Muse M-35 BT Bruksanvisning

Muse hi-fi system M-35 BT

Läs gratis den bruksanvisning för Muse M-35 BT (2 sidor) i kategorin hi-fi system. Guiden har ansetts hjälpsam av 4 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.4 stjärnor baserat på 2.5 recensioner. Har du en fråga om Muse M-35 BT eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
FR
Manuel de lutilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner lappareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
lapparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-35 BT
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALLUMER / ÉTEINDRE LUNITÉ
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/ DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTING FUNCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
LECTURE USB
USB PLAYBACK
REPRODUÇÃO DE USB
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER
ECOUTER UN CD
LISTENING TO THE DISC
ESCUTANDO UM CD
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
RADIO HÖREN
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
CONNEXION DUNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
LECTEUR RADIO CD/MP3 PORTABLE AVEC
BLUETOOTH ET PORT USB
PORTABLE RADIO CD/MP3 PLAYER WITH
BLUETOOTH AND USB PORT
RÁDIO PORTIL E LEITOR DE CD/MP3 COM
BLUETOOTH E PORTA USB
TRAGBARER RADIO-CD-/MP3-PLAYER MIT
BLUETOOTH UND USB-ANSCHLUSS
FR
GB
PT
DE
1. Antenne télescopique FM
2. Poignée de transport
3. Compartiment disque
4. : Port USB pour la lecture MP3
5. : Veille/ Marche; Pour SOURCE
sélectionner le mode Aux, FM, CD,
USB ou Bluetooth
6. : Lecture/ Pause; Déconnectez
le périphérique Bluetooth couplé;
Mémorisation automatique
7. : Volume ascendant; VOLUME
Volume descendant
8. : Saut/ Recherche rapide / P+
arrière; Liste mém
9. : Saut/ Recherche rapide / 1
avant; Bouton de préréglage rapide 1
10. : Dossier vers le FOLDER / 2
bas; Bouton de préréglage rapide 2
1. FM telescopic antenna
2. Carrying handle
3. CD Compartment
4. : USB port for MP3 playback
5. SOURCE: To turn unit on/o󰀨; To
select between Aux, FM, CD, USB
or Bluetooth mode.
6. : Play/ Pause; Disconnect the
paired Bluetooth device; Auto preset
radio stations
7. : Volume up/ down VOLUME
8. : Skip/ Search; Preset recall / P+
9. : Skip/ Search; Quick preset / 1
button 1
10. : Folder down; FOLDER / 2
Quick preset button 2
1. Antena telescópica FM
2. Pega
3. Compartimento para disco
4. : Conexão USB para reprodução
de MP3
5. : Para ligar e desligar SOURCE
o aparelho; Para selecionar o modo
de funcionamento: Aux, FM, CD,
USB, Bluetooth
6. : Leitura/ Pausa; Desconecte
o dispositivo Bluetooth emparelhad;
Automática Preset
7. : Aumentar o volume/ VOLUME
Abaixar o volume
8. : Pular/ Buscar; Lista de / P+
estações guardadas
9. : Pular/ Buscar; Botão de / 1
predenição rápida 1
10. : Pasta para baixo; FOLDER / 2
Botão de predenição rápida 2
1. FM-Teleskopantenne
2. Traggri󰀨
3. Disk-Fach
4. : USB-Port für MP3-Wiedergabe
5. : Gerät ein-/ SOURCE
ausschalten; Funktionsmodus
auswählen: Aux, FM, CD, USB,
Bluetooth
6. : Wiedergabe/ pause;
Gekoppeltes Bluetooth-Gerät
trennen; Automatische Vorauswahl
7. : Lautstärke VOLUME
erhöhen/ Lautstärke verringern
8. : Überspringen/ Suche; / P+
Progr.aufrufen
9. : Überspringen/ Suche; / 1
Schnellvoreinstellungstaste 1
10. : Ordner abwärts; FOLDER / 2
Schnellvoreinstellungstaste 2
11. : Dossier suivant; FOLDER / 3
Bouton de préréglage rapide 3
12. PROG. / 4 : Permet de
programmer un ordre de lecture;
Bouton de préréglage rapide 4
13. REPEAT : Lecture répétée / 5
et aléatoire; Bouton de préréglage
rapide 5
14. : Molette de réglage TUNING
Tuning
15. A󰀩chage LCD
16. : Stations préréglées; Arrêt
17. : Sommeil SLEEP
18. : Prise pour écouteurs
19. Entrée auxiliaire (3.5MM)
20. Haut-parleur
21. Prise secteur
22. Compartiment à piles
11. : Folder up; Quick FOLDER / 3
preset button 3
12. PROG. / 4 : To program playback
sequences; Quick preset button 4
13. REPEAT : Repeat & random / 5
playback; Quick preset button 5
14. : Tuning knobTUNING
15. LCD display
16. : Preset radio stations; To
stop playback
17. : To fall asleep with SLEEP
the radio
18. : Phones jack
19. jack (3.5MM)AUX IN
20. Speakers
21. AC socket
22. Battery Compartment
11. : Pasta acima; FOLDER / 3
Botão de predenição rápida 3
12. PROG. / 4 : Para programar as
sequências de reprodução; Botão
de predenição rápida 4
13. REPEAT : Repetir e / 5
reproduzir aleatoriamente; Botão
de predenição rápida 5
14. : Botão giratórioTUNING
15. Tela
16. : Memória de estações; Parar
reprodução
17. : Dormir (para ir dormir SLEEP
com o rádio)
18. : Entrada de auriculares
19. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
20. Altifalantes
21. Tomada AC
22. Compartimento para pilha
11. : Ordner aufwärts; FOLDER / 3
Schnellvoreinstellungstaste 3
12. PROG. / 4: Wiedergabereihenfolge
programmieren;
Schnellvoreinstellungstaste 4
13. REPEAT / 5: Wiederholung
& Zufallswiedergabe;
Schnellvoreinstellungstaste 5
14. TUNING : Tuning-Regler
15. LCD Anzeige
16. : Gespeicherte Radiosender;
Bluetooth-Verbindung
17. SLEEP : Sleep-Timer (mit Musik
einschlafen)
18. : Kopf-/ Ohrhörerbuchse
19. AUX-Eingang (3.5mm)
20. Lautsprecher
21. AC-Buchse
22. Batterie-Fach
Appuyez et maintenez le bouton pour allumer l'appareil. Appuyez sur SOURCE
le bouton pour mettre lunité en marche.
Press and hold button to turn on the unit. SOURCE
Press and hold SOURCE button again to turn o󰀨 the unit.
Pressione e segure o botão para ligar a unidade. Mantenha o botão SOURCE
uma vez para desligar o aparelho.SOURCE
Halten Sie die -Taste gedrückt, um das Gerät einzuschalten.Halten SOURCE
Sie die Taste SOURCE 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode: Aux, FM, CD, USB ou Bluetooth.
When the unit is ON, press button repeatedly to select Aux, FM, CD, SOURCE
USB or Bluetooth mode.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo Aux, FM, CD, USB ou Bluetooth.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE
zur Auswahl von Aux, FM (UKW), CD, USB oder Bluetooth.
1. Connectez un appareil USB sur le port USB de l'unité.
2. L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour SOURCE
choisir le mode USB. « » apparaît sur l'écran.
3. Au bout de quelques secondes, le nombre total de répertoires et de pistes
s’a󰀩chent, et la lecture commence automatiquement.
Remarques:
- Le nombre total de chiers MP3 sur l'appareil USB ne doit pas dépasser 999.
- L'appareil USB ne peut pas contenir plus de 99 répertoires.
- La durée de lecture prend quelques secondes ou plus en fonction de la quantité
de chiers MP3 et de dossiers USB sur l'appareil.
- N insérez rien d autre qu un périphérique USB dans le port prévu à cet e󰀨et. Vous
risqueriez d abîmer lappareil.
- Le port USB ne doit pas être directement connecté à un ordinateur: cela pourrait
endommager lappareil.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB. Nous ne pouvons
garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci dutiliser un autre
périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
1. Connect an USB device to the USB port on unit.
2. When the unit is ON, press button repeatedly to select USB mode. SOURCE
appears on the display.
3. After a few seconds, the total number of folders and tracks are displayed, and
playback starts automatically.
Notes:
- The total number of MP3 les on the USB device should not exceed 999.
- The device may not contain more than 99 directories.
- The reading time takes about a few seconds or more depending on the amount of
MP3 les and folders on USB device.
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other objects
may damage the USB mechanism.
- The USB socket must not be connected to the computer directly, for that may
damage the unit.
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
di󰀨erent models. Please try another USB device if your device is not supported.
1. Conecte um dispositivo USB na conexão USB do aparelho.
2. Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo USB. aparece no display.
3. Depois de alguns segundos, o número total de pastas e faixas serão exibidos na
tela LCD, e a leitura começa automaticamente.
Observação:
- O número total de arquivos de MP3 no dispositivo USB não deverá ser maior
que 999.
- O dispositivo USB não poderá ter mais que 99 diretórios.
- O tempo de leitura poderá ser de alguns segundos ou mais, dependendo da
quantidade de arquivos de MP3 e pastas no dispositivo USB.
- Não insira mais nada a não ser um periférico USB na porta prevista para este
efeito. Corre o risco de danicar o aparelho.
- A porta USB não deve ser directamente ligada a um computador: tal pode
danicar o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3.
Não podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um
outro periférico USB se o seu não funcionar.
L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour choisir SLEEP
le mode SLEEP, Appuyez sur pour sélectionner 15-30-60-90-120 SLEEP
minutes d'écoute. L'indicateur de Sommeil s'allume . Lappareil séteindra
automatiquement après le délai spécié. Pour annuler la fonction sommeil,
appuyez plusieurs fois sur la touche jusquà ce que «OFF» apparaisse sur SLEEP
lécran. Le voyant « » s'allume.
When the unit is on, press to enter into sleep mode, repeatedly press SLEEP
SLEEP to select 15-30-60-90-120 minutes of listening. indicator lights up. The
unit will automatically turn o󰀨 after the specied time. To cancel the sleep function,
repeatedly press button until OFF display, SLEEP ” indicator lights o󰀨.
Quando a unidade estiver ligada, prima e segure o botão para aceder ao SLEEP
modo de suspensão e prima repetidamente o botão para selecionar 15-30-SLEEP
60-90 ou 120 minutos de reprodução. O indicador acende. A unidade será
desligada automaticamente após o tempo especicado. Para cancelar a função de
suspensão, Para cancelar a função de adormecer, pressione várias vezes o botão
SLEEP até que OFF seja exibido, O indicador apaga-se.
1. L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour SOURCE
choisir le mode CD. « » apparaît sur l'écran.
2. Ouvrez le trappe du CD.
3. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le trappedu CD.
4. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran
pendant quelques secondes et la lecture commencera automatiquement.
Remarque:
- Si le disque inséré est un disque contenant des MP3, « MP3 » s’a󰀩chera.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou si celui-ci est placé à lenvers,
«No Cd» s’a󰀩che à l’écran. Si cela se produit, nettoyez le disque, insérez le
disque correctement ou essayez un autre disque.
LECTURE/ PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu.
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le
numéro de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ).
Lorsque vous jouez un CD audio, tnez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire
une recherche rapide dans le CD dans la direction avant ou arrière. La lecture
normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
FONCTION DE RÉPÉTITION ET ALÉATOIRE
Appuyez successivement sur la touche REPEAT pour sélectionner votre mode de
lecture:
Répétition de la piste, Répétition totale, Lecture aléatoire ou Répétition du
répertoire. (MP3 et USB uniquement)
Pour répéter la piste en cours de lecture, «
1
» apparaît sur l'écran.
Pour répéter toutes les pistes, « » apparaît sur l'écran.
Pour une lecture aléatoire, « » apparaît sur l'écran.
Pour répéter le dossier, « » apparaît sur l'écran. (MP3 uniquement)
Pour annuler la fonction de répétition, appuyez REPEAT successivement sur
jusquà ce que lindicateur du mode répétition disparaisse de lécran.
Remarques:
- En mode CD, les fonctions de répétition et aléatoires sont automatiquement
annulées lorsque la porte du CD est ouverte et/ou lappareil est éteint.
- En mode USB, les fonctions de répétition et aléatoires sont automatiquement
annulées lorsque lappareil est éteint.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à larrêt, appuyez sur la touche P01 » apparaît PROG.
sur l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez
sur la touche de programme clignotera PROG. pour conrmer. L'indicateur
pendant le cours de la programmation.
3. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 20 pistes pour les CD et
99 pistes pour les MP3.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée. L'indicateur
de programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche .
L'indicateur de programmation s'éteindra.
1. When the unit is ON, press button repeatedly to select CD mode. SOURCE
appears on the display.
2. Open the CD door.
3. Insert the disc with the label facing up and then close the CD door.
4. After a few seconds, the total number of tracks will appear on the display. The
unit will start to play automatically.
Note:
- If the disc inserted is a MP3 disc, MP3 will be displayed.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable or if it is placed upside down, No
Cd is displayed. If this happens, clean the disc, insert the disc correctly or try
another disc.
PLAY/ PAUSE
To temporarily stop playing, press button.
To resume play, press this button again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play.
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing
the / buttons. When playing any audio CD, press and hold the /
buttons. The CD will search at high speed in the forward or backward direction.
Normal play will continue when you release the button.
REPEAT AND RANDOM
Repeatedly press REPEAT button to select one of the following playback
modes:Track Repeat, Repeat All, Random play and Repeat Folder (MP3 or USB
only)
To repeat the track currently playing,
1
will be shown on display.
To repeat all tracks, will be shown on display.
To Random playback, will be shown on display.
To repeat folder, will be shown on display. (MP3 only)
To cancel the repeat function, Press REPEAT button repeatedly until the repeat
mode indicator disappears from the display.
Notes:
- In CD mode, repeat and random functions are cancelled automatically when the
CD door is opened and/ or the unit is turned o󰀨.
- In USB mode, repeat and random functions are cancelled automatically when the
unit is turned o󰀨.
PROGRAM
1. In stop mode, press button. P01 will be shown on display. PROG.
2. Press / to select a desired track and press PROG. button to conrm.
The program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks for CD and 99 tracks for MP3.
4. Press button to start program playback. The program indicator will light
up and stay lit.
5. To cancel program playback, press button twice. The program indicator
“ will turn o󰀨.
SELECT A FOLDER (MP3 ONLY)
Press FOLDER / buttons to select the desired folder of your current disc (or
USB device).
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o󰀨 the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect
it again.
2. Clean your CD disc.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo CD. aparece no display.
2. Abra a porta do CD.
3. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima, e volte
a fechar o compartimento.
4. Depois de alguns segundos, O número total de faixas irá aparecer no ecrã e a
reprodução será iniciada automaticamente.
Nota:
- Se o CD inserido for um CD MP3, será apresentado "MP3".
- Caso o disco esteja sujo, danicadoou ilegível, ou tenha sido colocado de cabeça
para baixo, o texto No Cd será exibido na tela. Caso isso ocorra, limpe o disco,
e volte a colocá-lo de maneira correta ou tente outro disco.
REPRODUZIR/ PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão .
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do
disco irá parar.
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao
pressionar os botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer
CD de áudio, mantenha o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta
velocidade para frente ou para trás será realizada no CD. A reprodução normal
será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR E ALEATÓRIO
Pressione mais de uma vez o botão REPEAT para selecionar o modo de repetição
seguintes:
Repetir 1, Repetir pasta, Jogada aleatória,Repetir todas. (APENAS MP3 ou USB)
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida,
1
aparece no
display.
Para repetir todas as faixas, aparece no display.
Para reprodução aleatória, aparece no display.
Para repetir a pasta, aparece no display. (APENAS MP3)
Para cancelar a função repetir, Pressione o botão REPEAT várias vezes
repetidamente até que o indicador REPEAT desapareça.
Notas:
- No modo CD, as funções de reprodução repetida e aleatória são canceladas
automaticamente quando a porta do CD é aberta e/ou a unidade é desligada.
- No modo USB, as funções de reprodução repetida e aleatória são canceladas
automaticamente quando a unidade é desligada.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão .P01 aparece no PROG.
display.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o
botão PROG. para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês
tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas de CDs e 99 faixas de
MP3.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada. O indicador programar
se acenderá e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes. O
indicador programar se desligará.
SELECIONAR UMA PASTA (APENAS MP3)
Prima nos botões / para selecionar a pasta pretendida do seu CD FOLDER
atual (ou dispositivo USB).
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes
soluções poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de vlta.
2. Limpe o seu CD.
SÉLECTIONNER UN DOSSIER (MP3 UNIQUEMENT)
Appuyez sur les boutons / pour sélectionner le dossier souhaité de FOLDER
votre disque en cours de lecture (ou périphérique USB).
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut
s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Déconnectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et
reconnectez-le de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour SOURCE
choisir le mode FM.
« » apparaît sur l'écran.
RECHERCHE MANUELLE
1. Choisissez votre station souhaitée avec .TUNING
2. Réglez le volume au niveau souhaité.
RECHERCHE AUTOMATIQUE
Faites tourner rapidement le bouton de réglage et la recherche TUNING
automatique localisera les stations puissantes. Une station avec un signal faible
peut être réglée en tournant lentement le bouton de réglage .TUNING
Remarque: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
Pour améliorer la réception radio:
Réglez la position de l'antenne.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut sauvegarder 20 stations FM.
