis dette ikke er muligt, skal
vedkommende returnere produktet til os på den angivne adresse.
Produktet vil blive repareret eller erstattet efter vores skøn. Dette
er omfanget af vores erstatningspligt i henhold til denne garanti,
og efter udløbet af den gældende garantiperiode ophører denne
erstatningspligt. Vi forbeholder os retten til at kræve et købsbevis
for alle garantikrav.
Black Diamonds pandelamper overholder kravene i EMC (elek-
tromagnetisk kompatibilitet) direktiv 2014/30/EC og RoHS
Directive 2011/65/EU.
Overensstemmelseserklæring for dette produkt kan ses på www.
blackdiamondequipment.com/DOC.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
APOLLO-LANTAARN
BELANGRIJK: Volg de instructies zorgvuldig en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
Dit product is ideaal voor omgevingsverlichting en kan ook
worden gebruikt als voeding voor het onderweg opladen van
elektronische apparaten zoals hoofdlampen, mobiele telefoons
en GPS-apparatuur.
BATTERIJVERMOGEN:
Dit product heeft als standaard voeding een ingebouwde lithi-
um-ion oplaadbare batterij. Als het vermogen van de oplaadbare
batterij is gedaald tot bijna nul, schakelt hij automatisch over naar
de alkalinebatterij.
Dit product bevat twee batterijmeters (BPM).
• BPM1 toont de batterijstatus van de lithium-Ion oplaadbare
batterij.
• BPM2 toont de batterijstatus van de AA-batterij, indien aange-
bracht.
Laden:
• Laad de batterij voor het eerste gebruik volledig op.
• De batterij hoeft niet helemaal leeg te zijn, alvorens hem weer
op te laden.
• De batterij stopt automatisch met laden als hij vol is.
Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van:
• “Hersteltijd” of de periode waarin de lamp uit stond.
• Temperatuur.
• Gebruikte instellingen.
• Voor de maximale brandduur moet de batterij volledig opgela-
den zijn!
• Gebruik AA alkaline, oplaadbare Ni-MH of lithiumbatterijen.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten
batterijen door elkaar.
• Voer het apparaat/de batterijen af volgens de lokale wetgeving
en voorschriften
*Brandduur: De tijd die de lamp nodig heeft om 0,25 lux @
2 meter te bereiken (lichtsterkte voor omgevingsverlichting.)
GEBRUIK / MODES
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
Charge in-modus: (lithium-ionbatterij) Steek de micro USB-
kabel in het product en steek het andere uiteinde in de USB-
poort. Het volledig opladen kan maximaal 8 uur duren.
• Het is OK om de “charge in”-kabel in het product te laten
zitten. Het is mogelijk om een charge out-kabel in de USB-poort
te steken en tegelijkertijd op te laden. De lithium-ionbatterij in het
product zal echter eerst gedeeltelijk opladen voordat het andere
apparaten oplaadt.
Opmerking: Steek niet dezelfde kabel in de “charge out” en
“charge in” USB-poorten
Charge out-modus: De standaard USB-poort wordt gebruikt
om andere apparaten op te laden. Sluit het op te laden
apparaat aan op de USB-poort. Als er binnen 10 minuten
geen apparaat wordt aangesloten, zal de batterijmeter-led
uitschakelen en de charge out-modus uitschakelen. Verwijder
de USB-kabel en steek hem opnieuw in om de charge out-
modus opnieuw te activeren.
Handmatige bediening: Om de lichtsterkte een boost te
geven als de lithium-ionbatterijen bijna leeg zijn, kunt u de
standaardmodus van de lithium-ionbatterij opheffen.
• Druk één seconde op het kleine knopje onder de kap totdat het
lampje knippert en de BPM2-lampjes oplichten om aan te geven dat
de alkalinebatterijen de geselecteerde voedingsbron is.
Zodra het goed is opgeladen, werkt het product standaard op de
lithium-ionbatterij.
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
PROBLEEMOPLOSSING
Als het product niet werkt:
• Laad de batterijen volledig op.
• Controleer of de USB-kabel goed is ingestoken.
Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-
dealer of BlackDiamondEquipment.com.
WAARSCHUWINGEN
• De lamp mag door kinderen jonger dan 12 jaar alleen onder
toezicht van een volwassene worden gebruikt.
• Mogelijk gevaarlijke optische straling afkomstig van dit prod-
uct. Kijk niet in de brandende lamp. Dit kan schadelijk zijn voor
de ogen.
• Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de
directe, indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere
vorm van schade die kan ontstaan of voortvloeien uit het gebruik
van de producten.
GARANTIEBEPERKINGEN
Wij garanderen gedurende drie jaar na aankoop, en uitsluitend
aan de oorspronkelijke koper (Koper), dat onze verlichtingspro-
ducten (Producten) geen materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Wij bieden geen garantie op producten die normale
slijtage en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of
onderhouden. Als de Koper een defect ontdekt die onder de
garantie valt, dan dient de Koper het Product te retourneren
aan het verkooppunt. Indien dit niet mogelijk is, retourneer het
Product dan aan het opgegeven adres. Het Product wordt naar
ons eigen inzicht gerepareerd of vervangen. Dit is de omvang van
onze aansprakelijkheid onder deze garantie en, na het verstrijken
van de toepasselijke garantieperiode, eindigt deze aansprakeli-
jkheid. We behouden ons het recht voor om voor garantieclaims
een aankoopbewijs te eisen.
Deze Black Diamond hoofdlamp voldoet aan de vereisten van de
EMC-richtlijn 2014/30/EC (Elektromagnetische compatibiliteit) en
de RoHS Directive 2011/65/EU.
De conformiteitsverklaring voor dit product is beschikbaar via
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[NO]
BRUKSANVISNING
APOLLO-LYKT
VIKTI G: Følg alle instruksjonene nøye og ta vare på
brukanvisningen for fremtidig referanse.
Dette produktet egner seg perfekt til områdebelysning og kan
også brukes som strømkilde for opplading av elektronisk utstyr
som hodelykter, mobiltelefoner og GPS-enheter når man ikke har
tilgang til nettstrøm.
BATTERISTRØM:
Dette produktet har et innebygd ladbart litiumionebatteri som
standard strømkilde. Når det ladbare batteriet er nesten tomt,
vil produktet automatisk gå over til å hente strøm fra de alkaliske
batteriene.
Dette produktet er utstyrt med to batterieffektmålere (BPM).
• BPM1 viser batteristatus for det ladbare litiumionebatteriet.
• BPM2 viser batteristatus for AA-batteriene hvis slike batterier
er installert.
Lading:
• Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk.
• Batteriet trenger ikke lades helt ut før det lades på nytt.
• Batteriet vil automatisk slutte å lades når det er fulladet.
Batteriets levetid: Batteriets levetid avhenger av:
• «Rekuperasjonstid» eller hvor lang tid lykten ikke har vært på.
• Temperatur.
• Hvilke innstillinger som brukes.
• Lykten må fullades for å oppnå maksimal brenntid!
• Bruk alkaliske, ladbare Ni-MH- eller litiumbatterier av typen AA.
Ikke bland gamle og nye batterier eller forskjellige batterityper.
• Enheten/batteriene må avhendes i samsvar med gjeldende
lokale lover og regler
* B r e n n t i d : Hvor le ng e ly k ten k an væ re p å før
belysningsstyrken faller til 0,25 lux på 2 meters avstand
(anvendelig lys for områdebelysning).
BRUK
(se medfølgende instruksjoner)
Innladingsmodus: (Litiumionebatteri) Plugg mikro-USB-
kabelen inn i produktet og den andre enden inn i en USB-port.
Det kan ta opptil 8 timer å fullade batteriet.
• Det medfører ingen problemer å la innladingskabelen være
plugget inn i produktet. Det er mulig å plugge en utladingskabel
inn i USB-porten og lade ut samtidig. Litiumionebatteriet vil
imidlertid lade seg delvis opp før den begynner å forsyne andre
enheter med strøm.
Merk: Ikke plugg den samme kabelen inn i både USB-porten for
innlading og USB-porten for utlading.
Utladingsmodus: Standard-USB-porten brukes til å lade
ut. Koble enheten som skal lades til USB-porten. Hvis det
ikke kobles en enhet til innen 10 minutter, vil LED-en for
batterimåleren slås av og utladingsmodus vil bli deaktivert.
For å reaktivere utladingsmodus trekker du ut USB-kabelen og
plugger den inn igjen.
Manuell overstyring: For å oppnå økt lysstyrke når
litiumionebatteriene har lavt nivå, kan du manuelt overstyre
standard strømforsyning fra litiumionebatteriet.
• Trykk på den lille knappen under hetten i ett sekund til lyset
blinker og BPM2-lysene lyser som tegn på at de alkaliske batte-
riene er valgt strømkilde.
Når produktet er tilstrekkelig oppladet, vil det gå tilbake til å
bruke litiumionebatteriet som standard strømkilde.
LAGRING OG TRANSPORT
(se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(se medfølgende illustrasjoner)
FEILSØKING
Hvis produktet ikke virker:
• Lad batteriene fullstendig.
• Kontroller at USB-ledningen er korrekt plugget inn.
Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond-
forhandler eller BlackDiamondEquipment.com.
ADVARSLER
• En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 år
• Dette produktet kan avgi farlig optisk stråling. Ikke se rett på
lyskilden. Dette kan føre til synsskade.
• Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
– verken direkte, indirekte eller utilsiktede – eller noen form for
skader som oppstår gjennom eller på grunn av bruken av deres
produkter.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer at belysningsproduktene våre er uten feil i utførelse
og materiale i tre år fra datoen da produktet ble kjøpt. Garantien
er kun gyldig for den opprinnelige kjøperen og kan ikke overføres
til andre. Vi garanterer ikke produktene mot normal slitasje, fei-
laktig bruk eller feilaktig vedlikehold. Hvis brukeren oppdager en
defekt som er dekket av garantien, skal kjøperen levere produk-
tet tilbake på kjøpsstedet. Hvis det ikke lar seg gjøre, kan pro-
duktet sendes til adressen som er oppgitt. Produktet vil bli repar-
ert eller byttet etter vårt skjønn. Dette er den fulle utstrekningen
av vårt ansvar under denne garantien. Ved garantiperiodens
utløp opphører alt ansvar. Vi forbeholder oss retten til å kreve
at det legges frem kjøpsbevis i forbindelse med alle garantikrav.
Black Diamond-hodelykten oppfyller kravene i EMC-direktiv
2014/30/EC (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet) og
RoHS Directive 2011/65/EU.
Samsvarserklæring: Samsvarserklæringen for dette produktet
finnes på
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[SV]
BRUKSANVISNING
APOLLO-LYKTA
VIKTIGT: Följ alla instruktioner noggrant och behåll dem för
framtida referens.
Denna produkt är lämplig för områdesbelysning och kan också
användas som strömförsörjning för uppladdbar elektronisk
utrustning som pannlampor, mobiltelefoner och GPS när du är
ute och reser.
BATTERIKAPACITET:
Denna produkt har ett inbyggt uppladdningsbart litiumjon-bat-
teri som är den standardmässiga strömförsörjningen. När det
uppladdningsbara batteriet har tömts nästan till noll kommer det
automatiskt att kopplas till det alkaliska batterisystemet.
Det finns två batterikapacitetsmätare (BPM) på denna produkt.
• BPM1 visar batteristatusen på det uppladdningsbara litium-
jon-batteriet.
• BPM2 visar batteristatusen på AA-batterierna om de är instal-
lerade.
Laddning:
• Ladda batteriet fullt innan du använder det fösta gången.
• Batteriet måste inte laddas ur fullständigt innan det laddas
igen.
• Batteriet kommer automatiskt att sluta laddas upp när det är
fullt laddat.
Batterilivslängd: Ditt batteris livslängd varierar beroende på:
• ”Återhämtningstid” eller den tid lampan inte varit tänd.
• Temperatur.
• Använda inställningar.
• Det krävs en full laddning för att uppnå maximal brinntid!
• Använd AA alkaliska, återuppladdningsbara Ni-MH eller litium
batterier. Blanda aldrig gamla och nya batterier eller olika typer
av batterier.
