Hozelock Pico 7920 Bruksanvisning
Hozelock
Högtryckstvätt
Pico 7920
Läs gratis den bruksanvisning för Hozelock Pico 7920 (104 sidor) i kategorin Högtryckstvätt. Guiden har ansetts hjälpsam av 9 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 5 recensioner. Har du en fråga om Hozelock Pico 7920 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/104

1
7920
Pico Power
Pressure Washer
?
www.hozelock.com
Hozelock Ltd.
Midpoint Park, Birmingham,
B76 1AB. England
Tel: 01702 482 760
www.hozelock.com
33609-000
2
Year guarantee
Ans de garantie
Jahre garantie
Jaar garantie
Años de garantia
Χρόνια εγγύηση

2
A D
G
J
B
E
K
C
F
I
H
L
1 2
3
3a
3c
3b
3d

3
Ø12.5mm
1
2
X
13
10
4
7
8
9
5 6
15
11 12
7c
14 16

4
22 2321 24
26
28
25
27
29
17 18 19 20

5
GB
(Original Instructions)
CAUTION
Read these instructions carefully before
using this machine.
This machine is intended for domestic use
(non-professional) use only.
Contents
A
Instruction Booklet
B
Pico Power Pressure Washer
C
Cable bracket & Screws
D
Detergent Tank
E
Gun
F
Lance Extension
G
Variable Spray Nozzle
H
Turbo Spray Nozzle
I
Inlet Filter
J
Waterstop Connector
K
6m High Pressure Hose
L
Nozzle Cleaning Tool
Safety Rules / Other Risks
SYMBOLS:
SAFETY “DO NOTS”
High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. Do not direct the
water jet at people, animals, live
electrical equipment or the machine
itself.
Do not use the machine within range of
people unless they wear protective
clothing.
Do not direct the jet against yourself or
others in order to clean clothes or
foot-wear.
Do not use the appliance when raining.
To avoid the risk of explosion, do not use
the appliance with inflammable or toxic
liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of
the appliance.
High pressure cleaners must not be used
by children or untrained personnel.
Do not use the appliance if the high
pressure hose, the gun, lances or nozzles
are damaged.
Do not move the appliance by pulling on
the electrical cable.
Do not operate the product if it has a
damaged power cord or plug. If the
power cord or plug is damaged, it must
be replace by an Authorised Service
Centre.
Do not touch the plug and/or socket with
wet hands.
Do not jam the trigger in the operating
position.
Check that the rating plate is affixed to
the appliance. If not, inform your dealer.
Units without rating plates must not be
used as they are unidentifiable and
potentially dangerous.
Do not tamper with or alter the
calibration of the safety valve.
Do not alter the original diameter of the
spray head nozzle. May cause hazardous
Read instruction manual
WARNING, CAUTION or
HAZARD
Electrical Warning
Machine not suitable for
connection to potable mains
water
Never point the gun at
people, animals, live electrical
equipment or the machine
itself
This product is rated in insula-
tion class II. This means it has
reinforced or double insulation
This product complies with the
relevant European directives

6
alteration of operating performance.
Do not leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that cars do not drive over the
high pressure hose.
SAFETY “DO’S”
Always switch off the mains
disconnecting switch when leaving the
machine unattended.
High pressure hoses, fittings and
couplings are important for the safety of
the machine. Use only hoses, fittings
and couplings recommended by the
manufacturer.
To ensure machine safety, use only
original spare parts from the
manufacturer or approved by the
manufacturer.
Always disconnect the electricity supply
before starting to handle, clean,
maintain, repair or install this appliance.
Maintenance and/or repair of electrical
components must be carried out by an
Authorised Service Centre.
All electrical conductors must be
protected against the water jet. The
mains plug and the coupling between
the extension cable must be water tight
and never lay in the water.
The appliance must only be connected
to an adequate electrical power supply
which has been installed by a qualified
electrician in accordance with IEC
60364-1. It is recommended that the
electric supply to this machine should
include either a residual current device
that will interrupt the supply if the
leakage current to earth exceeds 30mA
for 30ms or a device that will prove the
earth circuit.
Always wear appropriate personal
protective equipment including safety
boots, gloves, hearing protection while
operating this equipment.
Before pressing the trigger, grip the gun
firmly to counteract the recoil.
Ensure that the pressure washer is
connected to the mains water supply in
accordance with local regulations.
After use, turn off the mains switch and
water supply. Then squeeze the trigger
to depressurise the unit before
disconnecting the hose or gun. Failure to
do so could result in personal injury or
machine damage due to discharge of
high pressure water.
Before every use check that the power
cord, plug and important parts such as
the high pressure hose, gun and safety
devices are not damaged.
Only use detergents which will not
corrode the coating materials of the high
pressure hose/electrical cable which
have been recommended by the
manufacturer. The use of other
detergents or chemicals may adversely
affect the safety of the machine.
Ensure that all people or animals keep a
minimum distance of 15m away.
Observe a distance of at least 30cm
when using the jet to clean painted
surfaces, to avoid damaging paintwork.
This equipment must be used according
to local water supply regulations: see the
section, Installation – Water supply
Connection.
ELECTRICAL SAFETY
If the power supply cord becomes
damaged in any way, it should be replaced
by a suitably qualified person. Contact an
authorised Service Centre.
If the plug becomes damaged in any
way, it should be replaced by a suitably
qualified person. A replacement plug
should be wired according to the following
instructions.

10
Problem
Possible
Causes Remedy
Appliance
not used
for a long
period of
time.
Contact Hozelock
Consumer Services /
Service Agent.
Problems
with TSS
device.
Contact Hozelock
Consumer Services /
Service Agent.
Motor fails
to start.
No
electrical
power.
Check that the plug is
firmly in the socket and
that the mains voltage
supply is present.
Problem
with TSS
device.
Contact Hozelock
Consumer Services /
Service Agent.
Water
leakage.
Seals worn. Contact Hozelock
Consumer Services /
Service Agent.
Appliance
noisy.
Water too
hot.
Reduce temperature (see
technical data).
Oil leakage. Seals worn. Contact Hozelock
Consumer Services /
Service Agent.
Motor
starts even
with gun
trigger is
released.
Nozzle
clogged.
Clean nozzle (fig 26).
High
pressure
system
or pump
hydraulic
circuit not
Watertight.
Contact Hozelock
Consumer Services /
Service Agent.
No water
delivery
when gun
trigger is
depressed
(with
supply hose
connected).
Nozzle
clogged.
Clean nozzle (fig 26).
If the motor starts and does not restart during
operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-
up procedure (overload cut-out has been tripped).
If the problem recurs more than once, call your
Hozelock Consumer Services / Authorised Service
Agent.
Technical Data*
Technical Data Unit 7920
Output L/min 5.5
Maximum Output L/in 7.3
Pressure MPa 9.5
Maximum Pressure MPa 14
Power Kw 1.7
Tº input (max.) ºC 50
Maximum input pressure MPa 1
Recoil force of the gun at
maximum pressure
N 12.6
Motor Insulation - Class F
Motor Protection - IPX5
Voltage V/Hz 220 -
240/50
Sound Level: **(K = 3dB(A))
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
dB (A)
dB (A)
78.5
93.0
Unit Vibrations ***(K = 1.5m/s²) m/s2 < 2,5
Net Weight kg 7.2
Weight (Packed) kg 9.1
* Subject to technical modifications
** The sound intensity level for the operator may
exceed 78.5dB and ear protection measures are
necessary.
*** The declared vibration value has been measured
in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).

11
Warranty
This Hozelock product is covered under guarantee to
be free of defective parts and materials for a period of
2 years from the date of purchase, providing that the
product is used for normal domestic purposes.
The guarantee runs for 2 years after purchase
provided that;
• You have followed the installation and operating
instructions.
• You consult our helpline / your nearest service
centre (01702 482 760) early enough for any
problems to be put right.
The guarantee covers materials, construction and
conformity defects during the guarantee period,
during which time the manufacturer will authorise
the replacement or refund of a defective unit, at
the point of purchase. This does not affect your
statutory rights.
The guarantee does not cover defects caused by or
resulting from:
• Incorrect use, abuse or neglect
• Trade, professional or hire use
• Failure to service and maintain the unit as specified
in the user’s manual
• Unauthorised repairs
• Use of non-original accessories/spare parts
• Frost – this machine and all accessories must be
protected from frost
• Damaged caused by foreign objects, substances or
accidents
Please keep your receipt as proof of purchase.
If your product is not working properly, please contact
our helpline / your nearest service centre.
Service / Spare Parts
For product advice and spares please contact our
helpline / your nearest service centre or visit:
www.hozelock.com.
(See pages 100-101)
Declaration of Conformity to CE
Hozelock declare that the following Hozelock
Pressure Washer:
• Pico Power Pressure Washer (7920)
Comply with the requirements of:
• 2014/35/EC – Low Voltage Directive
• 2014/30/EC – EMC Directive
• 2006/42/EC - Machinery Directive
• 2000/14/EC – Outdoor Noise Directive (amended
by 2005/88/EC)
and conform to the following harmonised European
standards:
• EN 60335-1: 2012 + A11:2014
• EN 60335-2-79:2012
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006/A2:2011
• EN 55014-2 :1997/A2 :2008
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 60704-1:2010/A11 :2012
Measured Sound Power level: 90 dB(A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB(A)
The conformity assessment method was according
to Annex V of the directives.
Place of Issue: Sutton Coldfield, England
Date of Issue: 1st November 2016
Signed: ………………………………..
Nick Iaciofano
Group Technical Director, Hozelock Ltd.
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
PLEASE NOTE:
Do not dispose of electrical appliances as
unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local
government for information regarding the
collection systems available. If electrical
appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into
the groundwater and get into the food chain,
damaging your health and wellbeing. In the
EU, when replacing old appliances with new
ones, the retailer is legally obligated to take
back your old appliance for disposal at least
free of charge.