1. Choisissez votre station souhaitée avec .TUNING
2. Appuyez sur une fois. P01 clignote à lécran pendant quelques secondes.
3. Appuyez plusieurs fois sur ou tournez le bouton de réglage pour P+ TUNING
sélectionner un numéro de préréglage.
4. Appuyez à nouveau sur pour mémoriser la station radio sur le numéro de
mémoire choisi.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour mémoriser dautres stations.
Remarque:
- Cet appareil dispose de 3 boutons de présélection rapide. Sélectionnez une station
de radio, puis maintenez les touches enfoncées pour sauvegarder la 1/2/3/4/5
station dans le canal présélectionné respectivement 1/2/3/4/5.
- Lorsque vous mémorisez une station sur un numéro de mémoire déjà occupé, la
station existante est automatiquement e󰀨acée.
MÉMORISATION AUTOMATIQUE
Appuyez et maintenez pour commencer la programmation automatique des
présélections. Les fréquences radio seront parcourues et les stations radio seront
automatiquement mémorisées. Quand toutes les stations radio disponibles sont
mémorisées ou que les emplacements de présélection sont pleins, la fonction de
programmation automatique des présélections sarrêtera.
Remarque: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
ÉCOUTER LES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES
Appuyez sur et recommencer l'opération autant de fois que nécessaire pour P+
sélectionner votre station.
Remarque: Pour rappeler les stations du canal présélectionné 1/2/3/4/5, appuyez
simplement sur respectivement .1/2/3/4/5
When the unit is ON, press button repeatedly to select FM mode. SOURCE
appears on the display.
MANUAL SEARCH
1. Choose your radio station with knob.TUNING
2. Adjust the volume to desired level.
AUTOMATIC SEARCH
Fast rotate the knob and the automatic search locates strong stations. A TUNING
station with a weak signal can be set by rotating the knob slowly.TUNING
Note: During the search operation, the sound level is automatically muted.
To enhance antenna radio reception ability:
Extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 20 FM stations.
1. Select a station with knob.TUNING
2. Press once. P01 blinks on the display for a few seconds.
3. Press repeatedly or rotate the knob to select a preset number.P+ TUNING
4. Press again to store the radio station on the selected memory number.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Note:
- This unit has 5 quick preset buttons. Select a radio station, then press and hold
1/2/3/4/5 to store the station in preset channel 1/2/3/4/5 respectively.
- When you store a station in a memory number already occupied, the existing
station is automatically erased.
AUTO PRESET
Press and hold to start automatic preset programming. Radio frequencies will
be browsed and radio stations stored automatically. When all the available radio
stations are stored or all memory locations are full, the auto preset programming
function will stop.
Note: During the search operation, the sound level is automatically muted.
LISTENING TO RADIO PRESETS
Press repeatedly to select a preset station.P+
Note: To recall the stations in preset channel 1/2/3/4/5, simply press 1/2/3/4/5
respectively.
Busca automática
Gire rapidamente o botão e a procura automática localiza as estações TUNING
fortes. Uma estação com um sinal fraco pode ser denida ao girar lentamente o
botão .TUNING
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume será colocado
automaticamente em mudo.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
Estique a antena .
ESTAÇÕES PREDEFINIDAS
Esta unidade pode armazenar 20 estações FM .
1. Selecione uma estação com o botão .TUNING
2. Pressione o botão uma vez, o número predenido dígitos “P01” piscará
novisor por alguns segundos.
3. Prima P+ repetidamente ou gire o botão para selecionar um número TUNING
predenido.
4. Pressione mais uma vez o botão para armazenar a estação de rádio na
memória selecionada.
5. Volte a executar as operações dos pontos 1 a 4 para memorizar outras estações.
Nota:
- Esta unidade possui 5 botões de acesso rápido às estações armazenadas.
Selecione uma estação de rádio, depois prima e segure o botão para 1/2/3/4/5
armazenar a estação no canal predenido 1/2/3/4/5 respetivamente.
- Quando você armazena uma estação de rádio em uma posição de memória que
já está sendo utilizada, a estação previamente armazenada será apagada.
MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA
Mantenha o botão para inciar a programação de memória automática. As
frequências de rádio serão analisadas e as estações de rádio serão armazenadas
automaticamente. Quando todas as estações disponíveis forem armazenadas ou
todas as posições de memória estiverem cheias, a função de programação de
memória automática irá parar.
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume será colocado
automaticamente em mudo.
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
Pressione P+ e repita essa ação quantas vezes for necessário para chegar na
estação desejada.
Nota: Para selecionar a estação no canal predenido 1/2/3/4/5, basta premir o
botão respetivamente.1/2/3/4/5
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo FM. aparece no display.
Sintonização manual
1. Sintonize a estação desejada através de botão .TUNING
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur SOURCE
Auswahl des UKW-Modus. erscheint auf dem Display.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der Wählen Sie den gewünschten
Radiosender mit der -Regler.TUNING
2. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
Automatische Sendersuche
Drehen Sie den TUNING-Knopf schnell, und die automatische Suche ndet starke
Sender. Durch langsames Drehen des -Knopfes kann ein Sender mit TUNING
schwachem Signal eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
Richten Sie die Antenne entsprechend aus.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 20 UKW- Sender speichern.
1. Wählen Sie mit dem -Knopf einen Sender aus.TUNING
2. Drücken Sie Taste einmal , die Vorwahlnummer Zi󰀨ern “P01” wird auf dem
Display für einige Sekunden blinken.
3. Drücken Sie wiederholt oder drehen Sie den -Knopf, um eine P+ TUNING
voreingestellte Nummer auszuwählen.
4. Betätigen Sie die erneut, um den Sender unter dem ausgewählten
Senderspeicher abzulegen.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 zum Speichern weiterer Sender.
Hinweis:
- Dieses Gerät verfügt über 3 schnelle Voreinstellungstasten. Wählen Sie einen
Radiosender aus, halten Sie dann gedrückt, um den Sender im 1/2/3/4/5
voreingestellten Kanal 1/2/3/4/5 zu speichern.
- Wenn Sie einen Sender auf einem Speicherplatz speichern, unter dem bereits ein
Sender gespeichert wurde, wird dieser automatisch überschrieben.
Automatisch speichern
Halten Sie die Taste um die automatische Programmierung zu beginnen.
Die Rundfunkfrequenzen werden durchsucht und die Rundfunksender werden
automatisch gespeichert. Wenn alle vorhandenen Rundfunksender gespeichert
sind oder wenn alle Speicherplätze voll sind, wird die Senderprogrammierung
beendet.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Benutzen Sie die Tasten zur Auswahl des gewünschten Senders.P+
Hinweis: Um die Sender im voreingestellten Kanal 1/2/3/4/5 abzurufen, drücken Sie
einfach jeweils . 1/2/3/4/5
Le mot Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour SOURCE
choisir le mode Bluetooth. « » clignotera lentement, indiquant qu'il est en
mode d'appairage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MUSE M-35 BT»
dans la liste des appareils. (Consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour
les détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de
passe, utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter
la connexion. Si les unités sont couplées correctement, vous entendrez une
notication sonore. « » cessera de clignoter.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour déconnecter
le périphérique, puis suivez les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle
connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque lunité et/ou lappareil Bluetooth sont amenés
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil « MUSE M-35 BT» est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il di󰀨usera du son par le biais de l'enceinte M-35 BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec ou .
4. Réglez le volume au moyen du bouton . Vous pouvez également VOLUME
régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Remarque: Lindicateur Bluetooth cessera de clignoter pendant la lecture.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press button repeatedly to select Bluetooth SOURCE
mode. will blink slowly, indicating it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select MUSE M-35 BT from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a pass code, use 0000. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. If the units are paired
properly, you will hear the indication sound. will stop blinking.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, press and hold button to disconnect the current device, and then
follow the steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose Use as Audio Device (stereo) or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-35 BT is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-35 BTs speaker.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume level by the volume knob . You can also adjust VOLUME
the volume on the device to which you are paired.
Note: The Bluetooth indicator will stop blinking during playback.
O nome Bluetooth
®
e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo Bluetooth. piscará lentamente, indicando que está
no modo de emparelhamento.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE M-35 BT"
na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo
que estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com
bluetooth solicite uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth
solicitarão que você aceite a conexão. Caso os aparelhos tenham sido pareados
corretamente, a caixa de som emitirá dois alertas sonoros. Se as unidades
estiverem emparelhadas corretamente, irá ouvir o som de indicação. irá
parar de piscar.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, pressione e segure o botão para desconectar o dispositivo e
siga os passos acima para fazer uma nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-35 BT» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-35 BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume usando . Você também poderá ajustar o volume VOLUME
através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
Nota: O indicador Bluetooth deixará de piscar durante a reprodução.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur lunité (câble non inclus).
2. L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour SOURCE
choisir le mode CD. « » apparaît sur l'écran.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise .AUX IN
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the jack on the unit AUX IN
(cable not included).