• Avfallshantera utrustningen/batterierna enligt rådande lokala
lagar och förordningar
*Brinn t i d : Hur lä ng e lyk t an k an va ra t än d inn an
den uppnår .25 Lux @ 2 meter (användbar t ljus för
områdesbelysningsändamål.)
ANVÄNDNING/LÄGEN
(se tillhörande bilder)
Laddningsläge: (Litiumjon-batteri) Anslut mikro-USB-kabeln
till produkten och den andra ändan till vilken USB-port som
helst. En full laddning kan ta upp till 8 timmar.
• Det är OK att lämna laddningskabeln ansluten till produkten.
Det är möjligt att ansluta en urladdningskabel till USB-porten och
ladda ur samtidigt, men litiumjon-batteriet i produkten kommer
att delvis återuppladdas innan det tillåter att andra enheter för-
sörjs med ström.
Observera: Anslut inte samma kabel till USB-portarna för
”urladdning” och ”laddning”
Urladdningsläge: Den standardmässiga USB-porten
används till urladdning. Anslut utrustningen som ska laddas till
USB-porten. Om ingen enhet ansluts inom 10 minuter kommer
kapacitetsmätarens LED att släckas och urladdningsläget
deaktiveras. Ta bort USB-kabeln och sätt in den igen för att
återaktivera urladdningsläget.
Manuellt upphävande: För att öka lyktans effekt när
litiumjon-batterierna är svaga kan du manuellt upphäva
litiumjon-batteriets standardinställning.
• Tryck på den lilla knappen under locket under en sekund tills
ljuset blinkar och BPM2-ljusen tänds för att indikera att de alka-
liska batterierna utvalts som strömkälla.
När den laddats tillräckligt kommer produkten att växla till litium-
jon-batteriet som standardinställning.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
(se tillhörande bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
(se tillhörande bilder)
FELSÖKNING
Om produkten inte fungerar:
• Ladda batteriet fullt.
• Kontrollera att USB-kabeln är riktigt insatt.
Fungerar den ändå inte? Kontakta din Black Diamond-
återförsäljare eller www.blackdiamondequipment.com.
VARNINGAR
• En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn
under 12 år använder pannlampan
• Möjligtvis farlig optisk strålning utsänds från denna produkt.
Titta inte in i en tänd lampa. Kan skada ögonen.
• Black Diamond Equipment är inte ansvariga för konsekvenser-
na, direkt, indirekt eller vid olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppkommer eller resulterar från användningen av
deras produkter.
BEGRÄNSAD GARANTI
Vi garanterar under tre år efter inköpsdagen och endast till den
ursprunglige köparen (köparen), att våra belysningsproduk-
ter (produkter) är fria från skador i material och tillverkning. Vi
ger ingen garanti för normalt slitage, felaktig användning eller
felaktigt underhåll av våra produkter. Om köparen upptäcker en
defekt bör de returnera produkten till inköpsplatsen. Om detta
inte är möjligt ska produkten returneras till oss på den angivna
adressen. Produkten lagas eller ersätts efter vårt gottfinnande.
Detta är omfattningen av vårt ansvar enligt denna garanti, och
när den tillämpliga garantiperioden löpt ut upphör allt sådant
ansvar. Vi förbehåller oss rätten att begära inköpsbevis för alla
garantiärenden.
Den här Black Diamond-pannlampan uppfyller kraven i EMC-
direktivet 2014/30/EC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet)
och den RoHS Directive 2011/65/EU.
Försäkran om Överenstämmelse (DoC): Försäkran om över-
ensstämmelse (DoC) för den här produkten finns på www.black-
diamondequipment.com/DOC
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
APOLLO-LYHTY
TÄRKEÄÄ: noudata kaikkia ohjeita huolellisesti ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Tuote soveltuu erinomaisesti alueen valaisuun ja sitä voidaan
käyttää myös virtalähteenä elektronisten laitteiden, kuten otsa-
lamppujen, matkapuhelinten ja navigointilaitteiden, lataukseen
tien päällä.
AKUN VIRTA:
Tuote on varustettu kiinteällä litiumioniakulla, joka toimii oletus-
arvoisesti virtalähteenä. Kun akku on tyhjentynyt lähes täysin,
alkaliparistojärjestelmä aktivoituu automaattisesti.
Tuotteessa on kaksi virtamittaria (BPM).
www.BlackDiamondEquipment.com

• BPM1 näyttää litiumioniakun tilan.
• BPM2 näyttää AA-paristojen (jos sisäänasetettu) tilan.
Lataaminen:
• Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
• Akkua ei tarvitse käyttää täysin tyhjäksi ennen seuraavaa
latauskertaa.
• Akku lopettaa automaattisesti latauksen, kun se on täyteenla-
dattu.
Pariston käyttöikä: Pariston käyttöikä riippuu seuraavista
asioista:
• ”lepoaika” tai aika, jolloin lamppu ei ole ollut päällä
• lämpötila
• käytetyt asetukset.
• Täyteenlataus on tarpeen mahdollisimman pitkän palamisajan
saavuttamiseksi!
• Käytä AA-kokoisia alkaliparistoja, Ni-MH- tai litiumakkuja. Älä
käytä yhdessä vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja/akkuja.
• Hävitä laite ja paristot/akut paikallisen lainsäädännön ja mää-
räysten mukaisesti.
*Palamisaika: Lyhdyn käyttöaika, kunnes se saavuttaa .25
luksia @ 2 metriä (riittävä teho alueen valaisuun.)
KÄYTTÖ/TILAT
(Katso oheiset kuvat)
Sisäänlataustila: (Litiumioniakku) kytke mikro-USB-joh-
to tuotteeseen ja johdon toinen pää USB-liittimeen.
Täyteenlataus voi kestää 8 tuntia.
• Kytketty sisäänlatausjohto voidaan jättää tuotteeseen. USB-
liittimeen voidaan kytkeä uloslatausjohto ja ladata samanaikai-
sesti toista laitetta. Tuotteen litiumioniakku täytyy ladata kuiten-
kin osittain ennen kuin sillä voidaan ladata muita laitteita.
Huomautus: älä kytke samaa johtoa USB-uloslataus- ja sisään-
latausliittimiin.
Uloslataustila: Uloslataukseen käytetään normaalia USB-
liitintä. Yhdistä ladattava laite USB-liittimeen. Jos laitetta ei
yhdistetä 10 minuutin sisällä, akun virtamittarin LED sammuu
ja uloslataustila deaktivoituu. Aktivoi uloslataustila uudelleen
irrottamalla USB-johto ja kytkemällä se uudelleen.
Manuaalinen ohitus: Kun litiumioniakkujen varaus on alhai-
nen, lyhdyn tehoa voidaan lisätä ohittamalla manuaalisesti
litiumioniakun oletuskäyttö.
• Paina suojuksen alla olevaa pientä painiketta sekunnin ajan,
kunnes valo vilkkuu ja BPM2-valot syttyvät ja ilmoittavat, että
alkaliparistot on valittu vitrtalähteeksi.
Kun tuotetta on ladattu riittävästi, tuote vaihtaa oletusarvoisesti
litiumioniakun virtalähteeksi.
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
ELINKAARI; TARKISTAMINEN JA KÄYTÖSTÄ
POISTAMINEN
(Katso oheiset kuvat)
VIANMÄÄRITYS
Jos tuote ei toimi:
• Lataa akut täyteen.
• Tarkista, että USB-johto on liitetty oikein.
Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan
tai www.blackdiamondequipment.com.
VAROITUKSET
• Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa otsalampun käyttöä
alle 12-vuotiaita lapsilla.
• Tuotteesta pääsee mahdollisesti vaarallista optista säteilyä. Älä
katso päällekytkettyyn lamppuun. Voi vahingoittaa silmiä.
• Black Diamond Equipment ei vastaa suorista, epäsuorista tai
vahingossa aiheutuvista seurauksista tai muunlaisista vaurioista,
jotka johtuvat tai aiheutuvat tuotteiden käytöstä.
RAJOITETTU TAKUU
Takaamme kolmen vuoden ajan ostopäivästä alkaen vain alkupe-
räiselle ostajalle, että valaistustuotteissamme ei ole materiaali- ja
valmistusvirheitä. Takuu ei kata tuotteiden normaalia kulumista, vir-
heellistä käyttöä tai huoltoa. Jos ostaja havaitsee takuun kattavan
vian, hänen tulee palauttaa tuote myyntipaikkaan. Jos tämä ei ole
mahdollista, tuote tulee palauttaa meille alla mainittuun osoittee-
seen. Tuote korjataan tai korvataan uudella harkintamme mukaan.
Tämä on takuun mukainen vastuumme laajuus, joka takuuajan
umpeuduttua päättyy. Pidätämme oikeuden vaatia ostotositteen
kaikissa takuuvaateissa.
Tämä Black Diamond otsalamppu täyttää EMC (sähkömagneetti-
nen yhteensopivuus) 2014/30/EC -direktiivin mukaiset vaatimuk-
set ja RoHS Directive 2011/65/EU.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Tämän tuotteen vaatimus-
tenmukaisuusvakuutus on nähtävissä osoitteessa: www.black-
diamondequipment.com/DOC
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LAMPY APOLLO
WAŻNE: Należy uważnie przestrzegać wszystkich instrukcji i
zachować je do późniejszego wglądu.
Produkt ten idealnie nadaje się do oświetlania obszarów, ale
może być również wykorzystywany jako zasilacz do ładowania
urządzeń elektronicznych, takich jak reflektory, telefony komór-
kowe i urządzenia GPS, poza domem.
AKUMULATOR:
Produkt zawiera wbudowany akumulator litowo-jonowy, który
jest domyślnym źródłem zasilania. Gdy akumulator zostanie
rozładowany niemal do zera, automatycznie uzyska dostęp do
układu baterii alkalicznych.
Produkt zawiera dwa liczniki energii akumulatora (BPM).
• BPM1 wyświetla stan naładowania akumulatora litowo-jono-
wego.
• BPM2 wyświetla stan baterii AA, o ile znajdują się w urządze-
niu.
Ładowanie:
• Przed pierwszym użyciem należy w pełni naładować akumula-
tor.
• Akumulator można doładowywać.
• Akumulator automatycznie przestanie się ładować po całkowi-
tym naładowaniu.
Czas pracy akumulatora: Czas pracy akumulatora zależy od:
• „Czasu przywracania” lub czasu, w którym lampa nie działała,
• Temperatury,
• Zastosowanych ustawień.
• Lampa będzie działać przez domyślny okres wyłącznie po
pełnym naładowaniu akumulatora!
• Należy stosować baterie alkaliczne AA, akumulatorki Ni-MH
lub baterie litowe. Nie należy łączyć nowych i starych baterii lub
ogniw różnego typu.
• Urządzenie/akumulatory należy zutylizować zgodnie z obowią-
zującym prawem.
*Czas pracy: Czas, po którym lampa osiągnie jasność 0,25 lx
w promieniu 2 metrów (światło oświetlające obszar)
TRYBY PRACY
(Patrz załączone ilustracje)
Tryb ładowania: Podłączyć kabel micro USB do urządzenia,
a drugi koniec do dowolnego portu USB (dotyczy akumulatora
Li-Ion). Pełne ładowanie trwa do 8 godzin.
• Możesz pozostawić kabel do ładowania podłączony do wej-
ścia ładowania produktu. Możliwe jest podłączenie kabla ładują-
cego do złącza USB i jednoczesne ładowanie, jednak akumulator
litowo-jonowy w produkcie naładuje się częściowo, zanim możli-
we będzie zasilanie innych urządzeń.
Uwaga: Nie podłączaj tego samego kabla do złącz wchodzącego
i wychodzącego ładowania.
Tryb ładowania innych urządzeń: W tym trybie możesz
ładować inne urządzenia przez standardowe złącze USB.
Podłącz urządzenie do złącza USB. Jeśli po 10 minutach nie
zostanie podłączone żadne urządzenie, dioda LED Battery
Meter zgaśnie, a tryb ładowania innych urządzeń zostanie
wyłączony. Aby ponownie aktywować tryb ładowania innych
urządzeń, odłącz i ponownie podłącz kabel USB.
Ręczne obejście: Aby zwiększyć moc lampy przy niskim
poziomie naładowania akumulatorów litowo-jonowych, ręcznie
zmień ustawienie domyślnego korzystania z baterii litowo-
jonowych.