12
F
(Traduction de la notice originale)
ATTENTION :
Lisez attentivement ces instructions avant
d’utiliser cette machine.
Cette machine est destinée à un usage
domestique (non professionnel) uniquement.
Contenu
A
Livret d’instructions
B
Nettoyeur haute pression Pico Power
C
Support de câble et vis
D
Réservoir de détergent
E
Pistolet
F
Extension de lance
G
Buse de pulvérisation variable
H
Buse de pulvérisation turbo
I
Filtre d’entrée
J
Raccord d’arrivée d’eau
K
Tuyau haute pression de 6 m
L
Outil de nettoyage des buses
Règles de sécurité/Autres
risques
SYMBOLES:
Lire le manuel d’instructions
AVERTISSEMENT, ATTENTION
ou DANGER
Avertissement électrique
La machine ne convient pas
au raccordement au réseau
d’alimentation en eau potable
Ne jamais pointer le pistolet
vers des personnes, des
animaux, du matériel
électrique sous tension ou la
machine elle-même
Ce produit est de classe d’iso-
lation II. Cela signifie qu’il pos-
sède une isolation renforcée
ou double
Ce produit est conforme
aux directives européennes
pertinentes
SÉCURITÉ « À NE PAS FAIRE »
Les jets à haute pression peuvent être
dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne pas
diriger le jet d’eau vers des personnes,
des animaux, de l’équipement électrique
sous tension ou la machine elle-même.
Ne pas utiliser la machine à portée de
personnes, à moins que ces dernières ne
portent des vêtements de protection.
Ne pas diriger le jet contre vous-même
ou d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne pas utiliser l’appareil en cas de pluie.
Pour éviter le risque d’explosion, ne pas
utiliser l’appareil avec des liquides
inflammables ou toxiques, ni avec des
produits qui ne sont pas compatibles
avec le bon fonctionnement de
l’appareil.
Les nettoyeurs haute pression ne doivent
pas être utilisés par des enfants ni du
personnel non qualifié.
Ne pas utiliser l’appareil si le tuyau haute
pression, le pistolet, les lances ou les
buses sont endommagés.
Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le
câble électrique.
Ne pas utiliser le produit si la fiche ou le
cordon d’alimentation sont
endommagés. Si la fiche ou le cordon
d’alimentation sont endommagés, ils
doivent être remplacés par un centre de
service agréé.
Ne pas toucher la fiche et/ou la prise
avec les mains mouillées.
Ne pas bloquer la gâchette en position
de fonctionnement.
Vérifier que la plaque signalétique est
apposée à l’appareil. Sinon, en informer

13
le revendeur. Les unités sans plaques
signalétiques ne doivent pas être
utilisées, car elles ne sont pas
identifiables et sont potentiellement
dangereuses.
Ne pas altérer ni modifier le calibrage de
la soupape de sécurité.
Ne pas modifier le diamètre original de
la buse de la tête de pulvérisation. Cela
peut provoquer une altération
dangereuse de la performance
opérationnelle.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en fonctionnement.
S’assurer que les voitures ne roulent pas
sur le tuyau haute pression.
SÉCURITÉ « À FAIRE »
Toujours éteindre l’interrupteur secteur si
la machine est laissée sans surveillance.
Les tuyaux haute pression et raccords
sont importants pour la sécurité de la
machine. Utilisez uniquement les tuyaux
et raccords recommandés par le
fabricant.
Pour assurer la sécurité de la machine,
utiliser uniquement des pièces de
rechange d’origine provenant du
fabricant ou approuvées par le fabricant.
Toujours débrancher l’alimentation
électrique avant de commencer à
manipuler, à nettoyer, à entretenir, à
réparer ou à installer cet appareil. La
maintenance et/ou la réparation des
composants électriques doivent être
effectuées par un centre de service
agréé.
Tous les conducteurs électriques doivent
être protégés du jet d’eau. La prise
secteur et le raccord avec le câble
d’extension doivent être étanches et ne
jamais être immergés.
L’appareil doit être uniquement connecté
à une alimentation électrique adaptée
et installée par un électricien qualifié
conformément à la norme IEC 60364-1.
Il est recommandé que l’alimentation
électrique de cette machine inclue soit
un disjoncteur différentiel qui interrompt
l’alimentation si le courant de fuite à la
terre dépasse 30 mA pour 30 ms, soit un
dispositif de mise à la terre.
Toujours porter un équipement de
protection individuelle approprié, y
compris des chaussures de sécurité, des
gants et une protection auditive lors de
l’utilisation de cet équipement.
Avant d’appuyer sur la gâchette, saisir le
pistolet fermement pour contrer le recul.
S’assurer que le nettoyeur haute pression
est raccordé à l’alimentation en eau
conformément à la réglementation
locale.
Après utilisation, éteindre l’interrupteur
secteur et l’alimentation en eau.
Appuyer ensuite sur la gâchette pour
dépressuriser l’appareil avant de
débrancher le tuyau ou le pistolet. Ne
pas dépressuriser l’appareil peut
entraîner des blessures ou endommager
l’appareil en raison de l’évacuation d’eau
à haute pression.
Avant chaque utilisation, vérifier que le
cordon d’alimentation, la fiche et les
éléments importants, tels que le tuyau
haute pression, le pistolet et les
dispositifs de sécurité ne sont pas
endommagés.
Utiliser uniquement des détergents qui
ne corrodent pas les matériaux de
revêtement du tuyau haute pression/
câble électrique et qui ont été
recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres détergents ou
produits chimiques peut nuire à la

14
sécurité de la machine.
S’assurer que toutes les personnes ou
animaux gardent une distance minimale
de 15 mètres.
Respecter une distance d’au moins 30
cm lors de l’utilisation du jet pour
nettoyer les surfaces peintes, afin
d’éviter tout endommagement de la
peinture.
Cet équipement doit être utilisé
conformément à la réglementation
relative à l’alimentation en eau locale :
voir la section Installation -
Raccordement à l’alimentation en eau.
Sécurité électrique
Si le cordon d’alimentation est
endommagé de quelque façon, il doit
être remplacé par une personne dûment
qualifiée. Contactez un centre de service
agréé.
Si la fiche est endommagée de quelque
façon, elle doit être remplacée par une
personne dûment qualifiée. Une fiche de
remplacement doit être raccordée selon les
instructions suivantes.
IMPORTANT: Comme les couleurs des fils du
cordon d’alimentation de ce produit peuvent
ne pas correspondre aux couleurs ou aux
marques identifiant les bornes de votre
fiche, vous devez procéder comme suit :
Le fil bleu doit être relié à la borne NEUTRE
qui peut être marquée de la lettre N ou de
couleur bleue ou noire.
Le fil marron doit être connecté à la borne
SOUS TENSION qui peut être marquée de la
lettre L ou de couleur marron ou rouge.
En cas de doute, contactez un électricien
qualifié.
Informations générales
• Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil et doit
être conservé pour consultation ultérieure. Veuillez
le lire attentivement avant d’installer/d’utiliser
l’appareil. Si l’appareil est vendu, le vendeur doit
transmettre ce manuel au nouveau propriétaire
avec l’appareil.
Élimination de l’emballage
• Veuillez vous débarrasser de tous les emballages en
respectant l’environnement
Signaux de sécurité
• Respecter les instructions fournies par les signaux
de sécurité apposés à l’appareil. Vérifiez qu’ils sont
présents et lisibles ; dans le cas contraire, apposer
les signaux de remplacement au niveau des
positions d’origine.
Informations techniques
Utilisation prévue
• Cet appareil a été conçu pour un usage individuel
pour le nettoyage de véhicules, de machines, de
bateaux, de maçonnerie, etc., pour enlever la saleté
tenace avec de l’eau propre et des détergents
chimiques biodégradables. Les moteurs de véhicules
peuvent être lavés uniquement si l’eau sale est
éliminée conformément à la réglementation en
vigueur.
• Température de l’eau d’entrée : voir la plaque
signalétique sur l’appareil.
• Pression de l’eau d’entrée : max. 10 bar, min. 1 bar.
• Température de fonctionnement ambiante :
supérieure à 0 °C.
Utilisation incorrecte
• Les machines ne doivent pas être utilisées par les
enfants. Les enfants doivent être surveillés pour
éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Cette machine peut être utilisée par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances si elles ont été instruites à propos
de l’utilisation de la machine d’une manière sûre et
comprennent les risques encourus.
L’utilisation par des personnes non qualifiées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions du manuel
est interdite.
• L’utilisation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement inflammable ou explosive est
interdite.
• L’utilisation de pièces de rechange non originales et
de toutes autres pièces de rechange qui ne sont pas
spécifiquement destinées au modèle en question
est interdite. Toutes les modifications apportées à
l’appareil sont interdites.
• Toute modification apportée à l’appareil rendra la
déclaration de conformité nulle et non avenue et
déchargera le fabricant de toute responsabilité en
vertu du droit civil et pénal.

16
NE PULSEZ PAS LA DÉTENTE.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, lorsque ce
dernier est en fonctionnement, n’arrêtez pas le
jet d’eau pendant plus de 10 minutes à la fois.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 10
minutes, positionnez l’interrupteur ON/OFF sur
OFF/0 pour éviter d’endommager l’appareil.
Réglage de la buse de pulvérisation
• Le débit d’eau est ajusté par le réglage de la buse
(fig. 12).
Arrêt de l’appareil
• Positionnez l’interrupteur ON/OFF sur OFF/0 (fig. 11).
• Appuyez sur la gâchette du pistolet et déchargez
toute pression résiduelle à l’intérieur des tuyaux.
• Appuyez sur le bouton de sécurité rouge du pistolet
(X) (fig. 9).
Redémarrage
• Assurez-vous que l’eau est raccordée.
• Relâchez le bouton de sécurité rouge du pistolet (X)
(fig. 9).
• Appuyez sur la gâchette du pistolet et déchargez
l’air résiduel à l’intérieur du tuyau.
• Réglez l’interrupteur ON/OFF sur ON/1 (fig. 11).
Rangement
• Mettez l’appareil hors tension (OFF/0) (fig. 11).
• Retirez la fiche de la prise.
• Fermez le robinet d’alimentation en eau.
• Déchargez la pression résiduelle du pistolet en
appuyant sur la gâchette, jusqu’à ce que toute l’eau
soit sortie de la buse.
• Videz le réservoir de détergent.
• Débranchez le tuyau haute pression du pistolet
en appuyant sur le bouton rouge de dégagement
rapide et retirez l’extrémité du tuyau (fig. 13).
• Débranchez le tuyau haute pression du nettoyeur
haute pression en appuyant sur le bouton rouge
de dégagement rapide sur le côté de l’appareil et
retirez le tuyau (fig. 14).
• Retirez la buse de l’extension de lance(fig. 15) et
remettez-la dans sa position de rangement sur le
côté de l’appareil (fig. 16).
• Retirez l’extension de lance du pistolet et remettez-
la dans sa position de rangement (fig. 17).
• Remettez le pistolet dans sa position de rangement
(fig. 18).
• Retirez le filtre d’entrée (fig. 27) et remettez-le dans
sa position de rangement sur le côté de l’appareil
(fig. 19).
• Enroulez le tuyau haute pression en prenant soin de
ne pas le plier et rangez-le dans son emplacement à
l’arrière de l’appareil (fig. 20).
• Appuyez sur le bouton de sécurité rouge du pistolet
(X).
Remplissage et utilisation du détergent
• Retirez le réservoir de détergent de son
emplacement de rangement (fig. 21).
• Retirez la buse en la tournant et en la tirant vers le
haut (fig. 22).
• Remplissez le réservoir avec un détergent
hautement dégradable dilué dans de l’eau comme
recommandé dans les instructions du détergent
(fig. 23) et replacez la buse (fig 24).
• Fixez le réservoir de détergent à l’extension de lance
(F) en poussant et en tournant jusqu’à la butée (fig.
25).
Utilisation de la fonction de détergent
• Un nettoyage maximal est obtenu en appliquant
le détergent mélangé à de l’eau sur la surface
sèche. Lorsque vous traitez des surfaces verticales,
travaillez du bas vers le haut. Laissez agir le
détergent pendant 1 à 2 minutes, mais ne laissez
pas sécher la surface. En partant du bas, utilisez le
jet haute pression à une distance minimum de 30
cm. Ne laissez pas l’eau de rinçage couler sur des
surfaces non lavées.
• Après utilisation, repositionnez le réservoir de
détergent dans son emplacement de rangement
(fig. 21).
Maintenance
Toutes les opérations de maintenance qui ne sont
pas abordées dans le présent chapitre doivent être
effectuées par un centre de service agréé.
ATTENTION - DANGER ! Toujours débrancher la
fiche de la prise de courant avant d’effectuer des
travaux sur l’appareil.
Nettoyage de la buse
• Retirez la buse de l’extension de lance (fig. 15).
• Retirez tous les dépôts de saleté de l’orifice de la
buse à l’aide de l’outil (L) comme indiqué sur la
figure 26.
Nettoyage du filtre
• Inspectez le filtre d’entrée (J) avant chaque
utilisation et nettoyez-le si nécessaire comme
indiqué sur les figures 27 et 28. L’intervalle de
nettoyage requis varie selon la dureté de l’eau, vous
devez donc inspecter régulièrement le filtre.
Rangement en fin de saison
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau résiduelle dans

18
Données techniques*
Données techniques Unit 7920
Sortie L/min 5.5
Sortie maximale L/in 7.3
Pression MPa 9.5
Pression maximale MPa 14
Puissance Kw 1.7
Tº d’entrée (max.) ºC 50
Pression d’entrée maximale MPa 1
Force de recul du pistolet à
pression maximale
N 12.6
Isolation du moteur - Classe F
Protection du moteur - IPX5
Tension V/Hz 220 -
240/50
Niveau acoustique : **(K = 3 dB (A))
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
dB (A)
dB (A)
78.5
93.0
Vibrations unitaires ***(K = 1,5 m/s²) m/s2 < 2,5
Poids net kg 7.2
Poids (emballé) kg 9.1
* Sous réserve de modifications techniques
** Le niveau d’intensité acoustique pour l’opérateur
peut dépasser 78,5 dB ; des mesures de protection
auditive sont nécessaires.
*** La valeur déclarée des vibrations a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur déclarée des vibrations peut également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT! La valeur d’émission des vibrations
lors de l’utilisation réelle de l’outil peut différer de la
valeur déclarée en fonction de la façon dont l’outil
est employé. Identifier les mesures de sécurité qui
sont basées sur une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
de toutes les parties du cycle de fonctionnement
comme les moments où l’outil est hors tension et
quand il est en marche au ralenti en plus du temps de
déclenchement) pour protéger l’opérateur.
Garantie
Ce produit Hozelock est couvert par la garantie pour
toute pièce et
tout matériel défectueux pour une période de 2 ans à
compter de la date d’achat, à condition que le produit
soit utilisé à des fins domestiques normales.
Cette garantie est valide 2 ans à partir de la date
d’achat, à condition que :
• vous ayez respecté les instructions d’installation et
de fonctionnement ;
• vous ayez contacté notre service d’assistance
téléphonique ou centre de service le plus proche
suffisamment à temps pour résoudre les problèmes.
(Voir page 100)
La garantie couvre les matériels, les défauts de
construction et de conformité pendant la période de
garantie, au cours de laquelle le fabricant autorise
le remplacement ou le remboursement d’un appareil
défectueux, sur le point de vente où l’achat a été
effectué. Cela n’affecte aucunement vos droits légaux.
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
• une mauvaise utilisation, un abus ou une négligence ;
• l’utilisation commerciale, professionnelle ou en
location ;
• le non-respect de l’entretien et de la maintenance
comme indiqué dans le manuel de l’utilisateur ;
• des réparations non autorisées ;
• l’utilisation d’accessoires/de pièces de rechange non
d’origine ;
• le gel : cette machine et tous les accessoires doivent
être protégés contre le gel ;
• les dommages engendrés par des objets, des
substances ou des accidents étrangers, ni les
défauts qui pourraient en résulter. Conservez votre
reçu comme preuve d’achat.
Si votre produit ne fonctionne pas correctement,
contactez notre service d’assistance téléphonique/
centre de service le plus proche.
Service/Pièces détachées
Pour obtenir des conseils et des pièces de rechange
pour votre appareil, contactez notre service
d’assistance téléphonique/centre de service le plus
proche ou visitez notre site www.hozelock.com
(Voir page 100)

19
Déclaration de conformité aux
normes CE
Hozelock déclare que le nettoyeur haute pression
Hozelock suivant :
• Nettoyeur haute pression Pico Power (7920)
est conforme aux exigences des directives
suivantes :
• 2014/35/EC – Directive relative à la basse tension
• 2014/30/EC – Directive CEM
• 2006/42/EC - Directive relative aux machines
• 2000/14/EC – Directive relative aux émissions
sonores extérieures (modifiée par 2005/88 / CE)
et respecte les normes européennes harmonisées
suivantes :
• EN 60335-1: 2012 + A11:2014
• EN 60335-2-79:2012
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006/A2:2011
• EN 55014-2 :1997/A2 :2008
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 60704-1:2010/A11 :2012
Niveau de puissance acoustique mesuré : 90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 93 dB(A)
La méthode d’évaluation de la conformité a été
choisie conformément à l’annexe V des directives.
Lieu de délivrance : Sutton Coldfield, Angleterre
Date d’émission : 1-11-2016
Signé: ………………………………..
Nick Iaciofano
Directeur Technique du Groupe, Hozelock Ltd.
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Ne vous débarrassez pas des appareils
électriques dans les ordures ménagères,
veuillez utiliser des installations de collecte
séparées. Contactez votre collectivité locale
pour davantage d’informations sur les
possibilités de collecte disponibles. Si des
appareils électriques sont jetés dans une
décharge, des substances dangereuses peuvent
se répandre dans le sol et terminer dans la
chaîne alimentaire, ce qui est dangereux
pour votre santé et votre bien-être. En
Europe, lorsque vous remplacez les anciens
appareils par de nouveaux, le distributeur est
légalement obligé de reprendre votre ancien
appareil à mettre au rebut, et ce gratuitement.
D
(Original Instructions)
ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Dieses Gerät ist nur zum Privatgebrauch bestimmt (keine
professionelle Verwendung).
Inhalt
A
Anweisungsbroschüre
B
Pico Power-Hochdruckreiniger
C
Kabelhalterung und Schrauben
D
Reinigungsmitteltank
E
Pistole
F
Lanzenverlängerung
G
Variable Spritzdüse
H
Turbospritzdüse
I
Einlassfilter
J
Wasserstoppanschluss
K
6-m-Hochdruckschlauch
L
Werkzeug für Düsenreinigung
Sicherheitsregeln/andere Risiken
SYMBOLE:
Anweisungshandbuch lesen
WARNUNG, ACHTUNG oder GEFAHR
Elektrische Warnung
Gerät nicht für den Anschluss an
Trinkwasserleitung geeignet
Richten Sie die Pistole
niemals auf Menschen,
Tiere, spannungsführende
elektrische Geräte oder das
Gerät selbst
Dieses Produkt hat die Schutzklasse
II. Das bedeutet, dass es über eine
verstärkte oder doppelte Isolation
verfügt
Dieses Produkt entspricht den
geltenden europäischen Richtlinien