2. When the unit is ON, press button repeatedly to select AUX mode. SOURCE
will be shown on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the jack.AUX IN
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector no AUX IN
lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE
para selecionar o modo Aux. aparece no display.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50Hz ou avec 6 piles 1,5V
de type R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
ALIMENTATION SECTEUR
Branchez le cordon d'alimentation tachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à
l'arrière de l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
FONCTIONNEMENT CC
Installez les piles dans leur compartiment .Utilisez uniquement la taille et le type de
piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise
Polarité peut causer des dommages à l'appareil.
- Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre feu ou exploser.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé.
- An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
- Lorsque la batterie est faible, « » clignotera sur lécran.
ATTENTION: Risque dexplosion si les piles ne sont pas insérées correctement.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise
secteur pour que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque lappareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule
automatiquement en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez,
l'unité s'éteindra automatiquement après 15 minutes.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ C size batteries
(not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit.
Insert the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.
DC OPERATION
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can
cause damage to the device.
- Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode.
- The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted during operation.
- In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a
long period of time.
- When the battery power is low, will blink on display.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only
with the same or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power
outlet for the unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches
to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not
playing, the unit will automatically turn o󰀨 after 15 minutes.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/
UM-2/ “C” (não incluídas)
FUNCIONAMENTO AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de
alimentação numa tomada AC padrão adequada.
FUNCIONAMENTO DC
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode
danicar o aparelho.
- Não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um
sobreaquecimento e explodir.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car
distorcido durante o funcionamento.
- De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
- Quando a bateria está fraca, " " ca intermitente no ecrã.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a
unidade poder funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a
alimentação muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou
não haja nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 15
minutos.
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/
UM-2/ C (nicht mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten
an der Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale
AC-Steckdose.
GLEICHSTROMBETRIEB
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen.
- Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie
könnten überhitzen und explodieren.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird.
- Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit über
eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
- Wenn die Batterieleistung niedrig ist, blinkt dies auf dem Bildschirm.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel
sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet
die Stromquelle automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 15 Minuten aus,
nachdem die Wiedergabe stoppt wird.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
disassemble this product. The unit contains no user
serviceable parts inside. Refer all servicing to a qualied
technician.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DINCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, NEXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À LHUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux. Ce lecteur de disque compact est classié comme un
produit laser de CATEGORIE 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam. This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER
product.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER
DE CLASSE 1. A marcação CLASS 1 LASER PRODUCT está localizada na parte
traseira da unidade.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à larrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre
pour les recycler.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et/ ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur
devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit o󰀨rant une meilleure réception.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation. Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take
them back for specic recycling.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not resume, please use the
product in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente. Certique-se de que garante uma
ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios de ventilação com
objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em
condições de as aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning ash with arrowhead within a triangle alerts the user to the
presence of dangerous voltage inside the product.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma tensão perigosa
no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point within a triangle to alert the user to the presence of
important instructions in the literature accompanying the appliance.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If you want to dispose this product, remember to recycle in a landll
for household electric appliances. Learn to know your recycling center
nearest you. Check with local authorities or your dealer for details.
(Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire lobjet dune consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
UTILISATION DUN CASQUE / DÉCOUTEURS (câble non fourni)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/ AUSCULTADORES (Caboo incluído)
CD MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
Ande réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si
nécessaire. Lutilisation prolongée dun casque à un volume élevé peut endommager
votre système auditif. Lorsquun casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-
parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150 mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/ earphones are connected, no sound will be emitted
from the units speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source dalimentation avant
de le nettoyer.
Utilisez un chi󰀨on doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un technicien agréé.
Remarques sur les disques
Nutilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonaux). Lappareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
Nessayez pas douvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, lappareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chi󰀨on. Procédez du
centre vers lextérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si lappareil doit être transporté.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
Do not place more than one disc in the disc compartment.
Do not try to open the disc compartment during playing.
Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
Não coloque mais do que um disco no compartimento.
Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
ALIMENTATION:
Secteur: 230V 50Hz, consommation: 18W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/C (non fournies)
RADIO: FM 87.5-108 MHz
SECTION LECTEUR CD:
REPONSE EN FREQUENCE: 100Hz - 20kHz
RAPPORT SIGNAL SUR BRUIT: 40 dB
SECTION ENTREE AUXILIAIRE: Prise auxilaire 3,5mm AUX
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): +6 dBm
Version Bluetooth: V5.3
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les
murs et les structures peuvent a󰀨ecter la portée de l'appareil)
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
POWER SUPPLY:
AC 230V 50Hz, 18 W consumption
DC 9V 6x1.5V, battery type R14/UM-2/ C size (not provided)
RADIO: FM 87.5-108 MHz
CD PLAYER SECTION:
FREQUENCY RESPONE: 100Hz -20kHz
SIGNAL - TO - NOISE RATIO: 40 dB
AUX IN SECTION: 3.5mm AUX jack
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: +6 dBm
Bluetooth Version: V5.3
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures
may a󰀨ect range of device)
Specications are subject to change without notice.
Alimentação:
AC 230V 50Hz, consumo 18W
DC 6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/C (não inclusa)
RADIO: FM 87.5-108 MHz
INFORMAÇÕES DO REPRODUTOR DE CD:
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100Hz -20kHz
PROPORÇÃO DE SINAL-PARA-RUÍDO: 40 dB
INFORMAÇÕES DA ENTRADA AUXILIAR: Conexão AUX de 3,5mm
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): +6 dBm
Versão do Bluetooth: V5.3
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
CD-BETRIEB
1. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur SOURCE
Auswahl des CD-Modus. erscheint auf dem Display.
2. Ö󰀨nen Sie das CD-Ladefach.
3. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in das Ladefach und
schließen Sie es.
4. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel in der Anzeige angezeigt.
Das Gerät beginnt automatisch mit der Wiedergabe.
Anmerkung:
- Wenn die eingestellete Disc eine MP3-Disc ist, wird MP3 angezeigt.
- Wenn die Disc verschmutzt, beschädigt oder nicht mehr lesbar ist oder wenn
die Disc falsch herum eingelegt wird, erscheint No Cd in der Anzeige. Wenn
dies geschieht, reinigen Sie die Disc, legen Sie die Disc richtig herum ein oder
versuchen Sie es mit einer anderen Disc.
WIEDERGABE/ PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste .
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe
der Disc gestoppt.
TITEL ÜBERSPRINGEN/ SCHNELLSUCHLAUF
Sie können jederzeit zu der gewünschten Titelnummer springen, indem Sie die
Auswahltasten ( / ) benutzen.
Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät
durchsucht die CD dann mit hoher Geschwindigkeit vor bzw. zurück. Die normale
Wiedergabe wird fortgesetzt, wenn Sie die Taste loslassen.
WIEDERHOLEN UND ZUFÄLLIG
Drücken Sie die REPEAT -Taste wiederholt, um den Repeat-Modus wählen:
Einzelwiederholung, Alles wiederholen, Zufällige Wiedergabe, Verzeichnis
wiederholen. (NUR MP3/USB)
Um den momentan wiedergegeben Titel zu wiederholen,
1
erscheint auf dem
Display.
Um alle Titel zu wiederholen, erscheint auf dem Display.
Zur Zufallswiedergabe, erscheint auf dem Display.
Um den Ordner zu wiederholen, erscheint auf dem Display. (NUR MP3)
Um die Wiederholungsfunktion abzubrechen, Betätigen Sie die REPEAT solange,
bis die Anzeige REPEAT erlischt.
Anmerkungen:
- Im CD-Modus werden die Wiederholungs- und Zufallsfunktionen automatisch
deaktiviert, wenn die CD-Tür geö󰀨net und/oder das Gerät ausgeschaltet wird.
- Im USB-Modus werden die Wiederholungs- und Zufallsfunktionen automatisch
abgebrochen, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste . P01 PROG.
blinkt in der Anzeige.
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 1
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 1
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 1
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 1RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2023/9/19 15:59:50
2023/9/19 15:59:50
2023/9/19 15:59:50
2023/9/19 15:59:502023/9/19 15:59:50
M-35BT/IB/V0
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD
BEDIENING CD-SPELER
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE
para seleccionar el modo CD. Se mostrará " " en la pantalla.
2. Abra el compartimento del disco.
3. Introduzc un disco con la cara impresa mirando hacia arriba. Cierre el
compartimento.
4. Pasados unos segundos, El número total de pistas aparecerá en la pantalla y la
reproducción comenzará automáticamente.
Nota:
- Si el disco insertado es un disco MP3, se mostrará "MP3".
- Caso o disco esteja sujo, danicadoou ilegível, ou tenha sido colocado de cabeça
para baixo, o texto No Cd será exibido na tela. Caso isso ocorra, limpe o disco,
e volte a colocá-lo de maneira correta ou tente outro disco.