• Naciśnij mały przycisk pod korkiem i przytrzymaj przez jedną
sekundę, aż kontrolka zacznie migać, a kontrolki BPM2 zostaną
podświetlone. Baterie alkaliczne zostały wybrane jako źródło
zasilania.
Po odpowiednim naładowaniu produkt przywróci domyślne usta-
wienie czerpania mocy z akumulatora litowo-jonowego.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
USUWANIE USTEREK
Jeśli produkt nie działa:
• Naładuj akumulator do maksymalnego poziomu.
• Sprawdź, czy kabel USB został podłączony prawidłowo.
Dalej nie działa? Skontaktuj się z lokalnym sprzedaw-
cą p ro du k tów Bl ac k D ia mo nd lub wejdź na s tr on ę
BlackDiamondEquipment.com.
OSTRZEŻENIA
• Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie
tego produktu przez dzieci do lat 12.
• Produkt może emitować groźne dla oka promieniowanie. Nie
patrz na włączoną lampę. Produkt może być groźny dla oczu.
• Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za
skutki, bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe, ani za jakie-
kolwiek inne szkody powstałe lub wynikające z użycia produktów
firmy.
OGRANICZONA GWARANCJA
Przez trzy lata od daty zakupu i wyłącznie pierwotnemu nabywcy
detalicznemu (Kupującemu) gwarantujemy, że nasze produkty
oświetleniowe (Produkty) są wolne od wad materiałowych i pro-
dukcyjnych. Nie udzielamy gwarancji na Produkty w przypadku
szkodzeń powstałych na skutek normalnego zużycia, niewłaści-
wego użytkowania lub niewłaściwej konserwacji. Jeżeli Kupujący
odkryje wadę objętą gwarancją, powinien zwrócić Produkt
do miejsca zakupu. Jeżeli nie jest to możliwe, należy zwrócić
Produkt do nas na podany adres. Produkt zostanie naprawiony
lub wymieniony według naszego uznania. Taki jest zakres naszej
odpowiedzialności z tytułu niniejszej gwarancji. Po upływie
odpowiedniego okresu gwarancji wszelka taka odpowiedzialność
wygasa. W przypadku wszystkich roszczeń gwarancyjnych zas-
trzegamy sobie prawo do żądania dowodu zakupu.
Ta czołówka firmy Black Diamond spełnia wymagania europe-
jskiej Dyrektywy 2014/30/EC dotyczącej EMC (kompatybilności
elektromagnetycznej) oraz RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklaracja Zgodności: Deklaracja Zgodności tego produktu
znajduje się pod adresem: www.blackdiamondequipment.com/
DOC
[CS]
NÁVOD K UŽÍVÁNÍ
SVÍTILNA APOLLO
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pečlivě dodržujte všechny pokyny
a uchovejte je pro pozdější nahlédnutí.
Tento výrobek je vhodný pro plošné osvětlování a může sloužit i
jako zdroj energie pro nabíjení elektronických zařízení, např. čelo-
vek, mobilních telefonů a zařízení GPS na cestě.
VÝKON BATERIE:
Tento výrobek má zabudovaný lithium-iontový akumulátor jako
výchozí zdroj energie. Když se tento akumulátor vybije téměř na
nulovou úroveň, automaticky se napájení přepne na soustavu
alkalických baterií.
Tento výrobek má dva měřiče výkonu baterie (BPM).
• BPM1 zobrazuje stav lithium-iontového akumulátoru.
• BPM2 zobrazuje stav baterií AA, pokud jsou vloženy.
Nabíjení:
• Před prvním použitím nabijte baterii naplno.
• Před nabíjením nemusí být baterie plně vybitá.
• Jakmile bude plně nabitá, baterie se automaticky přestane
nabíjet.
Životnost baterie: Životnost baterie bude záviset na těchto
činitelích:
• „Čas na zotavení“ čili doba, po kterou byla svítilna vypnutá.
• Teplota.
• Použité nastavení.
• Pro dosažení maximální měřené výdrže musí být baterie plně
nabitá!
• Použijte alkalické baterie rozměru AA, akumulátory Ni-MH,
nebo lithiové baterie. Nepoužívejte společně staré a nové baterie
ani nemíchejte různé typy baterií.
• Zařízení/baterie zlikvidujte v souladu s platnými místními záko-
ny a předpisy
*Měřená výdrž: Doba, po kterou může svítilna svítit,
dokud intenzita jejího svitu neklesne na 0,25 Lux na 2 metry
(použitelné pro plošné osvětlení.)
REŽIMY SVÍCENÍ
(Viz. doprovodné ilustrace)
Režim nabíjení: (lithium-iontová baterie) zapojte kabel
mikroUSB do výrobku a jeho druhý konec do libovolného
portu USB. Plné nabití může trvat až 8 hodin.
• Kabel pro nabíjení může zůstat zapojený ve výrobku. Je
možné současně zapojit do portu USB kabel pro výstupní nabíje-
ní a nabíjet tak jiný přístroj, ale lithium-iontová baterie ve výrobku
se nejprve alespoň částečně dobije, a teprve poté umožní odběr
výkonu do jiného přístroje.
Poznámka: Nezapojujte stejný kabel do USB portů pro nabíjení a
pro výstupní nabíjení
Režim výstupního nabíjení: K výstupnímu nabíjení jiného
přístroje slouží standardní port USB. Nabíjený přístroj připojte
k portu USB. Pokud nedojde k připojení do 10 minut, kontrolka
LED měřiče baterie zhasne a režim výstupního nabíjení
se deaktivuje. Chcete-li režim výstupního nabíjení znovu
aktivovat, kabel USB vytáhněte a znovu zapojte.
Ruční přepnutí: Pokud je lithium-iontová baterie již málo
nabitá a chcete zvýšit světelný výstup svítilny, můžete ručně
zrušit její nastavení jako výchozího zdroje.
• Na jednu sekundu stiskněte malé tlačítko pod víkem, dokud
nezačne kontrolka blikat a kontrolky BPM2 se nerozsvítí, čímž
signalizují, že jako zdroj napájení teď slouží alkalické baterie.
Až bude opět dostatečně nabitá, výrobek se přepne do výchozí-
ho režimu s lithium-iontovou baterií.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz. doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz. doprovodné ilustrace)
ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD
Jestliže výrobek nefunguje:
• Baterie plně nabijte.
• Zkontrolujte, zda je kabel USB řádně připojený.
Nepodařilo se? Kontaktujte svého dodavatele Black Diamond
nebo BlackDiamondEquipment.com.
VAROVÁNÍ
• Odpovědný dospělý musí dohlížet na užití u dětí mladších 12
let.
• Tento výrobek může vyzařovat nebezpečné světelné záření.
Nedívejte se proti zapnuté svítilně. Hrozí poranění oka.
• Společnost Black Diamond Equipment neodpovídá za důsled-
ky, ať už přímé, nepřímé nebo náhodné, ani za jakékoli jiné
škody, které vzniknou nebo budou způsobeny používáním jejích
produktů.
OMEZENÍ ZÁRUKY
Po dobu tří let od data nákupu a pouze původnímu maloobchod-
nímu kupujícímu (dále kupující) zaručujeme, že naše výrobky
sloužící jako zdroje osvětlení (dále výrobky) jsou bez vad materiá-
lu a zpracování. Neposkytujeme záruku na běžné opotřebení,
nesprávné použití nebo nesprávnou údržbu výrobků. Pokud
kupující zjistí skrytou vadu, musí kupující vrátit výrobek na místě
nákupu. V případě, že to není možné, vraťte výrobek nám na
uvedenou adresu. Výrobek bude podle našeho uvážení opraven
nebo vyměněn. To je rozsah naší odpovědnosti v rámci této
záruky a po uplynutí příslušné záruční doby končí veškerá taková
odpovědnost. Vyhrazujeme si právo vyžadovat u všech reklamací
doklad o nákupu.
Čelová svítilna Black Diamond je v souladu s požadavkem EMC
(elektromagnetická kompatibilita) nařízení 2014/30/EC a RoHS
Directive 2011/65/EU.
Deklarace konformity pro tento produktu je na stránce: www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
SVIETIDLÁ APOLLO
DÔLEŽITÉ: Opatrne postupujte podľa inštrukcií a uschovajte
ich na neskoršie použitie.
Tento výrobok je ideálny pre potreby priestorového osvetlenia a
dá sa použiť aj ako zdroj napájania na nabíjanie elektronických
zariadení, ako sú napríklad svietidlá, mobilné telefóny a zariade-
nia GPS počas prevádzky.
NAPÁJANIE Z BATÉRIE:
Tento výrobok má zabudovanú nabíjateľnú lítium-iónovú batériu,
ktorá je predvoleným zdrojom napájania. Keď kapacita nabíja-
teľnej batérie klesne takmer na nulovú hodnotu, automaticky sa
prepne na systém s alkalickou batériou.
Tento výrobok obsahuje dva merače výkonu batérií (BPM).
• BPM1 znázorňuje stav nabíjateľnej lítium-iónovej batérie.
• BPM2 znázorňuje stav batérií typu AA, ak sú nainštalované.
Nabíjanie:
• Pred prvým použitím úplne nabite batériu.
• Pred ďalším nabíjaním nie je potrebné batériu úplne vybiť.
• Batéria automaticky preruší nabíjanie, keď je plne nabitá.
Životnosť batérií: Životnosť batérií závisí od nasledujúcich
faktorov:
• „Čas obnovenia“ alebo čas, kedy lampa nesvieti.
• Teplota.
• Použité nastavenia.
• Na dosiahnutia maximálneho času do vybitia sa vyžaduje plné
nabitie!
• Použite alkalické dobíjateľné batérie Ni-MH alebo lítiové
batérie. Nemiešajte staré a nové batérie alebo rôzne typy batérií.
• Prístroj/batérie zlikvidujte v súlade s platnými miestnymi
zákonmi a predpismi
*Čas do vybitia: Čas, dokým svietidlo nedosiahne svietivosť
0,25 luxu vo vzdialenosti 2 metre (vhodné svetlo na priestorové
osvetlenie.)
POUŽÍVANIE/NASTAVENIA
(Pozri priložené ilustrácie)
Režim vstupného nabíjania: (lítium-iónová batéria) pripojte
kábel s koncovkou mikro USB k výrobku a druhý koniec kábla
pripojte k akémukoľvek USB portu. Nabitie na plnú kapacitu
môže trvať až 8 hodín.
• Ponechanie vstupného nabíjacieho kábla pripojeného k výrob-
ku je v poriadku. Výstupný nabíjací kábel je možné pripojiť k
USB portu a simultánne nabíjať, avšak lítium-iónová batéria vo
výrobku sa najprv čiastočne nabije, kým umožní nabíjanie iných
zariadení.
Poznámka: Nepripájajte rovnaký kábel do USB portov „charge
out“ (nabíjací výstupu) a „charge in“ (nabíjací vstup)
Režim výstupného nabíjania: Na výstupné nabíjanie sa
používa štandardný USB port. Pripojte zariadenie, ktoré sa
má nabíjať, k USB portu. Ak sa do 10 minút nepripojí žiadne
zariadenie, LED merač batérie sa vypne a režim výstupného
nabíjania sa vypne. Na opätovnú aktiváciu režimu výstupného
nabíjania vyberte a znova vložte USB kábel.
Manuálne potlačenie: Na posilnenie výstupu svietidla, keď
sú lítium-iónové batérie takmer vybité, môžete manuálne
potlačiť predvoľbu lítium-iónovej batérie.
• Stlačte malé tlačidlo pod uzáverom na jednu sekundu, kým
svetlo nezabliká a nerozsvietia sa svetlá BPM2, čo signalizuje, že
zvolený zdroj napájania sú alkalické batérie.
Keď je výrobok dostatočne nabitý, znova prepne predvoľbu zdro-
ja napájania na lítium-iónovú batériu.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(Pozri priložené ilustrácie)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
(Pozri priložené ilustrácie)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak výrobok nefunguje:
• Úplne nabite batérie.
• Skontrolujte, či je USB kábel správne vložený.
Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo
www.BlackDiamondEquipment.com.
VÝSTRAHY
• Deti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod
dohľadom zodpovednej dospelej osoby.
• Potenciálne nebezpečné optické žiarenie z tohto výrobku.
Nepozerajte sa priamo do svietiacej lampy. Môže dôjsť k poško-
deniu zraku.
• Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za pri-
ame, nepriame ani náhodné následky, ani za akékoľvek iné
škody, ktoré vzniknú alebo vyplynú z používania jej výrobkov.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Tri roky od dátumu zakúpenia a výlučne pôvodnému maloob-
chodnému kupujúcemu (kupujúci) poskytujeme záruku na to,
že naše výrobky (produkty) nebudú vykazovať materiálové ani
dielenské nedostatky. Na produkty neposkytujeme záruku na
bežné opotrebenie, nenáležité použitie ani nevhodnú údržbu. Ak
kupujúci zistí nedostatok, na ktorý sa vzťahuje záruka, produkt
by mal vrátiť na miesto zakúpenia. V prípade, že to nie je možné,
vráťte nám produkt na uvedenú adresu. Produkt vám bude opra-
vený alebo vymenený podľa nášho slobodného uváženia. Toto je
rozsah našej zodpovednosti vyplývajúci z tejto záruky. Po uply-
nutí príslušnej záručnej doby sa naša vyššie charakterizovaná
zodpovednosť končí. Pri všetkých reklamáciách si vyhradzujeme
právo vyžadovať doklad o zakúpení.
Tento výrobok spoločnosti Black Diamond spĺňa požiadavky
smernice o elektromagnetickej kompatibilite (EMC Directive)
2014/30/EC a RoHS Directive 2011/65/EU.
Vyhlásenie O Zhode: Vyhlásenie o zhode pre tento výrobok náj-
dete na: www.blackdiamondequipment.com/DOC
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
SVETILKA APOLLO
POMEMBNO: Natančno upoštevajte vas navodila in jih
shranite za poznejšo uporabo.
Ta izdelek je popolna izbira za osvetlitev območja, lahko pa
ga uporabljate tudi kot vir napajanja za polnjenje elektronskih
naprav, kot so čelne svetilke, mobilni telefoni in naprave GPS, ko
ste na poti.
BATERIJSKO NAPAJANJE:
Ta izdelek ima vgrajeno akumulatorsko litij-ionsko baterijo, ki je
privzeti vir napajanja. Ko je akumulatorska litij-ionska baterija
skoraj prazna, svetilka začne samodejno uporabljati alkalne
baterije.
Ta izdelek je opremljen z dvema merilnikoma napolnjenosti bate-
rija (BPM).
• BPM1 prikazuje stanje akumulatorske litij-ionske baterije.
• BPM2 prikazuje stanje baterij AA, če so nameščene.
Polnjenje:
• Pred prvo uporabo popolnoma napolnite baterijo.
• Baterije pred ponovnim polnjenjem ni treba popolnoma
izprazniti.
• Popolnoma napolnjena baterija se samodejno prenehala polni-
ti.
Življenjska doba baterije: Življenjska doba baterije je
odvisna od:
• »Časa obnovitve« ali časa, ko svetilka ni bila vklopljena.
• Temperature.
• Uporabljenih nastavitev.
• Za najdaljšo uporabo svetilke jo popolnoma napolnite.
• Uporabljajte alkalne baterije AA, baterije za ponovno polnjenje
Ni-MH ali litijeve baterije. Hkrati ne uporabljajte stare in nove bat-
erije oz. baterije različnih tipov.
• Napravo/baterije zavrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi zakoni
in predpisi
*Čas gorenja: Trajanje delovanja svetilke, da doseže 0,25
luksa pri 2 metrih (uporabna svetloba za potrebe osvetlitve
območja).
NAČINI
(glej priložene ilustracije)
Način polnjenja izdelka: (litij-ionska baterija) priključite kabel
mikro USB na izdelek, drugi konec kabla pa na kateri koli
priključek USB. Baterija se v celoti napolni v osmih urah.
• V takem primeru vam polnilnega kabla ni treba izključiti iz
izdelka. Na priključek USB lahko hkrati tudi priključite polnilni
kabel za polnjenje drugih naprav. Preden boste lahko z izdelkom
napolnili druge naprave, se bo litij-ionska baterija delno napolnila.
Opomba: Na priključka USB za polnjenje izdelka in polnjenje dru-
gih naprav ne priključite istega kabla
Način polnjenja drugih naprav: Za način polnjenja drugih
naprav uporabljajte standardni priključek USB. Napravo, ki jo
želite napolniti, priključite na priključek USB. Če po desetih
minutah ne priključite nobene naprave, se lučka LED merilnika
napolnjenosti baterije izklopi, način polnjenja drugih naprav
pa se izklopi. Če želite znova vklopiti način polnjenja drugih
naprav, izključite in znova priključite kabel USB.
Ročno upravljanje: Če želite povečati svetlobno moč
svetilke, ko je litij-ionska baterija skoraj prazna, lahko ročno
nastavite privzeto delovanje litij-ionske baterije.
• Pritisnite majhen gumb pod pokrovom in ga držite eno sekun-
do, da začne lučka utripati in se vklopijo lučke merilnika napolnje-
nosti baterije BPM2, kar označuje, da so za vir napajanja izbrane
alkalne baterije.
Ko je izdelek dovolj napolnjen, privzeto preklopi na vir napajanja
z litij-ionsko baterijo.
SKLADIŠČENJE IN TRANSPORT
(glej spremljajoče ilustracije)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(glej spremljajoče ilustracije)
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Če izdelek ne deluje:
• Popolnoma napolnite baterije.
• Preverite, ali je kabel USB pravilno vstavljen.
Ni učinka? Kontaktirajte lokalnega prodajalca ali
www.blackdiamondequipment.com
OPOZORILA
• Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzoro-
vati odrasla, odgovorna oseba
• Ta izdelek lahko oddaja nevarno optično sevanje. Ne glejte
neposredno v delujočo svetilko. To lahko poškoduje vaše oči.
• Podjetje Black Diamond Equipment ne odgovarja za posledice,
neposredne, posredne ali naključne, ali za kakršno koli drugo
škodo, ki nastane zaradi uporabe tega izdelka.
OMEJENA GARANCIJA
Samo prvotnemu kupcu na drobno (kupcu) jamčimo, da so tri
leta od datuma nakupa naši svetlobni izdelki (izdelki) delujejo bre-
zhibno in so brez materialnih napak. Ne krijemo običajno obrabo
izdelkov, njihovo nepravilno uporabo ali vzdrževanje. Če kupec
odkrije napako, ki je vključena v garancijo, mora izdelek vrniti
prodajalcu. Če to ni mogoče, naj pošlje izdelek na naš naslov.
Izdelek bomo po lastni presoji popravili ali zamenjali. Takšen
je obseg naše odgovornosti v okviru te garancije. Po preteku
veljavnega garancijskega obdobja se prekinejo vse naše odgov-
ornosti. Za vse garancijske zahtevke si pridržujemo pravico, da
zahtevamo dokazilo o nakupu.
Black Diamondova svetilka ustreza zahtevam EMC (elektromag-
netna kompatibilnost) Direktiva 2014/30/EC in RoHS Directive
2011/65/EU.
Izjavo o skladnosti tega izdelka si lahko pogledate na:
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[HU]
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
APOLLO LÁMPA
FONTOS: Gondosan kövesse az összes útmutatást és őrizze
meg jövőbeli használat céljára.
A termék kiválóan alkalmas egy adott terület megvilágításához,
de használható áramforrásként elektronikus eszközök (pl. fejlám-
pa, mobiltelefon, GPS készülék) útközbeni töltéséhez is.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGE:
A termék beépített, újratölthető lítium-ion akkumulátorral rendel-
kezik, amely alapvető esetben áramforrásként működik. Ha az
újratölthető akkumulátor szinte teljesen lemerült, akkor automati-
kusan rácsatlakozik az alkáli elem rendszerére.
Kétféle akkumulátor-töltöttséget mérő eszköz (BPM) van a ter-
méken.
• A BPM1 az újratölthető lítium-ion akkumulátor töltöttségi szint-
jét jelzi.
• A BPM2 az AA elemek töltöttségi szintjét jelzi (ha vannak az
eszközben).
Töltés:
• Az első használat előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
• Az újratöltéshez nem szükséges, hogy az akkumulátor teljesen
lemerüljön előtte.
• Az akkumulátor töltése automatikusan leáll, ha az teljesen
feltöltött.
Az elem élettartama: Az elem élettartama függ a
következőktől:
• „Helyreállási idő” és azon időszak, amíg a lámpát nem kap-
csolták be.
• Hőmérséklet.
• Használt beállítások.
• A maximális égési idő eléréséhez teljes töltöttségi szint szük-
séges!
• Használjon AA alkáli, újratölthető Ni-MH vagy lítium elemeket.
Ne keverje a régi és új, vagy a különböző típusú elemeket.
• Az eszközt és az elemeket vagy akkumulátorokat a helyi jog-
szabályoknak és előírásoknak megfelelően selejtezze le
*Égési idő: A lámpa működési ideje, amíg el nem éri 2
méteren a 0,25 lux értéket (a terület megvilágításához
szükséges, használható fény).
HASZNÁLAT / ÜZEMMÓDOK
(lásd a mellékelt ábrákat)
„Töl t és be ” ü z e mmó d : (líti u m-io n akkum u láto r)
csatlakoztassa a micro-USB kábelt a termékhez, a másik
végét pedig egy USB aljzathoz. A teljes feltöltés akár 8 óráig
is eltarthat.
• A „töltés be” kábelt úgy hagyhatja, a termékhez csatlakoztat-
va. „Töltés ki” kábelt is csatlakoztathat az USB aljzathoz, hogy
egyszerre eszközt is töltsön egyidejűleg, azonban a termékben
található lítium-ion akkumulátor részben feltöltődik, mielőtt ára-
mot szolgáltatna bármilyen másik eszköznek.
Megjegyzés: Ne csatlakoztassa ugyanazt a kábelt a „töltési ki” és
a „töltés be” USB aljzatokhoz
„Töltés ki” üzemmód: A szabványos USB aljzat való a
kimeneti töltésre. Csatlakoztassa a tölteni kívánt eszközt az
USB aljzathoz. Ha nem csatlakoztatnak semmilyen eszközt
10 percen keresztül, az akkumulátormérő LED kikapcsol, és
a „töltési ki” üzemmód inaktívvá válik. A „töltési ki” üzemmód
újbóli aktiválásához vegye ki, majd helyezze vissza az USB-
kábelt.
Kézi felülírás: A lámpa kimeneti teljesítményének fokozása
érdekében, ha a lítium-ion akkumulátor töltöttségi szintje
alacsony, manuálisan felülírhatja a lítium-ion akkumulátor
alapértelmezett értékét.
• Nyomja meg egy másodpercig a sapka alatti, kis gombot,
amíg a fény világítani nem kezd, és a BPM2 lámpák működésbe
nem lépnek annak jelzéseként, hogy az alkáli elemeket választot-
ta ki áramforrásként.
Ha kellően feltöltött, a termék visszaáll az alapértelmezett líti-
um-ion akkumulátoros forrásra.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha nem működik a termék:
• Töltse fel teljesen az elemeket
• Ellenőrizze az USB kábel megfelelő csatlakozását
Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black
Diamond kereskedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-
dal a www.blackdiamondequipment.com oldalon keresztül.
FIGYELEM!
• 12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt sze-
mély felügyelete mellett használhatja.
• A termék által kibocsátott optikai sugárzás veszélyt jelenthet.
Ne nézzen a működésben lévő lámpába. Károsodhat a szeme.
• A Black Diamond Equipment nem vonható felelősségre a ter-
méke használatával összefüggő következményekért, közvetlen
vagy közvetett károkért, balesetekért, vagy bármilyen típusú
káreseményért.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
Világítási termékünk (Termékek) anyaghiba és gyártási hiba
mentességére a vásárlás dátumától számított három év sza-
vatosságot vállalunk az első kiskereskedelmi vevő (Vevő) felé.
A Termékek normál elhasználódására és kopására, helytelen
használatára, vagy helytelen karbantartására a szavatosság nem
vonatkozik. Ha a Vevő a szavatosság hatálya alá tartozó hibát
észlel, akkor vissza kell vinnie a Terméket a vásárlás helyére.
Ha ez nem lehetséges, akkor küldje el a Terméke a megadott
címünkre. A Terméket szabad döntésünknek megfelelően kijavít-
juk, vagy kicseréljük. A jelen szavatosság alapján felelősségünk
ekkora területre terjed ki és a vonatkozó szavatossági időszak
letelte után minden ilyen felelősség érvényét veszti. Fenntartjuk a
jogot arra, hogy minden szavatossági igénynél elkérjük a vásárlá-
si bizonylatot.
Ez a Black Diamond fejlámpa megfelel az EMC (elektromágneses
kompatibilitás) 2014/30/EC Irányelv követelményeinek és a RoHS
Directive 2011/65/EU.
A termék Megfelelőségi Nyilatkozata itt megtekinthető: www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
LANTERNELE APOLLO
IMPORTANT: Urmați toate instrucțiunile cu atenție și păstrați-
le pentru o consultare ulterioară.
Acest produs este ideal pentru nevoile se iluminat locale și poate
fi utilizat de asemenea ca și sursă de alimentare pentru reîncăr-
carea dispozitivelor electronice, precum proiectoarele, telefoane-
le celulare, dispozitivele GPS în mers.
ALIMENTARE CU BATERIE:
Acest produs dispune de un acumulator Litiu Ion, care reprezintă
sursa sa standard de alimentare cu curent electric. Atunci când
acumulatorul este aproape descărcat, va accesa automat siste-
mul de baterii alcaline.
Există două indicatoare de încărcare a bateriei (BPM) în acest
produs.
• BPM1 indică starea de încărcare a acumulatorului Litiu Ion.
• BPM2 indică starea de încărcare a bateriilor AA, dacă sunt
instalate.
Încărcarea:
• Încărcați bateria complet înainte de utilizarea inițială.
• Bateria nu trebuie să fie complet descărcată înainte de a fi
reîncărcată.
• Bateria va întrerupe automat încărcarea atunci când este com-
plet încărcată.
Durata de utilizare a bateriei: Durata de utilizare a bateriei
dvs. va varia în funcție de:
• „Timpul de recuperare” sau perioada în care lampa nu a fost
pornită.
• Temperatură.
• Setările utilizate.
• O încărcare completă este necesară pentru a obține timpul de
ardere maxim!
• Utilizați baterii alcaline, acumulatori Ni-MH sau cu litiu de tip
AA. Nu amestecați bateriile noi cu cele vechi și nici nu combinați
tipuri diferite de baterii.
• Eliminați dispozitivul/bateriile ca și deșeu în conformitate cu
legislația și reglementările locale
*Timpul de aprindere: Intervalul de timp pe parcursul căruia
lanterna va funcționa până va atinge 0,25 Lux – 2 metri (lumină
utilizabilă pentru nevoile de iluminare ale zonei.)
MODURI DE ILUMINARE
(Vezi ilustratiile atasate)
Modul de încărcare proprie: (acumulatorul Litiu Ion)
conectați cablul micro USB la produs și celălalt capăt la orice
altă conexiune USB. O încărcare completă poate dura până
la 8 ore.
• Este OK să lăsați cablul de „încărcare proprie” conectat la
produs. Este posibil să conectați cablul de încărcare a unui
dispozitiv extern la mufa USB și să încărcați în același timp un
dispozitiv extern, însă acumulatorul litiu-ion din produs trebuie să
fie reîncărcat parțial înainte de a permite alimentarea unor dispo-
zitive externe.
Notă: Nu conectați același cablu și la mufa USB de alimentare
proprie și la mufa USB de alimentare a unui dispozitiv extern
Modul de încărcare a unui dispozitiv extern: Mufa USB
standard este utilizată pentru a încărca un dispozitiv extern.
Conectați dispozitivul ce trebuie racordat la mufa USB. În
cazul în care nici un dispozitiv nu este conectat după 10
minute, LED-ul indicatorului de încărcare se va stinge și
modul de încărcare a unui dispozitiv extern va fi dezactivat.
Pentru a reactiva modul de încărcare a unui dispozitiv extern,
îndepărtați cablul USB și reintroduceți-l.
Prioritate manuală: Pentru a susține puterea lanternei atunci
când acumulatoarele litiu-ion sunt descărcate, puteți acorda
manual prioritate altei surse decât acumulatorului litiu-ion.
Apăsați butonul de mici dimensiuni de sub capac timp de o
secundă până ce lumina se aprinde intermitent, iar luminile BPM2
sunt aprinse pentru a indica faptul că bateriile alcaline sunt selec-
tate ca și sursă electrică.
Odată ce acesta a fost încărcate în mod adecvat, produsul va
reveni la acumulatorul litiu-ion ca sursă standard de curent.
DEPOZITARE SI TRANSPORT
(Vezi ilustratiile atasate)
INTRETINERE
(Vezi ilustratiile atasate)
SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE
FUNCTIONARE
În cazul în care produsul nu funcționează:
• Încărcați acumulatorii complet.
• Verificați introducerea adecvată a cablului USB.
Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direct
blackdiamondequipment.com
AVERTIZARI
• Folosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie
supravegheata de o persoana adulta, responsabila.
• Radiații optice potențial periculoase emise de acest produs.
Nu priviți direct în lampa aflată în funcțiune. Aceasta poate fi
dăunătoare pentru ochi.
• Black Diamond Equipment nu este responsabilă pentru con-
secințele directe sau indirecte, accidentale sau pentru orice alt
tip de deteriorări generate sau rezultate din utilizarea produselor
sale.
GARANȚIE LIMITATĂ
Oferim o garanție limitată de trei ani de la data de achiziționare
a produsului și numai clientului final original (Cumpărătorul) cu
privire la lipsa de defecțiuni de material și manoperă pentru
produsele (Produsele) noastre de iluminat. Nu oferim o garanție
pentru uzura și deteriorarea normală, utilizarea inadecvată sau
întreținerea inadecvată. În cazul în care un Cumpărător desco-
peră o defecțiune acoperită de garanție, Cumpărătorul trebuie
să returneze Produsul la locația inițială de la care l-a achiziționat.
În cazul în care acest lucru nu este posibil, ne puteți returna
produsul la adresa oferită. Produsul va fi reparat sau înlocuit,
în funcție de decizia noastră. Acesta este cuprinsul garanției
noastre în cadrul acestei Garanții oferite și, la expirarea perioadei
de garanție aplicabile, orice fel de responsabilitate în acest sens
se va încheia. Ne rezervăm dreptul de a solicita dovada achiziției
pentru toate solicitările emise pe baza garanției.
Aceasta lanterna frontala Black Diamond indeplineste standardul
EMC (compatibilitatea electromagnetica) conform Directivei
2014/30/EC si RoHS Directive 2011/65/EU.
Declaratia de conformitate a acestui produs poate fi vazuta la :
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
СВЕТОДИОДНЫЙ ФОНАРЬ APOLLO
ВАЖНО: строго соблюдайте все инструкции и сохраняйте их
для последующего использования.
Это изделие идеально подходит для освещения территории,
а также может использоваться в качестве источника питания
для подзарядки электронных устройств, таких как головные
фонари, мобильные телефоны и GPS-устройства, на ходу.
ПИТАНИЕ ОТ БАТАРИЙ:
Данное изделие оснащено встроенной литий-ионной
аккумуляторной батареей, которая является источником
питания по умолчанию. Когда аккумуляторная батарея
разрядится почти до нуля, она автоматически получит доступ
к системе щелочных батарей.
В этом устройстве установлены два измерителя мощности
батарей (BPM).
- BPM1 показывает состояние литий-ионной аккумуляторной
батареи.
- BPM2 показывает состояние батарей AA, если они установлены.
Зарядка:
• Полностью зарядите батарею перед первым использованием.
• Батарею не нужно полностью разряжать перед подзарядкой.
• Батарея автоматически прекратит зарядку после полной
зарядки.
Срок службы батарей. Срок службы батарей зависит от
следующих факторов:
• «Время восстановления» или время, когда лампа не была
включена.
• Температура.
• Используемые настройки.
• Для достижения максимального времени работы необходим
полный заряд!
• Используйте щелочные батареи размера AA, перезаряжаемые
никель-металлогидридные или литиевые батареи. Не используйте
старые и новые батареи или различные типы батарей вместе
• Утилизиру йте устройство/батареи согласно действующему
ре г ион а ль н о му з а кон ода т ел ь ств у и соо т ве т ств у ющ и м
положениям
*Время работы. Фонарь будет продолжать работать до тех
пор, пока не будет достигнут показатель 0,25 люкс на 2 метра
(полезный свет для освещения территории).
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ
(см. иллюстрации)
Режим входной зарядки. (Литий-ионная батарея)
Подключите кабель micro-USB к устройству, а другой конец
кабеля — к любому USB-порту. Полная зарядка может занять
до 8 часов.
• Можно оставить кабель входной зарядки вставленным
в устройство. Можно подключить кабель выходной зарядки к
USB-порту и одновременно осуществлять выходную зарядку,
однако литий-ионная батарея в устройстве должна будет частично
зарядиться, прежде чем появится возможность подавать питание
на какие-либо устройства.
Примечание. Не подключайте один и тот же кабель к USB-
портам выходной и входной зарядки
Режим выходной зарядки. Для выходной зарядки
используется стандартный USB-порт. Подключите заряжаемое
устройство к USB-порту. Если в течение 10 минут прибор
не будет подключен, светодиодный индикатор измерителя
заряда батареи погаснет, а режим выходной зарядки будет
деактивирован. Чтобы снова активировать режим выходной
зарядки, извлеките USB-кабель и вставьте его еще раз.
Ручное управление. Для повышения производительности
фонаря при низком уровне заряда литий-ионных батарей
можно вручную изменить стандартный режим работы литий-
ионных батарей.
• Нажмите на маленькую кнопку под колпачком в течение одной
секунды, пока индикатор не начнет мигать, а индикаторы BPM2
не загорятся, указывая на то, что выбранным источником питания
являются щелочные батареи.
После соответствующей зарядки устройство по умолчанию
будет работать от литий-ионной батареи.
ХРАНЕНИЕ & ТРАНСПОРТИРОВКА
(см. иллюстрации)
УХОД И ПОДДЕРЖКА
(см. иллюстрации)
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если устройство не работает:
• Полностью зарядите батареи.
• Убедитесь, что кабель USB правильно вставлен.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или
зайдите на BlackDiamondEquipment.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Использование детьми до 12 лет допускается в присутствии
ответственного взрослого.
• Возможно опасное оптическое излучение от данного устрой-
ства. Не смотрите на рабочую лампу. Может быть вредно для
глаз.
• Компания Black Diamond Equipment не несет ответственности
за прямые, косвенные или случайные последствия эксплуатации
из д ел и я ил и п о вр е ж д ен и я ин о го ро д а, с в яз а нн ы е с
использованием изделия или обусловленные им.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Мы предоставляем гарантию сроком на три года с момента
приобретения данного изделия исключительно для
первоначального розничного покупателя (Покупателя) на
отсутствие в данных осветительных приборах (Изделиях)
дефектов материалов и изготовления. Мы не предоставляем
гарантий на случай естественного износа, а также
нарушения правил эксплуатации и обслуживания Изделий.
В случае обнаружения Покупателем дефектов, на которые
распространяется гарантия, Покупатель должен отправить
Изделие в пункт, в котором Изделие было приобретено. Если
такая возможность отсутствует, Изделие следует отправить в
представительство нашей компании по указанному адресу. В
этом случае Ремонт или замена Изделия производятся за счет
нашей компании. Обязательства нашей компании в рамках
настоящей Гарантии действуют в указанных пределах. По
окончании гарантийного периода указанные обязательства
прекращаются. Наша компания оставляет за собой право
в каждом случае предъявления гарантийных претензий
требовать документы, подтверждающие факт приобретения
Изделия.
Этот налобный фонарь от Black Diamond отвечает требованиям
Директивы 2014/30/EC на электромагнитную совместимость +
RoHS 2011/65/EU.
C декларацией о соответствии для данного изделия можно
ознакомить-ся на www.blackdiamondequipment.com/DOC
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
APOL LO СВЕ ТОДИОДЕН ФЕНЕР
ВАЖНО: Следвайте инструкциите внимателно и ги запазете за
бъдеща справка.
Този продукт е перфектен при необходимост от осветление
на зони и може да се използва и като източник на енергия за
презареждане в движение на електронни устройства, като
например челници, мобилни телефони и GPS устройства.
МОЩНОСТ НА БАТЕРИЯТА:
Този продукт има вградена литиево-йонна презареждаща
се батерия, която е основният източник на енергия. Когато
презареждащата се батерия е изтощена почти до нула, тя
автоматично ще достъпи системата с алкални батерии.
На този продукт има две устройства за измерване на
капацитета на батерии (BPM).
• BPM1 показва статуса на литиево-йонната презареждаща се
батерия.
• BPM2 показва статуса на батериите тип AA, ако са сложени
такива.
Зареждане:
• Заредете батерията напълно преди първата употреба.
• Няма нужда батерията да бъде напълно разредена, преди да
бъде презаредена.
• Батерията ще спре автоматично да се зарежда, когато е заредена
напълно.
Живот на батериите: Животът на батериите Ви варира в
зависимост от:
• „Времето за възстановяване“ или времето, в което лампата не е
била включена.
• Температурата.
• Използваните настройки.
• Необходимо е пълно зареждане, за да се постигне максимално
време на ефективна работа!
• Използвайте AA алкални, презареждащи се Ni-MH или литиеви
батерии. Не смесвайте стари и нови батерии или различни типове
батерии.
• Изхвърляйте устройството/батериите съгласно изискванията на
местните закони и разпоредби.
* Време на ефективна работа: Продължителност на работа
на фенера до достигане на 0,25 лукса на 2 метра (използваема
светлина за осветяване на зона).
РЕЖИМИ
(вижте продружаващите илюстрации)
Режим на собствено зареждане: (Литиево-йонна батерия)
Включете micro USB кабела в продукта, а другия му край – в USB
порт. Пълното зареждане може да отнеме до 8 часа.
• Няма проблем да оставите кабела за „собствено зареждане“
включен в продукта. Възможно е да включите кабел за зареждане
на други устройства в USB порта и едновременно да зареждате
друго устройство, но литиево-йонната батерия в продукта първо
ще се презареди частично, преди да позволи захранване на други
устройства.
Забележка: Не включвайте един и същи кабел в USB портовете
за зареждане на други устройства и за собствено зареждане.
Режим на зареждане на други устройства: За зареждане
на други устройства се използва стандартният USB порт.
Свържете устройството, което ще се зарежда, с USB порта. Ако
след 10 минути не е свързано никакво устройство, светодиодът
за капацитета на батерията ще се изключи и режимът за
зареждане на други устройства ще се деактивира. За да
активирате отново режима за зареждане на други устройства,
извадете USB кабела и го вкарайте отново.
Ръчно игнориране: За да увеличите изходящата мощност на
фенера, когато литиево-йонните батерии са слаби, можете
ръчно да игнорирате основния статус на литиево-йонната
батерия.
• Натиснете малкия бутон под капачката за една секунда, докато
лампата премигне и светлините BPM2 се включат, за да покажат, че
алкалните батерии са избрания източник на енергия.
Когато е достатъчно зареден, продуктът ще се върне към
литиево-йонната батерия като основен източник на енергия.
СЪХРАНЯВАНЕ & ТРАНСПОРТ
(вижте продружаващите илюстрации)
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА
(вижте продружаващите илюстрации)
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако продуктът не работи:
• Заредете батериите напълно.
• Проверете дали USB кабелът е вкаран правилно.
Без успех?Свържете се с вашия BlackDiamondдилър или
BlackDiamondEquipment.com.
ВНИМАНИЕ
• Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.
• Потенциално опасно оптично лъчение, излъчвано от този
продукт. Не гледайте директно в работещата лампа. Може да
увреди очите.
• Black Diamond Equipment не носи отговорност за последствията,
независимо дали са директни, индиректни или случайни, или
за какъвто и да е вид щети, произтичащи или в резултат на
използването на нейните продукти.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Ние гарантираме за срок от три години от датата на закупуване
и само на първоначалния купувач от търговската мрежа
(Купувач), че нашите осветителни продукти (Продукти) са без
дефекти в материалите или изработката. Не даваме гаранция
за Продуктите относно обичайното износване, неправилно
използване или неправилна поддръжка. Ако Купувачът
открие скрит дефект, Купувачът трябва да върне Продукта
в мястото на закупуване. В случай че това не е възможно,
върнете ни Продукта на предоставения адрес. Продуктът
ще бъде ремонтиран или заменен по наша преценка. Това
е обхватът на нашата отговорност по тази Гаранция и при
изтичане на приложимия гаранционен срок цялата тази
отговорност ще бъде прекратена. Запазваме си правото да
изискваме доказателство за закупуване за всички гаранционни
претенции.
Челникът отговаря на всички изисквания за EMC
(electromagnetic compatibility/електромагнитна съвместимост)
с директива 2014/30/EC + RoHS Directive 2011/65/EU.
Декларацията за съответствие на този продукт може да се види
на : www.blackdiamondequipment.com/DOC
[TR]
KULLANIM TALİMATLAR
APOLLO FENER
ÖNEMLİ: Tüm talimatlara dikkatlice uyun ve ileride başvurmak
üzere saklayın.
Bu ürün, alan aydınlatması ihtiyaçları için idealdir ve hareket
halindeyken kafa lambaları, cep telefonları ve GPS cihazları gibi
elektronik cihazları şarj etmek için bir güç kaynağı olarak da
kullanılabilir.
PİL GÜCÜ:
Bu ürün, varsayılan güç kaynağı olan dahili bir Lityum İyon şarj
edilebilir pile sahiptir. Şarj edilebilir pilin güç seviyesi sıfıra yaklaş-
tığında, pil otomatik olarak alkalin pil sistemine bağlanır.
Bu üründe iki Pil Gücü Ölçer (BPM) vardır.
• BPM1, Lityum İyon şarj edilebilir pilin güç durumunu gösterir.
• BPM2, takılıysa AA pillerin güç durumunu gösterir.
Şarj işlemi:
• İlk kullanımdan önce pili tamamen şarj edin.
• Yeniden şarj etmek için pilin tamamen boşalması gerekmez.
• Pil tamamen dolduğunda şarj işlemi otomatik olarak duracaktır.
Pil Ömrü: Pil ömrü şunlara bağlıdır:
• “Dinlenme süresi” veya lambanın açık olmadığı zaman.
• Sıcaklık.
• Kullanılan ayarlar.
• Maksimum yanma süresine ulaşmak için tamamen şarj etmek
gerekir!
• AA alkali, şarj edilebilir Ni-MH veya Lityum aküler kullanın.
Eski ve yeni aküleri veya farklı tip aküleri birlikte kullanmayın.
• Cihazı/pilleri yürürlükteki yerel kanunlara ve yönetmeliklere
uygun şekilde bertaraf edin
*Yanma süresi: Fenerin 2 metrede .25 Lux değerine
ulaşana kadar çalışacağı süre (alan aydınlatma ihtiyaçları için
kullanılabilir ışık.)
KULLANIM/ KULLANIM MODLARI
(Resimli açıklamalara bakınız)
Şarj Girişi Modu: (Lityum İyon Pil) Mikro USB kablosunu
ürüne, diğer ucunu da herhangi bir USB bağlantı noktasına
takın. Tamamen şarj olması 8 saat sürebilir.
“Şarj girişi” kablosunu ürüne takılı bırakmanız sorun yaratmaz.
Bir şarj çıkış kablosunu USB bağlantı noktasına takıp aynı anda
başka bir cihazı şarj etmek mümkündür, ancak üründeki lityum
iyon pil, herhangi bir cihaza güç verilmesine izin vermeden önce
kısmen şarj edilir.
Not: Aynı kabloyu “şarj çıkışı” ve “şarj girişi” USB bağlantı nokta-
larına takmayın
Şarj Çıkışı Modu: Şarj çıkışı için standart USB bağlantı
noktası kullanılır. Şarj edilecek cihazı USB bağlantı noktasına
bağlayın. 10 dakika boyunca hiçbir cihaz bağlanmazsa,
Pil Ölçer LED’i kapanacak ve Şarj Çıkışı Modu devre dışı
bırakılacaktır. Şarj Çıkışı Modunu yeniden etkinleştirmek için
USB kablosunu çıkarın ve tekrar takın.
Manuel Geçersiz Kılma: Lityum-iyon piller zayıfken fener
güç çıkışını artırmak için lityum-iyon pilin varsayılan değerini
manuel olarak geçersiz kılabilirsiniz.
Işık yanıp sönene ve BPM2 ışıkları yanana kadar kapağın altındaki
küçük düğmeye bir saniye basın. Bu, alkalin pillerin güç kaynağı
olarak seçildiğini belirtir.
Yeterince şarj edildikten sonra, ürün varsayılan ayar olarak lityum
iyon pil kaynağına ayarlanacaktır.
SAKLAMA VE TAŞIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SORUN GİDERME
Ürün çalışmıyorsa:
• Pilleri tamamen şarj edin
• USB kablosunun doğru şekilde takıldığını kontrol edin
Bu işlemler başarısız kalıyorsa, Black Diamond yetkilisi p2-ya da
www.blackdiamondequipment.com adresi ile temasa geçin.
UYARILAR
• Ürünün 12 yaş altı çocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir
erişkin gözetiminde olmalıdır.
• Bu üründen tehlikeli optik radyasyon yayılabilir. Yanan lambaya
bakmayın. Gözlerinize zarar verebilir.
• Black Diamond Equipment, ürünlerinin kullanımından meydana
gelen veya kaynaklanan doğrudan, dolaylı veya arızi herhangi bir
olumsuz sonuçtan veya zarardan sorumlu değildir.
SINIRLI GARANTİ
Aydınlatma ürünlerimizde (Ürünler) malzeme ve işçilik açısın-
dan kusur bulunmadığına dair satın alma tarihinden itibaren
ve sadece ürünü satın alan asıl kişi için (Alıcı) üç yıllık garanti
sunuyoruz. Ürünlerde normal aşınma ve yıpranma, hatalı kullanım
veya hatalı bakıma karşı garanti sunmuyoruz. Alıcı gizli bir kusur
keşfederse Ürünü satın aldığı yere iade etmelidir. Bunun mümkün
olmaması durumunda Ürünü verilen adres üzerinden tarafımıza
iade edin. Ürün takdirimize bağlı olarak onarılır veya değiştirilir.
Bu Garanti kapsamında sorumluluk çerçevemiz bu şekildedir ve
geçerli garanti süresi bittiğinde tüm sorumluluğumuz sona ere-
cektir. Tüm garanti talepleri için satın alma kanıtı isteme hakkımızı
saklı tutuyoruz.
Bu Black Diamond kafa lambası, EMC Directive (Elektromanyetik
Uyumluluk Yönergesi) 2014/30/EC uyumludur ve RoHS Directive
2011/65/EU.
Bu malzemeye ilişkin Uyumluluk Beyanı, www.blackdiamonde-
quipment.com/DOC adresinde görülebilir.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΝΑΡΙ LED APOLLO
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Αυτό το προϊόν είναι ιδανικό για ανάγκες φωτισμού περιοχής
και μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως τροφοδοτικό για
επαναφόρτιση ηλεκτρονικών συσκευών όπως φακούς κεφαλής,
κινητά τηλέφωνα και συσκευές GPS όταν βρίσκεστε εν κινήσει.
ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Αυτό το προϊόν διαθέτει ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου, η οποία είναι η προεπιλεγμένη πηγή
ισχύος. Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία εξαντληθεί σχεδόν
στο μηδέν, το προϊόν θα μεταβεί αυτόματα στο σύστημα αλκαλικής
μπαταρίας.
Υπάρχουν δύο μετρητές ισχύος μπαταρίας (BPM) σε αυτό το προϊόν.
• Ο μετρητής BPM1 δείχνει την κατάσταση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας ιόντων λιθίου.
• Ο μετρητής BPM2 δείχνει την κατάσταση των μπαταριών AA εάν
είναι εγκατεστημένες.
Φόρτιση:
• Φορτίστε πλήρως την μπαταρία πριν από την πρώτη χρήση.
• Η μπαταρία δεν χρειάζεται να αποφορτιστεί πλήρως πριν από την
επαναφόρτιση.
• Η μπαταρία θα σταματήσει αυτόματα να φορτίζεται όταν φορτιστεί
πλήρως.
Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας σας
ποικίλλει ανάλογα με:
• Το «Χρόνο ανάκτησης» ή το χρόνο που ο λαμπτήρας δεν είναι
αναμμένος.
• Τη θερμοκρασία.
• Τις ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται.
• Απαιτείται πλήρης φόρτιση για να επιτευχθεί ο μέγιστος χρόνος
φωτισμού!
• Χρησιμοποιήστε αλκαλικές μπαταρίες, επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Ni-MH ή λιθίου. Μην αναμιγνύετε παλιές και νέες μπαταρίες
ή διαφορετικούς τύπους μπαταριών.
• Απορρίψτε τη συσκευή/τις μπαταρίες σύμφωνα με τους ισχύοντες
τοπικούς νόμους και κανονισμούς
*Διάρκεια φωτισμού: Η διάρκεια λειτουργίας του φαναριού μέχρι
να φτάσει τα 0,25 Lux στα 2 μέτρα (χρησιμοποιήσιμο φως για
ανάγκες φωτισμού περιοχής.)
ΧΡΗΣΗ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
(δείτε συνοδευτικά σχήματα)
Λειτουργία Εισερχόμενης φόρτισης: (Μπαταρία ιόντων λιθίου)
Συνδέστε το καλώδιο micro USB στο προϊόν και το άλλο άκρο σε
οποιαδήποτε θύρα USB. Η πλήρης φόρτιση μπορεί να διαρκέσει
έως και 8 ώρες.
• Δεν υπάρχει πρόβλημα να αφήσετε το καλώδιο «εισερχόμενης
φόρτισης» συνδεδεμένο στο προϊόν. Είναι δυνατό να συνδέσετε
έν α καλώδιο εξερχόμε νης φόρτι σης σ τη θύρα USB και να
πραγματοποιήστε ταυτόχρονα εξερχόμενη φόρτιση, ωστόσο, η
μπαταρία ιόντων λιθίου στο προϊόν θα φορτιστεί μερικώς προτού να
επιτρέψει την παροχή τροφοδοσίας σε οποιαδήποτε συσκευή.
Σημείωση: Μη συνδέετε το ίδιο καλώδιο στις θύρες USB
«εισερχόμενης φόρτισης» και «εξερχόμενης φόρτισης»
Λειτουργίας Εξερχόμενης φόρτισης: Για την εξερχόμενη
φόρτιση χρησιμοποιείται η τυπική θύρα USB. Συνδέστε τη συσκευή
που θέλετε να φορτίσετε στη θύρα USB. Εάν δεν συνδεθεί καμία
συσκευή για 10 λεπτά, το LED μετρητή μπαταρίας θα σβήσει και
η λειτουργία Εξερχόμενης φόρτισης θα απενεργοποιηθεί. Για
να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία Εξερχόμενης φόρτισης,
αφαιρέστε το καλώδιο USB και συνδέστε το ξανά.
Χειροκίνητη παράκαμψη: Για να αυξήσετε την έξοδο φαναριού
όταν οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι σε χαμηλό επίπεδο φόρτισης,
μπορείτε να παρακάμψετε χειροκίνητα την προεπιλεγμένη
μπαταρία ιόντων λιθίου.
• Πατήστε το μικρό κουμπί κάτω από το καπάκι για ένα δευτερόλεπτο
έως ότου αναβοσβήσει το φως και ανάψουν οι λυχνίες BPM2 για να
υποδείξουν ότι οι αλκαλικές μπαταρίες είναι η επιλεγμένη πηγή ισχύος.
Μόλις φορτιστεί επαρκώς, το προϊόν θα έχει ως προεπιλεγμένη
πηγή ισχύος την μπαταρία ιόντων λιθίου.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί:
• Φορτίστε πλήρως τις μπαταρίες.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο USB έχει συνδεθεί σωστά.
Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο
της Black Diamond, ή με την BlackDiamondEquipment.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύθυνο
ενήλικα.
• Πιθανώς επικίνδυνη η οπτική ακτινοβολία που εκπέμπεται από
αυτό το προϊόν. Μην κοιτάζετε τον αναμμένο λαμπτήρα. Μπορεί να
είναι επιβλαβές για τα μάτια.
• Η Black Diamond Equipment δε φέρει ευθύνη για τις συνέπειες,
άμεσες ή έμμεσες, ή για την ακούσια ή κάθε άλλο είδος ζημίας που
απορρέει ή προκύπτει ή από τη χρήση των προϊόντων της.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρέχουμε εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς και
μόνο προς τον αρχικό αγοραστή (Αγοραστής) ότι τα προϊόντα μας
φωτισμού (Προϊόντα) δεν φέρουν ελαττώματα στο υλικό και την
κατασκευή τους. Δεν παρέχουμε εγγύηση για τα Προϊόντα έναντι
φυσιολογικής φθοράς, ακατάλληλης χρήσης ή ακατάλληλης
συντήρησης. Εάν ο Αγοραστής ανακαλύψει κάποιο καλυμμένο
ελάττωμα, θα πρέπει να επιστρέψει το Προϊόν στον τόπο αγοράς
του. Σε περίπτωση που αυτό δεν είναι δυνατόν, επιστρέψτε το
Προϊόν σε εμάς στη διεύθυνση που παρέχεται. Το Προϊόν θα
επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας. Αυτή είναι
η έκταση της ευθύνης μας βάσει αυτής της Εγγύησης και, κατόπιν
λήξης της ισχύουσας περιόδου εγγύησης, όλη αυτή η ευθύνη θα
λήξει. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε απόδειξη αγοράς
για όλες τις αξιώσεις εγγύησης.
Αυτός ο φακός της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της
EMC Οδηγίας (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) 2014/30/EC και το
RoHS 2011/65/EU.
Το Πιστοποιητικό Συμβατότητας αυτού του προϊόντος
είναι διαθέσιμο στην παρακάτω διεύθυνση: www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[ZH]
产品使用指导
产品使用指导
产品使用指导
产品使用指导产品使用指导
Apollo
Apollo
Apollo
ApolloApollo
灯
灯
灯
灯 灯
重要
重要
重要
重要提
提
提
提示
示
示
示:
:
:
:
重要提示:请认真遵守所有指导说明,妥善保管以备后用。
本产品能够很好地满足区域照明需求,还可用作电源,适合
在旅途中为头灯、手机和 GPS 等电子设备充电。
电
电
电
电池
池
池
池电
电
电
电源
源
源
源:
:
:
:电池电源:
本产品内置锂离子可充电电池,该电池用作默认电源。当可
充电电池电量耗费至存量接近于零时,会自动进入碱性电
池系统模式。
本产品含两个电池功率计 (BPM)。
• BPM1 显示锂离子可充电电池的状态。
• 安装 AA 电池之后,BPM2 显示该电池的状态。
充电
充电
充电
充电:
:
:
:充电:
• 首次使用前将电池充满电。
• 每次再充电前无需将电量用完。
• 充满电后电池将自动停止充电。
电池
电池
电池
电池使
使
使
使用寿
用寿
用寿
用寿命
命
命
命:
:
:
:
电池使用寿命:电池使用寿命取决于:
• “恢复时间”或熄灯时间。
• 温度。
• 使用的设置。
• 要达到最长发光时间,需要充满电!
• 请使用 AA 碱性电池、镍氢可充电电池或锂电池 . 请勿
混用新旧电池或不同类型的电池
• 请根据适用的当地法律和法规处置设备/电池
*发
*发
*发
*发 光
光
光
光时
时
时
时间
间
间
间:
:
:
:
*发光时间:持续时间:灯会持续工作,直至在 2 米处达到
.25 Lux(区域照明所需的可用光。)
使
使
使
使用
用
用
用/光
/光
/光
/光照
照
照
照模
模
模
模式
式
式
式使用/光照模式
(见附图所示)
充电
充电
充电
充电输
输
输
输入模
入模
入模
入模式
式
式
式:
:
:
:
充电输入模式:(锂离子电池)将微型 USB 电缆一端插入本
产品,另一端插入任一 USB 端口。满充可能需要 8 个小时。
• 可以让“充电输入”电缆一直插在本产品端口。可以同时
将充电输出电缆插入 USB 端口对外接设备进行充电,但是
本产品中的锂离子电池需要进行部分再充电之后才可对外
接设备进行电源输出。
注:不要将同一根电缆缆同时插入“充电输出”及“充电输
入” USB 端口
充电
充电
充电
充电输
输
输
输出模
出模
出模
出模式
式
式
式:
:
:
:
充电输出模式:标准 USB 端口用于充电输出。将需充电设备
连接至 USB 端口。如果 10 分钟后仍无设备接入,电池功率
计 LED 灯将熄灭,充电输出模式取消激活。如需重新激活
充电输出模式,请拔下 USB 电缆并重新将其插入。
手动
手动
手动
手动超
超
超
超控
控
控
控:
:
:
:
手动超控:锂离子电池电量较低时,如需提高伏特灯输出功
率,可手动超控其默认设置。
• 按住盖帽下方小按钮一秒钟,直至指示灯闪烁且 BPM2
指示灯亮起,表示碱性电池成为选定电源。
一旦充分充电,本产品会默认切换至锂电子电池电源。
产品存放
产品存放
产品存放
产品存放及
及
及
及运输
运输
运输
运输产品存放及运输
(见附图所示)
产品保养和维护
产品保养和维护
产品保养和维护
产品保养和维护 产品保养和维护
(见附图所示)
故障排除
故障排除
故障排除
故障排除故障排除
若
若
若
若本产
本产
本产
本产品
品
品
品无
无
无
无法
法
法
法工作
工作
工作
工作:
:
:
:若本产品无法工作:
• 将电池充满电
• 查看 USB 线缆是否已正确插入
还是有问题?请联系Black Diamond代理商或通过
BlackDiamondEquipment.com联系我们。
警告
警告
警告
警告警告
• 对于12岁以下的儿童,使用头灯时必须有成年监护人的
监督。
• 本产品可能产生有害的光辐射。请勿直视灯光。这可能
对眼睛造成伤害。
• 黑钻石设备公司对于因使用本产品而带来的直接、间
接、意外或任何其他类型的伤害后果概不负责。
有限保修条
有限保修条
有限保修条
有限保修条款
款
款
款有限保修条款
本公司仅对原始零售买家(买方)本人保证:自购买日起三
年内,本公司照明产品(产品)在材料和工艺方面无缺陷。
正常磨损、使用不当或维护不当不在保修条款范围之内。如
果买方发现有保修范围内的缺陷,应将产品退回购买地点。
如无法执行上述步骤,请将该产品退回至提供的地址(我公
司)。我们将视具体情况维修或更换产品。本保修条款的责
任范围仅限于上述情况;一旦适用的保修条款到期,所有此
类责任均应终止。对于所有要求保修服务的产品,我们保留
获取其购买凭证的权利。
Black Diamond的本款头灯符合EMC(电磁兼容性)规章
2014/30/EC 的要求。
符
符
符
符合
合
合
合性
性
性
性声
声
声
声明
明
明
明:
:
:
:
符合性声明:本产品的符合标准声明,参阅
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[KO]
사
사
사
사용
용
용
용설명서
설명서
설명서
설명서사용설명서
Apollo LED
Apollo LED
Apollo LED
Apollo LEDApollo LED
랜턴
랜턴
랜턴
랜턴 랜턴
중요 사항: 모든 지침을 주의 깊게 따르고, 나중에 참고할 수
있게 보관해두십시오.
이 제품은 조명이 필요한 영역에 적합하며, 이동 중에도
헤드램프, 휴대폰, 이동형 GPS 기기 등 전자 기기의 충전에
적합한 전원 공급 장치로 사용할 수 있습니다.
배터
배터
배터
배터리 전원:
리 전원:
리 전원:
리 전원:배터리 전원:
이 제품은 기본 전원 공급 장치인 리튬 이온 재충전형 배터리가
내장되어 있습니다. 재충전형 배터리가 거의 다 소모되면
알카라인 배터리 시스템에 자동으로 액세스합니다.
이 제품에는 배터리 전원 측정기(BPM)가 2개 있습니다.
• BP M1은 리튬 이온 재충전형 배터리의 배터리 상태를
표시합니다.
• BPM2는 설치 시, AA 배터리의 배터리 상태를 표시합니다.
충전:
충전:
충전:
충전:충전:
• 처음 사용하기 전에 배터리를 완전히 충전하십시오.
• 배터리를 재충전하기 전에 완전히 방전할 필요는 없습니다.
• 배터리가 완전히 충전되면 충전이 자동으로 중지됩니다.
배
배
배
배터
터
터
터리 수명
리 수명
리 수명
리 수명
:
:
:
:
배터리 수명: 배터리 수명은 다음 요인에 따라 달라집니다.
• “회복 시간”은 램프가 켜지지 않은 시간을 의미합니다.
• 온도.
• 사용된 설정.
• 최대한 작동시키려면 완충해야 합니다!
• A A 알 카라인, 충전식 Ni-MH 또는 리튬 배터리 를
사용합니다. 오래된 배터리와 새 배터리를 섞어서 사용하거나,
다른 종류를 섞어 사용하지 마십시오.
• 해당되 는 현지 법 및 규정에 따 라 기 기/ 배 터리 를
폐기하십시오.
*
*
*
*작동
작동
작동
작동 시
시
시
시간:
간:
간:
간:
*작동 시간: 25룩스로 2미터까지 도달할 때까지 랜턴은
작동합니다(조명이 필요한 영역에서 사용 가능한 조명 정도).
사
사
사
사용/모
용/모
용/모
용/모드
드
드
드사용/모드
(그림 참조)
자
자
자
자체
체
체
체 충전
충전
충전
충전 모드:
모드:
모드:
모드:
자체 충전 모드: (리튬 이온 배터리) 마이크로 USB 케이블을
제품에 연결하고 다른 쪽 끝을 USB 포트에 연결합니다. 완전히
충전하려면 최대 8시간이 걸립니다.
• 제품에 연결된 “자체 충전(charge in)” 케이블을 그대로
두어도 됩니다. 외부 충전(charge out) 케이블을 USB 포트에
연결한 채로 동시에 외부 기기를 충전할 수는 있지만, 제품의
리튬 이온 배터리는 부분적으로 재충전되면서 외부 기기에
전원을 공급합니다.
참고: 동일한 케이블을 “외부 충전” 및 “자체 충전” USB
포트에 연결하지 마십시오.
외
외
외
외부
부
부
부 충전 모드:
충전 모드:
충전 모드:
충전 모드:
외부 충전 모드: 외부 충전을 위해 표준 USB 포트를 사용합니다.
충전할 기기를 USB 포트에 연결합니다. 10분이 지나도 기기가
연결되지 않으면, 배터리 측정기 LE D가 꺼지고 외부 충전
모드가 비활성화됩니다. 외부 충전 모드를 다시 활성화하려면,
USB 케이블을 뽑았다가 다시 꽂습니다.
수동
수동
수동
수동
조작:
조작:
조작:
조작:
수동 조작: 리튬 이온 배터리가 부족할 때 랜턴 출력을 높이려면
수동으로 리튬 이온 배터리의 기본 설정을 변경할 수 있습니다.
• 조명이 깜박 이고 BPM 2 표시등이 켜질 때까지 뚜껑
아래 있는 작은 버튼을 1초 동안 누르면 알카라인 배터리가
선택되었다고 나타납니다.
제대로 완 충되면 제품은 기본적으로 리튬이온 배터리를
전원으로 사용합니다.
보
보
보
보관 및 운반
관 및 운반
관 및 운반
관 및 운반보관 및 운반
(그림 참조)
제품 관리 및 손질
제품 관리 및 손질
제품 관리 및 손질
제품 관리 및 손질제품 관리 및 손질
(그림 참조)
문
문
문
문제 해결
제 해결
제 해결
제 해결문제 해결
제
제
제
제품이 작동
품이 작동
품이 작동
품이 작동하
하
하
하지 않는 경
지 않는 경
지 않는 경
지 않는 경우
우
우
우:
:
:
:제품이 작동하지 않는 경우:
• 배터리를 완전히 충전합니다.
• USB 코드가 제대로 꽂혔는지 확인합니다.
만일 위와 같은 대처에도 반응이 없다면 ㈜블랙다이아몬드
코리 아 고 객 센 터 또 는 블 랙 다 이 아 몬 드 본 사
Blackdiamondequipment.com 로 문의하여 주시기 바랍니다.
경고
경고
경고
경고경고
• 12세 이하의 어린이가 사용 할 경우 보호자가 감독하여야
합니다.
• 본 제품에서 위험한 광학적 방사가 발생할 수 있습니다. 작동
중인 램프를 쳐다보지 마십시오. 눈에 해로울 수 있습니다.
• Black Diamond Equipment는 직접적, 간접적, 우발적 결과
또는 제품 사용으로 발생하는 기타 유형의 손해에 대한 책임을
지지 않습니다.
제한적 보
제한적 보
제한적 보
제한적 보
증
증
증
증제한적 보증
당사 보증 기간은 구매일로부터 3년 동안이며, 당사의 조명
제품(제품)에는 재료 및 제조상의 하자가 없음을 최초 소매
구매자(구매자)에게만 보증합니다. 당사 는 정상적인 마모,
부적절한 사용, 부적절한 유지보수의 경우에는 제품을 보증하지
않습니다. 결함을 발견할 경우, 구매자는 제품을 구입처로
반품해야 합니다. 반품할 수 없을 경우, 제공된 주소로 제품을
보내주십시오. 제품은 당사 재량으로 수리하거나 교환합니다. 본
보증에 따른 당사의 책임 범위는 위와 같으며, 해당 보증 기간이
만료되면 그 책임이 모두 종료됩니다. 당사는 모든 보증 청구에
대해 구매 증빙 자료를 요구할 권리가 있습니다.
블랙 다이아몬드 헤드램프는 EMC(전자파 적합성) 지침에 따른
2014/30/EC 의 요구 사항을 충족합니다.
본 제품에 대한 적합성 테스트 결과는 사이트에서 확인할 수
있습니다. www.blackdiamondequipment.com/DOC
[JP]
ブラックダイヤモンド
Apollo 取扱説明書
本製品はアウトドアの照明として最適です。また外出先でヘッドラ
ンプ、携帯電話、GPS などの電子機器に給電できる機能も備えてい
ます。
電源:
本製品は主電源としてリチウムイオン充電池を内蔵し、充電池をほ
とんど使い切ると、自動的にアルカリ電池に電源が切り替わります。
本製品は2つの電池残量メーター (BPM) を備えています。
・BPM1 はリチウムイオン充電池の電池残量を表します。
・BPM2 は単 3 アルカリ乾電池の電池残量を表します。アルカリ乾
電池が収納されていない場合、BPM2 は点灯しません。
充電:
・初めて使用する前に満充電して下さい。
・再充電する前に完全に放電する必要はありません。
・満充電されると自動的に充電が終了します。
電池寿命:電池の寿命は下記の要素に左右されます。
・前回消灯してから経過した時間
・気温
・使用時のモードや照度の設定
・電池寿命を最大にするには満充電が必要です!
・単 3 形のアルカリ乾電池 / ニッケル水素充電池 / リチウム乾電池
を使用して下さい。新旧の電池や、種類の違う電池を混ぜて使わな
いで下さい
・製品 / 電池を廃棄する時は、地域の法律や規則に従って下さい。
*電池寿命:ランタンの照度が 2m 先で 0.25 ルクス ( 照明として利
用できる最小限の光量) になるまでの時間
使い方 / モード
(該当するイラストをご覧下さい。)
入力モード ( リチウムイオン充電池を充電):充電ポートのカバーを
開き、USB ケーブルのマイクロ端子を接続し、残りの端子を USB
機器に接続して下さい。満充電には最大 8 時間かかります。
・本製品に充電ケーブルを接続したままでも問題ありません。本製品
を充電している間も他の機器に給電することができますが、リチウ
ムイオン充電池がある程度充電されている必要があります。
注意:1 本の USB ケーブルを本製品の出力ポートと入力ポートの両
方に同時に接続しないで下さい。
出力モード ( 他機器に給電 ):出力にはスタンダード USB ポートを
使用します。充電したい機器を USB ポートに接続して下さい。機器
が 10 分間接続されていないとインジケーターが消灯し、出力モー
ドは終了します。出力モードを再開するには、一旦 USB ケーブル
を外して接続し直して下さい。
自動制御の解除:本製品はリチウムイオン充電池の残量がほとんど
無くなるとアルカリ電池に自動的に切り替わりますが、充電池が消
耗している場合、ランタンの照度を上げるために、手動でアルカリ
電池に電源を切り替えることができます。
・端子カバー下の小さな切り替えスイッチを 1 秒間押すと、ライト
が点滅してアルカリ電池に電源が切り替わり、BPM2 が点灯します。
リチウムイオン充電池の残量が一定以上残っている場合は、電源を
切るとリチウムイオン充電池に電源が切り替わります。
保管と持ち運び
(該当するイラストをご覧下さい。)
チェックとメンテナンス
(該当するイラストをご覧下さい。)
トラブルシューティング
本製品が正常に動作しない場合:
・充電池を完全に充電して下さい。
・USB ケーブルが正しく接続されているか確認して下さい。
上記を行っても動作しない場合、ご購入店または輸入代理店にお問
い合わせ下さい。
警告
・12 歳未満の子供が使用する場合は、責任ある大人が監督して下さ
い。
・光線を直接見たり、人の目に直接照射したりしないで下さい。強い
光は目を痛める可能性があります。
ブラックダイヤモンド・イクイップメント社は本製品を使用したこ
とによる直接的、間接的、偶発的、その他いかなる種類の損害に対
しても責任を負いません。あなたは自分の行動と活動、それらに起
因する結果について責任を負います。
限定的製品保証
ヘッドランプ / ランタンに材質、製造上の不具合が発生した場合、
第一購入者に対して、購入日から3年間、製品保証をいたします。
以下のケースは保証の対象外となります:通常の使用による劣化や
損耗、不適切な使い方やメンテナンスによるもの。製品に不具合が
見つかった場合、販売店にお持ち込み下さい。販売店にお持ち込み
いただけない場合は輸入代理店にお送り下さい。弊社の裁量により
製品の修理もしくは交換を行います。これをもって製品保証の責務
を終了するものとし、保証期間の終了をもって全ての責務を終える
ものとします。弊社は全ての保証請求に対して、第一購入者である
ことの証明を求める権利を有します。
ブラックダイヤモンド・ヘッドランプは、EMC( 電磁両立性 ) 指令
(2014/30/EC) および RoHS 指令 (2011/65/EU) の要求に適合し
ています。
適合宣言書:本製品の適合宣言書は下記URL にてご覧いただけます。
www.blackdiamondequipment.com/DOC
Produktspecifikationer
Varumärke: | Black Diamond |
Kategori: | Camping |
Modell: | Apollo |
Produkttyp: | Batteridriven campinglykta |
Vikt: | 220 g |
Batterityp: | AA |
Ben: | Ja |
Ljusflöde (lykta): | 200 LM |
Antal batterier: | 4 |
Produktens färg: | Svart |
Antal ben: | 3 ben |
Internationellt skydd (IP) kod: | IPX4 |
Lamptyp: | LED |
Monteringssätt: | Hängrem |
Strömkälla av typen: | Batteri |
Batterier medföljer: | Nej |
USB-port: | Nej |
Drifttid för batteri: | 90 h |
Utfällbara ben: | Ja |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Black Diamond Apollo ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Camping Black Diamond Manualer
31 Augusti 2024
15 Augusti 2024
14 Augusti 2024
9 Augusti 2024
27 Juli 2024
Camping Manualer
- Inolight
- Campingaz
- Active Era
- Clas Ohlson
- Dometic
- Obelink
- Hypercamp
- Bax
- Bo-Camp
- Enders
- Luoov
- Omnistor
- Technaxx
- Thule
- Coleman
Nyaste Camping Manualer
11 Februari 2025
11 Februari 2025
7 Januari 2025
25 Oktober 2024
26 September 2024
23 September 2024
23 September 2024
23 September 2024
23 September 2024
23 September 2024