21
unter Einhaltung von IEC 60364-1
installiert wurde. Es wird empfohlen,
dass die Stromversorgung des Geräts
entweder mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung ausgerüstet ist, die
die Stromversorgung unterbricht, wenn
der Ableitstrom gegen Erde 30 mA für
30 ms überschreitet, oder mit einer
Schutzerdeschaltung.
Tragen Sie immer geeignete persönliche
Schutzausrüstung, einschließlich
Sicherheitsschuhen, -handschuhen und
Hörschutz, während Sie dieses Gerät
bedienen.
Bevor Sie den Abzug drücken, halten Sie
die Pistole fest in der Hand, um dem
Rückstoß entgegenzuwirken.
Stellen Sie sicher, dass der
Hochdruckreiniger gemäß lokaler
Vorschriften an die Wasserleitung
angeschlossen ist.
Schalten Sie nach der Verwendung den
Netzschalter und die Wasserversorgung
aus. Drücken Sie anschließend den
Abzug, damit der Druck entweicht, bevor
Sie den Schlauch oder die Pistole
abziehen. Tun Sie dies nicht, so kann es
zu Verletzungen oder Geräteschäden
aufgrund der Freisetzung von
Hochdruckwasser kommen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob
Stromkabel, Stecker oder wichtige Teile
wie Hochdruckschlauch, Pistole oder
Sicherheitsvorrichtungen unbeschädigt
sind.
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die
die Beschichtung von
Hochdruckschlauch/Stromkabel nicht
korrodieren, und die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch die
Verwendung andere Reinigungsmittel
oder Chemikalien kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen und
Tiere einen Abstand von mindestens 15
m einhalten.
Wahren Sie einen Abstand von
mindestens 30 cm bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen, um die Farbe
nicht zu beschädigen.
Dieses Gerät muss gemäß den lokalen
Wasserversorgungsbestimmungen
verwendet werden: siehe Abschnitt
Installation – Anschluss an die
Wasserversorgung
Elektrische Sicherheit
Wenn das Stromkabel in irgendeiner
Weise beschädigt wird, muss es von
einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an
ein autorisiertes Servicecenter.
Wenn der Stecker in irgendeiner
Weise beschädigt wird, muss er von
einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden. Ein Ersatzstecker
muss gemäß den folgenden Anweisungen
angeschlossen werden.
WICHTIG: Da die Farben der Drähte im
Netzkabel dieses Produkts möglicherweise
nicht mit den Farben oder Markierungen der
Klemmen in Ihrem Stecker übereinstimmen,
müssen Sie folgendermaßen vorgehen:
Der blaue Draht muss mit der NEUTRALEN
Klemme verbunden werden, die mit dem
Buchstaben N markiert ist oder eine blaue
oder schwarze Farbe aufweist.
Der braune Draht muss mit der
STROMFÜHRENDEN Klemme verbunden
werden, die mit dem Buchstaben L (live)
markiert ist oder eine braune oder rote
Farbe aufweist.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Elektriker.
Allgemeine Informationen
• Dieses Handbuch ist ein wichtiger Teil des Geräts
und sollte als Referenz aufbewahrt werden. Lesen
Sie es aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät

22
installieren/verwenden. Wenn das Gerät verkauft
wird, muss der Verkäufer das Handbuch zusammen
mit dem Gerät an den neuen Besitzer weitergeben.
Entsorgung der Verpackung
• Entsorgen Sie die gesamte Verpackung auf
ökologisch verantwortliche Weise.
Sicherheitszeichen
• Halten Sie die Anweisungen der auf dem Gerät
angebrachten Sicherheitszeichen ein. Prüfen Sie, ob
sie vorhanden und lesbar sind. Wenn nicht, bringen
Sie Ersatz an den Originalpositionen an.
Technische Informationen
Verwendungszweck
• Dieses Gerät dient dem Privatgebrauch zur
Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten,
Mauerwerk usw. zur Entfernung von hartnäckigem
Schmutz mit Wasser und bioabbaubaren
chemischen Reinigungsmitteln. Fahrzeugmotoren
dürfen nur gereinigt werden, wenn das
Schmutzwasser gemäß den geltenden Vorschriften
entsorgt wird.
• Wasserzulauftemperatur: siehe Datenschild auf
dem Gerät.
• Wasserzulaufdruck: Max. 10 bar, Min. 1 bar.
• Betriebsumgebungstemperatur: über 0 °C.
Unsachgemäße Verwendung
• Maschinen dürfen nicht von Kindern bedient
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur
sicheren Bedienung des Geräts erhalten und die
Gefahren im Zusammenhang mit der Verwendung
des Geräts verstanden haben.
Personen, die nicht die entsprechenden Fähigkeiten
aufweisen oder die Anweisungen im Handbuch
nicht gelesen und verstanden haben, dürfen das
Gerät nicht verwenden.
• Die Verwendung des Geräts in einer potenziell
brennbaren oder explosiven Atmosphäre ist
verboten.
• Die Verwendung nicht originaler Ersatzteiler und
aller anderen Ersatzteile, die nicht speziell für dieses
Modell gedacht sind, ist verboten. Alle Änderungen
am Gerät sind verboten.
• Jede Veränderung am Gerät macht die
Konformitätserklärung ungültig und befreit den
Hersteller von jeglicher Haftung nach Zivil- und
Strafrecht.
Sicherheitsvorrichtungen
Achtung – Gefahr! Manipulieren oder verändern
Sie nicht die Einstellung des Sicherheits-/
Druckventils
• Das Sicherheitsventil ist ebenfalls ein
Druckbegrenzungsventil. Wenn der Pistolenabzug
gelöst wird, öffnet sich das Ventil und das Wasser
zirkuliert erneut durch den Pumpeneinlass.
• Sicherheitstaste (X): Das versehentliche Spritzen
von Wasser wird durch Drücken der roten
Sicherheitstaste (X) in die Verriegelungsposition
verhindert (Abb. 9).
Installation
Montage
Achtung – Gefahr! Alle Installations- und
Montagearbeiten dürfen erst dann durchgeführt
werden, wenn das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist, siehe Diagramm
„Montage und Betrieb“.
Kabelhalter
• Bringen Sie den Kabelhalter mit den beiliegenden
Schrauben mithilfe eines Schraubendrehers auf der
Rückseite des Geräts an(Abb. 1 und 2).
Elektrischer Anschluss
Achtung – Gefahr! Stellen Sie sicher, dass die
elektrische Versorgungsspannung und -frequenz
(V-Hz) den auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Daten entsprechen (Abb. 8). Siehe
„Technische Daten“. Das Gerät darf nur an eine
Stromversorgung mit geeigneter Schutzerdung
und Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (30
mA) angeschlossen werden, damit die
Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses
getrennt wird.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Die Verwendung von ungeeigneten
Verlängerungskabeln kann gefährlich sein. Wenn
ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es
für die Verwendung im Freien geeignet sein, und
der Anschluss MUSS trocken und vom Boden
entfernt gehalten werden. Dafür wird eine
Kabeltrommel empfohlen, die den Stecker
mindestens 60 mm über dem Boden hält.
Verwenden Sie Kabel mit Schutzniveau „IPX5“.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss
proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist,
umso größer muss der Querschnitt sein (siehe Abb.
29).
Stellen Sie bei Verlängerungskabeln von bis zu 25
m Länge sicher, dass die Querschnittsfläche des
Kabelkerns mindestens 1,5 mm beträgt. Stellen
Sie bei Verlängerungskabeln von bis zu 25 m bis
50 m Länge sicher, dass die Querschnittsfläche

23
des Kabelkerns mindestens 2,5 mm beträgt.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel von mehr
als 50 m Länge
Wickeln Sie das Verlängerungskabel vor Gebrauch
immer vollständig ab
Anschluss an die Wasserversorgung
Achtung – Gefahr! Für den Einlass darf nur
sauberes oder gefiltertes Wasser verwendet
werden. Beachten Sie den maximalen
Einlassdruck. Stellen Sie das Gerät so nah wie
möglich am Wasserversorgungssystem auf.
Anschluss an die Wasserleitung
• Das Gerät darf nur dann direkt an die
Trinkwasserleitung angeschlossen werden, wenn
der Versorgungsschlauch oder der Wasserhahn mit
einem Rückflussverhinderer ausgestattet ist Wenn
dieser nicht vorhanden ist oder wenn
Sie nicht sicher sind, schließen Sie einen
Rückflussverhinderer (z. B. Hozelock-
Rückschlagventil 2181) gemäß den geltenden
Bestimmungen an. Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch einen Durchmesser von mindestens 12,5
mm aufweist und verstärkt ist.
Hinweis: Wasser, das durch den
Rückflussverhinderer geflossen ist, wird als nicht
trinkbar eingestuft.
Verwendung des
Hochdruckreinigers
Start
Achtung – Gefahr! Stellen Sie vor dem Start
sicher, dass der Wasserschlauch richtig
angeschlossen ist. Durch die Verwendung des
Geräts ohne Wasser wird es beschädigt. Decken
Sie die Ventilation des Geräts nicht ab, wenn es
im Einsatz ist.
Achtung – Gefahr! Während des Gebrauchs muss
das Gerät auf einer festen, stabilen Oberfläche
positioniert werden.
• Drehen Sie den Wasserhahn voll auf.
• Stellen Sie sicher, dass der rote Sicherheitsschalter
(X) gelöst ist (Abb. 9).
• Drücken Sie den Pistolenabzug ein paar Sekunden
lang (Abb. 10) und starten Sie das Gerät durch
Einstellen des ON-/OFF-Schalters auf ON/1 (Abb.
11).
• Dieses Modell verfügt über ein Total Stop System
(TSS-System) mit automatischem System zur
Trennung des Förderstroms.
• Wenn der Pistolenabzug gelöst wird, wird der Motor
automatisch durch den Staudruck abgeschaltet.
• Wenn der Pistolenabzug gedrückt wird, wird der
Motor durch den automatischen Druckabfall
gestartet und der Druck nach einer kurzen
Verzögerung wiederhergestellt (Abb. 10).
• Um einen ordnungsgemäßen Betrieb des TSS zu
gewährleisten, muss das Lösen und Drücken des
Abzugs in Intervallen von 4–5 Sekunden erfolgen.
VERKÜRZEN SIE DIESE INTERVALLE NICHT
• Um Schäden am Gerät zu vermeiden, stoppen Sie
den Wasserstrahl bei Betrieb nicht für mehr als
10 Minuten auf einmal. Wenn das Gerät länger
als 10 Minuten nicht verwendet wird, schalten Sie
das Gerät ab (OFF/0), um Schäden am Gerät zu
verhindern.
Anpassen der Spritzdüse
• Der Wasserfluss wird durch Regulierung der Düse
angepasst (Abb. 12).
Stoppen des Geräts
• Schalten Sie den ON/OFF-Schalter auf aus (OFF/0)
(Abb. 11).
• Drücken Sie den Pistolenabzug und lassen Sie den
Restdruck in den Schläuchen ab.
• Drücken Sie die rote Sicherheitstaste (X) der Pistole
(Abb. 9).
Neustarten
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät an die
Wasserleitung angeschlossen ist.
• Lösen Sie die rote Sicherheitstaste (X) der Pistole
(Abb. 9).
• Drücken Sie den Pistolenabzug und lassen Sie die
Restluft im Schlauch ab.
• Schalten Sie den ON/OFF-Schalter auf ein (ON/1)
(Abb. 11).
Lagerung
• Schalten Sie das Gerät aus (OFF/0) (Abb. 11).
• Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Drehen Sie den Wasserhahn zu.
• Lassen Sie den Restdruck durch Drücken des Abzugs
aus der Pistole entweichen, bis das gesamte Wasser
aus der Düse abgelaufen ist.
• Leeren Sie den Reinigungsmitteltank.
• Trennen Sie den Hochdruckschlauch von der Pistole,
indem Sie die rote Schnelltrenntaste drücken und
das Schlauchende abziehen (Abb. 13).
• Trennen Sie den Hochdruckschlauch vom
Hochdruckreiniger, indem Sie die rote
Schnelltrenntaste am Gerät drücken und den
Schlauch entfernen (Abb. 14).
• Trennen Sie die Düse von der Lanzenverlängerung
(Abb. 15) und bringen Sie sie in der Lagerposition an
der Seite des Geräts an (Abb. 16).
• Trennen Sie die Lanzenverlängerung von der Pistole
und bringen Sie sie in der Lagerposition an (Abb.
17).

24
• Bringen Sie die Pistole in der Lagerposition an(Abb.
18).
• Trennen Sie den Einlassfilter (Abb. 27) und bringen
Sie ihn in der Lagerposition an der Seite des Geräts
an (Abb. 19).
• Rollen Sie den Hochdruckschlauch auf und achten
Sie darauf, ihn nicht zu knicken. Bringen Sie ihn am
Lagerbereich auf der Rückseite des Geräts an (Abb.
20).
• Drücken Sie die rote Sicherheitstaste (X) der Pistole.
Auffüllen und Verwenden des Reinigungsmittels
• Nehmen Sie den Reinigungsmitteltank aus seiner
Lagerposition(Abb. 21).
• Entfernen Sie die Düse durch Drehen und Ziehen
nach oben (Abb. 22).
• Füllen Sie den Tank mit hochgradig abbaubarem
Reinigungsmittel gemischt mit Wasser gemäß den
Anweisungen auf dem Reinigungsmittel (Abb. 23)
und bringen Sie die Düse wieder an (Abb. 24).
• Bringen Sie den Reinigungsmitteltank an der
Lanzenverlängerung (F) an. Drücken und drehen Sie
ihn dazu, bis er stoppt (Abb. 25).
Verwenden von Reinigungsmittel
• Eine maximale Reinigung wird durch Anwendung
des mit Wasser gemischten Reinigungsmittels auf
die noch trockene Oberfläche erzielt. Arbeiten Sie
sich bei vertikalen Oberflächen von oben nach
unten vor. Lassen Sie das Reinigungsmittel 1–2
Minuten einwirken, aber lassen Sie die Oberfläche
nicht trocken. Fangen Sie unten an und verwenden
Sie den Hochdruckstrahl aus einem Mindestabstand
von 30 cm. Verhindern Sie, dass das Spülwasser auf
ungewaschene Flächen läuft.
• Bringen Sie den Reinigungsmitteltank nach
Gebrauch wieder zurück in seine Lagerposition (Abb.
21).
Wartung
Alle Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Kapitel
genannt werden, müssen von einem autorisierten
Servicecenter durchgeführt werden.
ACHTUNG – GEFAHR! Ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Reinigen der Düse
• Trennen Sie die Düse von der Lanzenverlängerung
(Abb. 15).
• Entfernen Sie alle Schmutzablagerungen von der
Düsenöffnung mithilfe des Werkzeugs (L) wie in
Abb. 26 gezeigt.
Reinigen des Filters
• Prüfen Sie den Einlassfilter (J) vor jedem Gebrauch
und reinigen Sie ihn bei Bedarf wie in den Abb. 27
und 28 gezeigt. Das Reinigungsintervall hängt vom
Härtegrad Ihres Wassers ab, Sie sollten den Filter
daher regelmäßig überprüfen.
Lagerung am Saisonende
• Stellen Sie sicher, dass kein Restwasser im Gerät
verblieben ist und schützen Sie es vor Frost.
Fehlersuche
Mögliches
Problem
Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht
Arbeitsdruck
nicht.
Düse abgenutzt. Düse ersetzen
Wasserfilter
verstopft.
Filter reinigen
(Abb. 27 und 28).
Wasserdruck niedrig. Wasserhahn voll
aufdrehen.
Luft wird in das Gerät
gesaugt.
Dichtigkeit der
Luft in Pumpe. Gerät ausschalten
und kontinuierlich
Pistolenabzug
drücken und lösen,
bis das Wasser in
regelmäßigem
Fluss austritt.
Gerät wieder
einschalten.
Anpassbare Düse
nicht
richtig positioniert.
Anpassbare Düse
drehen (+) (Abb.
12).
Druckabfall bei
Verwendung.
Wassereinlass aus
externem Tank.
Gerät an
Wasserleitung
anschließen.
Einlasswasser zu
heiß.
Temperatur
reduzieren.
Düse verstopft. Düse reinigen
(Abb. 26).

25
Mögliches
Problem
Ursachen Abhilfe
Motor macht
Geräusch,
startet aber
nicht.
Unzureichende
Stromversorgung.
Prüfen, ob die
Spannung der
Stromleitung
der auf dem
Typenschild
entspricht.
(Abb. 8)
Spannungsverlust-
durch Verwendung
eines Verlängerungs-
kabels.
Merkmale des
Verlängerungs-
kabels prüfen.
Gerät längere Zeit
nicht benutzt.
Hozelock
kontaktieren
Verbraucher-
services/
Serviceagent.
Probleme mit TSS-
Gerät
Hozelock
kontaktieren
Verbraucher-
services/
Serviceagent.
Motor springt
nicht an.
Kein Strom. Sicherstellen, dass
der Stecker fest
in die Steckdose
eingesteckt
ist und dass
Spannung
vorhanden ist.
Problem mit TSS-
Gerät
Hozelock
kontaktieren
Verbraucher-
services/
Serviceagent.
Wasserleck. Dichtungen
abgenutzt.
Hozelock
kontaktieren
Verbraucher-
services/
Serviceagent.
Gerät macht
Lärm.
Wasser zu heiß. Temperatur
reduzieren (siehe
technische
Daten).
Ölleck. Dichtungen
abgenutzt.
Hozelock
kontaktieren
Verbraucher-
services/
Serviceagent.
Motor springt
an, obwohl
Pistolenabzug
gelöst ist.
Düse verstopft. Düse reinigen
(Abb. 26).
Hochdrucksystem
oder Pumpen-
Hydraulikkreislauf
nicht
wasserdicht.
Hozelock
kontaktieren
Verbraucher-
services/
Serviceagent.
Mögliches
Problem
Ursachen Abhilfe
Keine Wasser-
abgabe bei
Drücken des
Pistolen- abzugs
(bei angesch-
lossenem
Versorgungs-
schlauch).
Düse verstopft. Düse reinigen
(Abb. 26).
Wenn der Motor anspringt, aber während des Betriebs
nicht mehr anspringt, warten Sie 2–3 Minuten, bevor
Sie den Vorgang wiederholen (Überlastabschaltung
wurde ausgelöst).
Wenn das Problem mehr als einmal auftritt, wenden
Sie sich an den Hozelock-Verbraucherservice oder
einen autorisierten Serviceagenten.
Technische Daten*
Technische Daten Unit 7920
Leistung L/min 5.5
Maximale Leistung L/in 7.3
Druck MPa 9.5
Maximaler Druck MPa 14
Leistung Kw 1.7
Tº-Eingang (max.) ºC 50
Maximaler Eingangsdruck MPa 1
Rückstoßkraft der Pistole bei
maximalem Druck
N 12.6
Motorisolation - Klasse F
Motorschutz - IPX5
Spannung V/Hz 220 -
240/50
Schallpegel: **(K = 3 dB(A))
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
dB (A)
dB (A)
78.5
93.0
Vibrationen ***(K = 1,5 m/s²) m/s
2
< 2,5
Nettogewicht kg 7.2
Gewicht (verpackt) kg 9.1
* Unterliegt technischen Änderungen
** Der Schallpegel für den Bediener kann 78.5 dB überschreiten, daher ist
ein Hörschutz vonnöten.
*** Der angegebene Vibrationswert wurde unter Verwendung einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich von Geräten
verwendet werden. Der angegebene Vibrationswert kann ebenfalls als
vorläufige Expositionsbewertung verwendet werden.