REPRODUCCIÓN/ PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón .
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir.
SALTO Y BÚSQUEDA
Podrá saltar hacia delante o hacia atrás hasta el número de pista que desee
pulsando los botones de SALTO ( / ). Cuando reproduzca un CD de audio,
mantenga pulsado el botón de SALTO ( / ). El CD buscará a alta velocidad
hacia delante o hacia atrás. La reproducción normal se reanudará cuando deje de
pulsar el botón.
REPETIR Y ALEATORIO
Pulse repetidamente el botón REPEAT para seleccionar uno de los siguientes
modos de reproducción: Repetir 1, Repetir todo, Reproducción aleatoria, Repetir
carpeta. (SOLO MP3 o USB)
Para repetir la pista en reproducción, Se mostrará "
1
" en la pantalla.
Para repetir todas las pistas, Se mostrará " " en la pantalla.
Para reproducción aleatoria, Se mostrará " " en la pantalla.
Para repetir carpeta, Se mostrará " " en la pantalla. (SOLO MP3)
Para cancelar la función de repetición, Pulse el botón REPEAT repetidamente
hasta desaparecer el indicador REPEAT.
Notas:
- En el modo CD, las funciones de repetir y aleatorio se cancelan automáticamente
cuando se abre la tapa del CD o se apaga la unidad.
- En el modo USB, las funciones de repetición y aleatorio se cancelan
automáticamente cuando se apaga la unidad.
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón . P01 parpadeará en el display. PROG.
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse
el botón PROG. para conrmar. El indicador de programación parpadeara
durante el proceso de programación.
3. Repita los pasos descritos arriba para programar hasta 20 pistas para un CD y
99 pistas para MP3.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada. El indicador de
programación se iluminará permaneciendo después encendido.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón dos veces. El
indicador de programación se apagará.
SELECCIONAR UNA CARPETA (SOLO MP3)
Presione los botones de / para seleccionar la carpeta deseada del FOLDER
disco (o dispositivo USB) actual.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente
y después vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il
tasto PROG. per confermare. Durante la programmazione l'indicatore di
riproduzione programmata lampeggia.
3. Ripetere i passaggi sopra illustrati per programmare no a 20 tracce per CD e
99 per MP3.
4. Premete il tasto per avviare la riproduzione programmata. L'indicatore di
riproduzione pogrammata si illumina sso.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto . L'indicatore di
riproduzione pogrammata si spegne.
SELEZIONARE UNA CARTELLA (SOLO MP3)
Premi i tasti / per selezionare la cartella desiderata nel disco (o FOLDER
dispositivo USB) corrente.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il problema
come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollegare la presa di alimentazione CA e ricollegare.
2. Pulire il CD.
1. Con lapparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare SOURCE
la modalità CD. Sul display verrà visualizzato " ".
2. Sollevate lo sportello del compartimento disco.
3. Inserite un CD con il lato stampato rivolto verso l'alto. Richiudete lo sportello.
4. Dopo alcuni secondi sul display viene visualizzato il numero totale delle tracce.
L'unità inizierà a riprodurre automaticamente.
Nota:
- Se il disco inserito è un disco MP3, sul quadrante apparirà MP3.
- Se il disco è sporco, danneggiato o illeggibile, o se è stato inserito capovolto, sul
quadrante apparirà la scritta No Cd. In questo caso, pulire il disco, riposizionarlo
o sostituirlo con un altro.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto .
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata.
AVANZAMENTO, RIAVVOLGIMENTO E RICERCA
L'unità consente di avanzare a una traccia successiva o tornare a una precedente
in qualsiasi momento utilizzando i tasti / . Durante la riproduzione di un CD,
tenete premuto uno dei due tasti. L'unità avvia il riavvolgimento o l'avanzamento
rapido delle tracce del CD. Per arrestare il riavvolgimento o l'avanzamento
rilasciate il tasto.
RIPETIZIONE E RIPRODUZIONE CASUALE
Premete ripetutamente il tasto REPEAT per selezionare una modalità di
Ripeti 1, Ripeti tutto, Gioco casuale, Ripeti cartella. (SOLO MP3 o USB)
Per ripetere la riproduzione della traccia corrente, Sul display verrà visualizzato
"
1
".
Per ripetere tutte le tracce, Sul display verrà visualizzato " ".
Alla riproduzione casuale, Sul display verrà visualizzato " ".
Per ripetere la cartella, Sul display verrà visualizzato " ". (SOLO MP3)
Per annullare la funzione, Premere più volte il tasto REPEAT noa far scomparire
lindicatore della funzione.
Nota:
- In modalità CD, le funzioni di ripetizione e riproduzione casuale vengono azzerate
automaticamente aprendo lo sportello del CD e/o spegnendo lapparecchio.
- In modalità USB, le funzioni di ripetizione e riproduzione casuale vengono
azzerate automaticamente spegnendo lapparecchio.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto . P01 PROG.
inizia a lampeggiare sul display.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de SOURCE
CD-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display.
2. Open de CD-deur.
3. Plaats een CD met het label omhoog gericht en sluit de CD-deur.
4. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks op het display worden
getoond. Het apparaat begint automatisch te spelen.
N.B.:
- Als de ingevoerde schijf een MP3 schijf is, zal de mededeling MP3 worden
getoond.
- Als de disc vuil, beschadigd of onleesbaar is of als de disc verkeerd om wordt
geplaatst, dan zal er No Cd op het display verschijnen. Als dit zich voordoet,
maak de disc schoon, plaats de disc juist of probeer een andere disc.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op .
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc.
OVERSLAAN EN VOORUIT-/ TERUGSPOELEN
U kunt altijd naar het volgende of vorige nummer gaan door op OVERSLAAN
( / ) te drukken. Houd tijdens het afspelen van een audio-CD de
OVERSLAAN-knoppen ingedrukt om vooruit of achteruit te spoelen. Het normale
afspelen wordt hervat wanneer u de knop loslaat.
HERHALEN EN WILLEKEURIG AFSPELEN
Druk op de REPEAT -knop aan een van de volgende manieren van afspelen:
Herhaal 1, Herhaal alle, Afspelen in willekeurige volgorde, Herhaal map. (ALLEEN
MP3 of USB)
Om het momenteel afgespeelde nummer te herhalen, "
1
" wordt weergegeven
op het display.
Om alle nummers te herhalen, " " wordt weergegeven op het display.
Naar willekeurig afspelen, " " wordt weergegeven op het display.
Om de map te herhalen, " " wordt weergegeven op het display. (ALLEEN
MP3)
Druk om de herhaalfunctie te annuleren,Druk herhaaldelijk op de knop REPEAT tot
de REPEAT indicator verdwijnt.
Opmerkingen:
- In de cd-modus worden de functies Herhalen en Willekeurig Afspelen automatisch
geannuleerd wanneer het cd-klepje wordt geopend en/of het toestel wordt
uitgeschakeld.
- In de USB-modus worden de functies Herhalen en Willekeurig Afspelen
automatisch geannuleerd wanneer het toestel wordt uitgeschakeld.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de toets. P01 knippert op het display. PROG.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de
PROG. toets om te bevestigen. De programma-indicator knippert tijdens het
programmeren op het display.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks voor CDs en 99 tracks voor
MP3s te programmeren.
4. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten. De programma-
indicator licht op en blijft opgelicht.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets
. De programma-indicator is nu niet langer opgelicht.
SELECTEER EEN MAP (ALLEEN MP3)
Druk op de knoppen / om de gewenste map op uw huidige schijf (of FOLDER
USB-apparaat) te selecteren.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de volgende
manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem
daarna weer in het stopcontact.
2. Maak de CD schoon.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ENCNEDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE LAPPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELLORIGINE
SELECTEREN BRON
USB-WIEDERGABE
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
EINSCHLAFFUNKTION
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
STROOMTOEVOER
REPRODUCTOR CD/MP3 PORTÁTIL CON RADIO,
BLUETOOTH Y PUERTO USB
RADIO LETTORE CD/MP3 PORTATILE CON
BLUETOOTH E PORTA USB
DRAAGBARE RADIO CD/MP3 SPELER MET
BLUETOOTH EN USB-POORT
ES
IT
NL
1. Antena telescópica FM
2. Asa de transporte
3. Compartimento del disco
reproducción MP3
5. : Para encender/ apagar SOURCE
la unidad; Para seleccionar el modo
de función: Aux, FM, CD, USB,
Bluetooth.
