Medisana NI 200 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Medisana NI 200 (2 sidor) i kategorin ej kategoriserat. Guiden har ansetts hjälpsam av 22 personer och har ett genomsnittsbetyg på 3.9 stjärnor baserat på 11.5 recensioner. Har du en fråga om Medisana NI 200 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
54595 NI 200 6plus20 17-Mar-2025 Ver. 1.0
DE Nasendusche
NI 200
GB Nasal Irrigator
NL Neusdouche
FR Douche nasale
ES Ducha nasal
IT Doccia nasale
Ilustración / Illustrazione 2:
Abbildung / Figure / Illustratie / Illustration /
Ilustración / Illustrazione 3:
Abbildung / Figure / Illustratie / Illustration /
Ilustración / Illustrazione 4:
Abbildung / Figure / Illustratie /
Illustration / Ilustración / Illustrazione 5:
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand-
habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
IMPORTANT! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the initial
start-up and handling. Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or
damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het
verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan
dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat.
IMPORTANT !
Ce mode demploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient dimportantes instructions pour la mise en service
et lutilisation. Lisez ce mode demploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou
risque dendommager lappareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servi-
cio y la manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar
lesiones graves o daños en el aparato.
IMPORTANTE! Le presenti istruzioni per luso sono parte integrante dellapparecchio. Esse contengono informazioni importanti
sullazionamento e sulla gestione dellapparecchio. Leggere tutte le istruzioni per luso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
può comportare gravi lesioni o danni allapparecchio.
WARNUNG ! Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING ! These warnings must be observed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING ! Deze waarschuwingen moeten in acht worden genomen om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
AVERTISSEMENT ! Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ADVERTENCIA ! Estas indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA ! È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dellutilizzatore.
ACHTUNG ! Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
ATTENTION ! These instructions must be followed to prevent possible damage to the appliance.
LET OP ! Deze aanwijzingen moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.
ATTENTION ! Ces instructions doivent être respectées pour éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
ATENCIÓN ! Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
ATTENZIONE ! Queste istruzioni devono essere rispettate per evitare possibili danni al dispositivo.
HINWEIS: Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE: These notes provide you with useful additional information on installation or operation.
TIP: Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het gebruik.
REMARQUE: Ces remarques constituent un complément dinformations utiles pour linstallation ou lutilisation.
NOTA: Estas indicaciones le proporcionan información adicional útil sobre la instalación o el funcionamiento del aparato.
NOTA: Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per linstallazione o per lutilizzo.
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de
recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée ainsi que sur
son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correctoy el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Name: NI 200
REF
54595
EAN
4015588 54595 5
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Bei der Verwendung eines elektrischen Geräts (insbesondere dann, wenn Kinder anwesend sind) sollten immer grundlegende Vor-
sichtsmaßnahmen beachtet werden, einschließlich der folgenden Hinweise.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungs-
gemäßer Verwendung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den Anwender über.
Mund-/Nasenspülgeräte können von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis unter Aufsicht verwendet werden.
Die Verwendung des Gerätes an Kindern unter 8 Jahren wird nicht empfohlen. Kinder ab 8 Jahren müssen von einem Erwachse-
nen beaufsichtigt werden.
Es wird außerdem empfohlen, dass Erwachsene zunächst die standardisierte Anwendung von Nasenduschen erlernen, bevor sie
Kinder bei der Anwendung anleiten.
Wir empfehlen, dass Kinder immer nur die niedrigste Arbeitsstufe low (niedrig) verwenden.
Vorsicht! Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag:
1. Nicht beim Baden verwenden.
2. Bewahren Sie das Gerät niemals so auf, dass es in eine Wanne, eine Duschkabine oder ein Waschbecken fallen oder gezogen
werden kann.
3. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen oder fallen lassen.
4. Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
5. Fassen Sie das Ladegerät beim Auaden nicht mit nassen Händen an.
Warnung! Zur Verringerung des Risikos von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen:
1. Das Gerät sollte niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
2. Wenn dieses Produkt von, an oder in der Nähe von Kindern oder Behinderten verwendet wird, ist eine strenge Überwachung
erforderlich.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck. Verwenden Sie keine Anbauteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
4. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen oder
beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur in ein Kunden-
dienstzentrum.
5. Halten Sie das Kabel von heißen Oberächen fern.
6. Blockieren Sie niemals die Luftö󰀨nungen des Geräts und stellen Sie es nicht auf eine weiche Oberäche, wie z. B. ein Bett oder
eine Couch, wo die Luftö󰀨nungen blockiert werden könnten. Halten Sie die Luftö󰀨nungen frei von Fusseln, Haaren und derglei-
chen.
7. Verwenden Sie das Gerät niemals im Schlaf oder bei Schläfrigkeit.
8. Lassen Sie keine Gegenstände in die Ö󰀨nungen fallen oder stecken Sie keine Gegenstände hinein.
9. Trennen Sie vor dem Befüllen des Geräts das Ladekabel ab. Füllen Sie das Gerät (das Reservoir
7
) nur mit Wasser oder einer
medizinischen Kochsalzlösung, sofern vom Hersteller nicht anders angegeben. Nicht überfüllen!
10. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
11. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
12. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder an Orten, an denen Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden oder an denen
Sauersto󰀨 verabreicht wird.
13. Das Gerät darf nur mit Schutzkleinspannung entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät betrieben werden.
14. Schließen Sie dieses Gerät nicht an ein anderes als das auf dem Gerät oder dem Ladegerät angegebene Spannungssystem an.
15. Dieses Gerät enthält Batterien (Akku), die nicht austauschbar sind.
16. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Verwenden Sie das Produkt NICHT im Freien.