26
ACHTUNG! Der Vibrationsemissionswert während
der eigentlichen Verwendung des Geräts kann je
nach Verwendung des Geräts von dem angegebenen
Wert abweichen. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer
Schätzung der Exposition unter den tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen basieren (dabei müssen alle
Teile des Betriebszyklus berücksichtigt werden, z. B.
Abschalt- und Leerlaufzeiten des Geräts zusätzlich zur
Abzugszeit).
Garantie
Dieses Hozelock-Produkt wird von einer zweijährigen
Garantie ab Kaufdatum auf alle Teile und Materialien
abgedeckt, unter der Voraussetzung, dass es zu
normalen häuslichen Zwecken verwendet wird.
Diese Garantie gilt unter folgenden Voraussetzungen
für zwei Jahre nach dem Kauf:
• Sie haben die Installations- und
Betriebsanweisungen befolgt.
• Bei jedem zu behebenden Problem wenden Sie
sich früh genug an unsere Informations- und
Beratungsstelle zur Behebung des Problems. (siehe
Seite 100)
Die Garantie deckt während des Garantiezeitraums
Material-, Konstruktions- und Konformitätsfehler
ab. Während dieses Zeitraums autorisiert der
Hersteller den Austausch oder die Erstattung eines
defekten Geräts. Dies hat keine Auswirkungen auf
Ihre gesetzlichen Rechte.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die aus
Folgendem resultieren:
• Falsche Verwendung, Missbrauch oder
Nachlässigkeit
• Gewerblicher, professioneller oder Mietgebrauch
• Versäumte Wartung des Geräts gemäß
Benutzerhandbuch
• Nicht autorisierte Reparaturarbeiten
• Verwendung von nicht originalen Zubehör-/
Ersatzteilen
• Frost – dieses Gerät und alle Zubehörteile müssen
vor Frost geschützt werden
• Schäden durch Fremdkörper, -substanzen oder
Unfälle
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg als Nachweis auf.
Wenn Ihr Produkt nicht einwandfrei funktioniert,
wenden Sie sich an unsere Informations- und
Beratungsstelle oder Ihr nächstes Servicecenter.
Service/Ersatzteile
Wenden Sie sich bezüglich Ratschlägen und
Ersatzteilen an unsere Informations- und
Beratungsstelle/Ihr nächstes Servicecenter oder
besuchen Sie www.hozelock.com. (siehe Seite 100)
CE-Konformitätserklärung
Hozelock erklärt, dass der folgende Hozelock-
Hochdruckreiniger:
• Pico Power-Hochdruckreiniger (7920)
mit folgenden Anforderungen übereinstimmt:
• 2014/35/EC – Niederspannungsrichtlinie
• 2014/30/EC – EMV-Richtlinie
• 2006/42/EC – Maschinenrichtlinie
• 2000/14/EC – Richtlinie über Geräuschemissionen
im Freien betriebener Geräte und Maschinen
(geändert durch 2005/88 / EG)
und den folgenden harmonisierten europäischen
Standards entspricht:
• EN 60335-1: 2012 + A11:2014
• EN 60335-2-79:2012
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006/A2:2011
• EN 55014-2 :1997/A2 :2008
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 60704-1:2010/A11 :2012
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Die Methode zur Bewertung der Konformität
entspricht Anhang V der Richtlinien.
Ausstellungsort: Sutton Coldfield, England
Ausstellungsdatum: 1.11.2016
Unterzeichnet: ………………………………..
Nick Iaciofano
Group Technical Director, Hozelock Ltd.
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Entsorgen Sie alte Elektrogeräte nicht als
unsortierten Hausmüll, sondern nutzen
Sie dafür gesonderte Sammelstellen.
Wenden Sie sich an Ihre örtliche Behörde
für Informationen über die verfügbaren
Sammelanlagen/-systeme. Wenn alte
Elektrogeräte auf eine Müllkippe oder
-deponie geworfen werden, können
gefährliche Substanzen austreten, die dann
ins Grundwasser und in die Nahrungskette
gelangen, was unsere Gesundheit und unser
Wohlbefinden beeinträchtigen würde. Wenn
Sie in der EU ein altes Elektrogerät gegen
ein neues austauschen, ist der Einzelhändler
gesetzlich dazu verpflichtet, Ihr Altgerät
kostenlos zur Entsorgung zurückzunehmen.

27
NL
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
LET OP
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat
u deze machine in gebruik neemt.
Deze machine is alleen bedoeld voor
huishoudelijk (niet-professioneel) gebruik.
Inhoud
A
Instructieboekje
B
Pico Power Hogedrukreiniger
C
Kabelbeugel en schroeven
D
Reinigingsmiddeltank
E
Pistool
F
Lansverlenging
G
Variabele spuitkop
H
Turbo spuitkop
I
Inlaatfilter
J
Waterstopaansluiting
K
Hogedrukslang (6 m)
L
Spuitkopreiniger
Veiligheidsregels/andere risico's
SYMBOLEN:
Lees de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING, LET OP of
GEVAAR.
Waarschuwing elektrische
spanning.
Machine niet geschikt voor
aansluiting op drinkbaar
leidingwater.
Richt het pistool nooit op
mensen, dieren, werkende
elektrische apparatuur of de
machine zelf.
Dit product is geclassificeerd
als isolatieklasse II. Dit
betekent dat het beschikt over
versterkte of dubbele isolatie.
Dit product voldoet aan de
relevante Europese richtlijnen.
NIET DOEN IVM VEILIGHEID
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
als er misbruik van ze gemaakt wordt.
Richt de waterstraal niet op mensen,
dieren, werkende elektrische apparatuur
of op de machine zelf.
Gebruik de machine niet als er mensen
in de buurt zijn, tenzij ze beschermende
kleding dragen.
Richt de straal niet op uzelf of anderen
om kleding of schoenen te reinigen.
Gebruik het apparaat niet als het regent.
Om het risico van een explosie te
voorkomen mag u het apparaat niet
gebruiken met brandbare of giftige
vloeistoffen, of producten die niet
compatibel zijn met de correcte werking
van het apparaat.
Hogedrukreinigers mogen niet gebruikt
worden door kinderen of ongeschoold
personeel.
Gebruik het apparaat niet als de
hogedrukslang, het pistool, de lansen of
spuitkoppen beschadigd zijn.
Verplaats het apparaat niet door aan de
elektrische kabel te trekken.
Gebruik het product niet als het een
beschadigd netsnoer of beschadigde
stekker heeft. Als het netsnoer of de
stekker beschadigd is, moet dit/deze
vervangen worden door een erkend
servicecentrum.
Raak de stekker en/of het stopcontact
niet aan met natte handen.
Laat de trigger niet vastlopen in de
bedrijfsstand.
Controleer of het typeplaatje is
aangebracht op het apparaat. Zo niet,
neem dan contact op met uw dealer.
Apparaten zonder typeplaatjes mogen

28
niet worden gebruikt omdat ze niet te
identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
Kom niet aan of verander de kalibratie
van het veiligheidsklep niet.
Verander de oorspronkelijke diameter
van het mondstuk van de spuitkop niet.
Dit kan leiden tot gevaarlijke verandering
van de operationele prestaties.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
wanneer het in werking is.
Zorg ervoor dat auto's niet over de
hogedrukslang rijden.
WEL DOEN IVM VEILIGHEID
Schakel altijd de hoofdschakelaar uit als
u de machine onbeheerd achterlaat.
Hogedrukslangen, fittingen en
koppelstukken zijn belangrijk voor de
veiligheid van de machine. Gebruik
alleen door de fabrikant aanbevolen
slangen, fittingen en koppelstukken.
Gebruik om de veiligheid van de machine
te garanderen alleen originele
reserveonderdelen van de fabrikant of
goedgekeurd door de fabrikant.
Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u dit apparaat hanteert of
begint aan schoonmaak-, onderhouds-,
reparatie- of installatiewerkzaamheden.
Onderhoud en/of reparatie van
elektrische onderdelen moet door een
erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Alle elektrische leidingen moeten worden
beschermd tegen de waterstraal. De
stekker en het koppelstuk van het
verlengsnoer moeten waterdicht zijn en
mogen nooit in het water terechtkomen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geschikte elektrische
voeding die is geïnstalleerd door een
erkende elektricien in overeenstemming
met IEC 60364-1. Het wordt aanbevolen
om de voeding naar deze machine te
voorzien van ofwel een
aardlekschakelaar die de voeding
onderbreekt als de lekstroom naar de
aarde hoger is dan 30 mA bij 30 ms,
ofwel een apparaat dat de
aardingsketen controleert.
Draag altijd geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, waaronder
veiligheidsschoenen, handschoenen,
gehoorbescherming tijdens het gebruik
van deze apparatuur.
Voordat u de trigger indrukt, moet u het
pistool stevig vastgrijpen om de
terugslag tegen te gaan.
Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger is
aangesloten op de waterleiding in
overeenstemming met de plaatselijke
regelgeving.
Na gebruik schakelt u de
hoofdschakelaar en de watertoevoer uit.
Knijp vervolgens in de trigger om het
apparaat drukloos te maken voordat u
de slang of het pistool loskoppelt. Als dit
niet gebeurt, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel of schade aan de
machine als gevolg van lozing van water
onder hoge druk.
Controleer voorafgaand aan elk gebruik
of het netsnoer, de stekker en belangrijke
onderdelen zoals de hogedrukslang, het
pistool en veiligheidsvoorzieningen niet
beschadigd zijn.
Gebruik alleen reinigingsmiddelen die de
door de fabrikant aanbevolen
bekledingsmaterialen van de
hogedrukslang/elektrische kabel niet
aantasten. Het gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan
een negatieve invloed hebben op de

29
veiligheid van de machine.
Zorg ervoor dat alle mensen of dieren
een minimale afstand van 15 meter
bewaren.
Neem een afstand van tenminste 30 cm
in acht bij gebruik van de straal om
geverfde oppervlakken schoon te maken,
zodat de lak niet beschadigd raakt.
Deze apparatuur moet worden gebruikt
volgens de lokale watervoorziening
regelgeving: zie het gedeelte Installatie
- Wateraansluiting.
Elektrische veiligheid
Als het netsnoer op enigerlei wijze
beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door een persoon die bevoegd
is. Neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Als de stekker op enigerlei wijze
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door een persoon die bevoegd
is. Een vervangende stekker moet worden
aangesloten volgens de onderstaande
instructies.
Belangrijk: Aangezien de kleuren van de
draden in het netsnoer van dit product
mogelijk niet overeenkomen met de kleuren
of markeringen op de klemmen in uw
stekker, dient u als volgt te werk te gaan:
De blauw gekleurde draad (nuldraad) moet
worden aangesloten op de NEUTRAAL-klem
die met de letter N gemarkeerd of blauw of
zwart gekleurd kan zijn.
De bruin gekleurde draad (fasedraad) moet
worden aangesloten op de LIVE-klem die
met de letter L gemarkeerd of bruin of rood
gekleurd kan zijn.
In geval van twijfel kunt u contact opnemen
met een elektricien.
Algemene informatie
• Deze handleiding maakt integraal deel uit van het
apparaat en moet bewaard worden voor toekomstig
gebruik. Lees hem zorgvuldig door voordat u het
apparaat installeert/in gebruik neemt. Als het
apparaat wordt verkocht, moet de verkoper deze
handleiding samen met het apparaat aan de
nieuwe eigenaar overhandigen
Afvalverwerking van de verpakking
• Gooi al het verpakkingsmateriaal op
milieuvriendelijke manier weg.
Veiligheidsaanduidingen
• Houd u aan de instructies van de
veiligheidsaanduidingen op het apparaat.
Controleer dat ze aanwezig en leesbaar zijn; zo niet,
plak dan vervangingen op de oorspronkelijke plek.
Technische informatie
Bedoeld gebruik
• Dit apparaat is ontworpen voor individueel gebruik
voor het reinigen van voertuigen, machines, boten,
metselwerk, enz, om hardnekkig vuil te verwijderen
met schoon water en biologisch afbreekbare
chemische reinigingsmiddelen. Motoren van
voertuigen mogen alleen worden gewassen als het
vuile water wordt afgevoerd volgens de geldende
voorschriften.
• Inlaattemperatuur van het water: zie typeplaatje op
het apparaat.
• Inlaatdruk van het water: max. 10 bar, min. 1 bar.
• Bedrijfsomgevingstemperatuur: boven de 0 °C.
Oneigenlijk gebruik
• Machines mogen niet worden gebruikt door
kinderen. Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden om te voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
Deze machine kan worden gebruikt door
mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis als ze onder toezicht worden gehouden
of instructies hebben ontvangen over het veilige
gebruik van de machine en de betrokken gevaren
begrijpen.
Gebruik door ongeschoolde personen of degenen
die de instructies in de handleiding niet hebben
gelezen en begrepen is verboden.
• Het gebruik van het apparaat in een potentieel
brandbare of explosieve atmosfeer is verboden.
• Het gebruik van niet-originele reserveonderdelen en
alle andere onderdelen die niet specifiek bedoeld
zijn voor het model in kwestie, is verboden. Alle
wijzigingen aan het apparaat zijn verboden.

30
• Eventuele wijzigingen aan het apparaat maken de
conformiteitsverklaring ongeldig en ontslaat de
fabrikant van alle aansprakelijkheid op grond van
civiel- en strafrecht.
Veiligheidsapparaten
Let op - Gevaar! Niet knoeien met de instelling
van de veiligheids-/drukklep, en deze ook niet
aanpassen.
• De veiligheidsklep is ook een drukbegrenzingsklep.
Als de trigger van het pistool wordt losgelaten,
opent de klep en hercirculeert het water opnieuw
door de pompinlaat.
• Veiligheidsknop (X): voorkomt het per ongeluk
spuiten van water door de rode veiligheidsknop (X)
in de vergrendelstand te drukken (afb. 9).
Installatie
Montage
Let op - Gevaar! Alle installatie- en
montagewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd met het apparaat losgekoppeld van
het stroomnet, zoals geïllustreerd in de
diagrammen in 'Montage en bediening'.
Kabelomslag
• Bevestig de kabelomslag met een schroevendraaier
aan de achterkant van het apparaat met de
bijgeleverde schroeven (afb. 1 en 2).
Elektrische verbinding
Let op - Gevaar! Controleer of de elektrische
spanning en frequentie (V-Hz) overeenkomen
met die zijn gespecificeerd op het typeplaatje
(afb. 8). Zie Technische gegevens. Het apparaat
mag alleen worden aangesloten op een
stopcontact met een adequate aarding en RCD
(30 mA) om de elektriciteitsvoorziening af te
snijden in het geval van een kortsluiting.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebrekkige verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
Als een verlengsnoer wordt gebruikt, dient het
geschikt te zijn voor gebruik buitenshuis, en de
verbinding MOET droog en van de grond worden
gehouden. Aanbevolen wordt dat dit bereikt wordt
door middel van een kabelhaspel die de
contactdoos ten minste 60 mm boven de grond
houdt.
Gebruik snoeren met een beschermingsniveau
van IPX5. De dwarsdoorsnede van het
verlengsnoer moet evenredig zijn aan de lengte
ervan; hoe langer het is, des te groter moet de
dwarsdoorsnede zijn (zie afb. 2).
Verzeker dat voor een verlengsnoer tot 25 m lang
de dwarsdoorsnede van de snoerkern ten minste
1,5 mm is. Verzeker dat voor verlengsnoeren van 25
- 50 m lang de dwarsdoorsnede van de snoerkern
ten minste 2,5 mm is. Gebruik geen verlengsnoeren
langer dan 50 m.
Wikkel het verlengsnoer altijd volledig af vóór
gebruik.
Wateraansluiting
Let op - Gevaar! Alleen schoon of gefilterd water
mag worden gebruikt voor de inlaat. Let op de
max. inlaatdruk. Plaats het apparaat zo dicht
mogelijk bij het waterleidingnet.
Aansluiting op de waterleiding
• Het apparaat kan alleen direct worden
aangesloten op de drinkwaterleiding indien
de toevoerslang of kraan is voorzien van een
terugstroombeveiligingsklep. Als deze niet aanwezig
is, of als u daar niet zeker van bent, dient u een
terugstroombeveiligingsklep (zoals de Hozelock
terugslagklep 2181) te installeren volgens de
actuele van kracht zijnde regelgeving. Zorg ervoor
dat de slang ten minste Ø12,5 mm is en dat hij
verstevigd is.
Opmerking: water dat door de
terugstroombeveiligingen is gevlogen wordt als
niet-drinkbaar beschouwd.
Gebruik van de
hogedrukreiniger
Starten
Let op - Gevaar! Voordat u het apparaat start,
moet u controleren of de watertoevoerslang
goed is aangesloten; het gebruik van het
apparaat zonder water leidt tot beschadiging
ervan. Bedek de ventilatieroosters niet als het
apparaat in gebruik is.
Let op - Gevaar! Tijdens de werking moet het
apparaat op een stevig, stabiel oppervlak
worden geplaatst zoals weergegeven.
• Zet de waterkraan volledig open.
• Zorg ervoor dat de rode veiligheidsknop (X) niet is
ingedrukt (afb. 9).
• Druk een paar seconden op de trigger van het
pistool (afb. 10) en start het apparaat door de AAN/
UIT-schakelaar op AAN/1 te zetten (afb. 11).
• Dit model is uitgerust met een Total Stop System
(TSS-systeem), met een systeem voor het
automatisch afsnijden van de waterstroom:
• Als de trigger wordt losgelaten, onderbreekt de
dynamische druk automatisch de motor.
• Als op de trigger wordt gedrukt, zorgt de
automatisch daling in druk ervoor dat de motor
wordt gestart en na een kleine vertraging wordt de
druk hersteld (afb. 10).
• Om het TSS goed te laten functioneren, moeten

31
alle loslaat- en indrukacties van het pistool worden
uitgevoerd met tussenpozen van meer dan 4 - 5
seconden.
DE TRIGGER NIET LATEN PULSEREN.
• Om schade aan het apparaat te voorkomen, mag
de waterstraal tijdens de werkzaamheden niet meer
dan 10 minuten per keer worden gestopt. Als het
product meer dan 10 minuten niet wordt gebruikt,
moet u ervoor zorgen dat de AAN/UIT-schakelaar
op UIT/0 wordt gezet om schade aan het apparaat
te voorkomen.
De spuitkop in stellen
• De waterstroom wordt ingesteld door het mondstuk
te regelen (afb. 12).
Het apparaat stopzetten
• Zet de AAN/UIT-schakelaar op UIT/0) (afb. 11).
• Druk op de trigger van het pistool en verwijder
eventueel resterende druk in de slangen.
• Schakel de rode veiligheidsknop (X) van het pistool
in (afb. 9).
Opnieuw starten
• Schakel het apparaat uit (UIT/0) (afb. 11),
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Zet de waterkraan uit.
• Verwijder de resterende druk uit het pistool door
op de trigger te drukken, totdat al het water uit het
mondstuk is gekomen.
• Laat de reinigingsmiddeltank leeglopen.
• Koppel de hogedrukslang los van het pistool door
de rode snelontgrendelingsknop in te drukken en
verwijder het uiteinde van de slang (afb. 13).
• Koppel de hogedrukslang los van de
hogedrukreiniger door op de rode
snelontgrendelingsknop te drukken op de zijkant
van het product en verwijder de slang (afb. 14).
• Koppel het mondstuk los van de lansverlenging (afb.
15) en plaats het terug op zijn plek aan de zijkant
van het product (afb. 16).
• Koppel de lansverlenging los van het pistool en
plaats hem terug op zijn plek op het apparaat (afb.
17).
• Plaats het pistool terug op zijn plek (afb. 18).
• Verwijder het inlaatfilter (afb. 27) en plaats het
terug op zijn plek aan de zijkant van het product
(afb. 19).
• Wikkel de hogedrukslang op, waarbij u ervoor moet
zorgen dat er geen knikken ontstaan, en berg hem
op achter op het product (afb. 20).
• Schakel de rode veiligheidsknop (X) van het pistool
in.
Vullen met en gebruik van reinigingsmiddel
• Haal de reinigingsmiddeltank van het apparaat af
(afb. 21).
• Verwijder het mondstuk door het te draaien en
omhoog te trekken (afb. 22).
• Vul de tank met zeer afbreekbaar reinigingsmiddel
gemengd met water, zoals aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing van het reinigingsmiddel (afb.
23) en bevestig het mondstuk opnieuw (afb. 24).
• Bevestig de reinigingsmiddeltank aan de
lansverlenging (F) door hem daarin te drukken en te
draaien totdat de tank niet verder kan (afb. 25).
De reinigingsinrichting gebruiken
• Maximale reiniging wordt bereikt door het
reinigingsmiddel gemengd met water aan te
brengen op het oppervlak terwijl dat nog droog is.
In geval van verticale oppervlakken werkt u van
onderen naar boven. Laat het reinigingsmiddel
1 - 2 minuten inwerken, maar laat het oppervlak
neit opdrogen. Beginnend van onderen, gebruikt
u de hogedrukstraal op een minimale afstand van
30 cm. Laat het spoelwater niet op ongereinigde
oppervlakken terechtkomen.
• Plaats de reinigingsmiddeltank na gebruik terug op
zijn plek op het apparaat (afb. 21).
Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden die niet zijn
behandeld in dit hoofdstuk moeten door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
LET OP - GEVAAR! Haal altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u enige werkzaamheden
aan het apparaat verricht.
Het mondstuk reinigen
• Koppel het mondstuk los van de lansverlenging (afb.
15).
• Verwijder eventueel opgehoopt vuil uit de opening
van het mondstuk met het gereedchap (L) zoals
getoond in afb. 26.
Het filter reinigen
• Inspecteer het inlaatfilter (J) voorafgaand aan elk
gebruik en reinig indien nodig, zoals getoond in afb.
27 en 28. Het vereiste reinigingsinterval varieert
afhankelijk van de hardheid van het water, zodat u
het filter regelmatig moet inspecteren.
Opbergen aan het eind van het seizoen
• Zorg dat er geen restwater is achtergebleven in het
apparaat en bescherm het tegen vorst.

32
Probleemoplossing
Probleem
Mogelijke
oorzaken
Oplossing
Pomp bereikt
de werkdruk
niet.
Mondstuk
versleten.
Vervang het mondstuk.
Waterfilter
geblokkeerd.
Reinig het filter (afb. 27 en
28).
Waterdruk
laag.
Zet de waterkraan helemaal
open.
Lucht wordt
meegezogen
het product
in.
Controleer of de
slangkoppelingen goed
vastzitten.
Lucht in de
pomp.
Schakel het apparaat uit en
blijf de trigger indrukken
en loslaten totdat het water
er in een gestage
stroom uitkomt. Zet het
apparaat weer aan.
Verstelbaar
mondstuk niet
in de juiste
positie.
Draai het verstelbare
mondstuk (+) (afb. 12).
Druk neemt
af tijdens het
gebruik.
Inlaat van
water uit
externe tank.
Sluit het apparaat aan op de
waterleiding.
Inlaatwater
te warm.
Verlaag de temperatuur.
Mondstuk
verstopt.
Reinig het mondstuk (afb.
26).
Motor maakt
geluid, maar
start niet.
Onvoldoende
stroomvoor-
ziening.
Controleer of de spanning van
de stroomvoor- zieningsleiding
dezelfde is als die op het
typeplaatje. (afb. 8).
Spannings-
verlies door
gebruik van
verlengsnoer.
Check characteristics of
extension cable.
Apparaat
niet gebruikt
gedurende
langere tijd.
Neem contact op met
klantenservice van
Hozelock / onderhoud-
smonteur.
Problemen
met TSS-
apparaat.
Neem contact op met
klantenservice van
Hozelock / onderhoud-
smonteur.
Motor start
niet.
Geen
stroomvoor-
ziening.
Controleer of de stekker
stevig in het stopcontact zit
en dat er netvoeding is.
Problemen
met TSS-
apparaat.
Neem contact op met
klantenservice van
Hozelock / onderhoud-
smonteur.
Waterlekkage. Afdichtingen
versleten.
Neem contact op met
klantenservice van
Hozelock / onderhoud-
smonteur.
Probleem
Mogelijke
oorzaken
Oplossing
Apparaat is
luidruchtig.
Water te
warm.
Verlaag de temperatuur (zie
technische gegevens).
Olielekkage. Afdichtingen
versleten.
Neem contact op met
klantenservice van
Hozelock / onderhoud-
smonteur.
Motor start
zelfs terwijl de
trigger wordt
losgelaten.
Mondstuk
verstopt.
Reinig het mondstuk (afb.
26).
Hogedruk-
systeem of
hydraulische
circuit van
pomp niet
waterdicht.
Neem contact op met
klantenservice van
Hozelock / onderhoud-
smonteur.
Geen water
terwijl de
trigger wordt
ingedrukt
(met
aangesloten
toevoerslang).
Mondstuk
verstopt.
Reinig het mondstuk (afb.
26).
Als de motor start en tijdens het gebruik niet
opnieuw start, wacht dan 2 - 3 minuten voordat u
de opstartprocedure herhaalt (beveiliging tegen
overbelasting is geactiveerd).
Als het probleem zich opnieuw voordoet, neem dan
contact op met de klantenservice van Hozelock / een
erkende onderhoudsmonteur.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Hozelock |
Kategori: | Högtryckstvätt |
Modell: | Pico 7920 |
Bredd: | - mm |
Djup: | - mm |
Blåtand: | Nee |
Grafikadapter: | Radeon HD 7000 |
Ethernet LAN: | Ja |
Maximal upplösning: | 4096 x 2160 Pixels |
Typ av strömkälla: | ATX |
Medföljande kablar: | SATA |
Antal USB 2.0-portar: | 2 |
VGA (D-Sub) port(ar): | 1 |
Antal HDMI-portar: | 1 |
Mikrofon, linjeingång: | Ja |
Antal Ethernet LAN (RJ-45)-portar: | 1 |
Certifiering: | FCC, CE, WHQL\r\nErP/EuP |
HDCP: | Ja |
Ljudutgång: | 6 |
HDMI-version: | 1.4a |
DVI-D-portar: | 1 |
Antal DisplayPorts: | 1 |
Digitalt ljud, optisk utgång: | 1 |
Inkluderad programvara: | ASRock MAGIX Multimedia Suite |
Antal portar USB 3.2 Gen 1 (3.1 Gen 1) Typ A: | 4 |
Processoruttag: | Socket FM2 |
PCI Express-kortplatsversion: | 2.0 |
PCI Express-konfigurationer: | 1x4, 1x8, 1x16, 2x8 |
Processorfabrikant: | AMD |
Provprogram: | Antivirus, CyberLink MediaEspresso 6.5 |
Maximalt internminne: | 64 GB |
Inbyggd grafikadapter: | Ja |
Kompatibla operativsystem: | Microsoft Windows 8 / 8 64-bit / 7 / 7 64-bit / Vista / Vista 64-bit |
Ljudutgångskanaler: | 7.1 kanalen |
PCI Express sleufhoeveelheid: | 5 |
Snabbinstallationsguide: | Ja |
ETC: | Nee |
Ethernet-gränssnittstyp: | Gigabit Ethernet |
Chipset moderkort: | AMD A85X |
Typ av minnesplats: | DIMM |
Ljudchip: | Realtek ALC898 |
Medföljande drivrutiner: | Ja |
PCI Express x1-platser: | 2 |
PCI Express x16-platser: | 3 |
Grafikkortsfamilj: | AMD |
S/PDIF-utgång: | Ja |
Typ av kylning: | Passief |
Minneskanal: | Dubbelkanaals |
Gränssnitt för lagringsenheter som stöds: | SATA III |
PS/2-port(ar): | 1 |
Komponent för: | PC |
LAN-kontroller: | Realtek RTL8111E |
Typer av RAID: | 0, 1,5, 10 |
DirectX version: | 11 |
Antal SATA III-kontakter: | 7 |
Icke-ECC: | Ja |
Vakna på LAN: | Ja |
PCI-platser: | 2 |
Kompatibla processorer: | AMD A |
Antal eSATA-portar: | 1 |
Minnestyper som stöds: | DDR3-SDRAM |
Max. antal SMP-processorer: | 1 |
Wifi: | Nee |
Moderkort chipset familj: | AMD |
Moderkorts formfaktor: | ATX |
Antal minnesplatser: | 4 |
Minnesklockhastigheter som stöds: | 1066,1333,1600,1866,2133,2400,2600 MHz |
BIOS-typ: | UEFI AMI |
BIOS-minnesstorlek: | 64 Mbit |
ACPI-version: | 1.1 |
Stöd för parallell bearbetning: | 2-Way CrossFireX, 3-Way CrossFireX, Quad-GPU CrossFireX |
COM-anslutningar: | 1 |
Anslutning för CPU-kylare: | Ja |
Anslutningar för husfläktar: | 3 |
ATX-strömkontakt (24-stift): | Ja |
Strömförsörjningsfläktanslutning: | Ja |
Antal SATA-anslutningar: | 7 |
USB 2.0-anslutningar: | 3 |
Anslutning för ljudpanel på framsidan: | Ja |
Obuffrat minne: | Ja |
USB 3.2 Gen 1 (3.1 Gen 1) anslutningar: | 1 |
Chassiintrångsanslutning: | Ja |
S/PDIF uitgang: | Ja |
EPS-strömkontakt (8-stift): | Ja |
Rensa CMOS-knappen: | Ja |
Diskret grafikstöd: | Ja |
Typ av styrenhetsanslutning: | AMD A85X |
Dual Link DVI: | Ja |
Anslutningar för EATX nätaggregat: | 1 |
Överklockningsfunktioner: | ASRock Extreme Tuning Utility (AXTU) |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Hozelock Pico 7920 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Högtryckstvätt Hozelock Manualer
17 September 2024
17 September 2024
17 September 2024
21 Augusti 2024
1 Augusti 2024
Högtryckstvätt Manualer
- Meec Tools
- Kranzle
- Toolson
- Bavaria
- Comet
- Einhell
- Kingcraft
- Ozito
- Yard Force
- Kibani
- P1PE
- Toolland
- Toledo
- Hotsy
- Lux Tools
Nyaste Högtryckstvätt Manualer
9 April 2025
9 April 2025
8 April 2025
8 April 2025
7 April 2025
7 April 2025
5 April 2025
5 April 2025
5 April 2025
5 April 2025