6. : Reproducir/ Pausar;
Desconecte el dispositivo Blueetooth
emparejado; Presintonización
automática
7. : Subir volumen/ VOLUME
bajar volumen
8. : Salto/ Búsqueda; / P+
Recuperación de presintonías
9. : Salto/ Búsqueda; Botón de / 1
presintonía rápida 1
10. : Carpeta hacia FOLDER / 2
abajo; Botón de presintonía rápida 2
1. Antenna telescopica FM
2. Maniglia
3. Compartimento disco
4. : Porta USB per la
riproduzione di le MP3
5. SOURCE: Attivazione e
disattivazione dellapparecchio;
Selezione dell'origine: Aux, FM,
CD, USB, Bluetooth
6. : Riproduzione/ pausa;
Disattiva associazione Bluetooth;
Preselezione automatica
7. VOLUME : Aumento volume/
riduzione volume
8. : Salta/ Ricerca; / P+
Richiama preselezione
9. : Salta/ Ricerca; Tasto di / 1
preselezione rapida 1
10. : Cartella FOLDER / 2
inferiore; Tasto di preselezione
rapida 2
1. Telescopische FM-antenne
2. Draagbeugel
3. Diskcompartiment
4. : USB-poort voor afspelen MP3s
5. : Om het apparaat aan/ SOURCE
uit te zetten; Voor het selecteren
van de modus: Aux, FM, CD, USB,
Bluetooth.
6. : Spelen/ pauze; Verbreek
de verbinding met het gekoppelde
Bluetooth-apparaat; Automatische
Voorselecties
7. : Volume verhogen/ VOLUME
Volume verlagen
8. : Overslaan/ Zoeken; / P+
Station opvragen
9. : Overslaan/ Zoeken; Snelle / 1
voorkeurtoets 1
10. : Map omlaag; FOLDER / 2
Snelle voorkeurtoets 2
11. : Carpeta superior; FOLDER / 3
Botón de presintonía rápida 3
12. PROG. / 4: Para programar
secuencias de reproducción; Botón
de presintonía rápida 4
13. REPEAT / 5: Repetir y
reproducción aleatoria; Botón de
presintonía rápida 5
14. : Control de TUNING
sintonización
15. Display LCD
16. : Emisoras presintonizadas;
Detener la reproducción
17. SLEEP : Apagado automático
(para quedarse dormido con la
radio)
18. : Toma para auriculares
19. Entrada auxiliar (3.5MM)
20. Altavoces
21. Entrada CA
22. Compartimento para la pila
11. : Cartella FOLDER / 3
successiva; Tasto di preselezione
rapida 3
12. PROG. / 4 : Consente di ripetere la
riproduzione; Tasto di preselezione
rapida 4
13. REPEAT : Ripetizione e / 5
riproduzione casuale; Tasto di
preselezione rapida 5
14. : Manopola di TUNING
sintonizzazione
15. Display LCD
16. : Preselezione delle stazioni;
Arresto della riproduzione
17. : Funzione Sleep SLEEP
(spegnimento automatico della radio)
18. : Presa cu󰀩e
19. Ingresso ausiliario (3.5MM)
20. Altoparlanti
21. Presa AC
22. Vano batterie
11. : Map omhoog; FOLDER / 3
Snelle voorkeurtoets 3
12. PROG. / 4 : Om de
afspeelvolgorde te programmeren
stereo koppelen; Snelle
voorkeurtoets 4
13. REPEAT : Herhalen & / 5
willekeurig afspelen; Snelle
voorkeurtoets 5
14. TUNING : Afstemknop
15. LCD -display
16. : Voorkeurszenders;
Afspelen stoppen
17. : Slaap (in slaap vallen SLEEP
met de radio)
18. : Aansluiting hoofdtelefoon
19. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
20. Luidsprekers
21. AC-aansluiting
22. Batterijcompartiment
Mantenga presionado el botón para encender la unidad. Mantenga SOURCE
pulsado para apagar la unidad. SOURCE
Tenere premuto il pulsante per accendere l'unità. Tenere premuto per SOURCE
due secondi il tasto per disattivarlo. SOURCE
Tenere premuto il pulsante per accendere l'unità.SOURCE
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.SOURCE
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para SOURCE
seleccionar el modo Aux, FM, CD, USB o Bluetooth.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto per selezionare una SOURCE
modalità tra Aux, FM, CD, USB e Bluetooth.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de Aux SOURCE
-modus, FM-modus, CD-modus, USB-modus of Bluetooth-modus te selecteren.
1. Schließen Sie ein USB-Gerät an den USB PLAY -Port dieses Geräts an.
2. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur SOURCE
Auswahl des USB-Modus. erscheint auf dem Display.
3. Nach wenigen Sekunden, erscheint die Gesamtzahl der Ordner und Titel in der
Anzeige, und die Wiedergabe beginnt automatisch.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät dürfen nicht mehr als 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Das USB-Gerät darf nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät benötigt der
Lautsprecher einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Der USB-Port darf nicht direkt an einen PC angeschlossen werden: Dadurch
könnte das Gerät beschädigt werden.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
1. Conecte un dispositivo USB al puerto USB de la unidad.
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE
para seleccionar el modo USB. Se mostrará " " en la pantalla.
3. Pasados unos segundos, El mero total de pistas aparecerá en la pantalla y la
reproducción comenzará automáticamente.
Notas:
- El número total de archivps MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría
dañar el aparato.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB. No
podemos garantizarle que este aparato sea compatible con todos los formatos. En
caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
1. Collegare un dispositivo USB alla porta USB sull'unità.
2. Con lapparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare SOURCE
la modalità USB. Sul display verrà visualizzato " ".
3. Dopo alcuni secondi, sul quadrante si leggerà il numero totale di cartelle e brani,
e la riproduzione si avvia automaticamente.
Nota bene:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere
superiore a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle
contenuti nel dispositivo USB.
- Inserire esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. L'inserimento
di oggetti potrebbe danneggiare lapparecchio.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto ciò
potrebbe danneggiare lapparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non
è possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di
periferica USB non sia compatibile, provare con unaltro.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB PLAY-poort van de luidspreker.
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de SOURCE
USB-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display.
3. Na een paar seconden zal het totaal aantal mappen en tracks worden getoond
op het display, en het afspelen begint automatisch.
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan
999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van
het aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- Steek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U
riskeert het toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer: dit
kan het toestel beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen
niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom
een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste gedrückt, um den Sleep-SLEEP
Modus aufzurufen. Drücken Sie dann wiederholt die Taste , um 15-30-60-SLEEP
90 oder 120 Minuten als Wiedergabedauer auszuwählen. Um den Sleep-Timer zu
löschen, drücken Sie wiederholt die Taste , bis im Display OFF erscheint, SLEEP
Die Anzeige erlischt.
Cuando la unidad esté encendida, presionado el botón para acceder SLEEP
el modo de apagado automático y presione repetidamente el botón SLEEP
para seleccionar un tiempo de escucha de entre 15-30-60-90 o 120 minutos. El
indicador se iluminará. La unidad se apagará automáticamente una vez haya
transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar la función de temporizador de
apagado automático, pulse el botón repetidamente hasta que OFF se SLEEP
muestre en la pantalla, El indicador se enciende.
Con lapparecchio acceso (ON), premuto il tasto per accedere alla funzione SLEEP
Sleep (spegnimento programmato), quindi premi più volte il tasto per SLEEP
selezionarne la durata tra 15/30/60/90/120 minuti. La spia luminosa si accende.
Lapparecchio si spegnerà automaticamente al termine del periodo impostato. Per
annullare la funzione Sleep, premere ripetutamente il pulsante SLEEP no a
quando viene visualizzata la dicitura OFF, L'indicatore si spegne.
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, Houd ingedrukt wanneer het SLEEP
apparaat is ingeschakeld om over te schakelen naar de slaapmodus. Druk
vervolgens herhaaldelijk op SLEEP om 15-30-60-90 of 120 minuten lijstertijd te
selecteren. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot het SLEEP
display OFF toont, Het -lampje gaat uit.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para SOURCE
seleccionar el modo FM. Se mostrará " " en la pantalla.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con . TUNING
2. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
Búsqueda automática
Gire rápidamente el control de y la búsqueda automática encontrará TUNING
emisoras fuertes. Una emisora puede establecerse con una señal débil girando
lentamente el control de .TUNING
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
Ajuste la posición de la antena.
Emisoras presintonizadas
Este aparato puede guardar un máximo de 20 emisoras FM.
1. Seleccione una emisora de forma manual con .TUNING
2. Pulse la Tecla una vez, los dígitos de los números predenidos “P01”
parpadea en la pantalla durante unos segundos.
Con lapparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare la SOURCE
modalità FM. Sul display verrà visualizzato " ".
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con .TUNING
2. Regolare il volume al livello desiderato.
Ricerca automatica
Ruota rapidamente la manopola per avviare la ricerca automatica, che TUNING
rileverà le stazioni col segnale più potente. Puoi sintonizzarti su una stazione con
segnale debole ruotando lentamente la manopola .TUNING
NOTA: Durante loperazione di ricerca il volume audio viene automaticamente
azzerato.
Per migliorare la ricezione:
Regola la posizione dellantenna.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 20 stazioni FM.
1. Selezionare una stazione con la manopola .TUNING
2. Premere una volta il tasto , e il numero per la preselezione P01
lampeggerà brevemente sul quadrante.
3. Premi ripetutamente o ruota la manopola per selezionare il numero P+ TUNING
di una memoria della preselezione.
4. Premere nuovamente per memorizzare la stazione nel numero della
preselezione selezionato.
5. Ripetere i punti 1-4 to per memorizzare altre stazioni.
Nota:
- Questo apparecchio dispone di 5 pulsanti per la preselezione rapida. Seleziona
una stazione radio, quindi tieni premuto per memorizzare la stazione 1/2/3/4/5
rispettivamente nel canale 1/2/3/4/5.
- Quando si seleziona una numero per la preselezione già assegnato, la stazione
precedentemente memorizzata verrà eliminata.
Memorizzazione automatica
Tieni premuto per avviare la programmazione automatica delle preselezioni. Le
frequenze radio verranno scandite e le stazioni radio trovate verranno memorizzate
automaticamente. Una volta memorizzate tutte le stazioni radio disponibili, oppure
quando tutte e le posizioni di preselezione saranno state occupate, la funzione di
automatica delle preselezioni si arresterà.
NOTA: Durante loperazione di ricerca il volume audio viene automaticamente
azzerato.
ASCOLTARE UNA STAZIONE DALLA PRESELEZIONE
Premere il tasto per selezionare una delle stazioni dalla preselezione.P+
NOTA: Per richiamare una stazione dai canali 1/2/3/4/5, ti basterà premere
rispettivamente .1/2/3/4/5
Opmerking:
- Dit apparaat heeft 5 sneltoetsen voor voorkeurszenders. Selecteer een
radiozender en houd vervolgens ingedrukt om de zender op te slaan 1/2/3/4/5
onder respectievelijk voorkeurszender 1/2/3/4/5.
- Als je een zender opslaat onder het nummer van een voorkeurszender dat al
in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist.
Automatisch opslaan
Houd ingedrukt om automatisch voorkeurszenders in te stellen. Er zal op
de radiofrequenties worden gezocht naar zenders en deze zullen automatisch
worden opgeslagen. Als alle beschikbare radiozenders zijn opgeslagen of alle
geheugenplaatsen vol zijn, dan zal het automatisch instellen van voorkeurszenders
stoppen.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden uitgeschakeld.
NAAR VOORKEURSZENDERS LUISTEREN:
Druk op de knop om een voorkeurszender te selecteren.P+
Opmerking: Als u voorkeurszender 1/2/3/4/5 wilt opvragen, druk dan simpelweg op
respectievelijk .1/2/3/4/5
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de SOURCE
FM-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van .TUNING
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
Automatisch zoeken
Wanneer u snel aan de -knop draait, zal de automatische zoekfunctie TUNING
naar sterke zenders zoeken. Een zender met een zwak signaal kunt u vinden door
langzaam aan de -knop te draaien.TUNING
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden uitgeschakeld.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
Stel de antenne op de beste manier in.
Voorkeurszenders
Dit apparaat kan 20 FM- zenders opslaan.
1. Selecteer een zender met de -knop.TUNING
2. Druk -knop eenmaal, het vooraf ingestelde nummer digits P01 zal
knipperen op het display voor paar seconden.
3. Druk herhaaldelijk op of draai aan de -knop om een voorkeuzenummer P+ TUNING
te selecteren.
4. Druk nogmaals op de knop om de radiozender onder het geselecteerde
voorkeurszender nummer op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1 tot 4 om andere radiostations te bewaren.
3. Presione repetidamente P+ o gire el control de para seleccionar un TUNING
número de presintonía.
4. Pulse el botón de nuevo para memorizar la estación de radio en el número
de memorización seleccionado.
5. Repita los pasos 1 a 4 para memorizar otras emisoras de radio.
Nota:
- Esta unidad dispone de 5 botones rápidos de memoria. Seleccione una emisora
de radio, mantenga pulsado para guardar la emisora en los espacios de 1/2/3/4/5
memoria 1/2/3/4/5, según corresponda.
- Cuando guarde una estación en un número de memorización p2-ya ocupado, la
estación anterior se borrará automáticamente.
Almacenamiento automático
Mantenga presionado , podrá navegar por las frecuencias y emisoras de radio
almacenadas automáticamente. Una vez que se hayan almacenado todas las
emisoras de radio disponibles, o se hayan completado las posiciones de memoria
se detendrá la función de programación automática.
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
ESCUCHAR PRESINTONÍAS DE RADIO
Pulse el botón para seleccionar una estación memorizada.P+
Nota: Para reproducir memorias en los espacios 1/2/3/4/5, simplemente pulse
1/2/3/4/5 según corresponda.
Der Bluetooth
®
-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste am SOURCE
Gerät wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. blinkt langsam
und zeigt damit an, dass es sich im Kopplungsmodus bendet.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MUSE M-35 BT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels au󰀨ordert, geben
Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Nach der erfolgreichen Kopplung der Geräte ertönt
ein Hinweiston. hört auf zu blinken.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-
Gerät verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät zu
trennen. Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um eine neue
Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-35 BT den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das M-35 BT wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit der Taste . Sie können die VOLUME
Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde,
einstellen.
Anmerkung: Die Bluetooth-Anzeige hört während der Wiedergabe auf zu blinken.
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE
para seleccionar el modo Bluetooth. parpadeará lentamente, indicando
que está en modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione MUSE M-35 BT de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice0000. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Si las unidades quedarán emparejadas
correctamente, oirá un sonido de conrmación. “ dejará de parpadear.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, mantenga pulsado el botón para desconectar el dispositivo, y
a continuación, siga los pasos anteriores para establecer una nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "utilizar como dispositivo
de audio (estéreo) osimilar".
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-35 BT » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-35 BT.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con o .
4. Ajuste el volumen utilizando unidad. También puede ajustar el VOLUME
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Nota: El indicador de Bluetooth dejará de parpadear durante la reproducción.
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte
il tasto sull'apparecchio. lampeggerà lentamente, indicando SOURCE
che è in modalità di accoppiamento.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
MUSE M-35 BT dallelenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale
di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere
il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una
password, inserire 0000. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare
la connessione. Se dispositivo e unità sono stati associati correttamente,
laltoparlante emette due segnali acustici. Se le unità sono accoppiate
correttamente, si sentirà il suono dell'indicatore. smetterà di lampeggiare.
Suggerimento: Se si desidera connettere laltoparlante Bluetooth a un altro
dispositivo Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente.
Tenere premuto il tasto per scollegare il dispositivo e quindi seguire i
passaggi precedenti per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare lunità dal menu Bluetooth, quindi selezionare lopzione
Utilizza come dispositivo audio (stereo) o similare.
Lassociazione rimane attiva quando lunità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio dazione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio dazione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, lunità tenta in automatico di riconnettersi allultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-35 BT » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata lunità a un dispositivo (vedi sezione precedente) laudio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante laltoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Ruotare VOLUME per regolare direttamente il volume al livello desiderato.
È possibile regolare il volume anche dal dispositivo a cui lunità è associata.
Nota: L'indicatore Bluetooth cesserà di lampeggiare durante la riproduzione.
De Bluetooth
®
markering en de logos zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE
om de Bluetooth-1. modus te selecteren. zal langzaam knipperen, wat
aangeeft dat de koppelingsmodus actief is.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer MUSE M-35 BT
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u
verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat
vraagt om een wachtwoord, voer dan 0000 in. Sommige Bluetooth-apparaten
zullen u vragen de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed zijn
gekoppeld, dan zal de luidspreker twee pieptonen laten horen. Als de apparaten
juist zijn gekoppeld, hoort u een indicatiegeluid. stopt met knipperen.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, houd ingedrukt om de verbinding met het apparaat te
verbreken, en volg daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding
tot stand te brengen.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie Gebruik als audioapparaat
(stereo) (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd
gekoppeld.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-35 BT voldoet aan de essentiële
eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van
conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-35 BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van . U kunt het volume ook VOLUME
instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
N.B.: Tijdens het afspelen zal de Bluetooth indicator ophouden met knipperen.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die Buchse AUX IN
rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur SOURCE
Auswahl des AUX-Modus. erscheint auf dem Display.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma
AUX IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE
para seleccionar el modo USB. Se mostrará " " en la pantalla.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada .AUX-IN
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es. lettore MP3) alla presa AUX IN
dellapparecchio (cavo non incluso).
2. Con lapparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare la SOURCE
modalità Aux. Sul display verrà visualizzato " ".
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de -aansluiting aan de AUX IN
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de SOURCE
AUX -modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de aansluiting.AUX IN
Este aparato funciona con CA 230V 50Hz o pilas 6 x 1.5V tipo R14/ UM-2/
tamaño "C" (no incluidas).
Funcionamiento CA (corriente alterna)
Conecte el cable de CA (incluido) a la entrada CA de detrás del aparato. Conecte
el cable CA a la toma de corriente de la pared.
Funcionamiento DC
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato.
- No intente recargar las pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y explotar.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
- Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.
- Cuando la carga de la batería esté baja, " " parpadeará en pantalla.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
¡Precaución!
- Para que el dispositivo funcione con baterías, el cable CA debe estar
desenchufado tanto del enchufe del dispositivo como de la toma de corriente.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de alimentación
cambia automáticamente a CA.
- Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado
el nal o no se esté reproduciendo, la unidad se apagará automáticamente
transcurridos 15 minutos.
Questo apparecchio è alimentato da un alimentatore CA 230V 50Hz o 6 batterie
x 1.5V R14/ UM-2/ C (non forniti).
Alimentazione con CA
Collegare il cavetto del CA (fornito) alla presa CA sulla parte posteriore
dellapparecchio. Inserire il cavetto di alimentazione CA in una presa da parete
CA standard.
Alimentazione con CC
Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante linserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
allapparecchio.
- Non cercate di ricaricare pile non ricaricabili. Potrebbero surriscaldarsi ed
esplodere.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante luso.
- Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se lunita non viene utilizzata
per un periodo prolungato.
- Licona lampeggerà sul quadrante quando il livello della batteria è basso.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
- Il cavo di alimentazione deve essere staccato sia dalla presa dell'apparecchio,
che dalla presa di corrente, per far operare l'apparecchio con batterie.
- Quando lapparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto CA,
lalimentazione passa automaticamente a CA.
- Per risparmiare energia, al termine della riproduzione o quando accesa ma non in
uso, l'unità si spegne in automatico dopo 15 minuti.
Dit apparaat werkt op AC 230V 50Hz of 6 x 1.5V R14/ UM-2/ C-batterijen (niet
meegeleverd).
AC
Sluit het afneembare AC-snoer (inbegrepen) aan op de AC-aansluiting aan de
achterkant van het apparaat. Steek het AC-snoer in een standaard AC-stopcontact.
Gebruik van de batterijen
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
- Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen
verhitten en ontplo󰀨en.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
- Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
- Wanneer de batterij bijna leeg is, zal op het scherm beginnen te knipperen.
OPGELET: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Let op!
- Om het apparaat op batterijen te laten werken moet het AC-snoer afgekoppeld zijn
van zowel de aansluiting op het apparaat als van het stopcontact.
- Wanneer het AC-snoer aangesloten is op het apparaat en op het stopcontact,
wijzigt de stroombron automatisch naar AC.
- Als het afspelen is beëindigd en het apparaat niet wordt gebruikt, dan zal het na
15 minuten automatisch uitschakelen om energie te besparen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen
Sie die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate lapparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dallutente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Das Etikett mit der
Aufschrift LASERPRODUKT DER KLASSE 1 bendet sich an der Rückseite des
Geräts.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres
de seguridad.
Este reproductor de discos compactos ha sido clasicado como producto LÁSER
DE CLASE 1. La marca de PRODUCTO LASER CLASE 1 se encuentra en la parte
posterior de la unidad.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE LAPPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALLUMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di
sicurezza sono aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il contrassegno PRODOTTO
LASER DI CLASSE 1 si trova sul retro dellapparecchio.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open
of stuk is. Deze cd-speler is geclassiceerd als een KLASSE 1 LASERPRODUCT.
De markering KLASSE 1 LASERPRODUCT bevindt zich op de achterkant van het
apparaat.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten. Stellen Sie eine ausreichende
Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die Belüftungsö󰀨nungen nicht mit
Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Aufgebrauchte Batterien bitte nicht wegwerfen, sondern fragen Sie bei Ihrem
Händler nach ob dieser möglicherweise Batterien zum speziellen Wiederverwerten
(Recycling) entgegen nimmt und sammelt.
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar
una correcta ventilación del mismo. Para asegurar una ventilación correcta del
aparato, no cubra los oricios de ventilación con objetos tales como periódicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para
reciclarlas.
- El acceso al enchufe p2-ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se p2-ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzare lapparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno allapparecchio per permettere
una ventilazione su󰀩ciente. Garantire sempre una ventilazione corretta
dellapparecchio e non ostruire i fori di ventilazione con oggetti come giornali,
tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dellapparecchio.
- Non esporre lapparecchio all'acqua o allumidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dellapparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore, qualora provveda al
riciclaggio delle pile usate.
- La presa di alimentazione permette di scollegare lapparecchio dalla corrente
elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere
completamente lalimentazione dellapparecchio, scollegate la spina di
alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante luso, accertatevi che laccesso alla presa sia
libero.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare lapparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie. Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Voor u batterijen wegwerpt, raadpleegt u eerst uw verdeler die wellicht batterijen
terugneemt voor specieke recyclage.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer gefährlichen Spannung im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia allestremità allinterno di un triangolo
equilatero avverte lutente della presenza di una tensione pericolosa
nellapparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS/ OHRHÖRERS (nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (kabel niet meegeleverd)
WARTUNG
MANTENIMIENTO DE CD
MANUTENZIONE CD
CD ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni allapparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares
(o de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando
se utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda
automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría
dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cu󰀩e e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cu󰀩e ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cu󰀩e/ auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: Evitate di utilizzare lapparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsö󰀨nungen hinten und an den Seiten.
Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu ö󰀨nen.
Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los discos
No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
No introduzca más de un disco en el compartimento.
No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare lapparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dellapparecchio.
Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base dalcool rischia di
danneggiare lapparecchio.
Se un oggetto o un liquido entra nellapparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e a󰀩datelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). Lapparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
Non inserite più di un disco nello scomparto.
Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato lascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se lapparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
Plaats maar 1 disk in het compartiment.
Open het compartiment niet tijdens de weergave.
Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Netzstromversorgung:
AC: 230V 50Hz, Stromverbrauch 18W
DC: 6 Batterien Typ R14/UM-2/ C (nicht im Lieferumfang enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
CD-PLAYER:
FREQUENZBEREICH: 100Hz - 20kHz
RAUSCHABSTAND: 40 dB
AUX-BETRIEB: 3,5-mm-AUX-Anschluss
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): +6 dBm
Bluetooth-Version: V5,3
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 230V 50Hz, consumo 18W
DC 6x1,5V pilas R14/ UM-2/del tipo C (no incluidas)
SECCIÓN DE RADIO: FM 87.5-108 MHz
SECCIÓN DE REPRODUCTOR DE CD:
RESPUESTA DE FRECUENCIA: 100Hz -20kHz
PROPORCIÓN SEÑAL A RUIDO: 40 dB
SECCIÓN AUX IN: Toma AUX de 3,5mm
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): +6 dBm
Versión Bluetooth: V5.3
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Alimentatore:
CA 230V 50Hz,potenza assorbita 18W
DC 9V, 6x1.5V batteria tipo R14/UM-2/C (non forniti).
RADIO: FM 87.5-108 MHz
LETTORE CD:
RISPOSTA IN FREQUENZA: 100Hz - 20kHz
RAPPORTO SEGNALE/ RUMORE: 40 dB
INGRESSO AUSILIARIO: presa ausiliaria da 3,5 mm
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: +6 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroom:
AC: 230V 50Hz, Verbruik 18W
DC: 6x1.5V, batterijtype R14/ UM-2/C (niet meegeleverd)
RADIO: FM 87.5-108 MHz
CD-SPELER:
FREQUENTIERESPONS: 100Hz -20kHz
SIGNAAL-RUISVERHOUDING: 40 dB
AUX-INGANG: 3,5mm AUX-aansluiting
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): +6 dBm
Bluetooth-versie: V5.3
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
2. Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie
zur Bestätigung die Taste . Die Programmanzeige blinkt während des PROG.
Programmieren der Titel.
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte zur Programmierung von bis zu 20 Titel für
Audio-CDs und 99 Titel für MP3-Discs.
4. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
Die Programmanzeige blinkt auf und leuchtet dann weiter.
5. Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste
zweimal. Die Programmanzeige geht dann aus.
EINEN ORDNER AUSWÄHLEN (NUR MP3)
Drücken Sie die -Tasten / , um den gewünschten Ordner Ihrer FOLDER
aktuellen Disc (oder Ihres USB-Geräts) auszuwählen.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der folgenden
Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und
schließen Sie es erneut an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 2
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 2
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 2
RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 2RD-5158 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2023/9/19 16:00:03
2023/9/19 16:00:03
2023/9/19 16:00:03
2023/9/19 16:00:032023/9/19 16:00:03


Produktspecifikationer

Varumärke: Muse
Kategori: hi-fi system
Modell: M-35 BT

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Muse M-35 BT ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig