Medisana NI 200 Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Medisana NI 200 (2 sidor) i kategorin ej kategoriserat. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.7 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Medisana NI 200 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
54595 NI 200 6plus20 17-Mar-2025 Ver. 1.0
DE Nasendusche
NI 200
GB Nasal Irrigator
NL Neusdouche
FR Douche nasale
ES Ducha nasal
IT Doccia nasale
Ilustración / Illustrazione 2:
Abbildung / Figure / Illustratie / Illustration /
Ilustración / Illustrazione 3:
Abbildung / Figure / Illustratie / Illustration /
Ilustración / Illustrazione 4:
Abbildung / Figure / Illustratie /
Illustration / Ilustración / Illustrazione 5:
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand-
habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
IMPORTANT! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the initial
start-up and handling. Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or
damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het
verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan
dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat.
IMPORTANT !
Ce mode demploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient dimportantes instructions pour la mise en service
et lutilisation. Lisez ce mode demploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou
risque dendommager lappareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servi-
cio y la manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar
lesiones graves o daños en el aparato.
IMPORTANTE! Le presenti istruzioni per luso sono parte integrante dellapparecchio. Esse contengono informazioni importanti
sullazionamento e sulla gestione dellapparecchio. Leggere tutte le istruzioni per luso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
può comportare gravi lesioni o danni allapparecchio.
WARNUNG ! Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING ! These warnings must be observed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING ! Deze waarschuwingen moeten in acht worden genomen om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
AVERTISSEMENT ! Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ADVERTENCIA ! Estas indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA ! È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dellutilizzatore.
ACHTUNG ! Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
ATTENTION ! These instructions must be followed to prevent possible damage to the appliance.
LET OP ! Deze aanwijzingen moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.
ATTENTION ! Ces instructions doivent être respectées pour éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
ATENCIÓN ! Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
ATTENZIONE ! Queste istruzioni devono essere rispettate per evitare possibili danni al dispositivo.
HINWEIS: Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE: These notes provide you with useful additional information on installation or operation.
TIP: Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het gebruik.
REMARQUE: Ces remarques constituent un complément dinformations utiles pour linstallation ou lutilisation.
NOTA: Estas indicaciones le proporcionan información adicional útil sobre la instalación o el funcionamiento del aparato.
NOTA: Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per linstallazione o per lutilizzo.
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de
recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée ainsi que sur
son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correctoy el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Name: NI 200
REF
54595
EAN
4015588 54595 5
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Bei der Verwendung eines elektrischen Geräts (insbesondere dann, wenn Kinder anwesend sind) sollten immer grundlegende Vor-
sichtsmaßnahmen beachtet werden, einschließlich der folgenden Hinweise.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungs-
gemäßer Verwendung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den Anwender über.
Mund-/Nasenspülgeräte können von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis unter Aufsicht verwendet werden.
Die Verwendung des Gerätes an Kindern unter 8 Jahren wird nicht empfohlen. Kinder ab 8 Jahren müssen von einem Erwachse-
nen beaufsichtigt werden.
Es wird außerdem empfohlen, dass Erwachsene zunächst die standardisierte Anwendung von Nasenduschen erlernen, bevor sie
Kinder bei der Anwendung anleiten.
Wir empfehlen, dass Kinder immer nur die niedrigste Arbeitsstufe low (niedrig) verwenden.
Vorsicht! Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag:
1. Nicht beim Baden verwenden.
2. Bewahren Sie das Gerät niemals so auf, dass es in eine Wanne, eine Duschkabine oder ein Waschbecken fallen oder gezogen
werden kann.
3. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen oder fallen lassen.
4. Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
5. Fassen Sie das Ladegerät beim Auaden nicht mit nassen Händen an.
Warnung! Zur Verringerung des Risikos von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen:
1. Das Gerät sollte niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
2. Wenn dieses Produkt von, an oder in der Nähe von Kindern oder Behinderten verwendet wird, ist eine strenge Überwachung
erforderlich.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck. Verwenden Sie keine Anbauteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
4. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen oder
beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur in ein Kunden-
dienstzentrum.
5. Halten Sie das Kabel von heißen Oberächen fern.
6. Blockieren Sie niemals die Luftö󰀨nungen des Geräts und stellen Sie es nicht auf eine weiche Oberäche, wie z. B. ein Bett oder
eine Couch, wo die Luftö󰀨nungen blockiert werden könnten. Halten Sie die Luftö󰀨nungen frei von Fusseln, Haaren und derglei-
chen.
7. Verwenden Sie das Gerät niemals im Schlaf oder bei Schläfrigkeit.
8. Lassen Sie keine Gegenstände in die Ö󰀨nungen fallen oder stecken Sie keine Gegenstände hinein.
9. Trennen Sie vor dem Befüllen des Geräts das Ladekabel ab. Füllen Sie das Gerät (das Reservoir
7
) nur mit Wasser oder einer
medizinischen Kochsalzlösung, sofern vom Hersteller nicht anders angegeben. Nicht überfüllen!
10. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
11. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
12. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder an Orten, an denen Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden oder an denen
Sauersto󰀨 verabreicht wird.
13. Das Gerät darf nur mit Schutzkleinspannung entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät betrieben werden.
14. Schließen Sie dieses Gerät nicht an ein anderes als das auf dem Gerät oder dem Ladegerät angegebene Spannungssystem an.
15. Dieses Gerät enthält Batterien (Akku), die nicht austauschbar sind.
16. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Verwenden Sie das Produkt NICHT im Freien.
17. Menschen mit Erkrankungen der Atemwegsorgane oder nach Operationen an den Nasennebenhöhlen sollten auf eine Verwen-
dung des Gerätes verzichten, es sei denn, diese wird ausdrücklich vom Arzt empfohlen.
Warnung! Um das Risiko eines elektrischen Schlags und anderer Gefahren zu verringern, beachten Sie bitte die folgenden
Sicherheitsrichtlinien:
Überprüfen Sie, ob das Ladegerät oder das Kabel beschädigt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder weiter benutzen.
Wenn eines von beiden beschädigt ist, versuchen Sie nicht, das Gerät zu benutzen. Wenden Sie sich stattdessen an den Kunden-
dienst, um Ersatz zu erhalten.
Werfen Sie das Gerät nicht ins Feuer oder in eine andere heiße Umgebung.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein, da dies zu Schäden führen kann.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät mit nassen Händen ein- oder auszustecken.
Verändern, beschädigen oder zerstören Sie das Gerät nicht. Ziehen, biegen oder verdrehen Sie das Kabel nicht mit Gewalt. Stel-
len Sie keine schweren Gegenstände auf das Kabel und klemmen Sie das Kabel nicht zwischen andere Gegenstände.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, außer für den Ausbau des Akkus bei Entsorgung (siehe entsprechendes Kapitel).
Legen Sie das Gerät, das Ladegerät oder das Kabel nicht auf erhitzte Oberächen.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem heißen oder feuchten Ort oder an einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung auf.
Stellen Sie vor der Reinigung und Wartung sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und nicht geladen wird.
Benutzung: Laden des Akkus
Wir empfehlen, die Nasendusche vor der ersten Verwendung vollständig (maximale Dauer: ca. 2,5 Stunden) aufmedisana NI 200 -
zuladen. Während des Ladevorganges kann das Gerät nicht verwendet werden. Zum Auaden verbinden Sie das mitgelieferte Kabel
mit der Ladebuchse
9
sowie mit einer Stromquelle 5V
/1A. Während des Ladevorganges blinkt die LED Low der Arbeitsstufen-
anzeige
6
. Ist der Akku voll geladen, leuchten alle 3 LEDs der Arbeitsstufenanzeige
6
für ca. 20 Minuten konstant.
Bei niedrigem Ladezustand des Akkus im Betrieb blinkt die derzeit aktive LED der Arbeitsstufenanzeige
6
- laden Sie dann den
Akku baldmöglichst auf. Ist der Akkuladezustand so niedrig, dass eine Weiterbenutzung nicht möglich ist, blinkt die LED Low der
Arbeitsstufenanzeige
6
3-mal schnell hintereinander auf, bevor das Gerät automatisch ausgeschaltet wird. Ein erneuter Betrieb ist
dann erst möglich, wenn der Akku wieder aufgeladen wurde.
Installation des Aufsatzes (Abb. 2)
Stecken Sie den nasalen Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
1
oder den nasalen Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwach-
sene)
2
in das mittlere Loch des Gerätekopfes, bis er einrastet.
Füllen des Reservoirs
7
(Abb. 3)
Ö󰀨nen Sie die Abdeckung des Reservoirs
7
und füllen Sie es mit Wasser oder mit isotonischer Kochsalzlösung. Alternativ können
Sie das Reservoir
7
vorsichtig nach unten vom Gerät abziehen (siehe Zeichnung unten), um es schneller zu befüllen. Hinweis: Stel-
len Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie das Reservoir
7
befüllen. Schließen Sie danach das Reservoir
7
wieder
bzw. verbinden Sie das Reservoir wieder mit dem Gerät.
Lösen des Reservoirs
7
vom Gerät: (Abb. 4)
Önen Sie die Abdeckung des Reservoirs
7
und erfassen Sie das Gerätegehäuse mit der linken Hand und drücken Sie das Re-
servoir mit dem rechten Zeigenger leicht nach unten; ziehen Sie gleichzeitig kräftig gegen den Uhrzeigersinn nach rechts unten,
um das Reservoir zu entfernen.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle
benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
- 1 Nasendusche medisana NI 200
- 1 Ladekabel
- 1 Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
- 1 Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene)
- 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
sto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente (Abb. 1)
1
Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
2
Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene)
3
Sprühkopf-Verriegelung
4
Ein-/Aus-Taste
5
Modus-Taste
6
Arbeitsstufe
7
Reservoir
8
Deckelsicherung
9
Ladebuchse
Verwendung
Im ausgeschalteten Zustand halten Sie die Ein-/Aus-Taste
4
gedrückt, um das Gerät einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand
schaltet ein kurzer Druck auf die Ein-/Aus-Taste
4
das Gerät aus. Nach dem Einschalten geht das Gerät in den Standardbetriebs-
modus über.
Beugen Sie sich über ein Waschbecken, ö󰀨nen Sie den Mund zum Atmen und setzen Sie den Sprühkopf langsam an Ihr Nasenloch
an (achten Sie darauf, dass Sie die Düsenspitze nicht direkt in Ihr Nasenloch stecken). Wenn beide Nasenlöcher frei sind, können Sie
ein Nasenloch langsam mit der Düsenspitze verschließen, damit die Kochsalzlösung oder das Wasser aus dem anderen Nasenloch
oder aus dem Mund zurückießen kann, wodurch die gesamte Nasenhöhle und die tiefen Nebenhöhlen gereinigt werden.
Drücken Sie kurz auf die Modus-Taste
5
, um zwischen hoher, mittlerer und niedriger Arbeitsstufe zu wechseln. Wenn Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen, empfehlen wir Ihnen, zunächst mit der niedrigsten Arbeitsstufe zu beginnen. Sie können diese später je
nach persönlichem Empnden steigern. Die Arbeitsstufe wird durch die jeweilige LED
6
angezeigt.
Wenn Sie eine ein- oder beidseitige Nasenverstopfung haben, verstopfen Sie die Nasenlöcher nicht direkt zusätzlich mit dem Sprüh-
kopf. Führen Sie die Düsenspitze langsam an ein Nasenloch heran und versuchen Sie nach einiger Zeit, die Spitze weiter in das
Nasenloch einzuführen. Wenn aus dem anderen Nasenloch oder dem Mundraum Flüssigkeit herausießt, bedeutet dies, dass die
Nasenhöhle freier geworden ist.
Zu diesem Zeitpunkt können Sie Ihre gesamte Nase gründlich spülen. Wenn Sie einen erhöhten Druck in der Nasenhöhle oder im
Mittelohr spüren und die Flüssigkeit nicht aus dem anderen Nasenloch oder durch den Mund abießen kann, entfernen Sie den
Sprühkopf und versuchen Sie, die oben genannten Schritte später erneut.
Anmerkung: Wenn das Wasser bzw. die Kochsalzlösung auch nach wiederholten Versuchen nicht aus dem anderen Nasenloch
oder dem Mund herauskommt, brechen Sie die Verwendung des Gerätes ab, um zu verhindern, dass der übermäßige Druck in der
Nasenhöhle Ihnen Schaden zufügt.
Wenn Sie den Sprühkopf in Ihr linkes Nasenloch gesteckt haben, neigen Sie Ihren Kopf nach rechts, damit die Flüssigkeit leicht
aus dem rechten Nasenloch ießen kann, und umgekehrt. Wenn Sie das Gerät benutzen, sprechen Sie nicht, halten Sie den Mund
während des gesamten Vorgangs zum Atmen o󰀨en und schlucken Sie keinen Speichel.
Warnung: Achten Sie immer auf den Druck in der Nasenhöhle und im Mittelohr. Bei verstopfter Nase kann der Wasseruss der
Nasendusche einen übermäßigen Druck in der Nasenhöhle und im Mittelohr verursachen, was zu Unwohlsein führt. Sollten Sie Un-
wohlsein oder Schmerzen verspüren, brechen Sie die Verwendung sofort ab.
Schnäuzen Sie Ihre Nase nicht sofort innerhalb von 5 Minuten nach der Anwendung des Geräts. Verwenden Sie Papiertaschentü-
cher, um das Wasser vorsichtig aus der Nasenhöhle herauszudrücken; andernfalls kann es zu Beschwerden durch erhöhten Druck
im Mittelohr kommen. Verwenden Sie das Gerät nicht ununterbrochen länger als 2 Minuten pro Anwendung. Das Gerät schaltet nach
ca. 2 Minuten ununterbrochener Verwendung automatisch ab.
Verwendung an Kindern
Wir raten dringend von der Verwendung des Gerätes bei Kindern unter 8 Jahren ab. Kinder, die 8 Jahre oder älter sind, müssen das
Gerät unter der Anleitung von Erwachsenen verwenden. Kinder benden sich noch im Wachstum und ihre Nasenhöhlen sind noch
nicht vollständig entwickelt. Sie haben kürzere und kleinere Nasenhöhlen als Erwachsene. Daher ist die Verwendung des Geräts für
Erwachsene und Kinder unterschiedlich. Erwachsene sollten ihre Kinder anleiten, das Gerät richtig und sicher zu benutzen und die
Verwendungsdauer sollte kürzer sein als bei Erwachsenen. Wir empfehlen, bei Kindern stets nur die niedrigste Arbeitsstufe (low)
6
zu verwenden.
Nach dem Gebrauch (Abb. 5)
Schalten Sie das Gerät aus, ö󰀨nen Sie das Reservoir
7
mit der Wassereintrittsö󰀨nung in Richtung Boden und gießen Sie die rest-
liche Flüssigkeit aus, wie in der Abbildung gezeigt. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie die restliche Flüssigkeit ablaufen, bis
der Sprühkopf keine Flüssigkeit mehr versprüht, und schalten Sie das Gerät dann aus.
Entfernung des Sprühkopfes
Wenn Sie den Sprühkopf entfernen oder ersetzen möchten, können Sie dies durch Drücken der Sprühkopf-Verriegelung
3
bei
gleichzeitigem Herausziehen des Sprühkopfaufsatzes tun.
Reinigung und Pege
Reinigung des Gerätes:
Reinigen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Legen Sie das Gerät niemals in Wasser oder Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Oberäche des Geräts bei Bedarf mit einem weichen,
in mildes, nicht ätzendes Reinigungsmittel getauchten Tuch.
Reinigung des Reservoirs
7
:
Halten Sie das Gerät mit der linken Hand und das Reservoir
7
mit der rechten Hand. Ziehen Sie das Reservoir
7
nach unten,
um es vom Gerät zu trennen.
Spülen Sie das Innere des Reservoirs
7
mit sauberem Wasser bei Raumtemperatur aus. Reinigen Sie das Reservoir
7
nicht mit
zusätzlichen Reinigungsmitteln.
Bringen Sie das Reservoir
7
nach der Reinigung wieder an seinem ursprünglichen Platz an.
Entfernung von Mineralablagerungen durch hartes Wasser:
Je nach Mineralgehalt des verwendeten Wassers können sich Ablagerungen auf dem Gerät bilden. Wenn Sie Ablagerungen von
hartem Wasser nicht entfernen, wird die Leistung des Geräts beeinträchtigt. Wir empfehlen daher, den folgenden Reinigungsvorgang
alle 1-3 Monate zu wiederholen, um die Leistung des Geräts zu erhalten:
Richten Sie den Sprühkopf auf ein Waschbecken, schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es laufen, bis das gesamte Wasser bzw.
die Kochsalzlösung verbraucht ist. Füllen Sie das Reservoir
7
mit sauberem, heißem Wasser (>85°C) und wiederholen Sie dann
die oben genannten Prozedur.
Hinweis zur Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkau-
fen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung ver-
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus
können Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die ne-
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hin-
aus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten,
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Fehlerbehebung
Problem Möglicher Grund Lösung
Gerät läuft aus (z. B. Leck zwi-
schen Sprühkopf und Gerätekör-
per oder im Reservoir
7
)
Die Dichtung ist beschädigt oder der
Sprühkopf wurde nicht in der richtigen
Position installiert.
Installieren Sie den Sprühkopf bzw. das
Reservoir
7
in der korrekten Position.
Kein ausreichender Sprühdruck Akku nicht ausreichend geladen. Laden Sie den Akku auf.
Gerät arbeitet nicht Akku nicht ausreichend geladen. Laden Sie den Akku auf.
Gerät arbeitet, aber es kommt kei-
ne Flüssigkeit aus dem Sprühkopf
Gerät wird zum ersten Mal oder seit
längerer Zeit wieder benutzt.
Füllen Sie das Reservoir
7
maximal auf
und lassen Sie das Gerät einige Sekun-
den auf höchster Stufe arbeiten.
Kann der Fehler mit Hilfe der Tabelle nicht beseitigt werden, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
Technische Daten
Name und Mo Nasendusche dell: medisana NI 200
Spannungsversorgung: 3,7V
1100mAh / Eingang: 5V / 1A 5W (via USB)
Leistungsaufnahme: 8W
Durchussmenge:
1
Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene):
low: 155ml±30ml/1min / medium: 220ml±40ml/1min / high: 265ml±50ml/1min
2
Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene):
low: 40ml±20ml/1min / medium: 50ml±20ml/1min / high: 60ml±20ml/1min
Wasserdichtigkeit: IPX7
Ladezeit ca.: 2,5 Stunden
Abmessungen ca.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
Artikel-Nr.: 54595
EAN-Nummer: 40 15588 54595 5
Ersatzteile: Art. 54596 (EAN-Nummer 40 15588 54596 2): Nasales Aufsatzset, bestehend aus:
1 x Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
1 x Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene)
2 x Spitzen für Wasserstrahlaufsatz
2 x Spitzen für Wassersprühaufsatz
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
GB
IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device.
Keep the instruction manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
Safety Information
When using an electronic appliance (especially if children are present), basic precautions should always be followed, including the
following.
Use the device only according to its intended purpose as specied in the instruction manual. The warranty will be invalidated if used
for purposes other than those for which it is intended.
Any application other than the herewith described is improper and therefore considered dangerous. If the appliance is not used
according to the instructions, the user is liable for the safe operation of the unit.
Oral/Nasal irrigators can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge under supervision.
The use of the appliance on children under 8 years of age is not recommended. Children aged 8 and over must be supervised by
an adult.
It is also recommended that adults rst learn the standardised use of nasal showers before instructing children in their use.
We recommend that children only ever use the lowest working level low.
Caution! Reduction of the risk of electric shock:
18. Do not use when bathing.
19. Never store the appliance in such a way that it can fall or be pulled into a bath, shower cubicle or sink.
20. Do not place or drop in water or other liquids.
21. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug the appliance immediately.
22. Do not touch the charger with wet hands when charging.
Warning! To reduce the risk of burns, electric shock, re or injury:
1. The appliance should never be left unattended.
2. Close supervision is required when this product is used by, on or near children or disabled persons.
3. Use the appliance only for the purpose described in this manual. Do not use attachments that are not recommended by the
manufacturer.
4. Do not operate the appliance if it is damaged, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged or if it has fallen into
water. Take the appliance to a service centre for inspection and repair.
5. Keep the cable away from hot surfaces.
6. Never block the air openings of the appliance and do not place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air openings
could be blocked. Keep the air openings free of u󰀨, hair and the like.
7. Never use the appliance when you are asleep or drowsy.
8. Do not drop or insert any objects into the openings.
9. Disconnect the charging cable before lling the appliance. Only ll the device (reservoir
7
) with water or a medical saline solution,
unless otherwise specied by the manufacturer. Do not overll!
10. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
11. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
12. Do not use the device outdoors or in places where aerosol products (sprays) are used or where oxygen is administered.
13. The appliance may only be operated with safety extra-low voltage in accordance with the labelling on the appliance.
14. Do not connect this device to a voltage system other than that specied on the device or charger.
15. This device contains batteries (rechargeable battery) which are not replaceable.
16. The device is only suitable for domestic use. Do NOT use the product outdoors.
17. People with respiratory diseases or after sinus surgery should refrain from using the device unless expressly recommended by
a doctor.
Warning! To reduce the risk of electric shock and other hazards, please observe the following safety guidelines:
Check whether the charger or the cable is damaged before you start up or continue to use the device. If either is damaged, do not
attempt to use the device. Instead, contact customer service for a replacement.
Do not throw the appliance into a re or other hot environment.
Do not immerse the device in water as this may cause damage.
Do not attempt to plug or unplug the charger with wet hands.
Do not modify, damage or destroy the device. Do not pull, bend or twist the cable by force. Do not place heavy objects on the cable
and do not clamp the cable between other objects.
Do not disassemble the device, except to remove the battery for disposal (see corresponding chapter).
Do not place the device, the charger or the cable on heated surfaces.
Do not place the device in a hot or humid place or in a place exposed to direct sunlight.
Before cleaning and maintenance, ensure that the device is switched o󰀨 and is not charging.
Usage: Charging the battery
We recommend fully charging the medisana NI 200 nasal irrigator before using it for the rst time (maximum charging duration:
approx. 2.5 hours). The device cannot be used during the charging process. To charge, connect the supplied cable to the charging
port
9
and to a 5V /1A power source. During the charging process, the Low LED of the working level indicator
6
ashes. When the
battery is fully charged, all 3 LEDs of the power level indicator
6
light up constantly for approx. 20 minutes.
If the battery charge level is low during operation, the currently active LED of the working level indicator
6
ashes - charge the battery
as soon as possible. If the battery charge level is so low that further use is not possible, the Low LED on the working level indicator
6
ashes 3 times in quick succession before the appliance is automatically switched o󰀨. The appliance cannot be used again until
the battery has been recharged.
Installing the spray nozzle (g. 2)
Insert the nasal water jet attachment (for adults)
1
or the nasal water spray attachment (for children and adults)
2
into the centre
hole of the appliance head until it clicks into place.
Filling the reservoir
7
(g. 3)
Open the cover of reservoir
7
and ll it with water or isotonic saline solution. Alternatively, you can carefully pull the reservoir
7
downwards from the device (see drawing below) to ll it more quickly. Note: Make sure that the device is switched o󰀨 when lling
reservoir
7
. Then close the reservoir
7
again or reconnect the reservoir to the device.
Detach the reservoir
7
from the appliance: (g. 4)
Open the cover of reservoir
7
and grasp the appliance housing with your left hand and press the reservoir slightly downwards with
your right index nger; at the same time, pull rmly anti-clockwise downwards to the right to remove the reservoir.
Scope of delivery and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and
contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
- 1 Nasal Irrigator medisana NI 200
- 1 Charging cable
- 1 Nasal water jet attachment (for adults)
- 1 Nasal water spray attachment (for children and adults)
- 1 Instruction manual
Device and controls (g. 1)
1
Nasal water jet attachment (for adults)
2
Nasal water spray attachment (for children and adults)
3
Spray head lock button
4
On/o󰀨 button
5
Mode button
6
Working level
7
Reservoir
8
Cover lanyard
9
Charging port
Use
When the appliance is switched o󰀨, press and hold the On/O󰀨 button
4
to switch it on. When switched on, briey pressing the On/
O󰀨 button
4
switches the appliance o󰀨. After switching on, the appliance switches to standard operating mode.
Lean over a washbasin, open your mouth to breathe and slowly place the spray nozzle on your nostril (make sure that you do not
insert the nozzle tip directly into your nostril). When both nostrils are clear, you can slowly close one nostril with the nozzle tip to allow
the saline solution or water to ow back out of the other nostril or mouth, cleaning the entire nasal cavity and deep sinuses.
Briey press the mode button
5
to switch between high, medium and low operating levels. If you are using the appliance for the rst
time, we recommend that you start at the lowest working level. You can increase this later depending on your personal preference.
The working level is indicated by the respective LED
6
.
If you have nasal congestion on one or both sides, do not block the nostrils directly with the spray nozzle. Slowly guide the nozzle tip
towards one nostril and try to insert the tip further into the nostril after a while. If liquid ows out of the other nostril or the mouth, this
means that the nasal cavity has become clearer.
At this point, you can rinse your entire nose thoroughly. If you feel increased pressure in the nasal cavity or middle ear and the uid
cannot drain out of the other nostril or through the mouth, remove the spray nozzle and try the above steps again later.
Note: If the water or saline solution does not come out of the other nostril or mouth even after repeated attempts, stop using the device
to prevent the excessive pressure in the nasal cavity from causing you harm.
If you have inserted the spray nozzle into your left nostril, tilt your head to the right so that the liquid can ow easily out of the right
nostril and vice versa. When using the device, do not speak, keep your mouth open for breathing during the entire procedure and do
not swallow saliva.
Warning: Always pay attention to the pressure in the nasal cavity and middle ear. If your nose is blocked, the ow of water from the
nasal irrigator can cause excessive pressure in the nasal cavity and middle ear, resulting in discomfort. If you feel discomfort or pain,
stop using it immediately.
Do not blow your nose immediately within 5 minutes of using the device. Use tissues to gently push the water out of the nasal cavity;
otherwise, discomfort may occur due to increased pressure in the middle ear. Do not use the device continuously for longer than 2
minutes per application. The device switches o󰀨 automatically after approx. 2 minutes of continuous use.
Use on children
We strongly advise against the use of the appliance by children under 8 years of age. Children aged 8 years or older must use the
device under adult supervision. Children are still growing and their nasal cavities are not yet fully developed. They have shorter and
smaller nasal cavities than adults. Therefore, the use of the device is di󰀨erent for adults and children. Adults should instruct their
children to use the device correctly and safely and the duration of use should be shorter than for adults. We recommend that children
only ever use the lowest working level (low)
6
.
After use
Switch o󰀨 the appliance, open the reservoir
7
with the water inlet opening towards the bottom and pour out the remaining liquid as
shown in the illustration. Switch on the appliance and allow the remaining liquid to drain until the spray nozzle no longer sprays any
liquid and then switch o󰀨 the appliance.
Removal of the spray nozzle
If you want to remove or replace the spray nozzle, you can do this by pressing the spray head lock button
3
and pulling out the spray
nozzle at the same time.
Cleaning and care
Cleaning the appliance:
Only clean the appliance with clean water or a neutral cleaning agent. Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents.
Never place the appliance in water or liquids. If necessary, clean the surface of the appliance with a soft cloth dipped in a mild,
non-corrosive cleaning agent.
Cleaning the reservoir
7
:
Hold the device with your left hand and the reservoir 6 with your right hand. Pull the reservoir
7
downwards to separate it from
the appliance.
Rinse the inside of the reservoir
7
with clean water at room temperature. Do not clean the reservoir
7
with additional cleaning
agents.
After cleaning, put the reservoir
7
back in its original position.
Removal of mineral deposits caused by hard water:
Depending on the mineral content of the water used, deposits may form on the appliance. If you do not remove deposits from hard
water, the performance of the appliance will be impaired. We therefore recommend repeating the following cleaning process every
1-3 months to maintain the performance of the appliance:
Point the spray nozzle at a sink, switch on the appliance and let it run until all the water or saline solution has been used up. Fill res-
ervoir
7
with clean, hot water (>85°C) and then repeat the above procedure.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the
batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Device is leaking (e.g. leak
between spray nozzle and device
body or in reservoir
7
)
The seal is damaged or the spray nozzle
has not been installed in the correct
position.
Install the spray nozzle or the reservoir
7
in the correct position.
Insu󰀩cient spray pressure Battery not su󰀩ciently charged. Charge the battery.
Device does not work Charge the battery.Battery not su󰀩ciently charged.
Device is working, but no liquid
comes out of the spray nozzle
Device is being used for the rst time or
has been used for a long time.
Fill the reservoir
7
to the maximum and
allow the appliance to operate at the
highest level for a few seconds.
If the error cannot be rectied using the table, please contact customer service.
Technical specications
Name and model: Nasal Irrigator medisana NI 200
Power supply: 3.7V
1100mAh
/ Input: 5V / 1A 5W (via USB)
Power consumption: 8W
Flow rate:
1
Nasal water jet attachment (for adults)
low: 155ml±30ml/1min / medium: 220ml±40ml/1min / high: 265ml±50ml/1min
2
Nasal water spray attachment (for children and adults)
low: 40ml±20ml/1min / medium: 50ml±20ml/1min / high: 60ml±20ml/1min
Water resistance: IPX7
Charging time approx.: 2.5 hours
Dimensions approx.: 77.7 x 48.7 x 141 mm
Article no.: 54595
EAN code: 40 15588 54595 5
Spare parts: Art. 54596 (EAN code 40 15588 54596 2): Nasal Kit, consisting of:
1 x Nasal water jet nozzle (for adults)
1 x Nasal water spray nozzle (for children and adults)
2 x Tips for nasal water jet nozzle
2 x Tips for nasal water spray nozzle
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales medisana
receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat
gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat (in het bijzonder in aanwezigheid van kinderen) dienen altijd elementaire veilig-
heidsmaatregelen in acht te worden genomen, inclusief de volgende instructies.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere doel-
einden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Elk ander gebruik dan hierboven beschreven geldt als niet volgens de voorschriften en moet worden beschouwd als gevaarlijk.
Wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt, gaat de aansprakelijkheid voor een veilige werking van het
apparaat over op de gebruiker.
-Mond-/neusspoelapparaten kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensori
sche of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan.
-Gebruik van het apparaat bij kinderen die jonger zijn dan 8 jaar wordt afgeraden. Kinderen vanaf 8 jaar mogen het apparaat gebrui
ken mits onder toezicht van een volwassene.
Er wordt geadviseerd dat een volwassene zich eerst het standaardgebruik van de neusdouche eigen maakt voor hij/zij kinderen
begeleidt bij het gebruik.
Wij adviseren dat kinderen altijd alleen de laagste stand low (laag) gebruiken.
Voorzichtig! Beperk het risico van een elektrische schok:
1. Niet gebruiken in bad.
2. Zorg dat het apparaat nooit in een bad, een douchecabine of een wastafel kan vallen of worden getrokken.
3. Niet in water of andere vloeisto󰀨en leggen of laten vallen.
4. Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek in dat geval meteen de stekker uit het stopcontact.
5. Pak de oplader tijdens het opladen niet met natte handen aan.
Waarschuwing! Beperk het risico op verbrandingen, stroomschokken, brand of letsel:
1. Laat het apparaat nooit onbeheerd.
2. Als dit product wordt gebruikt door, bij of in de buurt van kinderen of mensen met een beperking is streng toezicht noodza-
kelijk.
3. Gebruik het apparaat alleen voor het in deze handleiding beschreven doel. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant
zijn aanbevolen.
4. Ga het apparaat niet gebruiken als het beschadigd of gevallen is, als het niet goed functioneert of als het in het water is gevallen.
Breng het apparaat in dat geval ter controle en reparatie naar een servicecentrum.
5. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
6. Blokkeer nooit de luchtopeningen van het apparaat en zet hem nooit op een zacht oppervlak, zoals bijv. een bed of een bank,
waar de luchtopeningen geblokkeerd kunnen worden. Houd de luchtopeningen vrij van pluizen, haren en dergelijke.
7. Gebruik het apparaat nooit tijdens het slapen of als u slaperig bent.
8. Laat geen voorwerpen in de openingen vallen en steek hier geen voorwerpen in.
9. Haal het oplaadsnoer los voor u het apparaat gaat vullen. Vul het apparaat (het reservoir
7
) alleen met water of een medische
zoutoplossing, tenzij de fabrikant anders heeft aangegeven. Niet verder vullen dan het maximum!
10. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of men-
tale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit apparaat.
11. Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
12. Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of op plaatsen waar producten worden gebruikt die aerosol bevatten (sprays) of waar
zuurstof wordt toegediend.
13. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met zwakstroom overeenkomstig de markering op het apparaat.
14. Sluit dit apparaat niet aan op een spanningssysteem dat anders is dan het systeem dat vermeld staat op het apparaat of de
oplader.
15. Dit apparaat bevat een accu die niet kan worden vervangen.
16. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik thuis. Gebruik het product NIET in de buitenlucht.
17. Mensen met luchtwegaandoeningen of die een operatie hebben ondergaan aan de neusbijholtes mogen het apparaat niet gebrui-
ken, tenzij dat uitdrukkelijk wordt geadviseerd door de arts.
Waarschuwing! Neem de volgende richtlijnen in acht om het risico op een elektrische schok en andere gevaren te beperken:
Controleer of de oplader en het snoer onbeschadigd zijn voor u het apparaat in gebruik neemt of verder gaat gebruiken. Probeer
niet om het apparaat nog te gebruiken als een van beide beschadigd is. Neem in dat geval contact op met de klantenservice voor
vervanging.
Gooi het apparaat niet in vuur of in een andere hete omgeving.
Dompel het apparaat niet onder in water, omdat dit kan leiden tot schade.
Zorg dat u nooit met natte handen de stekker van de oplader verbindt of loskoppelt.
Verander niets aan het apparaat, beschadig het niet en maak het niet kapot. Trek niet aan het snoer en buig of verdraai het niet
met geweld. Plaats geen zware voorwerpen op het snoer en klem het snoer niet tussen andere voorwerpen.
Demonteer het apparaat niet, behalve voor het verwijderen van de accu als het apparaat afgedankt wordt (zie hoofdstuk hierover).
Leg het apparaat, de oplader of het snoer niet op verwarmde oppervlakken.
Plaats het apparaat niet op een hete of vochtige plaats of in direct zonlicht.
Controleer voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt of het uitgeschakeld is en niet opgeladen wordt.
Gebruik: De accu opladen
Wij adviseren om de neusdouche voor het eerste gebruik volledig op te laden (maximale duur: ca. 2,5 uur). Als het medisana NI 200
apparaat wordt opgeladen, kan het niet worden gebruikt. Verbind voor het opladen het meegeleverde snoer met de oplaadpoort
9
en
met een stroombron 5V
/1A. Tijdens het opladen knippert het ledlampje Low
6
. Als de accu vol is, branden alle 3 de ledlampjes
6
gedurende ca. 20 minuten continu.
Als de accu bijna leeg is, knippert het ledlampje
6
van de stand die op dat moment in gebruik is - laad de accu in dat geval zo snel
mogelijk op. Als de accu zo leeg is dat het niet mogelijk is het apparaat verder te gebruiken, knippert het ledlampje Low
6
3 keer
snel achterelkaar voor het apparaat automatisch uitgeschakeld wordt. Het apparaat kan dan pas weer worden gebruikt nadat de
accu is opgeladen.
Plaatsen van het opzetstuk (afb. 2)
Steek het nasale waterstraalopzetstuk (voor volwassenen)
1
of het nasale watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
2
in het middelste gat van de apparaatbehuizing tot hij vastklikt.
Het reservoir vullen
7
(afb. 3)
Open de dop van het reservoir
7
en vul het met water of met een isotone zoutoplossing. Eventueel kunt u het reservoir
7
van
het apparaat verwijderen door het voorzichtig naar beneden te trekken (zie tekening onder) om het sneller te vullen. Let op: Zorg
dat het apparaat uitgeschakeld is als u het reservoir
7
vult. Sluit daarna het reservoir
7
weer resp. koppel het weer aan het
apparaat.
Het reservoir
7
van het apparaat afhalen: (afb. 4)
Open de dop van het reservoir
7
, pak de apparaatbehuizing met de linkerhand vast en druk het reservoir met de rechter wijsvinger
een beetje naar beneden; trek gelijktijdig krachtig tegen de wijzers van de klok in naar rechtsonder om het reservoir te verwijderen.
Leveringsinhoud en verpakking
Controleer eerst of alles is meegeleverd en of het artikel niet beschadigd is. Gebruik het artikel bij twijfel niet en neem contact op met
een servicedienst. Meegeleverd:
- 1 neusdouche medisana NI 200
- 1 oplaadsnoer
- 1 nasaal waterstraalopzetstuk (voor volwassenen)
- 1 nasaal watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
- 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden
gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt
gescheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Apparaat en bedieningselementen (afb. 1)
1
nasaal waterstraalopzetstuk (voor volwassenen)
2
nasaal watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
3
sproeikopvergrendeling
4
aan-/uitknop
5
modusknop
6
stand
7
reservoir
8
dop
9
oplaadpoort
Gebruik
Houd de aan-/uitknop
4
van het uitgeschakelde apparaat ingedrukt om het in te schakelen. Druk kort op de aan-/uitknop
4
van
het ingeschakelde apparaat om het uit te schakelen. Nadat het apparaat is ingeschakeld gaat het in de standaard gebruiksmodus.
Buig over een wastafel, open de mond om te ademen en plaats de sproeikop langzaam voor uw neusgat (let op dat u de punt van
de sproeikop niet direct in uw neusgat steekt). Als beide neusgaten vrij zijn, kunt u een neusgat langzaam afsluiten met de punt van
de sproeikop, zodat de zoutoplossing of het water uit het andere neusgat of uit de mond terug kan stromen, waardoor de gehele
neusholte en de diepe bijholtes worden gereinigd.
Druk kort op de modusknop
5
om te wisselen tussen de hoge, medium en lage stand. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt,
adviseren wij om eerst te beginnen met de laagste stand. U kunt dit later desgewenst verhogen. De stand wordt weergegeven door
het desbetre󰀨ende ledlampje
6
.
Verstop de neusgaten niet direct ook nog met de sproeikop als uw neus aan één of aan beide zijden verstopt is. Plaats de punt van
de sproeikop langzaam voor een neusgat en probeer na een tijdje de punt verder in het neusgat te stoppen. Als er uit het andere
neusgat of in de mond vloeistof stroomt, betekent dit dat de neusholte vrijer is geworden.
Op dat moment kunt u uw gehele neus grondig spoelen. Als u een verhoogde druk in de neusholte of in het middenoor voelt en de
vloeistof niet uit het andere neusgat of via de mond kan wegstromen, haal de sproeikop dan bij uw neus weg en probeer bovenstaan-
de stappen op een later moment opnieuw.
Opmerking: Als het water of de zoutoplossing ook na herhaaldelijke pogingen niet uit het andere neusgat of de mond naar buiten
komt, stop dan met het gebruik van het apparaat zodat de overmatige druk in de neusholte geen schade kan veroorzaken.
Buig uw hoofd naar rechts als u de sproeikop in uw linker neusgat heeft gestoken, zodat de vloeistof een beetje uit het rechter neus-
gat kan stromen, en omgekeerd. Praat niet als u het apparaat gebruikt, houd uw mond tijdens de gehele behandeling open om te
ademen en slik geen speeksel in.
Waarschuwing: Wees altijd alert op de druk in de neusholte en in het middenoor. Bij een verstopte neus kan de waterstroom van de
neusdouche een overmatige druk in de neusholte en het middenoor veroorzaken, wat leidt tot misselijkheid. Stop onmiddellijk met
het gebruik als u misselijk wordt of pijn ervaart.
Snuit uw neus niet de eerste 5 minuten nadat u het apparaat heeft gebruikt. Gebruik papieren zakdoekjes om het water voorzichtig
uit de neusholte te drukken; u zou anders last kunnen krijgen door de verhoogde druk in het middenoor. Gebruik het apparaat niet
ononderbroken langer dan 2 minuten per keer. Het apparaat schakelt automatisch uit als het ca. 2 minuten ononderbroken in gebruik
is geweest.
Gebruik bij kinderen
Wij adviseren dringend het apparaat niet te gebruiken bij kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. Kinderen van 8 jaar of ouder moeten
onder toezicht van een volwassene staan als ze het apparaat gebruiken. Kinderen zijn nog in de groei en hun neusholtes zijn nog niet
volledig ontwikkeld. Ze hebben kortere en kleinere neusholtes dan volwassenen. Daarom moet het apparaat bij volwassenen anders
worden gebruikt dan bij kinderen. Volwassenen dienen hun kinderen te begeleiden bij het juiste en veilige gebruik van het apparaat
en de gebruiksduur moet korter zijn dan bij volwassenen. Wij adviseren bij kinderen altijd alleen de laagste stand (low)
6
te ge-
bruiken.
Na het gebruik (afb. 5)
Schakel het apparaat uit, open het reservoir
7
met de waterinvoeropening naar beneden en giet de resterende vloeistof eruit, zoals
weergegeven in de afbeelding. Schakel het apparaat in en laat de resterende vloeistof weglopen tot de sproeikop geen vloeistof meer
sproeit. Schakel het apparaat daarna uit.
Verwijderen van de sproeikop
Als u de sproeikop wilt verwijderen of vervangen, kunt u op de sproeikopvergrendeling
3
drukken en gelijktijdig het sproeikop-op-
zetstuk eruit trekken.
Reinigen en onderhoud
Het apparaat reinigen:
-Reinig het apparaat enkel met schoon water of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende schoon
maakmiddelen.
Leg het apparaat nooit in water of andere vloeisto󰀨en. Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een zachte doek die is
gedrenkt in een mild en niet-bijtend schoonmaakmiddel.
Het reservoir reinigen
7
:
Houd het apparaat met de linkerhand vast en het reservoir
7
met de rechterhand. Trek het reservoir
7
naar beneden om het van
het apparaat te scheiden.
Spoel de binnenkant van het reservoir
7
uit met schoon water op kamertemperatuur. Reinig het reservoir
7
niet met een schoon-
maakmiddel.
Breng het reservoir
7
na het reinigen weer aan op zijn oorspronkelijke plaats.
Aanslag van mineralen uit hard water verwijderen:
Afhankelijk van het gehalte aan mineralen in het gebruikte water kan er aanslag op het apparaat ontstaan. Als u de aanslag van hard
water niet verwijdert, wordt de capaciteit van het apparaat aangetast. Daarom adviseren wij om de volgende reinigingsprocedu-
re elke 1-3 maanden te herhalen om de capaciteit van het apparaat te behouden:
richt de sproeikop op een wasbak, schakel het apparaat in en laat het aan tot het water/de zoutoplossing volledig is opgebruikt.
Vul reservoir
7
met schoon, heet water (>85°C) en herhaal bovenstaande procedure.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de
handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betre󰀨ende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Problemen oplossen
Probleem OplossingMogelijke oorzaak
Apparaat lekt (bijv. lek tussen
sproeikop en apparaatbehuizing
of in het reservoir
7
)
De afdichting is beschadigd of de
sproeikop is niet in de juiste positie
geïnstalleerd.
Installeer de sproeikop of het reservoir
7
in de juiste positie.
Onvoldoende sproeidruk Accu niet genoeg opgeladen. Laad de accu op.
Apparaat doet het niet Accu niet genoeg opgeladen. Laad de accu op.
Apparaat doet het, maar er komt
geen vloeistof uit de sproeikop
Apparaat wordt voor de eerste keer of
sinds langere tijd weer gebruikt.
Vul het reservoir
7
maximaal en laat
het apparaat enkele seconden in de
hoogste stand aan staan.
Neem contact op met de klantenservice als het probleem niet opgelost kan worden aan de hand van de tabel.
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Service
Manual
Technische gegevens
Naam en neusdouche model: medisana NI 200
Voeding: 3,7 V
1100 mAh / input: 5 V / 1 A 5 W (via USB)
Energieverbruik: 8 W
Stroomsnelheid:
1
nasaal waterstraalopzetstuk (voor volwassenen):
low: 155ml±30ml/1min / medium: 220ml±40ml/1min / high: 265ml±50ml/1min
2
nasaal watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen):
low: 40ml±20ml/1min / medium: 50ml±20ml/1min / high: 60ml±20ml/1min
Waterdichtheid: IPX7
Laadtijd ca.: 2,5 uur
Afmetingen ca.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
Artikelnr.: 54595
EAN nummer: 40 15588 54595 5
Onderdelen: Art. 54596 (EAN nummer 40 15588 54596 2): Neusbevestigingsset, bestaande uit:
1 x Neuswaterstraal opzetstuk (voor volwassenen)
1 x Neuswatersproeier opzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
2 x opzetstuk voor waterstraal
2 x opzetstuk voor watersproeier

De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een medisana
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend
als garantie.
FR
CONSEILS IMPORTANTS !
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode demploi, en particulier les consignes de sécurité, avant dutiliser lappareil et


Consignes de sécurité
Lors de lutilisation dun appareil électrique (en particulier en présence denfants), il convient de toujours respecter les mesures
de précaution de base, y compris les consignes suivantes.

non conforme.
Toute autre utilisation que celle décrite ici nest pas adéquate et doit être considérée comme dangereuse. En cas dutilisation non


des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant dexpérience et de connaissances.
Lutilisation de lappareil nest pas recommandée chez les enfants de moins de 8 ans. Les enfants de plus de 8 ans doivent être
surveillés par un adulte.


Nous recommandons aux enfants de toujours utiliser le réglage le plus bas (« low »).

1. Ne pas utiliser en prenant un bain.
2. Ne jamais ranger lappareil dans un endroit où il pourrait tomber dans une baignoire, une cabine de douche ou un lavabo.
3. Ne pas le plonger ou le laisser tomber dans leau ou dans dautres liquides.
4. 
5. Ne saisissez pas le chargeur avec les mains mouillées pendant la charge.

1. Lappareil ne doit jamais être laissé sans surveillance.
2. 
3. Nutilisez lappareil que pour lusage décrit dans ce mode demploi. Nutilisez pas de pièces non recommandées par le fabricant.
4. Ne mettez pas lappareil en service sil est endommagé, sil ne fonctionne pas correctement, sil est tombé ou a été endomma-

5. Éloignez le câble des surfaces chaudes.
6. Ne bloquez jamais les ouvertures daération de lappareil et ne le posez pas sur une surface molle, telle quun lit ou un canapé,
les ouvertures daération pourraient être bloquées. Gardez les ouvertures daération exemptes de peluches, de cheveux et
autres.
7. Nutilisez jamais lappareil pendant le sommeil ou en cas de somnolence.
8. Ne laissez pas tomber dobjets dans les ouvertures et ny insérez pas dobjets.
9. Débranchez le câble de chargement avant de remplir lappareil. Remplissez lappareil (le réservoir
7
) uniquement avec de leau

10. 

sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur la façon dutiliser lappareil.
11. Les enfants doivent être surveillés pour sassurer quils ne jouent pas avec lappareil.
12. 
de loxygène est administré.
13. 
14. Ne branchez pas cet appareil sur un système dalimentation autre que celui indiqué sur lappareil ou le chargeur.
15. Cet appareil contient des batteries qui ne sont pas remplaçables.
16. 
17. 󰀨-
reil, sauf si cela est expressément recommandé par un médecin.

suivantes :

Si lun des deux est endommagé, nessayez pas dutiliser lappareil. Adressez-vous plutôt au service après-vente pour obtenir un
appareil de remplacement.

Ne plongez pas lappareil dans leau, car cela pourrait lendommager.
Nessayez pas de brancher ou de débrancher le chargeur avec les mains mouillées.

Ne placez pas dobjets lourds sur le câble et ne le coincez pas entre dautres objets.
Ne démontez pas lappareil, sauf pour retirer la batterie en vue de son élimination (voir le chapitre correspondant).
Ne posez pas lappareil, le chargeur ou le câble sur des surfaces chaudes.
Ne placez pas lappareil dans un endroit chaud ou humide ou dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil.

Utilisation : Chargement de la batterie
Nous recommandons de charger complètement la medisana avant la première utilisation (durée maximale douche nasale NI 200
: environ 2,5 heures). Lappareil ne peut pas être utilisé en cours de chargement. Pour recharger lappareil, branchez le câble fourni

9

/1 A. La LED « Low » de lindicateur de niveau de fonctionnement
6
clignote pendant la charge. Lorsque la batterie est complètement chargée, les 3 LED de lindicateur de niveau de charge
6
restent
allumées en continu pendant environ 20 minutes.
Lorsque la batterie est faible, la LED active de lindicateur de niveau de charge
6
clignote. Dans ce cas, rechargez la batterie dès
󰀩
de niveau de fonctionnement
6
clignote rapidement 3 fois de suite avant que lappareil ne séteigne automatiquement. Lappareil ne peut
alors être remis en marche que lorsque la batterie a été rechargée.
Installation de lembout (ill. 2)

1

2


Remplissage du réservoir
7
(ill. 3)
Ouvrez le couvercle du réservoir
7
et remplissez-le deau ou de solution saline isotonique. Vous pouvez également retirer avec
précaution le réservoir
7
de lappareil (voir dessin ci-dessous) pour le remplir plus rapidement. Remarque : assurez-vous que
lappareil est éteint lorsque vous remplissez le réservoir
7
. Refermez ensuite le réservoir
7
ou replacez le réservoir.
Retrait du réservoir
7
de l’appareil : (ill. 4)
Ouvrez le couvercle du réservoir
7
et saisissez le boîtier de l’appareil de la main gauche puis poussez légèrement le réservoir
vers le bas avec l’index droit ; en même temps, tirez fortement vers le bas dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
retirer le réservoir.
Contenu de la livraison et emballage

pas larticle et contactez un centre de service.
La livraison comprend :
- 1 medisana douche nasale NI 200
- 1 câble de chargement
- 1 embout nasal pour jet deau (pour adultes)
- 1 embout nasal pour jet deau (pour enfants et adultes)
- 1 mode demploi
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés
dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer les ma-
tériaux demballage inutiles de manière appropriée.
AVERTISSEMENT

󰀨
Appareil et éléments de commande (ill. 1)
1
Embout nasal pour jet deau (pour adultes)
2
Embout nasal pour jet deau (pour enfants et adultes)
3
Verrouillage de la tête de pulvérisation
4
Bouton Marche/Arrêt
5
Bouton de mode
6
Niveau de fonctionnement
7
Réservoir
8
Verrouillage du couvercle
9
Prise de chargement
Utilisation
Lorsque lappareil est éteint, maintenez enfoncé le bouton Marche/Arrêt
4
pour lallumer. Lorsque lappareil est allumé, une brève
pression sur le bouton Marche/Arrêt
4
permet de léteindre. Une fois allumé, lappareil passe en mode de fonctionnement standard.
Penchez-vous au-dessus dun lavabo, ouvrez la bouche pour respirer et approchez lentement la tête de pulvérisation de votre narine


par la bouche, ce qui permet de nettoyer toute la fosse nasale et les sinus profonds.
Appuyez brièvement sur le bouton de mode
5
pour passer du niveau de fonctionnement élevé au niveau moyen et au niveau faible.
Si vous utilisez lappareil pour la première fois, nous vous recommandons de commencer par le niveau de fonctionnement le plus faible.
Vous pourrez ensuite laugmenter en fonction de votre ressenti. Le niveau de fonctionnement est indiqué par la LED correspondante
6
.
Si vous avez le nez bouché dun côté ou des deux côtés, ne bouchez pas davantage les narines directement avec la tête de pul-
vérisation. Approchez lentement lembout de la buse de lune des narines et, après un certain temps, essayez de lenfoncer plus

À ce stade, votre nez peut être rincé complètement. Si vous sentez une pression accrue dans la fosse nasale ou dans loreille
moyenne et que le liquide ne peut pas sécouler par lautre narine ou par la bouche, retirez la te de pulrisation et recom-
mencez les étapes ci-dessus ultérieurement.
Remarque : si, après plusieurs essais, leau ou la solution saline ne sévacue toujours pas par lautre narine ou par la bouche, inter-

Lorsque vous avez introduit la tête de pulvérisation dans votre narine gauche, penchez la tête vers la droite pour permettre au liquide
de sécouler facilement par la narine droite, et inversement. Lorsque vous utilisez lappareil, évitez de parler, gardez la bouche ou-
verte pendant toute la durée de la procédure pour respirer et navalez pas la salive.
Avertissement :
deau de la douche nasale peut provoquer une pression excessive dans la fosse nasale et dans loreille moyenne, ce qui pourrait
entraîner un malaise. Si vous ressentez une douleur ou une gêne dans loreille, cessez immédiatement dutiliser lappareil.
Évitez de vous moucher immédiatement dans les 5 minutes suivant lutilisation de lappareil. Utilisez des mouchoirs en papier pour
évacuer délicatement leau de la fosse nasale ; faute de quoi, une pression excessive dans loreille moyenne peut provoquer des
douleurs. Nutilisez pas lappareil sans interruption pendant plus de 2 minutes par application. Lappareil séteint automatiquement
après environ 2 minutes dutilisation continue.
Utilisation chez les enfants
Nous déconseillons fortement lutilisation de lappareil chez les enfants de moins de 8 ans. Les enfants de 8 ans et plus sont tenus
dutiliser lappareil sous la surveillance dun adulte. Les enfants en pleine croissance ont des fosses nasales qui ne sont pas encore
complètement développées. Leurs fosses nasales sont plus courtes et plus petites que chez les adultes. De ce fait, lutilisation de
󰀨-
ment et en toute sécurité, et la durée dutilisation doit être plus courte que pour les adultes. Nous recommandons de toujours utiliser
le réglage le plus bas (« low »)
6
pour les enfants.
Après lutilisation (ill. 5)
Éteignez lappareil, ouvrez le réservoir
7
avec louverture dentrée deau orientée vers le bas et videz le liquide résiduel comme indi-

de liquide, puis éteignez lappareil.
Retrait de la tête de pulvérisation
Si vous souhaitez retirer ou remplacer la tête de pulvérisation, vous pouvez le faire en appuyant sur le verrouillage de la tête de
pulvérisation
3
tout en retirant lembout de la tête de pulvérisation.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’appareil :
Nettoyez lappareil uniquement avec de leau propre ou un produit nettoyant neutre. Nutilisez pas de produits nettoyants corrosifs
ou abrasifs.
󰀨
doux imbibé dun produit nettoyant doux et non corrosif.
Nettoyage du réservoir
7
:
Tenez lappareil de la main gauche et le réservoir
7
de la main droite. Tirez le réservoir
7
vers le bas pour le séparer de lappareil.
Rincez lintérieur du réservoir
7

7
avec des produits de
nettoyage additionnels.
Après le nettoyage, remettez le réservoir
7

Élimination des dépôts minéraux causés par l’eau dure :
Selon la teneur en minéraux de leau utilisée, des dépôts peuvent se former sur lappareil. Si vous néliminez pas les dépôts causés
󰀨 

-
tion saline soit utilisée. Remplissez le réservoir
7
deau propre et chaude (>85°C), puis répétez la procédure ci-dessus.

Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Lappareil fuit (par ex. fuite entre
la tête de pulvérisation et le corps
de lappareil ou dans le réservoir
7
)
Le joint est endommagé ou la tête de
pulvérisation na pas été installée dans
la bonne position.
Installez la tête de pulvérisation ou le
réservoir
7
dans la bonne position.
Pression de pulvérisation
󰀩
󰀩
chargée.
Rechargez la batterie.
Lappareil ne fonctionne pas 󰀩
chargée.
Rechargez la batterie.
Lappareil fonctionne, mais aucun
liquide ne sort de la tête de
pulvérisation
Lappareil est utilisé pour la première fois
ou après une longue période dinutilisa-
tion.
Remplissez le réservoir
7
au maximum
et laissez lappareil fonctionner quelques
secondes au réglage le plus élevé.
Si le tableau ne vous permet pas de résoudre le dysfonctionnement, veuillez contacter le service après-vente.

Nom et modèle : medisana Douche nasale NI 200
Alimentation électrique : 3,7 V
1 100 mAh/Entrée : 5 V / 1 A 5 W (via USB)
Consommation : 8 W
Débit :
1
Embout nasal pour jet deau (pour adultes) :
« low » : 155 ml±30 ml/1 min/« medium » : 220 ml±40 ml/1 min/ « high » : 265 ml±50 ml/1 min
2
Embout nasal pour jet deau (pour enfants et adultes) :
« low » : 40 ml±20 ml/1 min/« medium » : 50 ml±20 ml/1 min/« high » : 60 ml±20 ml/1 min
Étanchéité : IPX7
Temps de chargement env. : 2,5 heures
Dimensions env. : 77,7 x 48,7 x 141 mm
N° darticle : 54595
Numéro EAN : 40 15588 54595 5
Pièces de rechange : Art. 54596 (numéro EAN 40 15588 54596 2) : Kit dembouts nasaux, comprenant :



2 x embouts pour embout de pulvérisation deau


Conditions de garantie et de réparation
-
cialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner lappareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie
suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana
dachat ou une facture.
 
3. Un octroi de garantie ne permet pas lextension de la durée de garantie, que ce soit pour lappareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du mode demploi.
 
c. Les dommages de transport survenant pendant lacheminement du produit entre le fabricant et lutilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
 
 
comme un cas dapplication de la garantie.
ES
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el
aparato y guarde el manual para posteriores consultas.
Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
Indicaciones de seguridad
-Al utilizar un aparato electrónico (especialmente en presencia de niños), siempre deben observarse precauciones básicas, inclui
das las siguientes indicaciones.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. El uso indebido anula el derecho de garantía.


Los aparatos de enjuague bucal y nasal pueden ser utilizados por nos a partir de 8 años y por personas con las capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos siempre bajo supervisión.
No se recomienda el uso del aparato en niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años deben ser supervisados por un
adulto.
Tambn se recomienda que los adultos aprendan el uso habitual de las duchas nasales antes de ensar a los nos a
utilizarlas.
Recomendamos que los niños utilicen siempre solo el nivel de funcionamiento «low» (bajo).
¡Precaución! Reducción del riesgo de descarga eléctrica:
1. No utilizar durante el baño.
2. No guarde nunca el aparato de forma que pueda caer en una bañera, una ducha o un lavabo.
3. No sumerja ni deje caer el aparato en agua ni otros líquidos.
4. No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente.
5. No toque el cargador con las manos mojadas mientras está cargando.

1. El aparato no debe dejarse nunca sin vigilancia.
2. Si este producto es utilizado por, cerca o en niños o personas con discapacidad, se requiere una supervisión estricta.
3. 
fabricante.
4. No ponga el aparato en funcionamiento si está dañado, si no funciona correctamente, si se p2-ha caído o dañado o si p2-ha caído al
agua. Lleve el aparato a un centro de atención al cliente para su inspección y reparación.
5. 
6. 
sofá, donde podrían bloquearse las aberturas de ventilación. Mantenga las aberturas de ventilación limpias de pelusas, pelos y
similares.
7. No utilice nunca el aparato cuando esté dormido o somnoliento.
8. No deje caer ningún objeto en las aberturas ni introduzca ningún objeto en ellas.
9. Desconecte el cable de carga antes de llenar el aparato. Llene el aparato (el depósito
7
) solo con agua o una solución salina

10. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales, o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de
una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para utilizar
el aparato correctamente.
11. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
12. No utilice el aparato al aire libre ni en lugares donde se usen aerosoles (espráis) o se suministre oxígeno.
13. El aparato solo debe utilizarse con baja tensión de seguridad de acuerdo con el etiquetado del aparato.
14. 
15. Este aparato contiene baterías que no pueden sustituirse.
16. El aparato solo es adecuado para uso doméstico. NO utilice el producto al aire libre.
17. Las personas con enfermedades en los órganos respiratorios o después de una intervención quirúrgica en los senos parana-
sales deben abstenerse de utilizar el aparato a menos que se lo recomiende expresamente un médico.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de descarga eléctrica y otros peligros, respete las siguientes directrices de seguri-
dad:
Compruebe si el cargador o el cable están dañados antes de poner en marcha o seguir utilizando el aparato. Si alguno de los dos
está dañado, no intente utilizar el aparato. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para que se lo sustituyan.
No arroje el aparato al fuego ni a otros entornos calientes.
No sumerja el aparato en agua, podría sufrir daños.
No intente enchufar o desenchufar el cargador con las manos mojadas.

sobre el cable ni lo aprisione con otros objetos.
No desmonte el aparato, excepto para extraer la batería cuando vaya a desecharla (ver el capítulo correspondiente).

No coloque el aparato en un lugar cálido o húmedo ni en un lugar expuesto a la luz solar directa.
Antes de la limpieza y el mantenimiento, asegúrese de que el aparato está apagado y no se está cargando.
Utilización: carga de la batería
Recomendamos cargar la ducha nasal NI 200 de medisana completamente antes de utilizarla por primera vez (duración xima:
aprox. 2,5 horas). El aparato no debe utilizarse durante el proceso de carga. Para cargar, conecte el cable suministrado a la
toma de carga
9
y a una fuente de alimentación de 5 V
/1 A. Durante el proceso de carga, el led «Low» del indicador de nivel de
funcionamiento
6
parpadea. Cuando la batería está completamente cargada, los 3 ledes del indicador de nivel de funcionamiento
6
se encienden de manera constante durante unos 20 minutos.
Si el nivel de carga de la batería es bajo durante el funcionamiento, el led activo del indicador de nivel de funcionamiento
6
parpa-
dea: recargue la batea cuanto antes. Si el nivel de carga de la batea es tan bajo que no es posible seguir utilizándola, el led
«Low» del indicador de nivel de funcionamiento
6
parpadea 3 veces consecutivas y luego el aparato se apaga automáticamente.
Para seguir utilizando el aparato, es necesario recargar la batería.

Introduzca el accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos)
1
o el accesorio de pulverización de agua nasal (para niños
y adultos)
2

Llenado del depósito
7
(ilustr. 3)
Abra la tapa del depósito
7
y llénelo con agua o solución salina isotónica.
Para llenarlo más rápido, también puede retirar el depósito
7
cuidadosamente del aparato tirando de él hacia abajo (ver dibujo
siguiente). Nota: asegúrese de que el aparato esté apagado cuando vaya a rellenar el desito
7
. A continuación, vuelva a cerrar el
depósito
7
o a acoplar el depósito al aparato.
Para desacoplar el depósito
7
del aparato: (ilustr. 4)
Abra la tapa del depósito
7
, sujete la carcasa del aparato con la mano izquierda y presione el depósito ligeramente hacia abajo
con el dedo índice derecho; al mismo tiempo, tire rmemente en sentido antihorario hacia la parte inferior derecha para extraer el
depósito.

En primer lugar, compruebe que el volumen de suministro está completo y el artículo no presenta ningún daño. En caso de duda, no
utilice el artículo y póngase en contacto con el centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
- 1 ducha nasal NI 200 medisana
- 1 cable de carga
- 1 accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos)
- 1 accesorio de pulverización de agua nasal (para niños y adultos)
- 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecua-
damente el material de embalaje que p2-ya no necesite.
ADVERTENCIA
-

Aparato y elementos de mando (ilustr. 1)
1
Accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos)
2
Accesorio de pulverización de agua nasal (para niños y adultos)
3
Bloqueo del cabezal pulverizador
4
Botón de encendido/apagado
5
Botón de modo
6
Nivel de funcionamiento
7
Depósito
8
Seguro de la tapa
9
Toma de carga
Uso
Cuando el aparato está apagado, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
4
para encenderlo. Cuando el aparato está
encendido, pulse brevemente el botón de encendido/apagado
4
para apagarlo. Cuando se enciende, el aparato pasa al modo de
funcionamiento estándar.
Inclínese sobre un lavabo, abra la boca para respirar y coloque lentamente el cabezal pulverizador en la fosa nasal (asegúrese de
no introducir la punta de la boquilla directamente en la fosa nasal). Cuando las dos fosas nasales estén despejadas, puede tapar
lentamente una fosa nasal con la punta de la boquilla para que la solución salina o el agua salgan por la otra fosa nasal o por la boca,
así limpiará toda la cavidad nasal y los senos paranasales.
Pulse brevemente la tecla de modo
5
para cambiar entre los niveles de funcionamiento alto, medio y bajo. Si utiliza el aparato por
primera vez, le recomendamos que empiece con el nivel de funcionamiento más bajo. Más adelante podrá aumentarlo dependiendo
de su sensación. El nivel de funcionamiento se indica mediante el correspondiente led
6
.
Si tiene congestión nasal en uno o ambos lados, no obstruya las fosas nasales utilizando también directamente el cabezal pulveriza-
dor. Dirija lentamente la punta de la boquilla hacia una fosa nasal y, al cabo de un rato, trate de introducir un poco más la punta en

Entonces p2-ya podrá aclarar bien toda la nariz. Si nota un aumento de la presión en la cavidad nasal o en el oído medio y el líquido
no puede salir por la otra fosa nasal o por la boca, retire el cabezal pulverizador e intentar repetir los pasos anteriores más tarde.
Nota: si el agua o la solución salina no salen por la otra fosa nasal o por la boca después de varios intentos, deje de utilizar el aparato
para evitar que un exceso de presión en la cavidad nasal pueda causarle daños.
Si introduce el cabezal pulverizador en la fosa nasal izquierda, incline la cabeza hacia la derecha para que el líquido pueda salir
fácilmente por la fosa nasal derecha, y viceversa. Cuando utilice el aparato, no hable, mantenga la boca abierta para respirar durante
todo el procedimiento y no trague saliva.
Advertencia:
la ducha nasal puede generar una presión excesiva en la cavidad nasal y el oído medio y provocar una sensación de molestia. Si
siente molestias o dolor, interrumpa inmediatamente la aplicación.
No se suene la nariz durante los 5 minutos siguientes a la utilización del aparato. Utilice pañuelos de papel para expulsar suave-
mente el agua de la cavidad nasal; de lo contrario, el aumento de presión en el do medio puede generarle una sensacn de
molestia. No utilice el aparato de forma ininterrumpida durante más de 2 minutos por aplicación. El aparato se desconecta automáti-
camente después de unos 2 minutos de uso ininterrumpido.

Se desaconseja encarecidamente utilizar el aparato con niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años deben utilizar el
aparato bajo la supervisión de un adulto. Los niños todavía están creciendo y sus fosas nasales aún no están completamente desarrol-
ladas. Sus fosas nasales son más cortas y más pequeñas que las de los adultos. Por ello, el aparato se utiliza de forma diferente en
adultos y niños. Los adultos deben enseñar a los niños a utilizar el aparato de forma correcta y segura, y el tiempo de uso debe ser
menor que en el caso de los adultos. Recomendamos utilizar siempre el nivel de funcionamiento más bajo («low»)
6
para los niños.
Después del uso (ilustr. 5)
Apague el aparato, abra el depósito
7
con la abertura de entrada de agua hacia el suelo y vierta el líquido restante como se mues-

continuación, apague el aparato.

Para retirar o sustituir el cabezal pulverizador, pulse el bloqueo del cabezal pulverizador
3
mientras extrae al mismo tiempo el
accesorio del cabezal pulverizador.
Limpieza y cuidados
Limpieza del aparato:
Limpie el aparato solo con agua limpia o un detergente neutro. No utilice detergentes corrosivos o abrasivos.
-
cido en un detergente suave y no corrosivo.
Limpieza del depósito
7
:
Sujete el aparato con la mano izquierda y el depósito
7
con la mano derecha. Tire del depósito
7
hacia abajo para separarlo
del aparato.
Aclare el interior del depósito
7
con agua limpia a temperatura ambiente. No limpie el depósito
7
con otros detergentes.
Después de la limpieza, vuelva a colocar el depósito
7
en su lugar original.
Eliminación de los depósitos minerales causados por agua dura:
Dependiendo del contenido en minerales del agua utilizada, pueden formarse desitos en el aparato. Si no elimina los de-
pósitos de agua dura, disminuirá el rendimiento del aparato. Por lo tanto, para mantener el rendimiento del aparato, recomendamos
repetir el siguiente proceso de limpieza cada 1-3 meses:
Apunte el cabezal pulverizador hacia un lavabo, encienda el aparato y déjelo en funcionamiento hasta que se haya consumido toda
el agua o la solución salina. Llenar el depósito
7
con agua limpia y caliente (>85°C) y repita el procedimiento anterior.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos
especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Solución de fallos
Problema Posible causa Solución
El aparato tiene fugas (por
ejemplo, fugas entre el cabezal
pulverizador y el cuerpo del
aparato o en el depósito
7
)
La junta está dañada o el cabezal
pulverizador no se p2-ha colocado en la
posición correcta.
Coloque el cabezal pulverizador o el
depósito
7
en la posición correcta.
Presión de pulverización


cargada.
Cargue la batería.
El aparato no funciona 
cargada.
Cargue la batería.
El aparato funciona, pero no sale
líquido del cabezal pulverizador
El aparato se utiliza por primera vez o
no se había utilizado desde hace mucho
tiempo.
Llene el depósito
7
al máximo y deje
el aparato funcionando al máximo nivel
durante unos segundos.
Si no puede solucionar el fallo con ayuda de la tabla, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Datos técnicos
Nombre y modelo: Ducha nasal de NI 200 medisana
Alimentación de tensión: 3,7 V
1100 mAh / Entrada: 5 V /1 A 5 W (vía USB)
Consumo de potencia: 8 W
Caudal:
1
accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos):
«low»: 155 ml ± 30 ml/1 min / «medium»: 220 ml ± 40 ml/1 min / «high»: 265 ml ± 50 ml/1 min
2
accesorios de pulverización de agua nasal (para niños y adultos):
«low»: 40 ml ± 20 ml/1 min / «medium»: 50 ml ± 20 ml/1 min / «high»: 60 ml ± 20 ml/1 min
Impermeabilidad: IPX7
Tiempo de carga aprox.: 2,5 horas
Dimensiones aprox.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
N.º de artículo: 54595
Código EAN: 40 15588 54595 5
Piezas de recambio: Art. 54596 (número EAN 40 15588 54596 2): Juego de accesorios nasales, compuesto por:
1 x accesorio de chorro de agua nasal (para adultos)
1 x accesorio de chorro de agua nasal (para niños y adultos)
2 x puntas para el accesorio de chorro de agua
2 x puntas para el accesorio de pulverización de agua

Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con
su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presenmedisana -
tando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
IT
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per luso, in particolare le indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il
dispositivo e conservare le istruzioni per luso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna dellapparecchio
a terzi consegnare assolutamente anche le presenti istruzioni.
Indicazioni di sicurezza
Quando si utilizza un dispositivo elettronico (in particolare quando sono presenti bambini), è necessario rispettare sempre le misure
di sicurezza di base, tra cui le seguenti istruzioni.

diritto alla garanzia decade.

lutilizzatore è responsabile del funzionamento sicuro del dispositivo.
-


adulto.
Si raccomanda inoltre che gli adulti imparino prima a utilizzare in modo corretto le docce nasali prima di insegnare ai bambini come
usarle.
Per i bambini si consiglia di utilizzare sempre il livello di lavoro più basso low (basso).
Attenzione! Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
1. Non utilizzare mentre si fa il bagno.
2. Non conservare mai il dispositivo in modo che possa cadere o essere tirato nella vasca da bagno, nella doccia o nel lavandino.
3. Non immergere o far cadere in acqua o in altri liquidi.
4. Non toccare il dispositivo se è caduto nellacqua. Staccare immediatamente la spina di alimentazione.
5. Non toccare il caricabatterie con le mani bagnate durante la ricarica.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi o lesioni:
1. Il dispositivo non deve mai essere lasciato incustodito.
2. 
3. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo descritto in questo manuale. Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore.
4. Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato, se non funziona correttamente, se è caduto o è stato danneggiato o se è caduto

5. 
6. 
prese daria potrebbero essere ostruite. Tenere le prese daria prive di pelucchi, capelli e simili.
7. Non utilizzare mai il dispositivo quando si dorme o si è assonnati.
8. Non far cadere oggetti nelle aperture né introdurvi oggetti.
9. Scollegare il cavo di ricarica prima di riempire il dispositivo. Riempire il dispositivo (il serbatoio
7
) solo con acqua o una soluzione

10. 
ridotte o prive dellesperienza o della competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona respon-
sabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sullutilizzo del dispositivo
11. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
12. Non utilizzare il dispositivo allaperto o in luoghi dove vengono utilizzati prodotti aerosol (spray) o dove viene somministrato os-
sigeno.
13. 
stesso.
14. Non collegare questo dispositivo a un voltaggio diverso da quello indicato sul dispositivo o sul caricabatterie.
15. Questo dispositivo è dotato di batterie (accumulatore) non intercambiabili.
16. Il dispositivo è destinato esclusivamente alluso domestico. NON utilizzare il prodotto allaperto.
17. 󰀨
il dispositivo, a meno che non sia espressamente raccomandato dal medico.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di scosse elettriche e altri pericoli, si prega di rispettare le seguenti linee guida di sicu-
rezza:

Se uno dei due è danneggiato, non tentare di utilizzare il dispositivo. Rivolgersi invece al servizio clienti per la sostituzione.
Non gettare il dispositivo nel fuoco o in altri ambienti caldi.
Non immergere il dispositivo in acqua, poiché ciò potrebbe causare danni.
Non tentare di collegare o scollegare il caricabatterie con le mani bagnate.
-
getti pesanti sul cavo e non schiacciare il cavo tra altri oggetti.
Non smontare il dispositivo, tranne che per rimuovere la batteria quando si smaltisce (vedere il relativo capitolo).

Non collocare il dispositivo in un luogo caldo o umido o esposto alla luce diretta del sole.
Assicurarsi che il dispositivo sia spento e non in carica prima di pulirlo e sottoporlo a manutenzione.
Utilizzo: ricarica della batteria
Si consiglia di caricare completamente la doccia nasale prima del primo utilizzo (durata massima: circa 2,5 ore). Il NI 200 medisana
dispositivo non può essere utilizzato durante il processo di ricarica. Per caricare il dispositivo, collegare il cavo in dotazione alla presa
di ricarica
9
e a una fonte di alimentazione a 5V
/1A. Durante la ricarica, il LED Low dellindicatore del livello di funzionamento
6
lampeggia. Quando la batteria è completamente carica, tutti e 3 i LED dellindicatore di livello di funzionamento
6
rimangono accesi
per circa 20 minuti.
Se la batteria è scarica mentre è in funzione, il LED attualmente attivo dellindicatore di livello di funzionamento
6
lampeggia: è il
momento di ricaricare la batteria il prima possibile. Se il livello di carica della batteria è così basso che non è possibile
continuare a utilizzare il dispositivo, il LED Low dellindicatore di livello di carica
6
lampeggia 3 volte rapidamente di seguito prima
che il dispositivo si spenga automaticamente. Il dispositivo può essere riavviato solo dopo che la batteria è stata ricaricata.
Installazione del supporto (illustr. 2)
Installazione del supporto Inserire il supporto nasale con getto dacqua (per adulti)
1
o il supporto per nebulizzazione nasale (per
bambini e adulti)
2

Riempimento del serbatoio
7
(illustr. 3)
Aprire il coperchio del serbatoio
7
e riempirlo con acqua o soluzione salina isotonica. Unalternativa è quella di rimuovere con
cautela il serbatoio
7
dal dispositivo verso il basso (vedi disegno sotto) per riempirlo più velocemente. Nota: assicurarsi che il
dispositivo sia spento quando si riempie il serbatoio
7
. Quindi richiudere il serbatoio
7
o ricollegarlo al dispositivo.
Separazione del serbatoio
7
dal dispositivo: (illustr. 4)
Aprire il coperchio del serbatoio
7
e aerrare l’alloggiamento del dispositivo con la mano sinistra e premere leggermente il
serbatoio verso il basso con l’indice destro; tirare contemporaneamente con forza in senso antiorario verso il basso a destra per
rimuovere il serbatoio.
Fornitura e imballaggio
-
tare lassistenza.
La fornitura comprende:
- 1 Doccia nasale NI 200 medisana
- 1 Cavo di ricarica
- 1 Supporto nasale con getto dacqua (per adulti)
- 1 Supporto nasale con getto dacqua (per bambini e adulti)
- 1 Istruzioni per luso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel
circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di
imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti.
AVVERTENZA
󰀩-
󰀨
Dispositivo ed elementi di comando (illustr. 1)
1
Supporto nasale con getto dacqua (per adulti):
2
Supporto nasale con getto dacqua (per bambini e adulti)
3
Bloccaggio della testina nebulizzatrice
4
Tasto di accensione/spegnimento
5

6
Livello funzionamento
7
Serbatoio
8
Blocco del coperchio
9
Connettore di ricarica
Utilizzo
A dispositivo spento, tenere il tasto di accensione/spegnimento
4
premuto per accendere il dispositivo. A dispositivo acceso, una
breve pressione sul tasto di accensione/spegnimento
4

di funzionamento standard.
Chinarsi sopra il lavandino, aprire la bocca per respirare e avvicinare lentamente la testina nebulizzatrice alla narice (prestare atten-
zione a non inserire la punta della testina nebulizzatrice nella narice). Quando entrambe le narici sono libere è possibile chiudere



5
per commutare tra livello di lavoro alto, medio e basso. Se si utilizza il dispositivo per la
prima volta, è consigliabile cominciare al livello di funzionamento più basso. È possibile aumentarlo in seguito a seconda delle pre-
ferenze personali. Il livello di funzionamento viene indicato dal rispettivo LED
6
.
In caso di congestione nasale su uno o entrambi i lati, non ostruire ancora di più le narici direttamente con la testina nebuliz-
zatrice. Accostare lentamente la punta dellugello a una narice e dopo qualche istante provare a inserire ulteriormente la punta nella



un secondo momento.
Nota: se lacqua o la soluzione salina non fuoriesce dallaltra narice o dalla bocca anche dopo ripetuti tentativi, interrompere luso del

-
mente dalla narice destra e viceversa. Quando si utilizza il dispositivo, non parlare, tenere la bocca aperta per respirare per tutta la
durata del trattamento e non deglutire la saliva.
Avvertenza:

avverte disagio o dolore, interrompere immediatamente luso.
󰀩-

medio. Non utilizzare il dispositivo per più di 2 minuti alla volta. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa 2 minuti di utilizzo
continuato.
Utilizzo su bambini



è quindi diverso per adulti e bambini. Gli adulti sono tenuti a istruire i bambini sulluso corretto e sicuro del dispositivo e la durata di
utilizzo deve essere inferiore a quella degli adulti. Per i bambini si consiglia sempre di utilizzare il livello di funzionamento più basso
(low)
6
.
Dopo luso (illustr. 5)
Spegnere il dispositivo, aprire il serbatoio
7
con lapertura di ingresso dellacqua rivolta verso il basso e versare il liquido rimanente

più, quindi spegnere il dispositivo.
Rimozione della testina nebulizzatrice
Se si desidera rimuovere o sostituire la testina nebulizzatrice, è possibile farlo premendo il blocco della testina nebulizzatrice
3
e
contemporaneamente tirando lattacco della testina nebulizzatrice.
Pulizia e manutenzione
Pulizia del dispositivo:
Pulire il dispositivo solo con acqua pulita o un detergente neutro. Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.

imbevuto di detergente delicato non corrosivo.
Pulizia del serbatoio
7
:
Tenere il dispositivo con la mano sinistra e il serbatoio
7
con la mano destra. Tirare il serbatoio
7
verso il basso per separarlo
dal dispositivo.
Sciacquare linterno del serbatoio
7
con acqua pulita a temperatura ambiente. Non pulire il serbatoio
7
con detergenti aggiuntivi.
Ricollocare il serbatoio
7
nella posizione originale al termine della pulizia.
Rimozione dei depositi minerali causati dall’acqua dura:
in base al contenuto minerale dellacqua utilizzata, possono formarsi dei depositi sul dispositivo. Se non si rimuovono i depositi cau-
sati dallacqua dura, le prestazioni del dispositivo ne risentiranno. Pertanto si consiglia di ripetere la seguente procedura di pulizia
ogni 1-3 mesi per mantenere inalterate le prestazioni del dispositivo:

soluzione salina non è stata utilizzata. Riempire il serbatoio
7
con acqua calda e pulita (>85°C) e ripetere la procedura di cui sopra.
Smaltimento




al proprio rivenditore.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Il dispositivo perde (per es.
perdita tra la testina nebulizzatrice
e il corpo del dispositivo o nel
serbatoio
7
)
La guarnizione è danneggiata o la testi-
na nebulizzatrice non è stata installata in
posizione corretta.
Installare la testina nebulizzatrice o il
serbatoio
7
nella posizione corretta.
Pressione di nebulizzazione
󰀩
󰀩 Caricare la batteria.
Il dispositivo non funziona Caricare la batteria.󰀩
Il dispositivo funziona, ma non
fuoriesce liquido dalla testina
nebulizzatrice
Il dispositivo viene utilizzato per la prima
volta o dopo un lungo periodo di non
utilizzo.
Riempire il serbatoio
7
al massimo e
lasciare che il dispositivo funzioni per
alcuni secondi al livello più elevato.
Se non è possibile eliminare lerrore con laiuto della tabella, contattare il servizio clienti.
Dati tecnici
Nome e modello: Doccia nasale NI 200 medisana
Alimentazione elettrica: 3,7V
1100mAh / Ingresso: 5V / 1A 5W (via USB)
Potenza assorbita: 8W

1
supporto nasale con getto dacqua (per adulti):
low basso: 155ml±30ml/1min / medium medio: 220ml±40ml/1min / high alto:
265ml±50ml/1min
2
supporto nasale con getto dacqua (per bambini e adulti):
low basso: 40ml±20ml/1min / medium medio: 50ml±20ml/1min / high alto: 60ml±20ml/1min
 
Tempo di ricarica ca.: 2,5 ore
Dimensioni ca.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
N° articolo: 54595
Codice EAN: 40 15588 54595 5
Pezzi di ricambio: Art. 54596 (codice EAN 40 15588 54596 2): Set di attacchi nasali, composto da:
1 x attacco per getto dacqua nasale (per adulti)
1 x attacco per getto dacqua nasale (per bambini e adulti)
2 x punte per lattacco a getto dacqua
2 x punte per lattacco a getto dacqua

La versione aggiornata delle presenti istruzioni per luso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o diret-
tamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.medisana
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nellarco del periodo di garanzia.
3. Lintervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per lapparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per luso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dellacquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
 
DE Die vollständige Gebrauchsanweisung steht Ihnen als Download unter
https://docs.medisana.com/54595
zur Verfügung.
Service-Informationen sind hier verfügbar:
https://www.medisana.com/servicepartners
GB The complete instructions for use are available for download at
https://docs.medisana.com/54595
.
Information about service can be found here:
https://www.medisana.com/servicepartners
NL 
https://docs.medisana.com/54595
.
Service-informatie is hier beschikbaar:
https://www.medisana.com/servicepartners
FR Vous pouvez télécharger le mode demploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/54595
.
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www.medisana.com/servicepartners
ES Puede descargar el manual de instrucciones completo en
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
IT Le istruzioni per luso complete sono disponibili e scaricabili dal sito
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
PT O manual de instruções completo pode ser descarregado em
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
GR 

https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
FI 
ladattavissa osoitteesta
https://docs.medisana.com/54595
.
Palvelutiedot löydät täältä:
https://www.medisana.com/servicepartners
SE 
https://docs.medisana.com/54595
.
Du hittar serviceinformation här:
https://www.medisana.com/servicepartners
NO 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
DK 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
PL 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
CZ 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
SK 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
SI 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
HR 

https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
HU

https://docs.medisana.com/54595


https://www.medisana.com/servicepartners
RO 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
BG 

https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
EE 
https://docs.medisana.com/54595
.
Teavet teenuse kohta leiate siit:
https://www.medisana.com/servicepartners
LV 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
LT

https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
RU 
https://docs.medisana.com/54595
.

https://www.medisana.com/servicepartners
TR

https://docs.medisana.com/54595




AR
.
https://docs.medisana.com/54595
 
https://www.medisana.com/servicepartners
NI 200
PDF »
Service »
Name: NI 200
REF
54595
EAN
4015588 54595 5
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Service
Manual

Produktspecifikationer

Varumärke: Medisana
Kategori: ej kategoriserat
Modell: NI 200

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Medisana NI 200 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig