Rowenta Curl Activ CF6510 Bruksanvisning
Läs gratis den bruksanvisning för Rowenta Curl Activ CF6510 (2 sidor) i kategorin hårtång. Guiden har ansetts hjälpsam av 6 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.9 stjärnor baserat på 3.5 recensioner. Har du en fråga om Rowenta Curl Activ CF6510 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les
consignes de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION
A. Fer à coiffer revêtement céramique (diamètre: 23mm)
B. Pince
C. Voyant de mise sous tension
D. Bouton 0 1 2 (2 positions de température)
E. Embout isolant
F. Boutons de rotation droite/gauche
G. Anneau de suspension
H. Repose fer
I
. Gâchette d’ouverture / fermeture de la pince
J. Sortie de cordon rotative
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et régle-
mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Elec-
tromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utili-
sation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'al-
imentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de
l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à
celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des
dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le cir-
cuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant dif-
férentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement
a
ssigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à
votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être con-
forme aux normes en vigueur dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des baig-
noires, des douches, des lavabos ou autres récipients con-
tenant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le
après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même
lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il con-
vient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l
’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si :
votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en
cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'u-
tiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut
être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
- Posez l'appareil bien stable sur son repose fer et sur une surface plane.
- Branchez l'appareil.
- Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide du bou-
ton 0 1 2 :
Si vos cheveux sont fragiles ou fins, choisissez la position 1.
CONSEILS : Cette position est fortement recommandée pour les pre-
mières utilisations.
Si vos cheveux sont sains, choisissez la position 2.
- Vous pouvez utiliser l’appareil au bout de 1’30 sec.
- Pour éteindre l’appareil, placez le bouton 0 1 2 sur la position 0.
NB : Gardez à l’esprit que le fer peut encore être chaud : ne le touchez
pas pour éviter tout risque de brûlure. Vous pourrez le manipuler sans
danger au bout d’environ 20 minutes.
4. UTILISATION
Préparation :
• Assurez vous que vos cheveux soient absolument secs avant d’utiliser
l’appareil.
• Démêlez vos cheveux avec un peigne à larges dents.
• Séparez vos cheveux en mèches (largeur de 3 cm maxi).
Pour créer des boucles :
• Faites tourner le fer en appuyant sur le bouton de rotation afin de po-
sitionner la pince face à vous.
• Soulevez la pince en appuyant sur la gâchette.
• Introduisez alors la pointe de votre mèche de cheveux entre la pince
et le fer.
CONSEILS : Pour plus de facilité, vous pouvez également introduire
votre mèche de cheveux à mi-hauteur entre la pince et le fer. Puis
faites glisser le fer doucement jusqu’au bout de la mèche.
• Lâchez ensuite la pince à l’aide de la gâchette. Votre mèche est prête à
être bouclée.
• Appuyez sur le bouton de rotation. L’appareil se met alors en fonc-
tionnement et enroule automatiquement la mèche autour du fer.
NB : Reportez vous aux pictos 9 & 10 pour trouver le sens de rotation
idéal (droite ou gauche) pour réaliser de belles boucles.
CONSEILS : Inclinez légèrement le produit de façon à ce que la
mèche s’enroule tout au long du fer et veillez bien à maintenir la
mèche tendue tout au long de l’enroulement.
• Une fois la mèche enroulée, lâchez le bouton de rotation. Par sécurité,
l
e fer opère alors un léger retour en arrière.
• Laissez chauffer pendant 10 secondes environ.
Pour libérer la mèche :
• Positionnez l’appareil à la vertical.
• Sans le tirer vers le bas, appuyez sur le bouton de rotation inverse
pour dérouler à moitié la boucle. ATTENTION : Bien veillez à ne pas
tirer le fer vers le bas pendant cette opération.
• Appuyez sur la gâchette pour ouvrir la pince.
• Libérerez la boucle en tirant vers le bas.
• Répétez l'opération pour former de nouvelles boucles.
5. ENTRETIEN
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir sur son support.
Nettoyez l’appareil lorsqu'il est parfaitement froid.
Essuyez le manche à l'aide d'un chiffon doux humide.
Ne jamais introduire d'eau ou tout autre liquide dans le manche.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valoris-
ables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans
un centre service agréé pour que son traitement soit effec-
tué.
7. EN CAS DE PROBLÈMES :
Votre boucle est cassée à la pointe ?
Vous avez enroulé votre mèche dans le mauvais sens. Bien veillez à re-
specter le sens de rotation pour les boucles suivantes.
Vos boucles sont mal formées ?
• Assurez vous que vos cheveux sont suffisamment secs.
• Choisissez une mèche plus petite
• Si vous êtes en position 1, passez en position 2.
• Laissez chauffer pendant quelques secondes supplémentaires. Atten-
tion cependant à ne jamais dépasser les 20 secondes.
• Bien veillez à maintenir la mèche tendue pendant l’enroulement.
Vous n’arrivez pas à libérer votre mèche de cheveux ?
Appuyer sur le bouton de rotation inverse de façon à libérer complète-
ment la mèche.
CONSEILS:
Vos cheveux sont dégradés ? Assurez vous de boucler
des cheveux de longueurs identiques.
ULTRA PRATIQUE
Un film de démonstration disponible sur internet !
Pour plus de conseils sur CURL ACTIV, n’hésitez pas à aller consul-
ter notre site internet (www.rowenta.com). Vous y trouverez un film
explicatif vous montrant comment utiliser ce produit en toute sim-
plicité et comment réussir à obtenir de magnifiques boucles en un
seul geste !
F
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sowie
die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
aufmerksam durch.
1. BESCHREIBUNG
A. Frisierstab mit Keramik-Beschichtung (Durchmesser: 23 mm)
B. Zange
C. Kontrollleuchte
D. Schalter 0 1 2 (2 Temperaturstufen)
E. Isolierte Spitze
F. Schalter für Rechts-/Linkslauf
G. Aufhängeöse
H. Geräteständer
I. Hebel zum Öffnen und Schließen der Zange
J. Drehbarer Kabelausgang
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme
i
hres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller
von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Nor-
men und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinien, elektromagnetische Ver-
träglichkeit, Umwelt...).
• Der Frisierstab dieses Gerätes wird während des Betriebs sehr heiß. Vermei-
den Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das
Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
•
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable
Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Badezimmers
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30 mA Nennfeh-
lerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur
beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entspre-
chen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer
Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder eines sonstigen
Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Ge-
brauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem
Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich
mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des
Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermei-
den, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
a
usgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kunden-
dienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig
funktioniert.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funk-
tionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals
herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärme-
quelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht
zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss
sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Grif-
fen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Legen Sie das heiße Gerät nie auf brennba-
ren Gegenständen wie Handtücher o.ä. ab
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C.
Legen Sie das Gerät nicht ab solange es einge schaltet ist. Verwenden Sie nur
original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den
K
unden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke einge-
setzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3
. INBETRIEBNAHME
- Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Oberfläche stabil auf seinen Ständer.
- Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
- Wählen Sie mit Hilfe des Schalters 0 1 2 die Idealtemperatur für Ihr Haar aus:
Falls Sie brüchiges oder feines Haar haben, wählen Sie Position 1.
EMPFEHLUNG: Diese Einstellung wird bei den ersten Verwendungen des
Geräts, nachdrücklich empfohlen.
Falls Ihr Haar gesund ist, wählen Sie Position 2.
- Sie können das Gerät nach 90 Sek. benutzen.
- Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter 0 1 2 auf Position 0
zurück.
Bedenken Sie, dass der Frisierstab noch sehr heiß sein kann: Berühren Sie ihn
nicht, um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden. Sie können ihn nach
ungefähr 20 Minuten ungefährdet anfassen.
4. GEBRAUCH
Vorbereitung:
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts, dass Ihre Haare vol-
lkommen trocken sind.
• Kämmen Sie Ihr Haar mit einem Kamm durch.
• Teilen Sie Ihr Haar in einzelne Strähnen (max. 3 cm).
Um Locken zu formen:
• Betätigen Sie den Rotationsschalter, um den Frisierstab so zu drehen, dass
sich die Zange Ihnen gegenüber befindet.
• Öffnen Sie die Zange mithilfe des Hebels.
• Platzieren Sie anschließend die Spitze Ihrer Haarsträhne zwischen der Zange
und dem Frisierstab.
E
MPFEHLUNG: Um den Vorgang zu erleichtern, können Sie Ihre Haarsträhne
auch auf halber Höhe zwischen der Zange und dem Frisierstab platzieren.
Ziehen Sie den Frisierstab anschließend behutsam bis zum Ende der
Haarsträhne.
• Schließen Sie dann mit Hilfe des Hebels die Zange. Ihre Haarsträhne kann nun
zu einer Locke geformt werden.
• Betätigen Sie den Rotationsschalter. Das Gerät setzt sich jetzt in Betrieb und
rollt die Strähnen automatisch um den Frisierstab herum auf.
Vergleichen Sie die Abbildungen 9 & 10, um die für Sie ideale Rotationsrich-
tung zu bestimmen (rechts oder links), um wunderschöne Locken zu formen.
EMPFEHLUNG: Neigen Sie das Gerät ein wenig, sodass die Strähne sich um
die gesamte Länge des Frisierstabs rollt, und achten Sie darauf, dass die
Strähne während der gesamten Zeit fest aufgerollt ist.
•
Sobald die Strähne aufgerollt ist, lassen Sie den Rotationsschalter los. Aus
Sicherheitsgründen vollzieht der Frisierstab dann eine leichte Rückwärts-
drehung.
• Lassen Sie die Strähne 10 Sekunden um den erhitzten Frisierstab aufgerollt.
Um die Strähne freizugeben:
• Halten Sie das Gerät senkrecht.
• Betätigen Sie den Rotationsschalter für die umgekehrte Richtung, ohne das
Gerät nach unten zu ziehen, um die Hälfte der Strähne zu entrollen: ACHTUNG:
Achten Sie darauf, den Frisierstab während dieses Vorgangs nicht nach unten
zu ziehen.
• Betätigen Sie den Hebel, um die Zange zu öffnen.
• Geben Sie die Locke frei, indem Sie das Gerät nach unten ziehen.
• Wiederholen Sie den Vorgang, um weitere Locken zu formen.
5. PFLEGE
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen Sie es auf seinem
Ständer abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät, wenn es vollkommen abgekühlt ist.
Wischen Sie den Frisierstab des Geräts mit einem weichen, feuchten Lappen ab.
Der Frisierstab darf niemals mit Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten in
Berührung kommen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
7. FALLS PROBLEME AUFTRETEN:
Ihre Locke ist an der Spitze abgebrochen?
Sie haben Ihre Strähne in die falsche Richtung aufgerollt. Achten Sie bei den fol-
genden Strähnen sorgfältig auf die Rotationsrichtung.
Ihre Locken sind nicht schön geformt?
•
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Haar trocken genug ist.
•
Wählen Sie kleinere Strähnen.
•
Falls der Schalter sich auf Position 1 befindet, schieben Sie ihn auf Position 2.
•
Lassen Sie die Strähne für einige zusätzliche Sekunden um den erhitzten
Frisierstab aufgerollt. Achten Sie jedoch darauf, niemals 20 Sekunden zu über-
schreiten.
•
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Strähne während des Aufrollvorgangs
fest angezogen ist.
Sie können Ihre Haarsträhne nicht befreien?
Drücken Sie auf den Rotationsschalter für die umgekehrte Richtung, um die
Strähne vollkommen zu befreien.
EMPFEHLUNG:
Ihre Haare sind getönt? Achten Sie darauf, Haarsträhnen von
gleicher Länge aufzurollen, um Locken zu formen.
ULTRAPRAKTISCH
Im Internet ist ein Demo-Film verfügbar!
Um weitere Empfehlungen zu CURL ACTIV zu erhalten, zögern Sie nicht, un-
sere Internetseite (www.rowenta.com) zu besuchen. Sie finden dort einen
Demo-Film, der Ihnen zeigt, wie Sie dieses Produkt auf einfachste Weise be-
nutzen können und wie Sie mit einem Handgriff wunderschöne Locken
bekommen!
D
Neem deze gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften aandachtig door
voor het eerste gebruik.
1. BESCHRIJVING
A. Stijltang keramische coating (diameter: 23 mm)
B
. Klem
C. Controlelampje "apparaat aan"
D. Schuifknop 0 1 2 (2 temperatuurstanden)
E. Geïsoleerd uiteinde
F. Rotatieknop voor linksom/rechtsom draaien
G. Ophangoogje
H. Steun voor stijltang
I. Knop om de klem te openen/sluiten
J. Roterende snoeruitgang
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete
delen van het apparaat.
•
Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die
van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de
stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met
een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden
aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in
de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere water bevat-
tende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit
het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer
het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale ver-
mogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
t
enzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van
dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fab-
rikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige kwalificatie,
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Ser-
vicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het
reinigen.
•
Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar
alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor
bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3
. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- Plaats het apparaat stevig op zijn steun en zorg dat het op een vlakke onder-
grond staat.
- Schakel het apparaat in.
- Stel de ideale temperatuur in voor uw haar met behulp van de knop 0 1 2:
Als u fijn of broos haar hebt, kies dan de stand 1.
ADVIEZEN: Deze stand wordt aanbevolen bij het eerste gebruik.
Als u gezond haar hebt, kies dan de stand 2.
- U kunt het apparaat al na 1 minuut 30 sec. gebruiken.
- Om het apparaat uit te schakelen, zet u de knop 0 1 2 op de stand 0.
N
B: Weet dat de stijltang nog geruime tijd warm is: raak het niet aan om risico’s
op brandwonden te vermijden. U kunt het uiteinde van de stijltang zonder risico
aanraken na ca. 20 minuten.
4. GEBRUIK
Voorbereiding:
• Controleer of uw haar helemaal droog is vóór u het apparaat in gebruik neemt.
• Ontwar uw haar d.m.v. een kam met grote tanden.
• Verdeel uw haar in lokken (max. 3 cm breed).
Krullen maken:
• Laat de stijltang draaien door de rotatieknop in te drukken om de klem voor u
te plaatsen.
• Open de klem door de knop in te drukken.
• Plaats vervolgens het puntje van uw haarlok tussen de klem en de stijltang.
ADVIEZEN: Om gemakkelijker te werken, kunt u tevens uw haarlok in het
midden vastklemmen tussen de klem en de stijltang. Laat vervolgens de sti-
jltang zachtjes glijden tot aan het einde van de lok.
• Maak vervolgens de klem los met behulp van de knop. Uw haarlok is nu klaar
om te krullen.
• Druk de rotatieknop in. Het apparaat schakelt vervolgens in en draait de haar-
lok automatisch om de stijltang.
NB: Raadpleeg de pictogrammen 9 & 10 om de ideale draairichting te vinden
(
linksom of rechtsom) zodat u mooie krullen vormt.
ADVIEZEN: De stijltang onder een lichte hoek gebruiken zodat de lokken
helemaal om de stijltang draaien en zorg ervoor dat de haarlok strak ges-
pannen blijft tijdens het krullen.
• Zodra de lok helemaal is opgerold, laat u de rotatieknop los. Om veiligheid-
sredenen zal de stijltang dan een kleine draai in omgekeerde richting maken
• Laat uw stijltang vervolgens ca. 10 seconden opwarmen.
De haarlok los maken:
• Plaats het apparaat rechtop.
• Druk de rotatieknop in voor de omgekeerde draairichting om de krul tot de
helft af te wikkelen.LET OP: Zorg ervoor dat u de stijltang tijdens deze handel-
ing niet naar beneden trekt.
• Druk de knop in om de klem te openen.
• Maak de krul vrij door het apparaat naar beneden te trekken.
• Herhaal deze handelingen om nieuwe krullen te maken.
5. ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen op zijn steun.
Reinig het apparaat zodra het volledig is afgekoeld.
Veeg de handgreep schoon met een zachte, vochtige doek.
Gebruik nooit water of andere vloeistoffen op de handgreep.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecy-
cleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erk-
ende servicedienst voor verwerking hiervan.
7. BIJ PROBLEMEN:
Uw krul is gebroken op het tipje?
U hebt uw haarlok in de verkeerde richting opgerold.
Uw krullen zijn slecht gevormd?
• Controleer of uw haar voldoende droog is.
• Probeer eerst uit op een kleinere haarlok.
• Als de stijltang in stand 1 staat, zet deze dan in stand 2.
• Laat uw stijltang enkele seconden langer opwarmen. Laat uw stijltang echter
nooit langer dan 20 seconden opwarmen.
• Zorg ervoor dat u de haarlok tijdens het oprollen steeds strak gespannen
houdt.
U krijgt uw haarlok niet meer los?
Druk de rotatieknop in voor de omgekeerde draairichting om de haarlok hele-
maal los te maken (afrollen).
ADVIEZEN:
Uw haar is beschadigd? Zorg ervoor dat u haar van gelijke lengte
neemt om krullen te maken.
SUPER HANDIG
Een demonstratiefilmpje op internet!
Voor verdere tips en adviezen over CURL ACTIV, aarzel niet om onze website
te raadplegen (www.rowenta.com). U vindt er een film met gebruiksaanwi-
jzing die u op een eenvoudige manier wegwijs maakt in het gebruik van dit
apparaat en hoe u prachtige krullen kunt maken in één enkel gebaar!
NL
Lea atentamente las instrucciones de uso y las
recomendaciones de seguridad antes de utilizar
este aparato.
1. DESCRIPCIÓN
A. Moldeador con revestimiento cerámico (diámetro: 23 mm)
B. Pinza
C. Indicador de corriente
D. Botón 0 1 2 (2 posiciones de temperatura)
E. Contera aislante
F. Botones de rotación derecha/izquierda
G. Anilla para colgar
H. Base
I. Gatillo de apertura/cierre de la pinza
J. Salida de cable rotativa
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromag-
nética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante
su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de al-
imentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes
del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde
con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños
irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la
i
nstalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño
disponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda
los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las nor-
mas en vigor en su país.
• ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la
ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga
agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después
de utilizarlo, p1-ya que la proximidad del agua puede suponer un peligro
incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (inclu-
idos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento,
salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de
su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas
al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
d
e que no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser
sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cual-
ificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado
si su aparato p1-ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento,
en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya termi-
nado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede
utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso
incorrecto.
3. PUESTA EN MARCHA
- Coloque el aparato estable sobre su base y en una superficie plana.
- Enchufe el aparato.
- Seleccione la temperatura ideal para su pelo mediante el botón 0 1 2:
Si su pelo es frágil o fino, escoja la posición 1.
CONSEJOS: Recomendamos utilizar esta posición las primeras
v
eces que utilice el aparato.
Si su pelo está sano, escoja la posición 2.
- Puede utilizar el aparato al cabo de 1,30 segundos.
- Para apagar el aparato, coloque el botón 0 1 2 en la posición 0.
NOTA: Recuerde que el moldeador todavía estará caliente: no lo toque
para evitar cualquier riesgo de quemaduras. Podrá manipularlo sin peli-
gro al cabo de unos 20 minutos.
4. USO
Preparación:
•
Asegúrese de que su pelo esté completamente seco antes de utilizar
e
l aparato.
•
Desenrede el pelo con una pinta de púas gruesas.
•
Separe el pelo en mechones (de un grosor de 3 cm máximo).
Para crear los rizos:
•
Gire el moldeador presionando sobre el botón de rotación de modo
que la pinza quede hacia usted.
•
Levante la pinza presionando el gatillo.
•
Introduzca la punta del mechón de pelo entre la pinza y el moldeador.
CONSEJOS: Para que le resulte más fácil, también puede introducir
el mechón de pelo a media altura entre la pinza y el moldeador. A
continuación haga girar el moldeador hasta el inicio del mechón.
•
A continuación suelte la pinza mediante el gatillo. Su mechón está
listo para rizar.
•
Presione el botón de rotación. El aparato se pondrá en marcha y en-
r
ollará automáticamente el mechón alrededor del moldeador.
NOTA: Consulte las imágenes 9 & 10 para encontrar el sentido de
rotación ideal (derecha o izquierda) para crear bonitos rizos.
CONSEJOS: Incline ligeramente el aparato de modo que el mechón
quede enrollado alrededor de todo el moldeador y asegúrese de que
el mechón esté tensado durante el proceso de enrollado.
•
Cuando tenga el mechón enrollado, deje el botón de rotación. Para su
seguridad, el moldeador hará un pequeño giro hacia atrás.
•
Deje calentar el mechón durante unos 10 segundos.
Para liberar el mechón:
•
Coloque el aparato en posición vertical.
•
Sin moverlo hacia abajo, presione el botón de rotación invertida para
desenrollar hasta la mitad del rizo. ATENCIÓN: Tenga cuidado de no
mover el moldeador hacia abajo durante este paso.
•
Pulse el gatillo para abrir la pinza.
•
Libere el rizo tirando hacia abajo.
•
Repita el proceso para crear nuevos rizos.
5. MANTENIMIENTO
Desconecte el aparato y déjelo enfriar sobre la base.
Limpie el aparato cuando esté completamente frío.
Limpie el mango con un paño humedecido.
No introduzca agua ni cualquier otro líquido en el mango.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valori-
zables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servi-
cio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
7. EN CASO DE PROBLEMAS:
¿El rizo se rompe por la punta?
Ha enrollado el mechón en el sentido contrario. Asegúrese de utilizar el
sentido de rotación correcto para los demás rizos.
¿Los rizos están mal formados?
•
Asegúrese de que su pelo esté completamente seco.
•
Escoja un mechón más pequeño.
•
Si utiliza la posición 1, cambie a la posición 2.
•
Deje calentar el mechón durante algunos segundos más. Atención: No
sobrepase nunca los 20 segundos.
•
Asegúrese de que el mechón esté tensado durante el enrollado.
¿No consigue liberar el mechón de pelo?
Presione el botón de rotación inversa para liberar completamente el
mechón.
CONSEJOS:
¿Su pelo es escalado? Asegúrese de rizar mechones con
longitudes idénticas.
ULTRA PRÁCTICO
¡Un vídeo de demostración en Internet!
Para más consejos sobre CURL ACTIV, consulte nuestra página web
(www.rowenta.com). En ella encontrará un vídeo explicativo de
cómo utilizar este producto con total facilidad y como conseguir
magníficos rizos con un solo gesto.
E
Prima di qualsiasi utilizzo, leggere attentamente
le istruzioni per l'uso e le informazioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
A. Ferro arricciacapelli rivestito in ceramica (diametro: 23 mm)
B. Pinza
C. Spia di apparecchio in tensione
D. Pulsante 0 1 2
E. Puntale isolante
F. Pulsante di rotazione destra/sinistra
G. Anello d'aggancio
H. Poggiaferro
I
. Levetta d'apertura/chiusura della pinza
J. Uscita cavo rotante
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettro-
magnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso.
Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione
non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a
quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimen-
tazione può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’instal-
lazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a
corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale di fun-
zionamento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al
v
ostro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche
da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla cor-
rente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un peri-
colo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da per-
sone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona re-
sponsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente
informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bam-
bini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica sim-
ile per evitare pericoli.
•
Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autoriz-
zato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni
di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non
appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare
la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. AVVIO
- Appoggiare l'apparecchio stabilmente sul poggiaferro e su una su-
perficie piana.
- Inserire la spina
- Selezionare la temperatura ideale per i capelli utilizzando il pulsante 0
1 2 :
Per capelli fragili o fini, scegliere la posizione 1.
CONSIGLIO: si raccomanda vivamente di utilizzare questa posizione
durante le prime applicazioni.
Per capelli sani, scegliere la posizione 2.
- È possibile utilizzare l'apparecchio dopo 1 min. e 30 sec.
- Per spegnere l'apparecchio, spostare il pulsante 0 1 2 sulla posizione 0.
Nota: è bene tenere presente che il ferro potrebbe essere ancora caldo.
Si consiglia pertanto di non toccarlo per evitare qualsiasi rischio di scot-
t
atura. Sarà possibile maneggiarlo senza pericolo dopo circa 20 minuti.
4. UTILIZZO
Preparazione:
•
Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che i capelli siano asso-
lutamente secchi.
•
Togliere i nodi ai capelli con un pettine a denti larghi.
•
Separare i capelli in ciocche (larghezza max. 3 cm).
Arricciatura di ricci:
•
Premendo sul pulsante di rotazione, far girare il ferro e posizionare la
pinza davanti a sé.
•
Sollevare la pinza premendo sulla levetta.
•
Inserire la punta della ciocca tra la pinza e il ferro.
CONSIGLIO: una procedura più facile consiste nell'inserire la ciocca
metà altezza tra pinza e ferro, quindi nel far scivolare il ferro lenta-
m
ente fino alla punta della ciocca.
•
Abbassare la pinza lasciando andare la levetta. La ciocca è ora pronta
ad essere arricciata.
•
Premere sul pulsante di rotazione. L'apparecchio si avvia, avvolgendo
automaticamente la ciocca attorno al ferro.
Nota: per stabilire il senso di rotazione più indicato (destra o sinistra)
alla realizzazione dei ricci, fare riferimento ai pittogrammi 9 & 10.
CONSIGLIO: inclinare leggermente l'apparecchio per consentire alla
ciocca di avvolgersi sull'intera lunghezza del ferro e assicurarsi di
mantenere la ciocca tesa per l'intera durata dell'avvolgimento.
•
Una volta terminato l'avvolgimento della ciocca, rilasciare il pulsante
di rotazione. Per motivi di sicurezza, il ferro esegue una piccola ro-
tazione in senso opposto.
•
Lasciare riscaldare per circa 10 secondi.
Rilascio della ciocca:
•
Posizionare l'apparecchio verticalmente.
•
Senza tirare verso il basso, premere il pulsante di rotazione inversa
per srotolare il riccio a metà. ATTENZIONE: fare attenzione a non tirare
il ferro verso il basso durante questa operazione.
•
Premere il gancio per aprire la pinza.
•
Liberare il riccio tirando verso il basso.
•
Ripetere l'operazione per creare nuovi ricci.
5. MANUTENZIONE
Scollegare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare sul suo supporto.
Pulire l'apparecchio quando si è raffreddato completamente.
Asciugare l'impugnatura usando un panno morbido umido.
Assicurarsi che nell'impugnatura non penetri mai acqua o altro liquido.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un
centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il
trattamento più opportuno.
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
La punta del riccio è rotta.
La ciocca è stata arrotolata in senso errato. Assicurarsi di rispettare il
senso di rotazione per i ricci seguenti.
I ricci sono venuti male.
•
Assicurarsi che i capelli siano bene asciutti.
•
Scegliere una ciocca più piccola
•
Se si sta utilizzando la posizione 1, passare alla posizione 2.
•
Lasciare riscaldare ancora per qualche secondo. Fare attenzione, tut-
tavia, a non superare mai i 20 secondi.
•
Assicurarsi di mantenere la ciocca tesa durante l'avvolgimento.
La ciocca non si libera.
Premere il pulsante di rotazione inversa così da liberare completamente
la ciocca.
CONSIGLIO:
I capelli sono scalati. Assicurarsi di arricciare capelli
di lunghezza uguale.
PRATICISSIMO
Film dimostrativo disponibile su Internet.
Per ulteriori consigli su CURL ACTIV, raccomandiamo di consultare
il nostro sito Internet (www.rowenta.com), dove è possibile vision-
are un film che illustra come utilizzare questo prodotto in tutta sem-
plicità e come ottenere dei riccioli magnifici in una sola mossa.
I
Leia atentamente o manual de instruções e os conselhos
de segurança antes da primeira utilização do aparelho.
1. DESCRIÇÃO
A. Ferro modelador com revestimento cerâmico (diâmetro 23 mm)
B. Pinça
C. Luz piloto de funcionamento
D. Botão 0 1 2 (2 posições de temperatura)
E. Extremidade isolante
F. Botões de rotação direita / esquerda
G. Anel de suspensão
H. Repouso do modelador
I
. Mola de abertura/fecho da pinça
J. Cabo rotativo
2. SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as nor-
mas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibili-
dade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua
utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de al-
imentação nunca entra em contacto com as partes quentes do apar-
elho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do
seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irrever-
síveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no
circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente
diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento
a
tribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico
qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no en-
tanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de ban-
heiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-o
após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode constituir
um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompan-
hadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pes-
soa responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado,
d
everá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a
funcionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação
de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após
cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela
pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
•
Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não
pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e in-
válida no caso de uma utilização incorrecta.
3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
- Coloque o aparelho numa superfície plana sobre o suporte de re-
pouso.
- Ligue o aparelho à corrente.
- Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a ajuda do
botão 0 1 2:
Se tem um cabelo frágil ou fino, escolha a posição 1.
C
ONSELHO: Esta posição é fortemente recomendada para as
primeiras utilizações.
Se tem um cabelo forte e saudável, escolha a posição 2.
- O aparelho está pronto a utilizar ao fim de 1 minuto e 30 segundos.
- Para desligar o aparelho, coloque o botão 0 1 2 na posição 0.
NOTA: Tenha em atenção que o ferro pode ainda estar quente: não
toque no mesmo para evitar riscos de queimadura. Pode manuseá-lo
em segurança após cerca de 20 minutos.
4. UTILIZAÇÃO
Preparação:
•
Certifique-se que os seus cabelos estão totalmente secos antes de uti-
lizar o aparelho.
•
Desembarace os cabelos com um pente de dentes largos.
•
Separe os cabelos em madeixas (largura máxima de 3 cm).
Para encaracolar o cabelo:
•
Rode o ferro, premindo o botão de rotação para posicionar a pinça de
frente para si.
•
Abra a pinça premindo a mola.
•
C
oloque a ponta da sua madeixa de cabelo entre a pinça e o ferro.
CONSELHO: Para uma maior facilidade, também pode colocar a
ponta da sua madeixa de cabelo a meia altura entre a pinça e o ferro.
Em seguida, faça deslizar o ferro suavemente até à ponta da
madeixa de cabelo.
•
Feche a pinça com a ajuda da mola. A madeixa está pronta a ser en-
caracolada.
•
Prima o botão de rotação. O aparelho começa a funcionar e enrola au-
tomaticamente a madeixa à volta do ferro.
NOTA: Consulte as ilustrações 9 & 10 para descobrir o sentido de ro-
tação ideal (direita ou esquerda) para obter caracóis bem definidos.
CONSELHO: Incline ligeiramente o aparelho por forma a que a
madeixa de cabelo se enrole ao longo do ferro e tenha o cuidado de
a manter esticada durante o enrolamento.
•
Quando a madeixa estiver enrolada, solte o botão de rotação. Por
razões de segurança, o ferro roda ligeiramente no sentido inverso.
•
Deixe aquecer durante cerca de 10 segundos.
Para libertar a madeixa:
•
Posicione o aparelho na vertical.
•
Sem o puxar para baixo, prima o botão de rotação inversa, para de-
senrolar metade do caracol. ATENÇÃO: Ter o cuidado de não puxar o
ferro para baixo durante esta operação.
•
Prima a mola para abrir a pinça.
•
Liberte o caracol deslizando o ferro para baixo.
•
Repita a operação para criar mais caracóis.
5. MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer em cima do suporte.
Limpe o aparelho quando este estiver totalmente frio.
Limpe o cabo com a ajuda de um pano macio humedecido.
Não introduza água ou quaisquer outros líquidos no cabo.
6. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recupera-
dos ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
7. EM CASO DE PROBLEMAS:
O caracol fica dividido na ponta?
Enrolou a madeixa no sentido errado. Tenha o cuidado de enrolar os
outros caracóis no sentido correcto.
Os caracóis não ficam bem definidos?
•
Certifique-se que o cabelo está devidamente seco.
•
Enrole uma madeixa de cabelo mais pequena.
•
Se está na posição 1, passe para a posição 2.
•
Deixe aquecer durante mais alguns segundos. No entanto, tenha
atenção para não ultrapassar os 20 segundos.
•
Certifique-se que mantém a madeixa de cabelo esticada durante o
enrolamento.
Não consegue soltar a madeixa de cabelo?
Prima o botão de rotação inversa por forma a libertar completamente
a madeixa.
CONSELHO:
Tem o cabelo escadeado? Certifique-se de que en-
rola madeixas de cabelo com o mesmo comprimento.
ULTRA PRÁTICO
Um filme de demonstração está disponível na internet!
Para obter mais conselhos sobre o CURL ACTIV, consulte o nosso
site da internet (www.rowenta.com). Encontrará um filme explica-
tivo que demonstra como utilizar facilmente este produto e obter
magníficos caracóis com um só gesto!
P
Please read the instructions and safety precautions
carefully before you use the curling tongs.
1. PARTS
A. Ceramic coated barrel (23mm diameter)
B. Clamp
C. Power indicator
D. On/off - temperature switch (2 temperature settings)
E. Cool-touch tip
F
. Direction of turn (left/right)
G. Hanging ring
H. Counter rest
I. Lever to open/close clamp
J. Swivel power cord
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards
and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibil-
ity, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid con-
tact with the skin. Make sure that the supply cord never comes into
contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage
of your appliance. Any error when connecting the
appliance can cause irreparable harm, not covered by the
guarantee.
•
Do not use this appliance if you are using it in the UK. If you are using
it outside of the UK then as an additional safety measure, we recom-
mend the installation of a residual current difference device in the
electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30
mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply
with the standards in force in your country.
• Caution: Never use your appliance with wet hands or near water
contained in bath tubs, showers, sinks or other containers…
• If using the appliance outside of the UK and you are using it in the
bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may
pose a danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
n
ot play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
•
Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
3. SWITCHING ON
- Place the tongs on a flat surface with the counter rest extended.
-
Plug in the tongs.
- Select the right temperature for your hair :
If your hair is fragile or fine, use setting 1.
TIPS : This setting is strongly recommended when you first use the
tongs.
If your hair is strong and healthy, use setting 2.
- The tongs will be ready to use after 1 minute 30 seconds.
- To switch off the tongs set the switch to 0.
NB: Do not forget that the tongs may still be hot: to avoid risk of burns
do not touch the barrel. The tongs will be safe to handle after approxi-
mately 20 minutes.
4. USING THE TONGS
Before you use the tongs
• Make sure your hair is completely dry before you use the tongs.
• Use a long-toothed comb to eliminate any tangles.
• Separate your hair in sections (max. 3 cm in width)
To curl your hair
•
Press the direction of turn button so that the barrel rotates and the
clamp is facing you.
• Open the clamp by pressing the clamp release.
• Place the end of your section of hair between the clamp and the barrel.
TIPS: If you prefer, you can also place your hair between the clamp
and the barrel half way up the section. Then slide the tongs gently to
the end of your hair.
• Press the lever to close the clamp. Your hair is ready to curl.
• Press the button to start winding. The tongs will wind your hair round
the barrel automatically.
NB : See illustrations 9 & 10 to better find the direction your hair is
wound.
TIPS: Tilt the tongs slightly so that the section of hair is wound along
the barrel. Pull the tongs away from you so that your hair is kept
taut.
• When your hair is wound round the barrel, release the winding button.
For safety reasons the barrel will wind back a short distance.
•
Hold the tongs in place for approximately 10 seconds.
To release your hair:
• Hold the tongs upright.
• Without pulling the tongs downwards press the reverse winding but-
ton to unwind half the section. WARNING! Be careful not to pull the
tongs down when you are doing this.
• Press the lever to open the clamp.
• Slide the tongs downwards to release the curl.
• Repeat these steps to create more curls.
5. MAINTENANCE
Unplug the tongs and leave them to cool down on the counter rest.
Clean the tongs when they have cooled down completely.
Wipe them with a soft damp cloth.
Never allow water or any other liquid to enter the barrel.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be re-
covered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
7. COMMON PROBLEMS
What can I do if my curls come apart at the ends?
• You have wound the curl the wrong way. Be careful to wind in the
right direction.
What can I do if the curls are not properly shaped?
• Make sure that your hair is dry.
• Curl a smaller section of hair.
• If you are using setting 1, change to setting 2.
• Hold the tongs in place for a few extra seconds. (Be careful not to use
them for longer than 20 seconds.)
• Make sure you pull the section of hair taut as it is wound round the
barrel.
I have difficulty releasing my hair.
• Press the reverse wind button and you will be able to free it.
TIPS:
If your hair is layer-cut, make sure you curl sections which are
the same length.
DEMONSTRATION
You can see a practical demonstration of the product on internet.
For more advice on using CURL ACTIV go to our website:
www.rowenta.com. You will find a video clip giving a simple expla-
nation of how to use the tongs and get fabulous curls at the flick of
a wrist.
GB
www.rowenta.com
1800120870 / 18-10
A
E
B
H
I
J
F
C
D
G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20

Læs vejledningen og sikkerhedsanvisningerne
grundigt før ibrugtagning.
1. BESKRIVELSE
A. Krøllejern med keramisk belægning (diameter 23 mm)
B. Klemme
C. Indikator for strøm
D. Knap 0 1 2 (to temperaturindstillinger)
E. Varmeisoleret endestykke
F. Drejeknap højre/venstre
G. Ring til ophængning
H. Støttefod
I
. Knap til åbning/lukning af klemmen
J. Drejeledning
2. SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kon-
takt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med
apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslut-
ning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere
et HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset
og som slår fra i tilfælde af en fejlstrøm på over 30 mA. Spørg din
el-installatør til råds.
•
Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstem-
melse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i
badekar, bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af stikkon-
takten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan udgøre en fare, selv
om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af
dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifika-
tioner for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
-
apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag altid fat om håndtaget og ikke de varme dele.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve
stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hushold-
ning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bort-
falder og er ugyldig i tilfælde af forkert brug.
3. ANVENDELSE
- Anbring krøllejernet, så det står stabilt på støttefoden og på et plant
underlag.
- Tilslut krøllejernet til strøm.
- Vælg den ønskede temperatur i forhold til dit hår med knappen 0 1 2.
Hvis du har et fint eller skrøbeligt hår, skal du vælge position 1.
TIP: Vi anbefaler, at du altid vælger den indstilling de første gange,
du bruger krøllejernet.
H
vis du har et kraftigt og sundt hår, vælger du position 2.
- Krøllejernet er klart til brug efter 1½ minut.
- Du slukker krøllejernet ved at sætte knappen 0 1 2 på position 0.
NB: Husk, at metaldelene stadig kan være varme. Der er stadig fare for
at brænde sig ved berøring. Efter 20 minutter er krøllejernet afkølet og
kan berøres og lægges væk.
4. STYLING
Forberedelse:
• Håret skal være helt tørt, før krøllejernet bruges.
• Red håret igennem med en kam med store tænder.
• Skil håret ad i passende lokker (maks. 3 cm).
Lav krøller:
• Drej krøllejernet ved at trykke på drejeknappen, så klemmen sidder
frem foran dig.
• Løft klemmen ved at trykke på knappen.
• Sæt hårlokken ind mellem selve krøllejernet og klemmen.
TIP: Det går lettere, hvis du sætter hårlokken ind mellem krøllejern og
klemme midt på hårets længde. Derefter lader du krøllejernet glide
l
angsomt til spidsen af hårlokken.
• Slip klemmen ved at slippe knappen. Nu er du klar til at krølle hår-
lokken.
• Tryk på drejeknappen. Krøllejernet ruller automatisk hårlokken op.
NB: Se billede 9 & 10 for at finde den bedste drejeretning (venstre eller
højre), der giver de smukkeste krøller.
TIP: Hold krøllejernet med en svag hældning, så hårlokken rulles op
om hele krøllejernets længde, og sørg for at holde hårlokken stram
under hele oprulningen.
• Når hele hårlokken er rullet op, slippes drejeknappen. For en sikker-
heds skyld drejer krøllejernet en smule tilbage.
• Lad hårlokken blive varmet igennem i ca. 10 sekunder.
Sådan rulles lokken ud igen:
•
H
old krøllejernet lodret.
• Uden at trække i krøllejernet trykkes på knappen til modsat
drejeretning, så krøllen rulles halvt ud. BEMÆRK: Pas på ikke at trække
krøllejernet nedad imens.
• Tryk på knappen til klemmen for at åbne den.
• Rul nu hårlokken helt ud ved at trække krøllejernet nedad.
• Gentag med de næste hårlokker.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Tag krøllejernet ud af stikket og lad det afkøle på støttefoden.
Rengør krøllejernet, når det er helt afkølet.
Tør håndtaget af med en blød, let fugtig klud.
Der må ikke komme vand eller andre former for væske ind i håndtaget.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genbruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et au-
toriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
7. PROBLEMLØSNING:
Krøllen har et knæk ved hårspidserne?
Du har drejet den forkerte vej, da lokken blev rullet op. Drej krøllejernet
den rigtige retning ved de næste krøller.
Krøllerne får en forkert form?
• Sørg for, at dit hår er helt tørt.
• Tag mindre hårlokker ad gangen.
• Hvis du bruger indstilling 1, kan du prøve at skifte til position 2.
• Lad krøllejernet varme den enkelte hårlok et par sekunder længere.
Dog aldrig mere end 20 sekunder.
• Husk at holde lokken stram under oprulning.
Du kan ikke få hårlokken rullet ud igen?
Tryk på drejeknappen til modsat retning, så hårlokken rulles helt fri.
TIP
: Har du etageklippet hår? Krøl hårlokker, hvor håret har samme
længde.
EKSTRA TIL DIG
Se vores demofilm på nettet!
Hvis du vil have andre nyttige tips om brug af dit CURL ACTIV krølle-
jern, kan du gå ind på (www.rowenta.com). Her finder du vores film,
hvor vi viser dig, hvordan du let og enkelt bruger produktet, og hvor-
dan du laver fantastiske krøller med et snuptag!
DK
Les nøye bruksanvisningen og sikkerhetsrådene
før apparatet tas i bruk.
1. BESKRIVELSE
A. Krølltang med keramisk overflate (diameter: 23 mm)
B. Klemme
C. Varsellampe for på-modus
D. 0 1 2-knapp (2 temperaturposisjoner)
E. Kjøletupp
F. Knapper for rotasjon venstre/høyre
G Stativ
H. Klemmehåndtak for åpning/lukking av klemmen
I
. Opphengingsring
J. Dreibar ledning
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompati-
bilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt
med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med appa-
ratets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spen-
ning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke
dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning
for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget på
badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar
m
ed gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar,
dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder
vann.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi
nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått av.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fy-
siske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med
mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten,
dens servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner for
å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: appa-
ratet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke
f
ungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Må ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved
rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke
brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
- Plasser apparatet stabilt på stativet og på et plant underlag.
- Kople til apparatet.
-
Velg den temperaturen som passer for ditt hår ved hjelp av 0 1 2-knap-
pen:
Dersom du har fint eller skjørt hår, velg posisjon 1.
RÅD: Det anbefales uansett å bruke denne posisjonen de første gan-
gene du bruker krølltangen.
Dersom du har vanlig hårtype, velg posisjon 2.
- Krølltangen er klar til bruk etter halvannet minutt.
- For å skru av apparatet, sett 0 1 2-knappen på posisjon 0.
NB: Glem ikke at apparatet fortsatt er varmt. For å unngå å brenne deg,
må du derfor ikke ta på det. Du kan ta på det uten problemer etter ca.
20 minutter.
4. BRUK
Forberedelse:
• Påse at håret ditt er helt tørt før du bruker krølltangen.
•
Gre håret med en grovtannet kam.
• Skill håret opp i partier (med maks. bredde på ca. 3 cm).
Slik lager du krøller:
• Trykk på rotasjonsknappen slik at krølltangen dreies rundt til klemmen
vender mot deg.
• Løft opp klemmen ved å trykke på klemmehåndtaket.
• Før enden av hårlokken inn mellom klemmen og trommelen.
RÅD: Det er enda lettere dersom du plasserer den midtre delen av
hårlokken mellom klemmen og krølltangen. Dra deretter forsiktig
krølltangen nedover til hårspissene.
• Slipp deretter klemmen ved hjelp av klemmehåndtaket. Hårlokken er
klar til å krølles.
• Trykk på rotasjonsknappen. Apparatet setter seg da i gang, og ruller
automatisk håret rundt trommelen.
N
B: Bruk symbolene 9 & 10 for å finne den rotasjonsretningen (høyre
eller venstre) som gir de peneste krøllene.
RÅD: Hold krølltangen i lett vinkel slik at håret ruller seg rundt hele
trommelen, og pass på at håret er strukket ut under hele krøllepros-
essen.
• Når hårlokken er rullet helt opp, slipp rotasjonsknappen. Av sikker-
hetsgrunner vil da trommelen rulle litt tilbake.
• La håret varmes i ca. 10 sekunder.
Slik frigjør du lokken:
• Plasser krølltangen loddrett.
• Uten å trekke apparatet nedover, trykk på knappen for rotasjon motsatt
vei slik at halvparten av lokken rulles ut. VIKTIG: Pass på at du ikke
trekker i krølltangen på dette tidspunktet.
• Trykk på klemmehåndtaket for å åpne opp klemmen.
•
Frigjør lokken ved å trekke apparatet nedover.
• Gjenta operasjonen for å lage nye krøller.
5. VEDLIKEHOLD
Kople fra apparatet, plasser det på stativet og la det bli kaldt.
Apparatet rengjøres først når det har blitt helt kaldt.
Håndtaket tørkes av med en myk, fuktig klut.
Påse at det ikke trenger vann eller annen væske inn i håndtaket.
6. MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler-
bare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent service-
senter slik at avfallet kan behandles.
7. VED PROBLEMER:
Håret krølles ikke helt ut i tuppen?
Du har rullet lokken feil vei. Overhold riktig rotasjonsretning for de
neste krøllene.
Krøllene er ikke fine?
• Påse at håret er helt tørt.
• Del håret opp i mindre partier
• Dersom du har stilt tangen inn på posisjon 1, gå over til posisjon 2.
• La håret varmes i krølltangen noen sekunder ekstra. Du må alli
imidlertid kevel passe på ikke å overskride 20 sekunder.
• Påse at håret holdes strammet under krøllingen.
Du greier ikke å frigjøre håret etter krøllingen?
Trykk på knappen for rotasjon motsatt vei for å frigjøre håret fullstendig.
RÅD:
Er ikke resultatet jevnt? Påse at du krøller hårpartier med
samme lengde.
KJEMPEPRAKTISK
Demonstrasjonsfilm på Internett!
Dersom du ønsker flere råd om CURL ACTIV, ta en tur innom vår nett-
side (www.rowenta.com). Der finner du en film som forklarer hvor-
dan du bruker produktet og hvordan du oppnår flotte krøller i en
håndvending!
N
Läs bruksanvisning och säkerhetsföreskrifter
noggrant före användning.
1. BESKRIVNING
A. Locktång med keramisk beläggning (diameter 23 mm)
B. Klämma
C. Kontrollampa (visar att apparaten är inkopplad)
D. På/Av - 0 1 2 temperaturomkopplare (2 lägen)
E. Värmeisolerad spets
F. Rotationsknappar höger/vänster
G. Ring för upphängning
H. Stöd
I
. Knapp för att öppna/stänga klämman
J. Vridbar sladdutgång
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik
kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges
på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör
att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare
med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets
strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de
normer som gäller i ditt land.
•
OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i
badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter använd-
ning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte
är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av per-
soner utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit,
genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller
på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn
måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens
serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
•
Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Använd inte apparaten om sladden är skadad.
• Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid
rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon-
takten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte apparaten med skurmedel eller frätande medel.
• Använd den inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den bör inte användas i
yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig
användning.
3. FÖRE ANVÄNDNING
- Placera apparaten på en plan yta med hjälp av stöden.
- Sätt i strömsladden i väggkontakten.
- Välj önskad temperatur för ditt hår med hjälp av knappen 0 1 2:
Välj läget 1 om du har känsligt eller fint hår.
RÅD: Det här läget rekommenderas de första gångerna du använder
locktången.
Välj läge 2 om du har obehandlat hår.
- Efter 1,5 minut är apparaten färdig att användas.
- Stäng av apparaten genom att placera knappen 0 1 2 i läge 0.
O
BS! Tänk på att locktången fortfarande kan vara varm: du kan bränna
dig om du rör den. Efter cirka 20 minuter har locktången svalnat.
4. ANVÄNDNING
F
örberedelse:
• Håret måste vara helt torrt före användning av locktången.
• Kamma håret med en grovtandad kam.
• Dela upp håret i slingor (högst 3 cm breda).
Locka håret:
• Tryck på rotationsknappen så att locktången roterar och klämman
hamnar mitt emot dig.
• Öppna klämman genom att trycka på öppnings-/stängningsknappen.
• Placera änden av hårslingan mellan klämman och själva locktången.
RÅD: Ibland är det enklare att sätta in hårslingans mellersta del mel-
lan klämma och locktång. Sedan drar du sakta i locktången tills bara
änden av hårslingan sitter fast.
• Släpp därefter ned klämman med hjälp av öppnings-//stäng-
ningsknappen. Nu är det dags att börja locka hårslingan.
•
Tryck på rotationsknappen. Locktången startar och hårslingan rullas
automatiskt upp runt locktången.
OBS! Studera bilderna 9 & 10 för att hitta den rotationsriktning (höger
eller vänster) som ger vackra lockar.
RÅD: Luta apparaten något så att hårslingan rullar upp sig längs
hela locktången och se noga till att hårslingan är sträckt under hela
upprullningen.
• Släpp rotationsknappen när hårslingan är upprullad. Av säkerhetsskäl
backar då locktången något.
• Låt värmen verka i ca 10 sekunder.
Lossa hårslingan:
• Placera locktången lodrätt.
• Tryck på rotationsknappen för motsatt riktning, utan att dra locktån-
gen nedåt, och rulla ut locken till hälften. OBS! Var noga med att inte
d
ra locktången nedåt när du gör detta.
• Tryck på öppningsknappen för att öppna klämman.
• Frigör locken genom att dra i den.
• Upprepa för att göra nya lockar.
5. UNDERHÅLL
Dra ur väggkontakten och låt locktången svalna på stöden.
Torka av apparaten när den har svalnat helt.
Torka av handtaget med en fuktad mjuk trasa.
Utsätt aldrig handtaget för vatten eller annan vätska.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvän-
das eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktorise-
rad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
7. OM PROBLEM UPPSTÅR:
Har locken en skarp kant längst ned?
Hårslingan har rullats upp åt fel håll. Kontrollera att rotationsriktningen
är korrekt för efterföljande slingor.
Ser lockarna konstiga ut?
• Kontrollera att håret är tillräckligt torrt.
• Använd en tunnare hårslinga
• Byt till läge 2 om du använder läge 1.
• Låt locktången värmas några sekunder till. Värm dock aldrig hårslingan
längre än 20 sekunder.
• Se till att hårslingan är sträckt under upprullningen.
Går det inte att få loss hårslingan?
Tryck på rotationsknappen med motsatt riktning så frigörs hårslingan
helt.
RÅD:
Är ditt hår uppklippt? Locka bara slingor med samma längd.
SUPERPRAKTISKT!
Det finns en demonstrationsfilm tillgänglig på internet!
På vår webbplats på (www.rowenta.com) kan du hitta mer tips och
råd om CURL ACTIV. Där ligger bland annat en förklarande film som
visar hur enkelt det är att använda den här produkten och hur du får
härliga lockar med en enda rörelse!
S
Lue käyttöopas ja turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1
. KUVAUS
A. Kiharrinrauta keraamisella pinnoitteella (halkaisija: 23 mm)
B. Klipsi
C. Käynnistyksen merkkivalo
D. 0 1 2 -painike
E. Eristävä suulake
F. Kääntöpainikkeet oikea/vasen
G. Ripustusrengas
H
. Tukirauta
I. Klipsin avaus/suljinpainike
J. Kääntyvän johdon ulostulo
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ym-
päristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden
kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin lait-
teen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa
sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada
korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin
asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30
mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
•
Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi
voimassa olevat normit.
• VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pe-
sualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava
sähköverkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa
vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset
kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytet-
täväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he
ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he
saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he
eivät leiki tällä laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
•
Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pis-
tokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin
tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. ENNEN KÄYTTÖÄ
- Aseta laite tukevasti tasaiselle pinnalle tukiraudan päälle.
- Kytke laite päälle.
- Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila 0 1 2 -painikkeella:
Jos sinulla on hauraat tai ohuet hiukset, valitse asento .
VINKKI: on suositeltavaa käyttää tätä asetusta ensimmäisillä käyt-
tökerroilla.
J
os sinulla on normaalit hiukset, valitse asento 2.
- Voit käyttää laitetta 1 min 30 sek käynnistyksen jälkeen.
- Sammuta laite laittamalla 0 1 2 -painike asentoon 0.
Huomio: Muista, että rauta voi olla vielä kuuma. Älä koske siihen palo-
vammojen välttämiseksi. Voit käsitellä laitetta vaaratta noin 20 minuut-
tia sammuttamisen jälkeen.
4. KÄYTTÖ
Valmistelu:
• Varmista että hiuksesi ovat täysin kuivat ennen laitteen käyttöä.
• Selvitä hiukset harvalla kammalla.
• Jaa hiukset hiustupsuihin (kork. 3 cm levyiset tupsut).
Hiusten kihartaminen:
• Käännä rauta painamalla kääntöpainiketta niin, että klipsi on itseäsi
vasten.
• Nosta klipsi painiketta painamalla.
• Aseta hiustupsu klipsin ja kiharrinraudan väliin.
VINKKI: Voit helpottaa kiharrinraudan käyttöä asettamalla hiustup-
sun puolesta välistä pinsetin ja kiharrinraudan väliin. Sen jälkeen li-
u
’uta rautaa hitaasti hiustupsua pitkin latvaan asti.
• Irrota klipsi painikkeen avulla. Hiustupsu on valmis kiharrettavaksi.
• Paina kääntöpainiketta. Laite käynnistyy ja kiertää hiustupsun au-
tomaattisesti raudan ympärille.
Huomio: Katso kuvista 9 & 10 sopiva kääntösuunta (oikea tai vasen) on-
nistuneiden kiharoiden luomiseksi.
VINKKI: Kallista laitetta kevyesti, jotta hiustupsu kiertyy koko raudan
pituudelle. Muista pitää hiustupsu tiukkana koko kiertymisen ajan.
• Kun hiustupsu on kiertynyt kiharrinraudan ympärille, irrota ote kään-
töpainikkeesta. Turvallisuussyistä kiharrinrauta kääntyy kevyesti taak-
sepäin.
• Anna raudan kuumeta noin 10 sekunnin ajan.
Kiharretun hiustupsun vapauttaminen:
•
Aseta laite vaakasuoraan.
• Paina kääntöpainiketta vastakkaiseen suuntaan vetämättä rautaa
alaspäin ja vapauta puolet kiharretusta hiustupsusta. HUOMIO: Älä
vedä kiharrinrautaa alaspäin toiminnon aikana.
• Avaa klipsi painiketta painamalla.
• Vapauta kihara vetämällä alaspäin.
• Jatka toimintoa ja tee uusia kiharoita.
5. HUOLTO
Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä tuen päällä.
Puhdista laite, kun se on täysin jäähtynyt.
Puhdista kahva kostealla pehmeällä liinalla.
Älä koskaan upota kahvaa veteen tai muuhun nesteeseen.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaa-
leja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa val-
tuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asian-
mukaisesti.
7. KUN LAITTEESSA ILMENEE ONGELMIA:
Hiustupsu ei kiharru latvasta.
Olet kiertänyt hiustupsun väärään suuntaan. Muista kääntää rautaa
oikeaan suuntaan, kun jatkat kiharoiden tekoa.
Kiharat eivät ole tasaiset.
• Varmista että hiuksesi ovat tarpeeksi kuivat.
• Valitse pienempi hiustupsu
• Jos olet valinnut asennon 1, vaihda asentoon 2.
• Anna raudan kuumeta muutaman sekunnin pidempään. Huomio! Älä
koskaan anna raudan kuumeta 20 sekuntia pidempään.
• Tarkista että hiustupsu pysyy tiukkana kiertymisen aikana.
En osaa vapauttaa kiharrettua hiustupsua.
Paina kääntöpainiketta vastakkaiseen suuntaan päästääksesi hiustup
sun vapaaksi.
VINKIT:
Onko hiuksesi leikattu kerroksittain? Varmista että kiharrat
hiuksesi samanpituisiksi.
ERITTÄIN KÄTEVÄÄ
Katso esittelyvideo Internetistä!
Katso lisätietoja CURL ACTIV -kiharrinraudasta Internet-sivultamme
(www.rowenta.com). Löydät sivultamme esittelyvideon, jossa es-
itellään laitteen yksinkertaiset käyttöohjeet sekä näytetään, miten loi-
hdit upeat kiharat käden käänteessä!
FIN
Πριν από κάθε χρήση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χ
ρήσεις και τις συμβουλές ασφαλείας.
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦH
A. Σίδερο χτενίσματος με κεραμική επίστρωση (διάμετρος: 23 χιλ.)
B. Κλιπ
C. Ένδειξη λειτουργίας
D. Πλήκτρο 0 1 2 (2 θέσεις θερμοκρασίας)
E. Μονωτικό άκρο
F. Πλήκτρα περιστροφής δεξιά/ αριστερά
G. Δακτύλιος ανάρτησης
H. Βάση στήριξης
I. Διακόπτης ανοίγματος/ κλεισίματος κλιπ
J. Περιστρεφόμενη έξοδος καλωδίου
2.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομα-
γνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη
χρήση. Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώ-
διο να μην έρχεται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό
να προκαλέσει μη αναστρέψιμες βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
• Για να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία, σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε
στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο, μια διάταξη παραμένοντος
ρεύματος (DDR) με παραμένον ρεύμα λειτουργίας καθορισμένο ώστε να μην
υπερβαίνει τα 30 mA. Απευθυνθείτε στον τεχνικό της ηλεκτρικής σας εγκατά-
στασης για περισσότερες πληροφορίες.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνον-
ται με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες,
σ
ε ντουζιέρες, νιπτήρες ή σκεύη που περιέχουν νερό.
• Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, να την αποσυνδέετε από το ρεύμα
μετά από τη χρήση διότι λόγω της εγγύτητας στο νερό μπορεί να εμφανιστεί κά-
ποιος κίνδυνος ακόμα και όταν έχει διακοπεί η λειτουργία της.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβα-
νομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικα-
νότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση,
εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδη-
γίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύ-
θυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παι-
χνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατα-
σκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί
κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κ
έντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λει-
τουργεί κανονικά.
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και
τη συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να
τη χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και
κατά τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χει-
ρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τρα-
βώντας το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψη-
λότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακα-
τ
άλληλης χρήσης
3. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
- Τοποθετήστε σταθερά τη συσκευή στη βάση της και επάνω σε επίπεδη επιφά-
νεια.
- Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα.
- Επιλέξτε την ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας με τη βοήθεια του πλή-
κτρου 0 1 2 :
Αν τα μαλλιά σας είναι λεπτά και εύθραυστα, επιλέξτε τη θέση 1.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ : Αυτή η θέση συνίσταται ιδιαίτερα για τις πρώτες χρήσεις.
Αν τα μαλλιά σας είναι υγιή, επιλέξτε τη θέση 2.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μετά από ενάμιση λεπτό.
- Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, βάλτε το πλήκτρο 0 1 2 στη θέση 0.
Σημείωση : Μην ξεχνάτε ότι το σίδερο μπορεί να είναι ακόμη ζεστό : μην το αγ-
γ
ίζετε, διαφορετικά είναι δυνατό να προκληθούν εγκαύματα. Μπορείτε να το
χρησιμοποιήσετε χωρίς κίνδυνο περίπου επί 20 λεπτά.
4. ΧΡΗΣΗ
Προετοιμασία :
• Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα μαλλιά σας είναι εν-
τελώς στεγνά.
• Ξεμπερδέψτε τα μαλλιά σας με μια χτένα ή μια βούρτσα.
• Ξεχωρίστε τα μαλλιά σας σε τούφες (μέγιστο πλάτος 3 εκατοστά).
Για να κάνετε μπούκλες :
• Περιστρέψτε το σίδερο πατώντας το πλήκτρο περιστροφής, προκειμένου να το-
ποθετήσετε το κλιπ μπροστά σας.
• Ανασηκώστε το κλιπ, πατώντας το διακόπτη.
• Τότε, βάλτε την άκρη της τούφας ανάμεσα στο κλιπ και το σίδερο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ : Για να διευκολυνθείτε, μπορείτε επίσης να βάλετε την τούφα
σας από τη μέση ανάμεσα στο κλιπ και το σίδερο. Στη συνέχεια, γλιστρήστε
απαλά το σίδερο ως την άκρη της τούφας.
• Κατόπιν, σταθεροποιήστε το κλιπ με τη βοήθεια του διακόπτη. Η τούφα σας είναι
έτοιμη για να γίνει μπούκλα.
• Πατήστε το κουμπί περιστροφής. Τότε, η συσκευή τίθεται σε λειτουργία και τυ-
λίγει αυτόματα την τούφα γύρω από το σίδερο.
Σημείωση : Ανατρέξτε στα σχεδιαγράμματα 9 & 10 για να βρείτε την ιδανική
φορά περιστροφής (δεξιά ή αριστερά) για να φτιάξετε ωραίες μπούκλες.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ : Κλίνατε ελαφρώς τη συσκευή, έτσι που η τούφα να τυλίγεται
σε όλο το μήκος του σίδερου και προσέξτε να κρατάτε τεντωμένη την
τούφα καθόλη τη διάρκεια του τυλίγματος.
• Μόλις τυλιχτεί η τούφα, απελευθερώστε το κουμπί περιστροφής. Τότε, για λό-
γους ασφαλείας, το σίδερο εκτελεί μία ελαφριά μικρή περιστροφή στην αντί-
θετη κατεύθυνση.
• Αφήστε την να ζεσταθεί για 10 δευτερόλεπτα περίπου.
Για να απελευθερώσετε την τούφα :
• Φέρτε τη συσκευή σε κάθετη θέση.
• Χωρίς να το τραβήξετε προς τα κάτω, πατήστε το κουμπί αντίθετης περιστρο-
φής, για να ξετυλίξετε τη μισή μπούκλα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην τραβάτε το
σίδερο προς τα κάτω κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
• Πατήστε το διακόπτη για να ανοίξετε το κλιπ.
• Απελευθερώστε τη μπούκλα, τραβώντας την προς τα κάτω.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να φτιάξετε καινούργιες μπούκλες.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει στη βάση της.
Καθαρίστε τη συσκευή μόνο όταν είναι εντελώς κρύα.
Σκουπίστε τη λαβή με ένα απαλό νωπό πανί.
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό στη λαβή.
6. ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΑΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής το οποίο
θα αναλάβει την επεξεργασία της.
7. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ :
Η μπούκλα σας είναι σπασμένη στην άκρη;
Περιστρέψατε τη μπούκλα σε λάθος κατεύθυνση. Προσέξτε να τηρείτε τη
σωστή φορά περιστροφής για τις επόμενες μπούκλες.
Οι μπούκλες σας δεν είναι καλοσχηματισμένες;
• Βεβαιωθείτε ότι τα μαλλιά σας είναι αρκετά στεγνά.
• Επιλέξτε μία μικρότερη τούφα
• Αν βρίσκεστε στη θέση 1, περάστε στη θέση 2.
• Αφήστε την να ζεσταθεί για μερικά δευτερόλεπτα παραπάνω. Προσοχή ωστόσο,
να μην ξεπεράσετε ποτέ τα 20 δευτερόλεπτα.
• Προσέξτε η τούφα να είναι τεντωμένη κατά το τύλιγμα.
Δεν μπορείτε να απελευθερώσετε τα μαλλιά σας από το σίδερο;
Πατήστε το κουμπί αντίστροφης περιστροφής για να απελευθερώσετε εντελώς
την τούφα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ : ; Φροντίστε να κάνετε μπού-Τα μαλλιά σας είναι φιλαριστά
κλες με μαλλιά ίσου μήκους.
ΕΞΤΡΑ ΠΡΑΚΤΙΚΟ
Στο Ίντερνετ μπορείτε να δείτε ένα βίντεο επίδειξης !
Για περισσότερες συμβουλές για το CURL ACTIV, μη διστάσετε να επισκε-
φτείτε το διαδικτυακό μας τόπο (www.rowenta.com). Θα βρείτε εκεί ένα
επεξηγηματικό βίντεο, το οποίο σας δείχνει πώς πρέπει να χρησιμοποιείτε
αυτό το προϊόν με πολύ απλό τρόπο και πώς μπορείτε να πετύχετε τέλειες
μπούκλες με μία μόνο κίνηση!
GR
Ürünü kullanmaya başlamadan önce, kullanım kılavuzunu ve
g
üvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
1. ÜRÜNÜN TANITIMI
A. Seramik kaplama saç maşası (23 mm çaplı
B. Klips
C. Elektrik gücü göstergesi
D. 0 12 2 butonu (2 ısı konumu)
E. Isı yalıtımlı uc
F. Sarma yönlendirme butonu (sağ – sol)
G. Asma halkası
H. Destek ayağı
I. Klips açma/kapama tetiği
J. Döner kordon çıkışı
2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ
•
Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Cildinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kordonunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı
olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı,
tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
• Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine nominal çalışma
diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir kaçak akım diferansiyel devre kesicisi
(RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun ola-
rak yapılmalıdır.
• DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet, duş, lavabo
veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehlikeli olabi-
leceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
•
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan
kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil
olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol etmek gerekir.
• Elektrik kordonu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili ser-
vis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız
düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce,
çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kordon hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kordonu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
•
Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla
kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. CİHAZIN KULLANIMA HAZIR DURUMA GETİRİLMESİ
- Cihazı ayağı üzerinde, düz bir zemine bırakın.
- Cihazının fişini prize takın.
- 0 1 2 butonuyla saçlarınız için uygun olan ısıyı ayarlayın.
Saçlarınız hassassa veya ince telliyse, 1 numaralı konumu seçin.
TAVSİYELER: İlk kullanım için bu konum tavsiye edilmektedir.
Saçlarınız sağlıklıysa, 2 numaralı konumunu seçin.
- 1’30 saniye sonra cihazı kullanabilirsiniz.
- Cihazı durdurmak için, 0 1 2 butonunu 0 konumuna getirin.
N
OT: Maşa hala sıcak olabilir : yanma riskinden kaçınmak için dokunmayın. 20
dakika bekledikten sonra güvenli bir şekilde müdahalede bulunabilirsiniz.
4. KULLANIM
Hazırlık:
• Saçlarınızın, cihazı kullanmaya başlamadan önce tamamen kurumuş olduğun-
dan emin olun.
• Saçlarınızın dolaşıklıklarını seyrek dişli bir tarakla açın.
• Saçlarınızı tutam tutam açın (maksimum 3 cm genişlik).
Bukleler yaratmak için:
• Klips tarafını kendinize doğru döndürmek için, sarma butonuna basarak maşayı
çevirin.
• Tetik üzerine basarak kıskacı kaldırın.
• Saç tutamının ucunu kıskaç ve maşa arasına yerleştirin.
TAVSİYELER: Daha kolay kullanım için, saç tutamınızı klips ve maşa arasına
ortasından yerleştirebilirsiniz. Ardından maşayı saç ucuna doğru hafifçe
kaydırın.
• Tetiği kullanarak klipsi serbest bırakın. Saçınız bukle uygulaması için artık
hazırdır.
• Sarma tuşuna basın. Cihaz çalışmaya başlar ve saç tutamı otomatik olarak maşa
etrafına sarılır.
NOT: Dolgun dalgalar elde etmek için (sağ veya sol) ideal dönme yönünü
bulmak için bkz. 9 & 10 pikto
TAVSİYELER: Ürünü saç tutamının maşa boyunca sarılabileceği şekilde eğin
ve saç tutamını sarma süresince gergin tutmaya dikkat edin.
• Saç tutamı sardıktan sonra, sarma butonunu serbest bırakın. Güvenliğiniz için,
maşa hafifçe geriye doğru hareket eder.
• Yaklaşık 10 saniye boyunca ısınmasını bekleyin.
Saç tutamını bırakın:
•
Cihazı dikey duruma getirin.
• Aşağı doğru çekmeksizin, bukleyi yarı açmak için geri sarma butonu üzerine
basın. DİKKAT: Bu işlem sırasında maşayı aşağı doğru çekmemeye dikkat edin.
• Klipsi açmak için tetiğe basın.
• Bukleyi aşağı doğru çekerek serbest bırakın.
• Yeni bukleler yaratmak için işlemi tekrar edin.
5. BAKIM
Cihazın fişini prizden çıkarın ve ayağı üzerinde soğumaya bırakın.
Cihazı tamamıyla soğuduktan sonra temizleyin.
Tutacağı nemli bir bez kullanarak temizleyin.
Tutacak içine kesinlikle su veya başka bir sıvı kaçırmayın.
6. ÇEVREMİZİ KORUYALIM!
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü
malzeme içermektedir.
K
ullanılamaz durumdaki cihazınızı geri dönüşüm işlemleri için bir
atık toplama merkezine, bu mümkün olmazsa yetkili servis merke-
zine teslim ediniz.
7. SORUNLA KARŞILAŞMANIZ HALİNDE:
Saçlarınızın uçları kırılıyor mu?
Saç tutamını yanlış yöne doğru sarıyorsunuz. Sonraki bukleler için sarma
yönüne dikkat edin.
Buklelerinizin şekli güzel değil mi?
• Saçlarınızın yeterince kuru olduğundan emin olun.
• Daha küçük bir tutam alın.
• 1. konumdaysanız, 2. konuma geçin.
• Birkaç saniye ısınmasını bekleyin. 20 saniyeden fazla beklememeye dikkat edin.
Sarma işlemi sırasında saç tutamını gergin tutun.
Saç tutamınızı serbest bırakamıyor musunuz?
Tutamı tamamen serbest bırakacak şekilde, geri sarma butonuna basın.
TAVSİYELER: Tutamların boyları birbirlerinden farklı mı? Saçlarınızın
buklelerinin eşit şekilde gerçekleştirildiğinden emin olun.
ULTRA PRATİK
Internet üzerinden örnek uygulama filmini izleyebilirsiniz!
CURL ACTIV hakkında daha ayrıntılı bilgi için, Internet sitemizi ziyaret
edebilirsiniz (www.rowenta.com.tr). Sitemizden ürünümüzü en kolay şekilde
kullanabilmek ve tek bir hareketle mükemmel buklelerin nasıl
yaratılabileceğini görmek için açıklayıcı filmimizi izleyin!
TR AR IR
.A
.B
.C
.D
.E
.F
.G
.H
.I
.J
www.rowenta.com
.A
.B
.
C
.D
.E
.
F
.G
.H
.
I
.J
www.rowenta.com
Produktspecifikationer
Varumärke: | Rowenta |
Kategori: | hårtång |
Modell: | Curl Activ CF6510 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Rowenta Curl Activ CF6510 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
hårtång Rowenta Manualer
4 Juli 2025
2 Juli 2025
2 Juli 2025
1 Juli 2025
1 Juli 2025
30 Juni 2025
30 Juni 2025
30 Juni 2025
30 Juni 2025
30 Juni 2025
hårtång Manualer
Nyaste hårtång Manualer
5 Juli 2025
5 Juli 2025
4 Juli 2025
4 Juli 2025
4 Juli 2025
4 Juli 2025
1 Juli 2025
30 Juni 2025