17. Menschen mit Erkrankungen der Atemwegsorgane oder nach Operationen an den Nasennebenhöhlen sollten auf eine Verwen-
dung des Gerätes verzichten, es sei denn, diese wird ausdrücklich vom Arzt empfohlen.
Warnung! Um das Risiko eines elektrischen Schlags und anderer Gefahren zu verringern, beachten Sie bitte die folgenden
Sicherheitsrichtlinien:
Überprüfen Sie, ob das Ladegerät oder das Kabel beschädigt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder weiter benutzen.
Wenn eines von beiden beschädigt ist, versuchen Sie nicht, das Gerät zu benutzen. Wenden Sie sich stattdessen an den Kunden-
dienst, um Ersatz zu erhalten.
Werfen Sie das Gerät nicht ins Feuer oder in eine andere heiße Umgebung.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein, da dies zu Schäden führen kann.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät mit nassen Händen ein- oder auszustecken.
Verändern, beschädigen oder zerstören Sie das Gerät nicht. Ziehen, biegen oder verdrehen Sie das Kabel nicht mit Gewalt. Stel-
len Sie keine schweren Gegenstände auf das Kabel und klemmen Sie das Kabel nicht zwischen andere Gegenstände.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, außer für den Ausbau des Akkus bei Entsorgung (siehe entsprechendes Kapitel).
Legen Sie das Gerät, das Ladegerät oder das Kabel nicht auf erhitzte Oberächen.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem heißen oder feuchten Ort oder an einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung auf.
Stellen Sie vor der Reinigung und Wartung sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und nicht geladen wird.
Benutzung: Laden des Akkus
Wir empfehlen, die Nasendusche vor der ersten Verwendung vollständig (maximale Dauer: ca. 2,5 Stunden) aufmedisana NI 200 -
zuladen. Während des Ladevorganges kann das Gerät nicht verwendet werden. Zum Auaden verbinden Sie das mitgelieferte Kabel
mit der Ladebuchse
9
sowie mit einer Stromquelle 5V
/1A. Während des Ladevorganges blinkt die LED Low der Arbeitsstufen-
anzeige
6
. Ist der Akku voll geladen, leuchten alle 3 LEDs der Arbeitsstufenanzeige
6
für ca. 20 Minuten konstant.
Bei niedrigem Ladezustand des Akkus im Betrieb blinkt die derzeit aktive LED der Arbeitsstufenanzeige
6
- laden Sie dann den
Akku baldmöglichst auf. Ist der Akkuladezustand so niedrig, dass eine Weiterbenutzung nicht möglich ist, blinkt die LED Low der
Arbeitsstufenanzeige
6
3-mal schnell hintereinander auf, bevor das Gerät automatisch ausgeschaltet wird. Ein erneuter Betrieb ist
dann erst möglich, wenn der Akku wieder aufgeladen wurde.
Installation des Aufsatzes (Abb. 2)
Stecken Sie den nasalen Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
1
oder den nasalen Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwach-
sene)
2
in das mittlere Loch des Gerätekopfes, bis er einrastet.
Füllen des Reservoirs
7
(Abb. 3)
Ö󰀨nen Sie die Abdeckung des Reservoirs
7
und füllen Sie es mit Wasser oder mit isotonischer Kochsalzlösung. Alternativ können
Sie das Reservoir
7
vorsichtig nach unten vom Gerät abziehen (siehe Zeichnung unten), um es schneller zu befüllen. Hinweis: Stel-
len Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie das Reservoir
7
befüllen. Schließen Sie danach das Reservoir
7
wieder
bzw. verbinden Sie das Reservoir wieder mit dem Gerät.
Lösen des Reservoirs
7
vom Gerät: (Abb. 4)
Önen Sie die Abdeckung des Reservoirs
7
und erfassen Sie das Gerätegehäuse mit der linken Hand und drücken Sie das Re-
servoir mit dem rechten Zeigenger leicht nach unten; ziehen Sie gleichzeitig kräftig gegen den Uhrzeigersinn nach rechts unten,
um das Reservoir zu entfernen.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle
benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
- 1 Nasendusche medisana NI 200
- 1 Ladekabel
- 1 Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
- 1 Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene)
- 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh-
sto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente (Abb. 1)
1
Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
2
Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene)
3
Sprühkopf-Verriegelung
4
Ein-/Aus-Taste
5
Modus-Taste
6
Arbeitsstufe
7
Reservoir
8
Deckelsicherung
9
Ladebuchse
Verwendung
Im ausgeschalteten Zustand halten Sie die Ein-/Aus-Taste
4
gedrückt, um das Gerät einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand
schaltet ein kurzer Druck auf die Ein-/Aus-Taste
4
das Gerät aus. Nach dem Einschalten geht das Gerät in den Standardbetriebs-
modus über.
Beugen Sie sich über ein Waschbecken, ö󰀨nen Sie den Mund zum Atmen und setzen Sie den Sprühkopf langsam an Ihr Nasenloch
an (achten Sie darauf, dass Sie die Düsenspitze nicht direkt in Ihr Nasenloch stecken). Wenn beide Nasenlöcher frei sind, können Sie
ein Nasenloch langsam mit der Düsenspitze verschließen, damit die Kochsalzlösung oder das Wasser aus dem anderen Nasenloch
oder aus dem Mund zurückießen kann, wodurch die gesamte Nasenhöhle und die tiefen Nebenhöhlen gereinigt werden.
Drücken Sie kurz auf die Modus-Taste
5
, um zwischen hoher, mittlerer und niedriger Arbeitsstufe zu wechseln. Wenn Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen, empfehlen wir Ihnen, zunächst mit der niedrigsten Arbeitsstufe zu beginnen. Sie können diese später je
nach persönlichem Empnden steigern. Die Arbeitsstufe wird durch die jeweilige LED
6
angezeigt.
Wenn Sie eine ein- oder beidseitige Nasenverstopfung haben, verstopfen Sie die Nasenlöcher nicht direkt zusätzlich mit dem Sprüh-
kopf. Führen Sie die Düsenspitze langsam an ein Nasenloch heran und versuchen Sie nach einiger Zeit, die Spitze weiter in das
Nasenloch einzuführen. Wenn aus dem anderen Nasenloch oder dem Mundraum Flüssigkeit herausießt, bedeutet dies, dass die
Nasenhöhle freier geworden ist.
Zu diesem Zeitpunkt können Sie Ihre gesamte Nase gründlich spülen. Wenn Sie einen erhöhten Druck in der Nasenhöhle oder im
Mittelohr spüren und die Flüssigkeit nicht aus dem anderen Nasenloch oder durch den Mund abießen kann, entfernen Sie den
Sprühkopf und versuchen Sie, die oben genannten Schritte später erneut.
Anmerkung: Wenn das Wasser bzw. die Kochsalzlösung auch nach wiederholten Versuchen nicht aus dem anderen Nasenloch
oder dem Mund herauskommt, brechen Sie die Verwendung des Gerätes ab, um zu verhindern, dass der übermäßige Druck in der
Nasenhöhle Ihnen Schaden zufügt.
Wenn Sie den Sprühkopf in Ihr linkes Nasenloch gesteckt haben, neigen Sie Ihren Kopf nach rechts, damit die Flüssigkeit leicht
aus dem rechten Nasenloch ießen kann, und umgekehrt. Wenn Sie das Gerät benutzen, sprechen Sie nicht, halten Sie den Mund
während des gesamten Vorgangs zum Atmen o󰀨en und schlucken Sie keinen Speichel.
Warnung: Achten Sie immer auf den Druck in der Nasenhöhle und im Mittelohr. Bei verstopfter Nase kann der Wasseruss der
Nasendusche einen übermäßigen Druck in der Nasenhöhle und im Mittelohr verursachen, was zu Unwohlsein führt. Sollten Sie Un-
wohlsein oder Schmerzen verspüren, brechen Sie die Verwendung sofort ab.
Schnäuzen Sie Ihre Nase nicht sofort innerhalb von 5 Minuten nach der Anwendung des Geräts. Verwenden Sie Papiertaschentü-
cher, um das Wasser vorsichtig aus der Nasenhöhle herauszudrücken; andernfalls kann es zu Beschwerden durch erhöhten Druck
im Mittelohr kommen. Verwenden Sie das Gerät nicht ununterbrochen länger als 2 Minuten pro Anwendung. Das Gerät schaltet nach
ca. 2 Minuten ununterbrochener Verwendung automatisch ab.
Verwendung an Kindern
Wir raten dringend von der Verwendung des Gerätes bei Kindern unter 8 Jahren ab. Kinder, die 8 Jahre oder älter sind, müssen das
Gerät unter der Anleitung von Erwachsenen verwenden. Kinder benden sich noch im Wachstum und ihre Nasenhöhlen sind noch
nicht vollständig entwickelt. Sie haben kürzere und kleinere Nasenhöhlen als Erwachsene. Daher ist die Verwendung des Geräts für
Erwachsene und Kinder unterschiedlich. Erwachsene sollten ihre Kinder anleiten, das Gerät richtig und sicher zu benutzen und die
Verwendungsdauer sollte kürzer sein als bei Erwachsenen. Wir empfehlen, bei Kindern stets nur die niedrigste Arbeitsstufe (low)
6
zu verwenden.
Nach dem Gebrauch (Abb. 5)
Schalten Sie das Gerät aus, ö󰀨nen Sie das Reservoir
7
mit der Wassereintrittsö󰀨nung in Richtung Boden und gießen Sie die rest-
liche Flüssigkeit aus, wie in der Abbildung gezeigt. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie die restliche Flüssigkeit ablaufen, bis
der Sprühkopf keine Flüssigkeit mehr versprüht, und schalten Sie das Gerät dann aus.
Entfernung des Sprühkopfes
Wenn Sie den Sprühkopf entfernen oder ersetzen möchten, können Sie dies durch Drücken der Sprühkopf-Verriegelung
3
bei
gleichzeitigem Herausziehen des Sprühkopfaufsatzes tun.
Reinigung und Pege
Reinigung des Gerätes:
Reinigen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Legen Sie das Gerät niemals in Wasser oder Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Oberäche des Geräts bei Bedarf mit einem weichen,
in mildes, nicht ätzendes Reinigungsmittel getauchten Tuch.
Reinigung des Reservoirs
7
:
Halten Sie das Gerät mit der linken Hand und das Reservoir
7
mit der rechten Hand. Ziehen Sie das Reservoir
7
nach unten,
um es vom Gerät zu trennen.
Spülen Sie das Innere des Reservoirs
7
mit sauberem Wasser bei Raumtemperatur aus. Reinigen Sie das Reservoir
7
nicht mit
zusätzlichen Reinigungsmitteln.
Bringen Sie das Reservoir
7
nach der Reinigung wieder an seinem ursprünglichen Platz an.
Entfernung von Mineralablagerungen durch hartes Wasser:
Je nach Mineralgehalt des verwendeten Wassers können sich Ablagerungen auf dem Gerät bilden. Wenn Sie Ablagerungen von
hartem Wasser nicht entfernen, wird die Leistung des Geräts beeinträchtigt. Wir empfehlen daher, den folgenden Reinigungsvorgang
alle 1-3 Monate zu wiederholen, um die Leistung des Geräts zu erhalten:
Richten Sie den Sprühkopf auf ein Waschbecken, schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es laufen, bis das gesamte Wasser bzw.
die Kochsalzlösung verbraucht ist. Füllen Sie das Reservoir
7
mit sauberem, heißem Wasser (>85°C) und wiederholen Sie dann
die oben genannten Prozedur.
Hinweis zur Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkau-
fen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung ver-
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus
können Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die ne-
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hin-
aus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten,
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Fehlerbehebung
Problem Möglicher Grund Lösung
Gerät läuft aus (z. B. Leck zwi-
schen Sprühkopf und Gerätekör-
per oder im Reservoir
7
)
Die Dichtung ist beschädigt oder der
Sprühkopf wurde nicht in der richtigen
Position installiert.
Installieren Sie den Sprühkopf bzw. das
Reservoir
7
in der korrekten Position.
Kein ausreichender Sprühdruck Akku nicht ausreichend geladen. Laden Sie den Akku auf.
Gerät arbeitet nicht Akku nicht ausreichend geladen. Laden Sie den Akku auf.
Gerät arbeitet, aber es kommt kei-
ne Flüssigkeit aus dem Sprühkopf
Gerät wird zum ersten Mal oder seit
längerer Zeit wieder benutzt.
Füllen Sie das Reservoir
7
maximal auf
und lassen Sie das Gerät einige Sekun-
den auf höchster Stufe arbeiten.
Kann der Fehler mit Hilfe der Tabelle nicht beseitigt werden, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
Technische Daten
Name und Mo Nasendusche dell: medisana NI 200
Spannungsversorgung: 3,7V
1100mAh / Eingang: 5V / 1A 5W (via USB)
Leistungsaufnahme: 8W
Durchussmenge:
1
Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene):
low: 155ml±30ml/1min / medium: 220ml±40ml/1min / high: 265ml±50ml/1min
2
Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene):
low: 40ml±20ml/1min / medium: 50ml±20ml/1min / high: 60ml±20ml/1min
Wasserdichtigkeit: IPX7
Ladezeit ca.: 2,5 Stunden
Abmessungen ca.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
Artikel-Nr.: 54595
EAN-Nummer: 40 15588 54595 5
Ersatzteile: Art. 54596 (EAN-Nummer 40 15588 54596 2): Nasales Aufsatzset, bestehend aus:
1 x Nasaler Wasserstrahlaufsatz (für Erwachsene)
1 x Nasaler Wassersprühaufsatz (für Kinder und Erwachsene)
2 x Spitzen für Wasserstrahlaufsatz
2 x Spitzen für Wassersprühaufsatz
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
GB
IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device.
Keep the instruction manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
Safety Information
When using an electronic appliance (especially if children are present), basic precautions should always be followed, including the
following.
Use the device only according to its intended purpose as specied in the instruction manual. The warranty will be invalidated if used
for purposes other than those for which it is intended.
Any application other than the herewith described is improper and therefore considered dangerous. If the appliance is not used
according to the instructions, the user is liable for the safe operation of the unit.
Oral/Nasal irrigators can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge under supervision.
The use of the appliance on children under 8 years of age is not recommended. Children aged 8 and over must be supervised by
an adult.
It is also recommended that adults rst learn the standardised use of nasal showers before instructing children in their use.
We recommend that children only ever use the lowest working level low.
Caution! Reduction of the risk of electric shock:
18. Do not use when bathing.
19. Never store the appliance in such a way that it can fall or be pulled into a bath, shower cubicle or sink.
20. Do not place or drop in water or other liquids.
21. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug the appliance immediately.
22. Do not touch the charger with wet hands when charging.
Warning! To reduce the risk of burns, electric shock, re or injury:
1. The appliance should never be left unattended.
2. Close supervision is required when this product is used by, on or near children or disabled persons.
3. Use the appliance only for the purpose described in this manual. Do not use attachments that are not recommended by the
manufacturer.
4. Do not operate the appliance if it is damaged, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged or if it has fallen into
water. Take the appliance to a service centre for inspection and repair.
5. Keep the cable away from hot surfaces.
6. Never block the air openings of the appliance and do not place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air openings
could be blocked. Keep the air openings free of u󰀨, hair and the like.
7. Never use the appliance when you are asleep or drowsy.
8. Do not drop or insert any objects into the openings.
9. Disconnect the charging cable before lling the appliance. Only ll the device (reservoir
7
) with water or a medical saline solution,
unless otherwise specied by the manufacturer. Do not overll!
10. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
11. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
12. Do not use the device outdoors or in places where aerosol products (sprays) are used or where oxygen is administered.
13. The appliance may only be operated with safety extra-low voltage in accordance with the labelling on the appliance.
14. Do not connect this device to a voltage system other than that specied on the device or charger.
15. This device contains batteries (rechargeable battery) which are not replaceable.
16. The device is only suitable for domestic use. Do NOT use the product outdoors.
17. People with respiratory diseases or after sinus surgery should refrain from using the device unless expressly recommended by
a doctor.
Warning! To reduce the risk of electric shock and other hazards, please observe the following safety guidelines:
Check whether the charger or the cable is damaged before you start up or continue to use the device. If either is damaged, do not
attempt to use the device. Instead, contact customer service for a replacement.
Do not throw the appliance into a re or other hot environment.
Do not immerse the device in water as this may cause damage.
Do not attempt to plug or unplug the charger with wet hands.
Do not modify, damage or destroy the device. Do not pull, bend or twist the cable by force. Do not place heavy objects on the cable
and do not clamp the cable between other objects.
Do not disassemble the device, except to remove the battery for disposal (see corresponding chapter).
Do not place the device, the charger or the cable on heated surfaces.
Do not place the device in a hot or humid place or in a place exposed to direct sunlight.
Before cleaning and maintenance, ensure that the device is switched o󰀨 and is not charging.
Usage: Charging the battery
We recommend fully charging the medisana NI 200 nasal irrigator before using it for the rst time (maximum charging duration:
approx. 2.5 hours). The device cannot be used during the charging process. To charge, connect the supplied cable to the charging
port
9
and to a 5V /1A power source. During the charging process, the Low LED of the working level indicator
6
ashes. When the
battery is fully charged, all 3 LEDs of the power level indicator
6
light up constantly for approx. 20 minutes.
If the battery charge level is low during operation, the currently active LED of the working level indicator
6
ashes - charge the battery
as soon as possible. If the battery charge level is so low that further use is not possible, the Low LED on the working level indicator
6
ashes 3 times in quick succession before the appliance is automatically switched o󰀨. The appliance cannot be used again until
the battery has been recharged.
Installing the spray nozzle (g. 2)
Insert the nasal water jet attachment (for adults)
1
or the nasal water spray attachment (for children and adults)
2
into the centre
hole of the appliance head until it clicks into place.
Filling the reservoir
7
(g. 3)
Open the cover of reservoir
7
and ll it with water or isotonic saline solution. Alternatively, you can carefully pull the reservoir
7
downwards from the device (see drawing below) to ll it more quickly. Note: Make sure that the device is switched o󰀨 when lling
reservoir
7
. Then close the reservoir
7
again or reconnect the reservoir to the device.
Detach the reservoir
7
from the appliance: (g. 4)
Open the cover of reservoir
7
and grasp the appliance housing with your left hand and press the reservoir slightly downwards with
your right index nger; at the same time, pull rmly anti-clockwise downwards to the right to remove the reservoir.
Scope of delivery and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and
contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
- 1 Nasal Irrigator medisana NI 200
- 1 Charging cable
- 1 Nasal water jet attachment (for adults)
- 1 Nasal water spray attachment (for children and adults)
- 1 Instruction manual
Device and controls (g. 1)
1
Nasal water jet attachment (for adults)
2
Nasal water spray attachment (for children and adults)
3
Spray head lock button
4
On/o󰀨 button
5
Mode button
6
Working level
7
Reservoir
8
Cover lanyard
9
Charging port
Use
When the appliance is switched o󰀨, press and hold the On/O󰀨 button
4
to switch it on. When switched on, briey pressing the On/
O󰀨 button
4
switches the appliance o󰀨. After switching on, the appliance switches to standard operating mode.
Lean over a washbasin, open your mouth to breathe and slowly place the spray nozzle on your nostril (make sure that you do not
insert the nozzle tip directly into your nostril). When both nostrils are clear, you can slowly close one nostril with the nozzle tip to allow
the saline solution or water to ow back out of the other nostril or mouth, cleaning the entire nasal cavity and deep sinuses.
Briey press the mode button
5
to switch between high, medium and low operating levels. If you are using the appliance for the rst
time, we recommend that you start at the lowest working level. You can increase this later depending on your personal preference.
The working level is indicated by the respective LED
6
.
If you have nasal congestion on one or both sides, do not block the nostrils directly with the spray nozzle. Slowly guide the nozzle tip
towards one nostril and try to insert the tip further into the nostril after a while. If liquid ows out of the other nostril or the mouth, this
means that the nasal cavity has become clearer.
At this point, you can rinse your entire nose thoroughly. If you feel increased pressure in the nasal cavity or middle ear and the uid
cannot drain out of the other nostril or through the mouth, remove the spray nozzle and try the above steps again later.
Note: If the water or saline solution does not come out of the other nostril or mouth even after repeated attempts, stop using the device
to prevent the excessive pressure in the nasal cavity from causing you harm.
If you have inserted the spray nozzle into your left nostril, tilt your head to the right so that the liquid can ow easily out of the right
nostril and vice versa. When using the device, do not speak, keep your mouth open for breathing during the entire procedure and do
not swallow saliva.
Warning: Always pay attention to the pressure in the nasal cavity and middle ear. If your nose is blocked, the ow of water from the
nasal irrigator can cause excessive pressure in the nasal cavity and middle ear, resulting in discomfort. If you feel discomfort or pain,
stop using it immediately.
Do not blow your nose immediately within 5 minutes of using the device. Use tissues to gently push the water out of the nasal cavity;
otherwise, discomfort may occur due to increased pressure in the middle ear. Do not use the device continuously for longer than 2
minutes per application. The device switches o󰀨 automatically after approx. 2 minutes of continuous use.
Use on children
We strongly advise against the use of the appliance by children under 8 years of age. Children aged 8 years or older must use the
device under adult supervision. Children are still growing and their nasal cavities are not yet fully developed. They have shorter and
smaller nasal cavities than adults. Therefore, the use of the device is di󰀨erent for adults and children. Adults should instruct their
children to use the device correctly and safely and the duration of use should be shorter than for adults. We recommend that children
only ever use the lowest working level (low)
6
.
After use
Switch o󰀨 the appliance, open the reservoir
7
with the water inlet opening towards the bottom and pour out the remaining liquid as
shown in the illustration. Switch on the appliance and allow the remaining liquid to drain until the spray nozzle no longer sprays any
liquid and then switch o󰀨 the appliance.
Removal of the spray nozzle
If you want to remove or replace the spray nozzle, you can do this by pressing the spray head lock button
3
and pulling out the spray
nozzle at the same time.
Cleaning and care
Cleaning the appliance:
Only clean the appliance with clean water or a neutral cleaning agent. Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents.
Never place the appliance in water or liquids. If necessary, clean the surface of the appliance with a soft cloth dipped in a mild,
non-corrosive cleaning agent.
Cleaning the reservoir
7
:
Hold the device with your left hand and the reservoir 6 with your right hand. Pull the reservoir
7
downwards to separate it from
the appliance.
Rinse the inside of the reservoir
7
with clean water at room temperature. Do not clean the reservoir
7
with additional cleaning
agents.
After cleaning, put the reservoir
7
back in its original position.
Removal of mineral deposits caused by hard water:
Depending on the mineral content of the water used, deposits may form on the appliance. If you do not remove deposits from hard
water, the performance of the appliance will be impaired. We therefore recommend repeating the following cleaning process every
1-3 months to maintain the performance of the appliance:
Point the spray nozzle at a sink, switch on the appliance and let it run until all the water or saline solution has been used up. Fill res-
ervoir
7
with clean, hot water (>85°C) and then repeat the above procedure.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the
batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a
shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Device is leaking (e.g. leak
between spray nozzle and device
body or in reservoir
7
)
The seal is damaged or the spray nozzle
has not been installed in the correct
position.
Install the spray nozzle or the reservoir
7
in the correct position.
Insu󰀩cient spray pressure Battery not su󰀩ciently charged. Charge the battery.
Device does not work Charge the battery.Battery not su󰀩ciently charged.
Device is working, but no liquid
comes out of the spray nozzle
Device is being used for the rst time or
has been used for a long time.
Fill the reservoir
7
to the maximum and
allow the appliance to operate at the
highest level for a few seconds.
If the error cannot be rectied using the table, please contact customer service.
Technical specications
Name and model: Nasal Irrigator medisana NI 200
Power supply: 3.7V
1100mAh
/ Input: 5V / 1A 5W (via USB)
Power consumption: 8W
Flow rate:
1
Nasal water jet attachment (for adults)
low: 155ml±30ml/1min / medium: 220ml±40ml/1min / high: 265ml±50ml/1min
2
Nasal water spray attachment (for children and adults)
low: 40ml±20ml/1min / medium: 50ml±20ml/1min / high: 60ml±20ml/1min
Water resistance: IPX7
Charging time approx.: 2.5 hours
Dimensions approx.: 77.7 x 48.7 x 141 mm
Article no.: 54595
EAN code: 40 15588 54595 5
Spare parts: Art. 54596 (EAN code 40 15588 54596 2): Nasal Kit, consisting of:
1 x Nasal water jet nozzle (for adults)
1 x Nasal water spray nozzle (for children and adults)
2 x Tips for nasal water jet nozzle
2 x Tips for nasal water spray nozzle
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales medisana
receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat
gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat (in het bijzonder in aanwezigheid van kinderen) dienen altijd elementaire veilig-
heidsmaatregelen in acht te worden genomen, inclusief de volgende instructies.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere doel-
einden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Elk ander gebruik dan hierboven beschreven geldt als niet volgens de voorschriften en moet worden beschouwd als gevaarlijk.
Wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt, gaat de aansprakelijkheid voor een veilige werking van het
apparaat over op de gebruiker.
-Mond-/neusspoelapparaten kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensori
sche of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis mits zij onder toezicht staan.
-Gebruik van het apparaat bij kinderen die jonger zijn dan 8 jaar wordt afgeraden. Kinderen vanaf 8 jaar mogen het apparaat gebrui
ken mits onder toezicht van een volwassene.
Er wordt geadviseerd dat een volwassene zich eerst het standaardgebruik van de neusdouche eigen maakt voor hij/zij kinderen
begeleidt bij het gebruik.
Wij adviseren dat kinderen altijd alleen de laagste stand low (laag) gebruiken.
Voorzichtig! Beperk het risico van een elektrische schok:
1. Niet gebruiken in bad.
2. Zorg dat het apparaat nooit in een bad, een douchecabine of een wastafel kan vallen of worden getrokken.
3. Niet in water of andere vloeisto󰀨en leggen of laten vallen.
4. Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek in dat geval meteen de stekker uit het stopcontact.
5. Pak de oplader tijdens het opladen niet met natte handen aan.
Waarschuwing! Beperk het risico op verbrandingen, stroomschokken, brand of letsel:
1. Laat het apparaat nooit onbeheerd.
2. Als dit product wordt gebruikt door, bij of in de buurt van kinderen of mensen met een beperking is streng toezicht noodza-
kelijk.
3. Gebruik het apparaat alleen voor het in deze handleiding beschreven doel. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant
zijn aanbevolen.
4. Ga het apparaat niet gebruiken als het beschadigd of gevallen is, als het niet goed functioneert of als het in het water is gevallen.
Breng het apparaat in dat geval ter controle en reparatie naar een servicecentrum.
5. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
6. Blokkeer nooit de luchtopeningen van het apparaat en zet hem nooit op een zacht oppervlak, zoals bijv. een bed of een bank,
waar de luchtopeningen geblokkeerd kunnen worden. Houd de luchtopeningen vrij van pluizen, haren en dergelijke.
7. Gebruik het apparaat nooit tijdens het slapen of als u slaperig bent.
8. Laat geen voorwerpen in de openingen vallen en steek hier geen voorwerpen in.
9. Haal het oplaadsnoer los voor u het apparaat gaat vullen. Vul het apparaat (het reservoir
7
) alleen met water of een medische
zoutoplossing, tenzij de fabrikant anders heeft aangegeven. Niet verder vullen dan het maximum!
10. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of men-
tale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit apparaat.
11. Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
12. Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of op plaatsen waar producten worden gebruikt die aerosol bevatten (sprays) of waar
zuurstof wordt toegediend.
13. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met zwakstroom overeenkomstig de markering op het apparaat.
14. Sluit dit apparaat niet aan op een spanningssysteem dat anders is dan het systeem dat vermeld staat op het apparaat of de
oplader.
15. Dit apparaat bevat een accu die niet kan worden vervangen.
16. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik thuis. Gebruik het product NIET in de buitenlucht.
17. Mensen met luchtwegaandoeningen of die een operatie hebben ondergaan aan de neusbijholtes mogen het apparaat niet gebrui-
ken, tenzij dat uitdrukkelijk wordt geadviseerd door de arts.
Waarschuwing! Neem de volgende richtlijnen in acht om het risico op een elektrische schok en andere gevaren te beperken:
Controleer of de oplader en het snoer onbeschadigd zijn voor u het apparaat in gebruik neemt of verder gaat gebruiken. Probeer
niet om het apparaat nog te gebruiken als een van beide beschadigd is. Neem in dat geval contact op met de klantenservice voor
vervanging.
Gooi het apparaat niet in vuur of in een andere hete omgeving.
Dompel het apparaat niet onder in water, omdat dit kan leiden tot schade.
Zorg dat u nooit met natte handen de stekker van de oplader verbindt of loskoppelt.
Verander niets aan het apparaat, beschadig het niet en maak het niet kapot. Trek niet aan het snoer en buig of verdraai het niet
met geweld. Plaats geen zware voorwerpen op het snoer en klem het snoer niet tussen andere voorwerpen.
Demonteer het apparaat niet, behalve voor het verwijderen van de accu als het apparaat afgedankt wordt (zie hoofdstuk hierover).
Leg het apparaat, de oplader of het snoer niet op verwarmde oppervlakken.
Plaats het apparaat niet op een hete of vochtige plaats of in direct zonlicht.
Controleer voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt of het uitgeschakeld is en niet opgeladen wordt.
Gebruik: De accu opladen
Wij adviseren om de neusdouche voor het eerste gebruik volledig op te laden (maximale duur: ca. 2,5 uur). Als het medisana NI 200
apparaat wordt opgeladen, kan het niet worden gebruikt. Verbind voor het opladen het meegeleverde snoer met de oplaadpoort
9
en
met een stroombron 5V
/1A. Tijdens het opladen knippert het ledlampje Low
6
. Als de accu vol is, branden alle 3 de ledlampjes
6
gedurende ca. 20 minuten continu.
Als de accu bijna leeg is, knippert het ledlampje
6
van de stand die op dat moment in gebruik is - laad de accu in dat geval zo snel
mogelijk op. Als de accu zo leeg is dat het niet mogelijk is het apparaat verder te gebruiken, knippert het ledlampje Low
6
3 keer
snel achterelkaar voor het apparaat automatisch uitgeschakeld wordt. Het apparaat kan dan pas weer worden gebruikt nadat de
accu is opgeladen.
Plaatsen van het opzetstuk (afb. 2)
Steek het nasale waterstraalopzetstuk (voor volwassenen)
1
of het nasale watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
2
in het middelste gat van de apparaatbehuizing tot hij vastklikt.
Het reservoir vullen
7
(afb. 3)
Open de dop van het reservoir
7
en vul het met water of met een isotone zoutoplossing. Eventueel kunt u het reservoir
7
van
het apparaat verwijderen door het voorzichtig naar beneden te trekken (zie tekening onder) om het sneller te vullen. Let op: Zorg
dat het apparaat uitgeschakeld is als u het reservoir
7
vult. Sluit daarna het reservoir
7
weer resp. koppel het weer aan het
apparaat.
Het reservoir
7
van het apparaat afhalen: (afb. 4)
Open de dop van het reservoir
7
, pak de apparaatbehuizing met de linkerhand vast en druk het reservoir met de rechter wijsvinger
een beetje naar beneden; trek gelijktijdig krachtig tegen de wijzers van de klok in naar rechtsonder om het reservoir te verwijderen.
Leveringsinhoud en verpakking
Controleer eerst of alles is meegeleverd en of het artikel niet beschadigd is. Gebruik het artikel bij twijfel niet en neem contact op met
een servicedienst. Meegeleverd:
- 1 neusdouche medisana NI 200
- 1 oplaadsnoer
- 1 nasaal waterstraalopzetstuk (voor volwassenen)
- 1 nasaal watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
- 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden
gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt
gescheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Apparaat en bedieningselementen (afb. 1)
1
nasaal waterstraalopzetstuk (voor volwassenen)
2
nasaal watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
3
sproeikopvergrendeling
4
aan-/uitknop
5
modusknop
6
stand
7
reservoir
8
dop
9
oplaadpoort
Gebruik
Houd de aan-/uitknop
4
van het uitgeschakelde apparaat ingedrukt om het in te schakelen. Druk kort op de aan-/uitknop
4
van
het ingeschakelde apparaat om het uit te schakelen. Nadat het apparaat is ingeschakeld gaat het in de standaard gebruiksmodus.
Buig over een wastafel, open de mond om te ademen en plaats de sproeikop langzaam voor uw neusgat (let op dat u de punt van
de sproeikop niet direct in uw neusgat steekt). Als beide neusgaten vrij zijn, kunt u een neusgat langzaam afsluiten met de punt van
de sproeikop, zodat de zoutoplossing of het water uit het andere neusgat of uit de mond terug kan stromen, waardoor de gehele
neusholte en de diepe bijholtes worden gereinigd.
Druk kort op de modusknop
5
om te wisselen tussen de hoge, medium en lage stand. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt,
adviseren wij om eerst te beginnen met de laagste stand. U kunt dit later desgewenst verhogen. De stand wordt weergegeven door
het desbetre󰀨ende ledlampje
6
.
Verstop de neusgaten niet direct ook nog met de sproeikop als uw neus aan één of aan beide zijden verstopt is. Plaats de punt van
de sproeikop langzaam voor een neusgat en probeer na een tijdje de punt verder in het neusgat te stoppen. Als er uit het andere
neusgat of in de mond vloeistof stroomt, betekent dit dat de neusholte vrijer is geworden.
Op dat moment kunt u uw gehele neus grondig spoelen. Als u een verhoogde druk in de neusholte of in het middenoor voelt en de
vloeistof niet uit het andere neusgat of via de mond kan wegstromen, haal de sproeikop dan bij uw neus weg en probeer bovenstaan-
de stappen op een later moment opnieuw.
Opmerking: Als het water of de zoutoplossing ook na herhaaldelijke pogingen niet uit het andere neusgat of de mond naar buiten
komt, stop dan met het gebruik van het apparaat zodat de overmatige druk in de neusholte geen schade kan veroorzaken.
Buig uw hoofd naar rechts als u de sproeikop in uw linker neusgat heeft gestoken, zodat de vloeistof een beetje uit het rechter neus-
gat kan stromen, en omgekeerd. Praat niet als u het apparaat gebruikt, houd uw mond tijdens de gehele behandeling open om te
ademen en slik geen speeksel in.
Waarschuwing: Wees altijd alert op de druk in de neusholte en in het middenoor. Bij een verstopte neus kan de waterstroom van de
neusdouche een overmatige druk in de neusholte en het middenoor veroorzaken, wat leidt tot misselijkheid. Stop onmiddellijk met
het gebruik als u misselijk wordt of pijn ervaart.
Snuit uw neus niet de eerste 5 minuten nadat u het apparaat heeft gebruikt. Gebruik papieren zakdoekjes om het water voorzichtig
uit de neusholte te drukken; u zou anders last kunnen krijgen door de verhoogde druk in het middenoor. Gebruik het apparaat niet
ononderbroken langer dan 2 minuten per keer. Het apparaat schakelt automatisch uit als het ca. 2 minuten ononderbroken in gebruik
is geweest.
Gebruik bij kinderen
Wij adviseren dringend het apparaat niet te gebruiken bij kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. Kinderen van 8 jaar of ouder moeten
onder toezicht van een volwassene staan als ze het apparaat gebruiken. Kinderen zijn nog in de groei en hun neusholtes zijn nog niet
volledig ontwikkeld. Ze hebben kortere en kleinere neusholtes dan volwassenen. Daarom moet het apparaat bij volwassenen anders
worden gebruikt dan bij kinderen. Volwassenen dienen hun kinderen te begeleiden bij het juiste en veilige gebruik van het apparaat
en de gebruiksduur moet korter zijn dan bij volwassenen. Wij adviseren bij kinderen altijd alleen de laagste stand (low)
6
te ge-
bruiken.
Na het gebruik (afb. 5)
Schakel het apparaat uit, open het reservoir
7
met de waterinvoeropening naar beneden en giet de resterende vloeistof eruit, zoals
weergegeven in de afbeelding. Schakel het apparaat in en laat de resterende vloeistof weglopen tot de sproeikop geen vloeistof meer
sproeit. Schakel het apparaat daarna uit.
Verwijderen van de sproeikop
Als u de sproeikop wilt verwijderen of vervangen, kunt u op de sproeikopvergrendeling
3
drukken en gelijktijdig het sproeikop-op-
zetstuk eruit trekken.
Reinigen en onderhoud
Het apparaat reinigen:
-Reinig het apparaat enkel met schoon water of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende schoon
maakmiddelen.
Leg het apparaat nooit in water of andere vloeisto󰀨en. Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een zachte doek die is
gedrenkt in een mild en niet-bijtend schoonmaakmiddel.
Het reservoir reinigen
7
:
Houd het apparaat met de linkerhand vast en het reservoir
7
met de rechterhand. Trek het reservoir
7
naar beneden om het van
het apparaat te scheiden.
Spoel de binnenkant van het reservoir
7
uit met schoon water op kamertemperatuur. Reinig het reservoir
7
niet met een schoon-
maakmiddel.
Breng het reservoir
7
na het reinigen weer aan op zijn oorspronkelijke plaats.
Aanslag van mineralen uit hard water verwijderen:
Afhankelijk van het gehalte aan mineralen in het gebruikte water kan er aanslag op het apparaat ontstaan. Als u de aanslag van hard
water niet verwijdert, wordt de capaciteit van het apparaat aangetast. Daarom adviseren wij om de volgende reinigingsprocedu-
re elke 1-3 maanden te herhalen om de capaciteit van het apparaat te behouden:
richt de sproeikop op een wasbak, schakel het apparaat in en laat het aan tot het water/de zoutoplossing volledig is opgebruikt.
Vul reservoir
7
met schoon, heet water (>85°C) en herhaal bovenstaande procedure.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de
handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betre󰀨ende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Problemen oplossen
Probleem OplossingMogelijke oorzaak
Apparaat lekt (bijv. lek tussen
sproeikop en apparaatbehuizing
of in het reservoir
7
)
De afdichting is beschadigd of de
sproeikop is niet in de juiste positie
geïnstalleerd.
Installeer de sproeikop of het reservoir
7
in de juiste positie.
Onvoldoende sproeidruk Accu niet genoeg opgeladen. Laad de accu op.
Apparaat doet het niet Accu niet genoeg opgeladen. Laad de accu op.
Apparaat doet het, maar er komt
geen vloeistof uit de sproeikop
Apparaat wordt voor de eerste keer of
sinds langere tijd weer gebruikt.
Vul het reservoir
7
maximaal en laat
het apparaat enkele seconden in de
hoogste stand aan staan.
Neem contact op met de klantenservice als het probleem niet opgelost kan worden aan de hand van de tabel.
1
3
4
5
6
7
8
9
2
Service
Manual


Produktspecifikationer

Varumärke: Medisana
Kategori: ej kategoriserat
Modell: NI 200

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Medisana NI 200 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig