Rowenta Sublime Steam CF7650 Bruksanvisning

Rowenta hårtång Sublime Steam CF7650

Läs gratis den bruksanvisning för Rowenta Sublime Steam CF7650 (2 sidor) i kategorin hårtång. Guiden har ansetts hjälpsam av 7 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.5 stjärnor baserat på 4 recensioner. Har du en fråga om Rowenta Sublime Steam CF7650 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
P
lease read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A
. Tongs
B
. ON/OFF switch
C
. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
. Digital display
E. Removable water container
F
. -/+ button to reduce/increase temperature
G
. Ionic System
. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I
. Rotating power cord outlet
J
. Ring hanger
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
r
egulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environ-
mental…).
The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with
t
he skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the
h
ot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable
h
arm, not covered by the guarantee.
Do not use this appliance in the bathroom if you are using it in the UK.
• For additional protection, the installation of a residual
urrent device (RDC) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA is
advisable in the electrical circuit supplying the
b
athroom. Ask for installer for advice.
The installation of the appliance and its use must however comply with the
s
tandards in force in your country.
WARNING : do not use this appliance
near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
When the hair straightener is used in a
bathroom, unplug it after use since the proximity of
water presents a hazard even when the hair straighte-
n
er is switched off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
k
nowledge, unless they have been given supervision or instruction concer-
n
ing use of the appliance by a person responsible for their safety. Children
s
hould be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8
y
ears and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
o
r instruction concerning use of the appliance in a
safe way and
understand the hazards involved. Children shall not
p
lay with the appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children
without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
i
ts service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
-
if you leave the room, even momentarily.
Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
Do not use an electrical extension lead.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
our appliance is designed for use in the home only.
I
t should not be used for professional purposes.
T
he guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1
. Lock System (fig.1) : To open the clamps, pull the Lock System back (H).
T
o lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the front (H).
ou can use the appliance with or without steam.
W
ith steam:
- remove the container by turning it as indicated (fig. 2).
-
unscrew the "cap" of the container (fig. 3).
-
fill the water container (E) and put it back in place (fig. 4).
2. Plug in the appliance.
3
. Set the ON / OFF switch (B) to position I.
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 sec-
onds) and the temperature will remain stable throughout use.
5
. Select the ideal temperature for your hair using the -/+
buttons : press the – button to reduce the temperature or the + button to
i
ncrease it.
6
. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0), close the clamps,
u
se the "Lock System", unplug the appliance and leave it to cool down com-
p
letely before putting it away. Empty the container after each use.
N
ote: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons
d
uring use) this appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button
f
or 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen.
If you wish to change your appliance’s temperature, you will need to unlock it
b
y again pressing the + or – button for 2 seconds. Your setting is being un-
l
ocked, the padlock disappears from the screen.
ou can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
W
ARNING: Do not remove the container when the appliance is still hot or "on".
• Hair must be untangled, clean and dry.
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between
the plates.
Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Hold the hair firmly between the plates, the steam is diffused automatically,
slide the appliance slowly from the root to the tip of the hair.
Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
T
EMPERATURE RECOMMENDATIONS FOR STRAIGHTENING
The efficiency of the straightening is linked to the temperature selected:
To choose the most suitable temperature for straightening your hair, here are
some tips :
• Healthy, resistant, robust hair : possible temperatures > to 200°C
• Fragile, fine, coloured, bleached hair : recommended temperatures < to
200°C.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from the back of
the neck first before going onto the side of the head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and uninterrupted
movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry
with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
EN
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
d
e sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A
. Pinces
B
. Interrupteur marche/arrêt
C
. Plaques lissantes, revêtement Ultrashine Nano Ceramic
. Ecran digital
E. Réservoir d’eau amovible
F
. Boutons -/+ pour diminuer/augmenter la température
G
. Système Ionique
. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
I
. Sortie de cordon rotatif
J. Anneau de suspension
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Envi-
r
onnement...).
Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation.
E
vitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne
soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de
v
otre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irré-
v
ersibles non couverts par la garantie.
Pour une protection supplémentaire, l'installation d'un
d
ispositif à courant résiduel (RCD) ayant un courant de
f
onctionnement résiduel nominal n'excédant pas 30 mA
e
st conseillée dans le circuit électrique alimentant
l
a salle de bain. Demandez conseil à l'installateur.
L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux
normes en vigueur dans votre pays.
• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil près
des baignoires, douches, lavabos ou autres
récipients contenant de l'eau.
Lorsque l'appareil est utilidans une salle de bain, dé-
branchez-le après usage, car la proximité de l'eau re-
présente un danger, même lorsque l'appareil est éteint.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
o
u des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
p
u bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d
’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap-
pareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et des personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu un en-
cadrement ou des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute curi et comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s'occuper de son entretien sans surveillance. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre
a
ppareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de sur-
c
hauffe (dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrê-
t
era automatiquement : contactez le SAV.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'ano-
m
alie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
V
otre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
I
l ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
L
a garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1
. Lock System (fig.1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers
l
’arrière (H).
P
our verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System »
v
ers l’avant (H).
V
ous pouvez utiliser votre appareil avec ou sans vapeur.
A
vec vapeur:
- ôtez le réservoir (E) en le tournant dans le sens indiqué (fig. 2).
-
dévissez l'emboût "mêche" du réservoir (fig. 3).
-
remplissez le réservoir d'eau et replacez-le dans le logement (fig. 4).
2
. Branchez l'appareil.
3
. Placez l’interrupteur marche / arrêt (B) sur la position I.
4. Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition
i
nférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation.
5
. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons
-
/+ : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton +
p
our l’augmenter.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (B) sur la position "0",
f
ermez les pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appareil et laissez-le
r
efroidir complètement avant de le ranger.
Vider le réservoir d’eau après chaque utilisation.
NB : Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involontaires sur les bou-
t
ons +/- pendant utilisation) cet appareil est équipé d’une fonction verrouillage.
S
i vous souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant utilisation,
appuyez sur le bouton + ou le bouton – pendant 2 secondes. Votre réglage se
v
errouille, un cadenas apparaît à l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil, il vous faudra le
déverrouiller : appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur le bouton + ou le
b
outon -. Votre réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons +/-.
4
. UTILISATION
ATTENTION : Ne pas retirer le réservoir lorsque l'appareil est encore chaud ou
e
n marche.
• Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs.
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-là et
placez-la entre les plaques.
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
Serrez fermement les cheveux entre les plaques; la vapeur se diffuse automa-
tiquement et faites glisser l’appareil lentement, de la racine à la pointe des che-
veux.
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
RECOMMANDATIONS TEMPÉRATURES DE LISSAGE
L’efficacité du lissage est liée à la température utilisée :
Afin de déterminer la température de lissage la plus adaptée à vos cheveux,
voici quelques conseils :
• Cheveux sains, résistants, robustes : températures possibles > à 200°C
• Cheveux fragilisés, fins, colorés, décolorés : températures
recommandées < à 200°C.
ASTUCES DU COIFFEUR
• Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez d’abord
la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement souple
et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante avant
de lisser.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir avant de le
nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez
avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com.
FR
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A
. Zange
B
. Ein-/Ausschalttaste
C
. Glättplatten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
D. Ditigal-Display
E
. Abnehmbarer Wasserbehälter
F
. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur
G
. Ionen-System
. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
I. Drehbarer Kabelausgang
J
. Öse zum Aufhängen
2
. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme
ihres Gerätesdurch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von
jeglicher Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät
d
en gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische
V
erträglichkeit, Umwelt...).
Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Ver-
meiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass
das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer
E
lektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable
S
chäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den
S
tromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom
S
chutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30mA Nenn-
f
ehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von
I
hrem Elektroinstallateur beraten.
Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
• Wird das Gerät im Badezimmer benutzt, ist nach dem
Gebrauch der Netzstecker zu ziehen, da die Nähe von
Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr
darstellt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich
m
it ihmnicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verant-
w
ortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des
G
erätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
d
eren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder
d
eren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder
P
ersonen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrun-
g
en benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden
o
der eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des
G
eräts erhalten haben und die damit verbundenen
R
isiken verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem
G
erät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne
A
ufsicht nicht reinigen oder warten.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden,
nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen aus-
g
etauscht werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kunden-
dienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig
f
unktioniert.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei
verschmutztem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus. Treten Sie in diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das
Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das
A
nsauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu vermeiden.
Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funk-
t
ionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals
herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärme-
q
uelle oder einer scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht
z
ur Reinigung.
Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen
S
ie den Stecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C.
L
egen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf
niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein
ü
berhitzen des Gerätes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
G
ARANTIE:
J
eder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist aus-
s
chließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke
eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (fig 1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssys-
t
em nach hinten.
Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das
Lock System“ nach vorne. Das Gerät kann mit oder ohne Dampf betrieben
w
erden. Mit Dampf:
- nehmen Sie den Wasserbehälter durch Drehen in die angegebene Richtung
a
b (fig 2).
- schrauben Sie die „Strähnen“-Aufsatz des Wasserbehälters ab (fig 3).
-
füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie ihn wieder an seinen Platz
z
urück (fig 4).
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3
. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (B)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwen-
d
ungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesam-
t
en Verwendung gleich.b
5. Wählen Sie die ideale Temperatur fu r Ihr Haar mit Hilfe der +/- Tasten (2
s
ec.): Drucken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern oder die Taste
+, um sie zu erhöhen. Die rote Diode zeigt die eingestellte Temperatur an.
6
. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-
S
chalter auf 0. Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock Sys-
tem“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor
S
ie es wegräumen.
Der Wasserbehälter muss nach jeder Benutzung ausgeleert werden.
Hinweis: Z
ur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes Drücken
der +/- Tasten während der Verwendung) besitzt dieses Gerät eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren möchten,
d
rücken Sie zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung
wird verriegelt, ein Vorhängeschloss erscheint auf dem Bildschirm.
W
enn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, müssen Sie die Sperre
wieder lösen. Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste + oder die Taste -.
Ihre Einstellung wird frei geschaltet, das Vorhängeschloss ist nicht mehr auf
dem Bildschirm.
Durch Drücken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verändern.
4. VERWENDUNG
ACHTUNG: Der Wasserbehälter darf nicht abgenommen werden, solange das
Gerät heiß ist oder sich in Betrieb befindet.
• Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein.
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch
und legen Sie diese zwischen die Platten.
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.)
verwendet werden.
• Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und der Dampf wird
automatisch abgegeben; lassen Sie das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu
den Haarspitzen gleiten.
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
TEMPERATUREMPFEHLUNG FÜR DAS GLÄTTEN
Die Wirksamkeit des Glättens steht im Zusammenhang mit der gewählten
Temperatur:
Um die beste Temperatur für das Glätten Ihres Haars zu wählen, hier einige Tipps:
• Gesundes, resistentes und robustes Haar: mögliche Temperaturen > als 200°C
• Fragiles, feines, koloriertes, gebleichtes Haar: empfehlende empfohlene Tem-
peraturen < als 200°C.
TIPPS VOM FRISÖR
- Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst am
Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
- Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und durchge-
hende Bewegungen achten.
- Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas Stylingschaum
auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
- Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säu-
bern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com
verfügbar.
DE
L
ees eerst zorgvuldig alle
v
eiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A
. Klemmen
B
. Aan/uit-schakelaar
C
. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic
D. Digitaal scherm
E
. Afneembaar waterreservoir
F
. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
G
. Ionisch systeem
. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen)
I. Draaisnoeruitgang
J
. Ophangring
2. VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
r
egelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
M
ilieu…).
De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete
d
elen van het apparaat.
Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die
v
an het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroor-
z
aken die niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
a
ardlekschakelaar te installeren met een differentiaals-
t
room van maximaal 30 mA in het elektrische circuit van
d
e badkamer. Vraag de installateur voor meer advies.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan
d
e in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat niet in
de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of
andere water bevattende reservoirs.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een
badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het stop-
contact, aangezien de nabijheid van water
gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is
uitgeschakeld.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
g
en hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
z
ij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
p
araat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, mentale of
zintuiglijke capaciteiten en personen die weinig ervaring
of kennis hebben op voorwaarde dat ze onder de
supervisie staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hen of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de geva-
ren kennen. Kinderen mogen niet met dit apparaat
spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
mogen nooit door kinderen zonder toezicht uitgevoerd
worden.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri-
kant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Service-
d
ienst indien:
-
het apparaat gevallen is
-
het niet meer normaal werkt.
Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting.
In geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde
vuil is), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de
c
onsumentenservice.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
-
vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
-
bij storingen tijdens het gebruik
-
zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het
r
einigen.
Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar
a
lleen via de stekker.
Geen verlengsnoer gebruiken.
Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
et kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
e garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. in gebruik nemen
1. Lock System (fig 1): Trek het « Lock System » naar achter om de klemmen te
o
penen.
V
oor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het « Lock
System » naar voren.
U
kunt het apparaat met of zonder stoom gebruiken.
Met stoom:
-
open het reservoir door het in de aangegeven richting te draaien (fig 2).
-
draai de dop "lok" van het reservoir los (fig 3).
-
vul het waterreservoir en zet dit terug in de zitting (fig 4).
2
. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (B)
4
. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik binnen
30 seconden), en deze blijft tijdens
g
ebruik continu stabiel.
5
. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de knoppen -
/+ (2 sec.). Druk op de knop – om de temperatuur te verlagen of op knop + om
d
eze te verhogen. De rode diode geeft de geselecteerde temperatuur aan.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand
0
. Sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stop-
c
ontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
Maak na ieder gebruik het reservoir leeg.
N
B: Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per ongeluk tij-
dens gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat uitgerust met
e
en vergrendelingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient u 2 se-
c
onden lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt vergrendeld, er
verschijnt een hangslotje op het beeldscherm.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ontgrendelen.
ruk dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling wordt ontgrendeld,
het hangslotje verdwijnt van het beeldscherm.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
4. GEBRUIK
LET OP: Het reservoir niet verwijderen wanneer het apparaat nog warm is of
nog werkt.
• Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn.
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats
deze tussen de klemmen.
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haar-stukjes enz.)
• Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam van de
basis naar beneden glijden.
• Klem het haar stevig tussen de platen, de stoom wordt automatisch
verspreid en laat het apparaat langzaam van de haarwortel tot de haarpunt
glijden.
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
AANBEVOLEN TEMPERATUUR VOOR HET STYLEN
De effectiviteit van het stylen is afhankelijk van de temperatuur van de stijl-
tang:
Hieronder vindt u wat tips om te bepalen welke temperatuur het meest geschikt
is voor uw haar:
• Gezond, sterk en dik haar: mogelijke temperatuur > 200°C
• Breekbaar, dun, gekleurd of ontkleurd haar: aanbevolen temperatuur < 200°C
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst het
haar van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het gladstrijken over de lengte van het haar strepen te vermijden, te
werk gaan in een soepele en continue beweging.
• Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het gladstrij-
ken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voor-
dat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen
en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
NL
Antes de cualquier utilización,
l
ea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A
. Pinzas
B
. Interruptor funcionamiento/parada
C
. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
D
. Pantalla digital
E. Depósito de agua extraíble
F
. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura
G
. Sistema Iónico
H
. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
I
. Salida de cable rotativa
J. Anilla de suspensión
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables
(Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio am-
b
iente…).
Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso.
E
vite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se
encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la
d
e su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que
n
o cubre la garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléctrico que ali-
m
enta al baño es recomendable instalar un
d
ispositivo de corriente residual (RCD) con una
c
orriente operativa residual nominal de como máximo
3
0 mA. Consulte a su instalador para que le asesore.
La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en
vigor en su país.
ADVERTENCIA: no utilice el electrodoméstico
cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros ele-
mentos que contengan agua.
Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el baño,
desenchúfelo después de su uso, pues su proximidad al
agua supone un riesgo incluso estando apagado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
p
ersonas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado
p
or medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o
c
on instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8
años en adelante y por personas con discapacidades fí-
sicas, sensoriales o mentales o por falta de conoci-
mientos y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre el uso seguro del electro-
doméstico y entiendan los riesgos que implica. Los
niños no deberían jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no deben realizarlas niños
sin supervisión.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido
por el fabricante, su servicio postventa o por personas cualificadas con el fin de
e
vitar cualquier peligro.
No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su
aparato p1-ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
El aparato esequipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de
sobrecalentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior),
e
l aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso
d
e anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
No lo sujete con las manos húmedas.
No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
No utilice ningún alargador eléctrico.
No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
S
u aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse
c
on fines profesionales.
L
a garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3
. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrás.
P
ara bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock System" hacia
a
delante.
P
uede utilizar el aparato con o sin vapor.
C
on vapor:
- retire el depósito girándolo en el sentido indicado (Fig2).
-
afloje la boca "broca" del depósito (Fig3).
- llene el depósito con agua y vuelva a colocarlo en su compartimento (Fig4).
2
. Conecte el aparato.
3
. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición I.(B)
4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de
m
enos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo
d
e la utilización.
5
. Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
-
/+ (2 sec.): pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón + para
aumentarla. El diodo rojo indica la temperatura seleccionada.
6
. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (B) en posición off (0),
c
ierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a
que se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
V
acíe el depósito de agua después de cada uso.
N
B: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involuntarias de los
b
otones +/- durante la utilización) este aparato está equipado con una función
bloqueo.
S
i desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización, pulse el botón
+ o el botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará bloqueado y aparecerá
u
n candado en la pantalla.
S
i desea modificar la temperatura de su aparato, tendrá que desbloquearlo:
pulse de nuevo durante 2 segundos el botón + o el botón -. Su ajuste se des-
b
loqueará y el candado desaparecerá de la pantalla.
Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
4. UTILIZACIÓN
A
TENCIÓN: No retire el depósito si el aparato está aún caliente o en
funcionamiento.
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y coló-
q
uela entre las placas.
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, extensiones...).
Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato
lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
• Apriete firmemente los cabellos entre las placas, el vapor se difundirá
automáticamente, y haga deslizar el aparato lentamente, de la raíz a la punta
de los cabellos.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
RECOMENDACIONES SOBRE TEMPERATURAS DE ALISADO
La eficacia del alisado está relacionada con la temperatura empleada:
Para determinar la temperatura de alisado que mejor se adapte a sus cabellos,
incluimos algunos consejos:
• Cabellos sanos, resistentes, fuertes: es posible utilizar temperaturas > 200°C
• Cabellos frágiles, finos, teñidos, decolorados: se recomienda utilizar tempe-
raturas < 200°C.
TRUCOS DEL PELUQUERO
• Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en primer lugar
la nuca y luego los costados para terminar por la parte delantera.
• Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de lim-
piarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con
un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables
o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio
técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
ES
P
rima di qualsiasi uso prendere
a
tto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A
. Pinze
B
. Interruttore On/Off
C
. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
D. Display digitale
E. Serbatoio d'acqua amovibile
F
. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura
G
. Sistema ionico
. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
I. Uscita del cavo avvolgibile
J. Anello di sospensione
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
a
pplicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica,
A
mbiente,…).
Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il
contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a
contatto con le parti calde dell’apparecchio.
Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella
d
ell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare
d
anni irreversibili non coperti dalla garanzia.
Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installazione
nella rete del bagno di un dispositivo a
corrente residua (RCD) con una corrente residua
nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un
installatore per consigli e chiarimenti.
L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi
alle norme in vigore nel vostro paese.
Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da
b
agno, docce, lavabi o altri contenitori d'acqua.
Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scollegare l'ap-
parecchio dalla presa per evitare danni dal contatto
eventuale con acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
c
on capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza
o
di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
v
egli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È op-
portuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bam-
b
ini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte
apacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
l
ivello adeguato di formazione e competenze solo nel
aso in cui abbiano ricevuto un’apposita supervisione o
i
struzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio e siano
p
ienamente consapevoli dei pericoli ad esso connessi. I
b
ambini devono astenersi dal giocare con questo appa-
r
ecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative opera-
z
ioni di manutenzione non devono essere eseguite da
b
ambini senza la supervisione di un adulto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:
l
’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscal-
damento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si
spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di puli-
z
ia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete ter-
minato di utilizzarlo.
Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina
e
d estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Q
uesto apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
L
a garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1
. Lock System (Fig 1) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock System ».
P
er bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
P
otete utilizzare l'apparecchio con o senza vapore.
C
on vapore:
- togliete il serbatoio girandolo nel senso indicato (Fig 2).
-
svitate l'estremità "ciocca" dal serbatoio (Fig 3).
-
riempite il serbatoio d'acqua e rimettetelo nel suo alloggiamento (Fig 4).
2
. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3
. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (B)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a dis-
p
osizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso.
5
. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-/+ (2 sec.): premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il pulsante + per
a
umentarla. Il diodo rosso indica la temperatura selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (B) sulla posizione off (0), chiudete le
p
inze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lascia-
t
elo raffreddare completamente prima di ritirarlo.
Svuotare il serbatoio d'acqua dopo ogni utilizzo.
N
B: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, attivazione invo-
lontaria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio è dotato di una funzione di
s
icurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il pulsante + o il
p
ulsante per 2 secondi. La vostra regolazione si blocca, sullo schermo compare
u
n lucchetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio: premere di
n
uovo per 2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione si sblocca, dallo
schermo scompare il lucchetto.
P
otete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE: Non togliere il serbatoio quando l'apparecchio è ancora caldo o
i
n funzione.
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra
le piastre.
Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lenta-
mente, dalla radice alla punta dei capelli.
Stringere la ciocca di capelli tra le piastre, il vapore si diffonde
automaticamente, e far scivolare l’apparecchio lentamente, dalla radice alla
p
unta dei capelli.
Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.
TEMPERATURA DI STIRATURA CONSIGLIATA
L’efficacia della stiratura dipende dalla temperatura impostata
Per stabilire la temperatura più appropriata ai propri capelli
seguire i consigli di seguito riportati:
• Capelli sani, resistenti e robusti: temperatura possibile > a 200°C
• Capelli fragili, fini, colorati o decolorati: temperatura consigliata < a 200°C.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla nuca,
poi sui lati e concludere con le ciocche davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e continui.
Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish prima di stirare
i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di
pulirlo.
Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciu-
garlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
IT
Leia atentamente o manual de
i
nstruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A
. Pinças
B
. Interruptor ligar/desligar
C
. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
. Ecrã digital
E. Reservatório de água amovível
F
. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura
G
. Sistema Iónico
. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
I
. Saída do cabo rotativo
J. Anel de suspensão
2. SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electroma-
g
nética, Meio Ambiente...).
Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização.
E
vite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra
em contacto com as partes quentes do aparelho.
Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu apa-
r
elho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão
c
obertos pela garantia.
Para protecção adicional, recomenda-se a instalação
d
e um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma
orrente nominal de operação residual o superior a
3
0 mA no circuito eléctrico que fornece energia à casa
d
e banho. Peça conselho ao técnico que efectuar a ins-
t
alação.
A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar
e
m conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho perto
de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros
recipientes com água.
Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma vez
que a proximidade de água representa um perigo
mesmo quando o aparelho está desligado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ç
as) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do apa-
relho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crian-
ç
as por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8
años en adelante y por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o por falta de conoci-
mientos y experiencia en el manejo de este tipo de apa-
ratos, siempre que cuenten con supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre el uso seguro del electro-
doméstico y entiendan los riesgos que implica. Los
niños no deberían jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no deben realizarlas niños
sin supervisión.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico
qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica auto-
r
izado se: o aparelho tiver caído ao chão ou o estiver a funcionar correcta-
mente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de
s
obreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o apa-
r
elho pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autori-
z
ado.
O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de lim-
p
eza ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utiliza-
ç
ão.
Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
Não segurar com as mãos húmidas.
Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
Não utilizar uma extensão eléctrica.
Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O
seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
N
ão pode ser utilizado para fins profissionais.
A
garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1
. Lock System (Fig. 1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
P
ara bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a
f
rente.
P
ode utilizar o seu aparelho com ou sem vapor.
Com vapor:
-
retire o reservatório rodando-o no sentido indicado (Fig. 2).
-
desaparafuse o espigão roscado do reservatório (Fig. 3).
-
encha o reservatório de água e volte a colocá-lo no respectivo local (Fig. 4).
2
. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (B)
4
. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera
i
nferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização.
5
. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos
b
otões -/+ (2 sec.): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão
+ para a aumentar. O díodo vermelho indica a temperatura seleccionada.
6
. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (B) para a posição de pa-
r
agem (0), feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e
deixe-o arrefecer completamente antes de o
E
svaziar o reservatório de água depois de cada utilização.
N
B : Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involuntária nos bo-
t
ões +/- durante a utilização) este aparelho está equipado com uma função de
bloqueio.
S
e deseja bloquear o seu nível de temperatura durante a utilização, pressione
o botão + ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação fica bloqueada e
um cadeado aparece no ecrã.
S
e desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário desbloqueá-
lo: pressione de novo durante 2 segundos o botão + ou o botão -. A sua regula-
ç
ão fica desbloqueada e o cadeado desaparece do ecrã.
Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.
4. UTILIZAÇÃO
A
TENÇÃO: Não retirar o reservatório quando o aparelho ainda estiver quente
ou em funcionamento.
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e
coloque-a entre as placas.
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...).
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa -
relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas, o vapor é automaticamente
distribuído e faça deslizar o aparelho lentamente, partindo da raiz até à ponta
dos cabelos.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
RECOMENDAÇÕES DE TEMPERATURAS PARA ALISAMENTO
A eficácia do alisamento está associada à temperatura utilizada:
Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao seu cabelo,
eis alguns conselhos:
• Cabelo saudável, resistente e robusto: temperaturas possíveis > que 200 °C
• Cabelo fragilizado, fino, pintado, descolorado: temperaturas
recomendadas < que 200 °C.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: trabalhe em
primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e terminar pela parte
da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento flexível
e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes de
alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um
pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso website www.rowenta.com.
PT
www.rowenta.com
3
0
B
I
DF
A
C
E
G
HJ
2
1
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3) (fig. 4)
1800127288
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
o
mhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A
. Tang
B
. Tænd/sluk knap
C
. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belægning
. Digitalt display
E. Aftagelig vandbeholder
F
. +/- knap til at mindske/øge temperaturen
G
. Ionisk system
. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
I
. Udgang rotationsledning
J. Ring til ophængning
2. SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagne-
t
isk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med
h
uden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme
dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en
f
orkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket
a
f garantien.
For yderligere beskyttelse tilrådes det at installere en
f
ejlstmsafbryder (RCD) med en nominel
r
estdriftsstrøm, der ikke overstiger 30 mA, i det kredløb,
d
er forsyner badeværelset. Spørg en installatør til råds.
Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med
gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: brug ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere med vand.
Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det tages
ud af stikket efter brug, da nærheden af vand udgør en
fare, også selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn),
h
vis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet
f
or erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget
f
orudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ans-
varlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af
apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse ikke udføres af børn uden
overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes ser-
v
icerepræsentant eller en person med lignende kvalifikation for at undgå enhver
fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
-
apparatet er faldet ned,
-
apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af
overopvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse au-
tomatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
Apparatets stik skal tages ud:
-
før rengøring og vedligeholdelse,
-
hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
Brug ikke forlængerledning.
Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
A
pparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
et må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1
. Lock System (Fig 1) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klemmerne.
S
ådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
M
an kan bruge apparatet med eller uden damp.
Med damp:
-
tag vandbeholderen af ved at dreje den i den viste retning (Fig 2).
-
skru "hårtot" mundstykket af vandbeholderen (Fig 2).
-
fyld vandbeholderen op og sæt den ind i sit rum igen (Fig 4).
2
. Sæt apparatets stik i stikkontakten.
3. Sæt tænd/sluk knappen på position I. (B)
4
. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på mindre end 30
s
ekunder), og den forbliver stabil under brug.
5
. Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ (2 sec.) knapperne. tryk på –knap-
p
en for at mindske temperaturen eller + knappen for at øge den. Den røde
diode angiver den valgte temperatur.
6
. Efter brug: Stil tænd/sluk (B) knappen på position (0), luk klemmerne, brug «
l
ock system », tag apparatets stik ud og lad det køle helt af, før det lægges
plads.
T
øm vandbeholderen efter hver brug.
N
B: For at undgå enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke +/- knapperne
u
nder brug) er dette apparat forsynet med en blokeringsfunktion.
Ønskes det at blokere temperaturniveauet under brug, skal der trykkes på + eller
knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver spærret og der vises en hængelås i
d
isplayet.
Ønskes det at ændre på apparatets temperatur, skal blokeringen annulleres: Tryk
i
gen på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver frigjort og hængelåsen
forsvinder fra displayet.
u kan ændre temperaturen ved at trykke på +/- knapperne.
4. ANVENDELSE
VIGTIGT: Tag ikke vandbeholderen ud, mens apparatet stadig er varmt eller når
d
et fungerer.
Håret skal være redt ud, rent og tørt.
Tag en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og anbring den
mellem glattepladerne.
Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser osv.).
Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet langsomt fra
h
årroden til spidsen af håret.
Klem håret godt fast mellem glattepladerne, dampen spredes automatisk og
træk apparatet langsomt fra hårroden til spidsen af håret.
Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
ANBEFALINGER FOR TEMPERATURER VED GLATNING
Glatningens virkning er forbundet med den anvendte temperatur:
Her følger nogle råd til at vælge den temperatur, der passer bedst til dit hår:
Sundt, modstandsdygtigt og slidstærkt hår: Temperaturer over 200 C kan
anvendes
• Skrøbeligt, fint, farvet og affarvet hår: Temperaturer under 200 C anbefales.
FRISØRENS TIPS
Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i
nakken, derefter i siderne, og slut af med håret foran.
For at undgå kanter lange lokker, skal der arbejdes i en smidig
og uafbrudt bevægelse.
• For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og det skal
være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør apparatet af
med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
DA
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A
. Tang
B
. På/av-knapp
C
. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg
. Digitalskjerm
E. Avtakbar vanntank
F
. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen
G
. Ionisk system
. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
I
. Roterende ledningsuttak
J. Ring for opphenging
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og
regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med
h
uden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning.
Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
For din egen sikkerhet er installering av en
j
ordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30 mA, an-
b
efalt for den elektriske forsyningen av badet. Be en
e
lektriker om råd.
Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjel-
d
ende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i umid-
delbar nærhet av badekar, dusj, vask eller andre
vannkilder.
Når apparatet blir brukt et bad, bør det kobles fra
umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av vann kan
være farlig selv når apparatet er avslått.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sen-
s
oriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de r tilsyn
eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ans-
var for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker
a
pparatet til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller for personer uten
e
rfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt
o
pplæring i bruken av apparatet eller er under
o
ppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke
l
eke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold
kal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kun-
deservice eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det
oppstår problemer.
Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt
e
ller ikke fungerer normalt.
Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks.
tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer
o
rdentlig, straks du har sluttet å bruke det.
Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjø-
ring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
ette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
et skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1
. Lock System (Fig 1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
u kan bruke apparatet med eller uten damp.
M
ed damp:
-
ta ut vanntanken ved å vri i angitt retning (Fig 2).
-
skru løs "hårlokk"-tuppen på vanntanken (Fig 3).
- fyll vanntanken med vann og sett den tilbake på plass (Fig 4).
2
. Koble til apparatet.
3
. Sett på / av-bryteren på stillingen I. (B)
4
. Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under
3
0 sekunder).
5. Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ (2 sec.) knappene: Trykk på knap-
p
en – for å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den. Den røde lys-
d
ioden viser den valgte temperaturen.
6
. Etter bruk: Sett av/på-knappen (B) på posisjon av (0), lukk tangen, bruk ”Lock
S
ystem”, koble fra apparatet og la det avkjøles fullstendig før du rydder det
bort. Tøm vanntanken etter hver bruk.
N
B: For å unngå ufrivillig trykk på +/- knappene i løpet av bruk er dette appara-
t
et utstyrt med en låsefunksjon.
vis du ønsker å låse fast temperaturen i løpet av bruken, trykker du på + eller
– knappen i 2 sekunder. Din innstilling låser seg og en hengelås viser seg på
s
kjermen.
vis du vil endre apparatets temperatur, må du låse det opp: Trykk og hold
nede i 2 sekunder på + eller - knappen. Din innstilling låser seg opp og henge-
l
åsen blir borte fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved å trykke på knappene +/-.
4. BRUK
N
B: Ikke ta ut vanntanken mens apparatet fortsatt er varmt eller i bruk.
året skal være kammet, rent og tørt.
• Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
• Klem håret godt fast mellem glattepladerne, dampen spredes automatisk og
t
ræk apparatet langsomt fra hårroden til spidsen af håret.
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
ANBEFALTE TEMPERATURER FOR BRUK AV RETTETANG
R
ettingens effektivitet er avhengig av temperaturen som brukes:
Her får du noen råd for å finne ut av hvilken temperatur som passer best til ret-
t
ing av din hårtype:
• Hår som er sunt, motstandsdyktig, robust: mulige temperaturer: over 200°C
• Hår som er skjørt, tynt, farget, bleket: mulige temperaturer:
u
nder 200°C.
FRISØRTIPS
Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så sidene og
til slutt foran.
For å unngå langsgående kanter må du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avk-
jøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut
og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter
slik at avfallet kan behandles.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com
NO
Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
i
nnan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A
. Tänger
B
. Strömbrytare På/Av
C
. Plattor för rakt hår, med Ultrashine Nano Ceramic beläggning
. Digitalt fönster
E. Löstagbar vattenbehållare
F
. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen
G
. Ionic system
. Låsningssystem (låsning och upplåsning av tång)
I
. Roterande sladdutgång
J. Upphängningsögla
2. SÄKERHET
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågs-
pänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt
m
ed huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma
d
elar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på appa-
raten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte
g
äller.
För extra skydd vid el i badrum bör en jordfelsbrytare
om inte överstiger 30 mA installeras i den krets som
f
örser badrummet med ström. Be en behörig elektriker
o
m råd.
Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer
s
om gäller i ditt land.
• VARNING! Använd inte den här apparaten nära
badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl som
innehåller vatten.
Om apparaten används i badrum måste du dra ur kon-
takten ur vägguttaget efter användning, eftersom
närheten till vatten utgör en risk även när apparaten
är avstängd.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som
inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet
eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras
s
äkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens
a
nvändning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
l
eker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och
uppåt samt av personer med begränsad fysisk, senso-
risk eller mental förmåga eller med bristande erfaren-
heter och kunskaper, om de övervakas eller r
instruktioner om hur apparaten ska användas ett
säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens service-
v
erkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad
t
.ex. av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av:
k
ontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
-
så snart du inte använder den.
Använd inte om sladden är skadad.
Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
Använd inte en förlängningssladd.
Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
A
pparaten är endast avsedd för hemmabruk.
en ska inte användas i yrkesmässigt syfte.
G
arantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1
. Lock System (Fig 1) : För att öppna tången, för ”Lock System” bakåt.
F
ör att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
Du kan använda apparaten med eller utan ånga.
M
ed ånga:
-
ta loss behållaren genom att vrida den i den indikerade riktningen (Fig 1).
-
skruva av behållarens ”ände” (Fig 2).
-
fyll vattenbehållaren och sätt tillbaka den på sin plats (Fig 3).
2. Anslut apparaten.
3
. Ställ strömbrytaren På/Av på I. (B)
4
. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekunder) och är
s
tadig under användningen.
5
. Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+ (2 sec.): Tryck
knappen för att sänka temperaturen och knappen + för att höja den. Den
r
öda kontrollampan visar vald temperatur.
6
. Efter användning: Placera knappen på/av (B) i läge av (0), stäng tången, an-
vänd ”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den svalna fullständigt innan
f
örvaring.
Töm vattenbehållaren efter varje användning.
O
BS! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar på +/- under använd-
ningen) är apparaten utrustad med en låsningsfunktion.
O
m du vill låsa din temperaturnivå under användningen, tryck på + eller – i 2
sekunder. Inställningen låses, ett hänglås visas i displayen.
O
m du vill ändra apparatens temperatur måste du låsa upp den : tryck åter på +
e
ller – i 2 sekunder. Inställningen låses upp, hänglåset försvinner från displayen.
Du kan ändra temperaturen genom att trycka på knapparna +/-.
4. ANVÄNDNING
OBSERVERA: Ta inte loss behållaren när apparaten fortfarande är varm eller i
f
unktion
• Håret ska vara utkammat, rent och torrt.
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mellan
plattorna.
Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten till
hårtopparna.
Håll håret fast mellan plattorna, ångan sprids automatiskt och låt apparaten
glida långsamt från roten till hårtopparna.
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
TEMPERATURREKOMMENDATIONER
Vilken effekt du får beror på den temperatur du använder:
är kommer några tips när du ska välja en temperatur som passar ditt hår bäst:
• Friskt hår, tåligt och starkt: du kan använda temperaturer från 200 °C och uppåt
• Känsligt hår, fint, färgat, blekt: temperaturer upp till högst 200 °C rekommen-
deras
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med håret i nacken, sedan
slingorna på sidorna och avsluta med slingorna längst fram.
För att förhindra räfflor längden, arbeta med mjuka och oavbrutna rörelser.
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slätar ut håret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och
torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida www.rowenta.com
SV
O
le hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
e
nnen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A
. Pihdit
B
. Päällä/pois kytkin
C
. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic
D. Digitaalinen näyttö
E. Irrotettava vesisäiliö
F
. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
G
. Ionijärjestelmä
H
. Lock System (pihtien varmistus ja vapautus)
I
. Kääntyvän johdon ulostulo
J. Ripustusrengas
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset
(
pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa.
V
armista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
k
anssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon
j
ännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita,
j
oita takuu ei kata.
Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavirtasuojakytkin
(RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enintään
30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa ole-
vat normit.
VAROITUS: älä käytä laitetta kylpyammei-
d
en, suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä
isältävien astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti
p
istorasiasta heti käytön jälkeen. Veden läheisyys voi
a
iheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin kytketty
p
ois päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luet-
tuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet
e
ikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tunte-
m
usta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan hen-
k
ilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä
s
ilmällä, jotta p2-he eivät leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
j
a aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset
k
yvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja
k
okemusta, mikäli he ovat saaneet tietoa ja opastusta
l
aitteen turvallisesta käytöstä ja jos p2-he ymmärtävät lait-
t
een käytön liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten
l
eikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
l
aitetta ilman valvontaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huol-
t
oedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen
v
älttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pu-
donnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimer-
k
iksi takaritilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys
j
älkimyyntipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
-
heti kun olet lopettanut sen käytön.
-
jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta
varten.
Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU:
L
aite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
T
akuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1
. Lock System (Fig 1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä
«
Lock System » -järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System »
j
ärjestelmää eteenpäin.
V
oit käyttää laitetta höyryn kanssa tai ilman sitä.
H
öyryn kanssa:
-
ota säiliö pois kääntämällä sitä esitettyyn suuntaan (Fig 2).
- kierrä raitapääkappale irti säiliöstä (Fig 3).
-
täytä säiliö vedellä ja laita se takaisin paikoilleen (Fig 4).
2
. Liitä laite verkkovirtaan.
3
. Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. (B)
4
. Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu
koko käyttöaikana.
5
. Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (2 sec.). Lämpötilaa laske-
t
aan painikkeella ja nostetaan painikkeella +. Punainen diodi näyttää valitun
lämpötilan.
6
. Käytön jälkeen: Laita käynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon (0), sulje
suoristuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota laite virtalähteestä ja
a
nna sen jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista säilytykseen.
T
yhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
T
ärkeä huomautus: Käyttövirheiden välttämiseksi (tahaton +/- painikkeiden pai-
naminen laitteen toiminnan aikana) on laite varustettu lukitustoiminnolla.
H
alutessasi käytön aikana lukita asetetun lämpötilan paina 2 sekuntia painiketta
+
tai –. Säädöksesi lukittuu, näyttöön ilmestyy lukko.
Halutessasi sen jälkeen muuttaa asetettua lämpötilaa on lukitus vapautettava –
p
aina taas 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi lukitus aukeaa, lukko häviää
näytöstä.
V
oit muuttaa lämpötilaa painamalla näppäimiä +/-.
4. KÄYTTÖ
HUOMIO: Älä ota säiliötä pois, kun laite on vielä kuuma tai käynnissä.
• Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat.
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta le-
v
yjen väliin.
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
• Purista hiukset levyjen väliin, höyryä vapautuu automaattisesti, ja siirrä laitetta
hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
HIUSTEN SUORISTUKSEN LÄMPÖTILASUOSITUKSET
Suoristuksen tehokkuus riippuu käytettävästä lämpötilasta:
Ota huomioon seuraavat vinkit valitessasi sopivinta lämpötilaa hiustesi suoris-
tukselle:
• Terveet, kestävät tai vahvat hiukset: mahdolliset lämpötilat yli 200 °C
Herkät, hennot, värjätyt tai vaalennetut hiukset: suositeltavat lämpötilat alle
200 °C.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja siirry
lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
• Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen hiusten suoris-
tamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja
kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
FI
Πριν από κάθε χρήση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χ
ρήσεις και τις συμβουλές ασφαλείας.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδες
B
. Διακόπτης On/Off
C
. Πλάκες ισιώματος με επίστρωση Ultrashine Nano Ceramic.
D
. ju‚woxm |v‡zu
E. W‚ow}|ˆJsz| r|ƒsn| zs}|ˆ
F
. Πλήκτρο -/+ μείωση / αύξηση της θερμοκρασίας
G. Σύστημα ιονισμού
H
. Σύστημα Lock (ασφάλισης και απασφάλισης των πλακών)
I
. Έξοδος του περιστροφικού καλωδίου
J
. Yk€t|~ozk}€u•u~
2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
I
Ywo €uz o•‚kyswk •o~ u Ko}|ˆ•o •••xs•m lƒsw xo€o•xs•o•€sn •ˆJ‚…zo Js €o
s
‚o}J|•€loK}‡€•Koxowxoz|zw•J|ˆ~bruqns~qwoioJuym€k•u[ysx€}|Joqzu€wxm
e•Jpo€‡€u€ocs}wpkyy|z
I
fos{o}€mJo€o€u~•••xs•m~vs}Jonz|z€ow•sK|yˆJsqky|povJ‡xo€k€uƒ}m•u`o
oK|‚sˆqs€s€uzsKo‚mJs€|rl}Joh}|z€n•€s€|uysx€}wx‡xoy‰rw|zoJuzl}ƒs€ow
K|€l•ssKo‚mJs€ovs}Jowz‡JszoJl}u€u~•••xs•m~
I
Xspow…vsn€s‡€wu€k•uK|•ozoq}k‚s€owKkz…•€u•••xs•m•o~snzownrwoJso•€mz
€u~uysx€}wxm~•o~sqxo€k•€o•u~]kvs•‚kyJo•ˆzrs•u~snzowKwvoz‡zoK}|xoyl•sw
J
uoz€w•€}sK€l~pykps~K|•rszxoyˆK€|z€owoK‡€uzsqqˆu•u
I
Ywo sKwKyl|z K}|•€o•no u sqxo€k•€o•u Jno~
rwk€o{u~Ko}oJlz|z€|~}sˆJo€|~%Js|z|Jo•€wx‡
Ko}oJlz|z}sˆJoysw€|•}qno~K|•rsz•Ks}ponzsw€o
7••zw•€k€owqwo€|uysx€}wx‡xˆxy…JoKo}|ƒm~
•€|JKkzw|Ywo••Jp|•yl~oKs•v•zvsn€s•€|z€sƒzwx‡
sqxo€k•€o•u~
I[sqxo€k•€o•uxowƒ}m•u€u~•••xs•m~voK}lKsw…•€‡•|zo••JJ|}‚‰z|z€owJs€o
K
}‡€•KoK|•w•ƒˆ|•z•€uƒ‰}o•o~
I
cdbZ\‹bcb\[e[Juzƒ}u•wJ|K|wsn€so•€m€u
•••xs•m x|z€k •s JKozwl}s~ z€|•~ ysxkzs~ m
kyyor|ƒsnoK|•Ks}wlƒ|•zzs}‡
IV€oz u •••xs•m ƒ}u•wJ|K|wsn€ow •€| JKkzw|
p
qky€s uz oK‡ €uz K}nto ‡€ozrsz €uz
ƒ}u•wJ|K|wsn€ssKswrmuJwx}moK‡•€o•uoK‡€|
zs}‡ snzowsKwxnzr•zuox‡Jo xow‡€ozu••xs•m
s
nzowoKszs}q|K|wuJlzu
I
[Ko}|ˆ•o•••xs•mrszK}||}nts€owK}|~ƒ}m•uoK‡k€|Jo••JKs}wyoJpoz|Jlz…z
€…z Kowrw‰z €…z |K|n…z u •…Jo€wxm ow•vu€m}wo m Kzs•Jo€wxm wxoz‡€u€o snzow
J
sw…JlzumoK‡k€|Joƒ…}n~sJKsw}nomqz‰•u…~K}|~€uƒ}m•usx€‡~skz€ok€|Jo
o
•€kp}n•x|z€ow•K‡sKnpys„umox|y|•v|ˆzK}‡€s}s~|ruqns~K|•o‚|}|ˆz•€uƒ}m•u
€u~•••xs•m~oK‡xkK|w|k€|J|K|•snzow•Ksˆv•z|…~K}|~€uzo•‚kyswk€|•~fo
K
owrwkK}lKswzop}n•x|z€ow•K‡sKnpys„uK}|xswJlz|•zorwo•‚oyw•€sn‡€wrszvo
ƒ}u•wJ|K|wm•|•z€u•••xs•m…~Kowƒznrw
I W•€m u •••xs•m JK|}sn zo ƒ}u•wJ|K|wuvsn oK‡
K
owrwkuywxno~oK‡s€‰zxowKkz…xowoK‡k€|JoJs
Jsw…Jlzs~ •…Jo€wxl~ rwoz|u€wxl~ m oz€wyuK€wxl~
wxoz‡€u€s~mlyysw„usJKsw}no~xowqz‰•u~oz€|•~
K
o}lƒs€owsKnpys„um|ruqns~‡•|zo‚|}k€uzo•‚oym
ƒ}m•u€u~•••xs•m~xowxo€oz||ˆz€|•~•Kk}ƒ|z€s~
xwzrˆz|•foKowrwkrszsKw€}lKs€owzoKont|•zJs€u
••xs•m b xovo}w•J‡~ xow u ••z€m}u•u oK‡ €|
ƒ}m•€u rsz K}lKsw zo qnz|z€ow oK‡ Kowrwk ƒ…}n~
sKnpys„u
I
ŠZkz €| xoy‰rw| }sˆJo€|~ lƒsw ‚vo}sn K}lKsw zo oz€wxo€o•€ovsn oK‡ €uz
x
o€o•xs•k•€}wos€ow}sno€|s{|••w|r|€uJlz| xlz€}|•l}pw~Js€kuzK‰yu•u €u~
xo€o•xs•k•€}wo~ s€ow}sno~ m lzoz s{swrwxs•Jlz| €sƒzwx‡ qwo zo oK|‚s•ƒvsn xkvs
x
nzr•z|~o€•ƒmJo€|~
I_uƒ}u•wJ|K|wsn€s€u•••xs•m•o~xowsKwx|wz…zm•€sJslzos{|••w|r|€uJlz|xlz€}|
s{•Ku}l€u•u~Ksyo€‰zskzu•••xs•m•Kl•€uK€‰•uskzrszysw€|•}qsnxoz|zwxk
I
[•••xs•mrwovl€sw•ˆ•€uJovs}Jwxm~o•‚kyswo~esKs}nK€…•u•Ks}vl}Joz•u~K|•
|‚snys€ow yƒ •s p|ˆy…Jo €…z rwkxsz…z €u~ Kn•… •ƒk}o~ u •••xs•m vo
oKszs}q|K|wuvsno•€|Jk€…~sKwx|wz…zm•€sJs€|xlz€}|s{•Ku}l€u•u~Js€koK‡€uz
K‰yu•u
I
c}lKswzooK|••zrls€s €u •••xs•moK‡ €| }sˆJoK}wz oK‡|zxovo}w•J‡ xowu
•z€m}u•u •s Ks}nK€…•u •‚kyJo€|~ ysw€|•}qno~ o‚|ˆ lƒs€s sysw‰•sw zo €u
ƒ}u•wJ|K|wsn€s
I_uƒ}u•wJ|K|wsn€s€u•••xs•mskz€|xoy‰rw|lƒsw‚vo}sn
I
_up•vnts€s€u•••xs•mJl•o•szs}‡|ˆ€sxowzo€up}lƒs€sJszs}‡ox‡Joxowxo€k
|zxovo}w•J‡
I_uzx}o€k€s€u•••xs•mJsp}sqJlzoƒl}wo
I
_uzx}o€k€s€u•••xs•moK‡€|Ks}npyuJoK|•snzowts•€‡oyykoK‡€uƒsw}|yopm
I_uzoK|••zrls€s€u•••xs•moK‡€|}sˆJo€}op‰z€o~€|xoy‰rw|oyyk€}op‰z€o~
|‚w~oK‡€uzK}nto
I_uƒ}u•wJ|K|wsn€suysx€}wxmJKoyoz€lto
I
_uzxovo}nts€s€u•••xs•mJsyswoz€wxkmrwop}…€wxkK}|†‡z€o
I
_uƒ}u•wJ|K|wsn€s€u••xs•m•svs}J|x}o•no ƒoJuy‡€s}u€…zHxow„uy‡€s}u
…zH
Ε
γγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δ
εν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό.
Η
εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1
. Lock System (Fig 1) : Ywokz|wqJo€…zyopnr…z€}opm{€s€|L!9-5&A<=/7M
K
}|~€oKn•…
Y
woo•‚kyw•u€…zyopnr…zxysn•€s€w~yopnrs~xowKwl•€s€|L!9-5&A<=/7M
K}|~€osJK}‡~
_K|}sn€s zo ƒ}u•wJ|K|wm•s€s €u •••xs•m Js m ƒ…}n~ Ko}|ƒm o€J.
_
sKo}|ƒmo€J|ˆ
o‚ow}l•€s€|r|ƒsn|zs}|ˆKs}w•€}l‚|z€k~€|K}|~€uz•K|rswxz•‡Jszu
x
o€sˆv•z•u(Fig 2).
{spwr‰•€s€|•€‡Jw|€|•r|ƒsn|•(Fig 3).
qsJn•€s€|r|ƒsn|Jszs}‡xow€|K|vs€m•€s€|KkywJl•o•€upk•u€|•(Fig 4).
2. Ρυθμίζετε τον διακόπτη On/Off στη θέση Ι. (B)
3. Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ γρήγορα (έως τα 30 s είναι έτοιμη για λειτουρ-
γ
ία) και η θερμοκρασία σε ολόκληρη την περίοδο χρήσης δεν αλλάζει.
4
. Την ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας την διαλέγετε με
τ
α πλήκτρα -/+ (2 sec.). Τη θερμοκρασία τη μειώνετε με το πλήκτρο και την
α
υξάνομε με το λήκτρο +. Η κόκκινη δίοδος υποδεικνύει την αυξάνετε θερμο-
κρασία.
5. Μετά από τη χρήση: Τοποθετήστε τον διακόπτη On/Off (B) στη θέση Off (0),
κλείστε τις λαβίδες, χρησιμοποιήστε το «Lock System», αποσυνδέστε τη συ-
σ
κευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς προτού την αποθηκεύ-
σ
ετε.
`
o orswkts€s €| r|ƒsn| zs}|ˆ Js€k oK xkvs ƒ}m•u.
Σημαντική προειδοποίηση: Για να αποφύγετε κατά τον χειρισμό το σφάλμα (αθέ-
λητη πίεση των πλήκτρων +/- κατά τη λειτουργία), η συσκευή είναι εξασφαλι-
σμένη με λειτουργία μπλοκαρίσματος.
Ε
άν επιθυμείτε να μπλοκάρετε κατά τη λειτουργία τη ρυθμισμένη θερμοκρασία,
π
ιέστε για 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο + ή –. Κλείδωμα της ρύθμισής σας, εμφανί-
ζ
εται ένα λουκέτο στην οθόνη.
Εάν επιθυμείτε να αλλάξετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, πρέπει να απελευθερώ-
σετε τη συσκευή ξανά να πιέστε για 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο +/-. Ξεκλείδωμα
της ρύθμισής σας, εξαφανίζεται το λουκέτο από την οθόνη.
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη θερμοκρασία πατώντας τα κουμπιά +/-.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
c
dbebi[ _uz o‚ow}sn€s €| r|ƒsn| sz‰ u •••xs•m snzow ox‡Jo ts•€m m ysw€|•}qsn: .
• Τα μαλλιά πρέπει να είναι χτενισμένα, καθαρά και στεγνά.
• Δημιουργήστε τσουλούφι πάχους μερικών πόντων, χτενίστε το και
τοποθετήστε το ανάμεσα στις πλάκες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά μαλλιά (περούκες, ποστίς...).
• Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή σιγανά από τις
ρίζες ως τις άκρες.
e‚n{€s •€ovs}k €o Joyywk ozkJs•o •€w~ Kykxs~. b o€J‡~ rwoƒls€ow o•€|Jk€…~.
_s€oxwzm•€s €u •••xs•m ‰•€s zo qyw•€}m•sw o}qk oK‡ €u }nto K}|~ €w~ kx}s~ €…z
Joyyw‰z.
• Πριν χτενίσετε τα μαλλιά σας αφήστε τα ισιωμένα μαλλιά να κρυώσουν.
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΙΣΙΩΜΑ
Η αποτελεσματικότητα του ισιώματος είναι συνδεδεμένη με την επιλεγ-
μένη θερμοκρασία:
Για να μπορέσετε διαλέξετε την πιο κατάλληλη θερμοκρασία για το ίσιωμα
των μαλλιών σας , ακολουθούν οι παρακάτω οδηγίες:
• Υγιή , ανθεκτικά μαλλιά : κατάλληλες θερμοκρασίες > to 200°C
• Εύθραυστα, λεπτά, βαμμένα μαλλιά : προτεινόμενες θερμοκρασίες < to
200°C
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ξεκινάτε το ίσιωμα των μαλλιών από την ρίζα προς τα κάτω: δουλεύετε
πρώτα την περιοχή του αυχένα, μετά τα πλάγια και τελειώνετε με την
μπροστινή πλευρά.
• Για να μην δημιουργούνται ραβδώσεις, ισιώνετε τα μαλλιά σας με ομαλή
και μη διακοπτόμενη κίνηση.
• Για καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε αφρό φορμαρίσματος πριν
ισιώσετε τα μαλλιά σας.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το δίκτυο και
αφήστε την να κρυώσει.
• Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο, σκουπί-
στε την με υγρό πανί και στεγνώστε την.
6. Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
[ •••xs•m •o~ Ks}wlƒsw K|yyk o{w|K|wm•wJo m ozox•xy‰•wJo •ywxk.
co}or‰•€s €uz Koywk •••xs•m •o~ •s xlz€}| rwoy|qm~ m syysn„sw €l€|w|•
xlz€}|• •s s{|••w|r|€uJlz| xlz€}| •l}pw~ €| |K|n| vo ozoykpsw €uz sKs{s}
qo•no €u~
.
W•€l~ |w |ruqns~ rwo€nvsz€ow s n•u~ xow o €| rworwx€•ox‡ Jo~ €‡ |π π π www.rowenta.com.
GR
>66+87+A+,+S6+7+.+8F8-/6G=0/81G?/8635
=
+637+=6+;P8P95>A>8>B
1. GENEL TANIM
GB6/S=3;7/>E6+;P
E7+5+:+7+.GQ7/<3
(6=;+$+;6+5"+89&/;+7355+:6+7+6P.GB6/S=3;7/:6+5+6+;P
343=+6/5;+8
CP5+;P6+,363;<>2+B8/<3
&P-+56PQP.>TS>T;7/5A>T5</6=7/53E38.>TQ7/<3
RA9835<3<=/7
 363=6/7/&3<=/737+S+6+;P5363=6/7/5?/+E7+53E38
H.F8/,363;59;.98
<7+2+65+<
2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ
I
G?/863Q383B.GSG8G6/;/5,>-32+BAG;G;6G5=/53<=+8.+;=6+;+?/.GB/86/7/
6
/;/GSG5/;36373;/5=306/;36/5=;97+8A/=35(A>76>6>5C/?;/>A1>8
96+;+5G;/=3673S=3;
I
32+BP8 +5</<>+;6+;P 5>66+8P7 <P;+<P8.+ E95 P<P8P; /;383B6/ =/7+<P8.+8
5
+EP8P832+BP8/6/5=;355+,69<>8>8P<P8+8:+;E+6+;+./Q7/.3Q38./8/738
9
6>8
I
6/5=;35=/<3<+=P8PBP8?96=+4P8P8-32+BP8PBP8GB/;38./,/63;=36/8?96=+436/+A8P
96.>Q>8.+8/73896>8/;=G;6G,+Q6+8=P2+=+<P1+;+8=38385+:<+7+A+-+QP
=
+73;/.36/7/A/-/52+<+;6+;+8/./896+,363;
I559;>7+3E38,+8A93E38%71/E7/A/8
,3;+5P73S6/=3738/<+23:+5P7-32+BP/6/5=;35./?;/<3
=+?<3A//.363;'+?<3A/3E38AG56/A3-33<=/A38
I
*38/./-32+BP8798=+4P?/5>66+8P7PG65/83B./>A1>6+8+889;76+;+>A1>8
9
6+;+5A+:P67+6P.P;
I(*%>-32+BP,+8A95G?/=3.>S6+?+,9?/A+
<> 3E/;/8 .3Q/; 5+:6+;P8 A+5P86+;P8.+ 5>66+8
7+AP8
I
32+B,3;,+8A9.+5>66+8P6.PQP8.+-3?+;.+53<>-32+B
5
+:+=P6.PQP8.+ ,36/ =/2635/ 96>S=>;+,36/-/Q38./8
5
>66+8.P5=+8<98;+03S383/6/5=;35:;3B38./8EP5+;P8
I
>-32+BP803B35</6.>A><+6A+.+B3238</65+:+<3=/+EP<P8.+8A/=/;63967+A+8
5
3S36/;-/A+.+./8/A37?/A+,3613<+23,3967+A+853S36/;-/E9->56+;.+.+236
9
67+5GB/;/1G?/86356/;38./8<9;>76>,3;537</8381FB/=3738./?/A+ ,>
537</=+;+0P8.+8-32+BP85>66+8P7P36/361363F8-/./8,36136/8.3;36.356/;3.>;>7
6+;.PSP8.+5>66+8P67+7+<P1/;/53;C9->56+;P8-32+B6+9A8+7+.PQP8.+8/738
967+53E38598=;96/=7/51/;/53;
I
>-32+B03B35</6.>A><+6?/A+B3238</6/81/6396+8
/;3S538?/A+E9->5?/A+-32+B2+55P8.+23E,3;=/-;G,/
?
/A+,3613<3967+A+8S+2P<6+;=+;+0P8.+81G?/86356/
;
38./8<9;>76>,3;53S38381FB/=373+6=P8.+967+.P56+;P
?
/A+,>53S3=+;+0P8.+8-32+BP85>66+8P7P598><>8.+
/
Q3=367/.356/;3=+5.3;./5>66+8P67+7+6P.P;
I
6/5=;355+,69<>2+<+;1F;G;</2/;=G;6G=/2635/A3F86/7/53E38G;/=3-3A/=
5363</;?3<?/A++A8PA/=53A/<+23:53S36/;=+;+0P8.+8./Q3S=3;367/63.3;
I32+BP5>66+87+7+8PB?/*/=5363&/;?3</,+S?>;7+8PB1/;/5/8.>;>76+;-3
2
+BP8PB.GS/;</?/89;7+6E+6PS7+B<+
I
32+B.+ =/;735 59;>7+ <3<=/73 ,>6>87+5=+.P; SP;P P<P87+ .>;>7>8.+
F;8/Q38+;5+PB1+;+8P853;6/87/<38./8.96+AP-32+B9=97+=3596+;+5.>;+
-+5=P;*/=5363&/;?3</,+S?>;>8
I32+BP803S=/8E/5367/<31/;/5/8.>;>76+;=/73B635?/,+5P73S6/76/;38./8
F8-/E+6PS7+,9B>56>Q>967+<P-32+BP5>66+8P7P8PB,3=/;,3=7/B
I
 +,692+<+;1F;7GS</5>66+87+AP8
I
'/73B6/7/53E38,36/96<+<>A+./Q.3;7/A38,+=P;7+AP8
I"/763/66/;6/=>=7+AP8
I&P-+55/81F?././8./Q36<+:P8.+8=>=>8
I +,69A>E/5/;/503S=/8EP5+;=7+AP8:;3B3=>=+;+5E/538
I
6/5=;35>B+=7+<P5>66+87+AP8
I
$+;6+=P-P?/=+2;3S/.3-3G;G86/;6/=/73B6/7/A38
IH838+6=P8.+?/H838G<=G8./53<P-+56P56+;.+5>66+87+AP8
GARANT:
32+BP8PB<+./-//?./5>66+87+5GB/;/=+<+;6+87PS=P;
'
3-+;3?/7/<6/53+7+E6+;6+5>66+8P67+7+6P.P;
+=+6P5>66+8P7.>;>7>8.+1+;+8=35+:<+7P.PSP8.+5+6+-+5=P;
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
 363=6/7/&3<=/7331GB6/S=3;7/>E6+;P8P+E7+53E38
L
 363=6/7/&3<=/73MO831/;3A/.9Q;>E/538
GB6/S=3;7/>->8><+,3=6/S=3;7/53E38.GB6/S=3;7/>->8>5+:+=P8?/L
363=6/7/&3<=/73M83F8/.9Q;>3=38
32+BP8PBP,>2+;6P?/A+,>2+;<PB96+;+55>66+8+,363;<383B
>2+;6P
/63;=36/8AF8./E/?3;/;/52+B8/A3EP5+;=P831
2+B8/83803=36>->8>1/?S/=3831
2+B8/A3<>36/.96.>;>8?/,F67/<38/A/83./8A/;6/S=3;3831
32+BP803S383=+5P8
E7+ +:+7+.GQ7/<383598>7>8+1/=3;38
32+BE952PB6P,3;S/536./P<P8P;<+83A/./8.+2++B,3;<G;/./5>6
6
+8P7+2+BP;2+6/1/63;?/<P-+56P5=G75>66+8P7<G;/<3,9A>8-+./Q3S7/B
</-.>TQ7/<3A6/<+E6+;P8PB3E383./+6<P-+56PQP+A+;6+AP8PB&P-+56PQP
N
.>TQ7/<3A6/+B+6=+,363;?/.>TQ7/<3A6/./+;==P;+,363;<383B P;7PBP.3A9=
</E36/8<P-+56PQP,/63;=3;
 >66+8.P5=+8<98;+E7+5+:+7+.>TQ7/<3835+:+6P598>7+1/=3
;
38:/8</6/;35+:+=P8L 363=6/7/&3<=/73M835>66+8P8-32+BP803S383:;3B./8
E
P5+;P8?/5>=><>8+59A7+.+8F8-/=+7+7/8<9Q>7+<P8P,/56/A38
/;5>66+8P7<98;+<P8.+<>2+B8/<383,9S+6=P8PB
D
8/763>A+;P >66+8P72+=+6+;P8PF;8/Q385>66+8P7<P;+<P8.+A+86PS6P56+
.
GQ7/6/;38/,+<P67+<PF86/7/53E38-32+B<+,3=6/7/0985<3A98>36/.9
8
+=P67PS=P; >66+8P7<P;+<P8.+<P-+56PQP<+,3=6/7/53<=/.3Q383B./<+83A/
,
9A>8-+?/A+.GQ7/<38/,+<P8PB
A+;6+;P8PB<+,3=6/83;<+,3=6/8/8P<P/5;+8.+1F;G8=G6/83;
32+BP8PBP8<P-+56PQP8P./Q3S=3;7/53<=/.3Q383B./<+83A/<G;/<38-/=/5;+;
?
/A+.GQ7/<38/,+<+;+5<+,3=6/7/FB/663Q3833:=+6/./,363;<383B
.GQ7/6/;38/,+<+;+5<P-+56PQP./Q3S=3;/,363;<383B
4. KULLANIM
R '32+B<P-+55/8?/A+E+6PSP;5/82+B8/A3EP5+;=7+AP8
&
+E6+;=+;+87PS=/73B?/5>;>967+6P.P;
I3;5+E<+8=37/=;/1/83S63Q38./<+E=>=+7P2+BP;6PA+;+5=+;+AP8PB?/:6+5+
6
+;P8P8+;+<P8+59A>8>B
I
32+BP</8=/=35<+E6+;GB/;38./5>66+87+AP8:/;>5:9<=3S?,
I&+E6+;P<P5P-+:6+5+6+;P8+;+<P8+A/;6/S=3;/;/5.3:=/8>-+.9Q;>A+?+SE+38
.
3;38
I&+E6+;P<P5P,3;S/536./:6+5+6+;+;+<P8.+<P5PS=P;P8,>2+;9=97+=3596+;+5
A+AP6+-+5=P;?/-32+BPA+?+SE+<+E.3:6/;38./8>E6+;P8+5+.+;5+A.P;P8
I
&+E6+;P8PB+=/5;+;S/536?/;7/./8F8-/.GB6/S=3;36/8<+EP889;7+6P<PA+1/6
7/<383,/56/A383B
SAÇ DÜZLEŞTİRME SICAKLIKLARINA İLİŞKİN ÖNERİLER
GB6/S=3;7/3S6/738./8/6.//.36/8<98>->85+63=/<35>66+8P6+8P<PA+,+Q6P.P;
&+E6+;P8PBP.GB6/S=3;3;5/8/8>A1>8P<PAP,/63;6/A/,367/83B3E38,+BP
3:>E6+;P
I&+Q6P56P1GE6G.+A+8P56P<+E6+;>A1>8<P-+56P5H
I+<<+<38-/=/663,9A+6P?/A+;F06/63<+E6+;=+?<3A//.36/8<P-+56P5
H
TAVSİYELER
I+37++6==+53<+E=>=+76+;P8.+8.GB6/S=3;7/3S6/738/,+S6+AP8PB
*+86+;.+53<+E=>=+76+;P8.+8F8-//8</83B./8,+S6+AP8?//8<98F8./53
=>=+76+;P.GB6/S=3;38
IGB/8<3B,3;1F;G8=G96>S7+7+<P3E38.GB?/5/<38=3<3B2+;/5/=6/;6/
.GB6/S=3;38
I+2+,/63;138967+<P3E38.GB6/S=3;7/3S6/73F8-/<38./<+ES/5366/8
.3;7/69<A98>>A1>6+AP8
5. BAKIM
R '32+BP=/73B6/7/A/,+S6+7+.+8F8-/03S383:;3B./8E/5383B?/
<9Q>7+A+,P;+5P8PB
I32+BP8=/73B6/87/<332+BP803S383:;3B./8E/5383B8/763,3;,/B6/<36383B
?/5>;>6+AP8PB
>,36136/;/@@@;9@/8=+-97)/,<3=/73B./8./>6+S+,363;<383B
TR
2
.
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W ≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰: (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸ «∞LMîH÷,
ÆU≤uÊ «∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OºOW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW π√£M«∞∑®GOq Ë c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ «∞ºKp
«∞JNd°Uµw ô ¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºUªMW.
¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu… «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU ≠w «∞∑uÅOq
°U∞∑OU¸ ¥M∑Z ´Më √{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
∞KLe¥b ±s «∞∫LU¥W Ë«∞ºö±W, ≠S≤MU ≤MB` °∑dØOV √œ«… ∞K∑OU¸
«∞JNd°Uzw «∞LÔ∑ªKÒn ( ) ô ¢e¥b Æu… ´s 03 ±KKw √±∂OdDCR
¢ÔdØV ≠w œ«zd… «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠w «∞∫LUÂ. «ßQ‰ ´s ≥cÁ
«_œ«… Ë¢dØO∂NU.
¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¢∫c¥d : ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z °U∞Id» ±s ÅMU°Od «∞LU¡, «∞b‘,
«∞LGUßq √Ë √¥W •UË¥U‹ √îdÈ ∞KLU¡.
´Mb±U ¥Ôº∑FLq «∞LÔM∑Z ≠w «∞∫LUÂ, ¥πV ≠BKt ´s «∞∑O
«∞JNd°Uzw °Fb «ùß∑FLU‰, _≤t ≠w «Æ∑d«°t ±s «∞LU¡ ¥ÔAJq
îDd«Î Ø∂Od«Î, •∑v Ë≈Ê ØUÊ ±ÔπHÒn «∞AFd ≠w •U∞W ¢uÆn
´s «∞∑AGOq.
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol
√Ë °u«ßDW ®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
¥ÔLJs ∞ú©HU‰ ±s ßs «∞∏U±MW ˱U ≠u‚, ËØc∞p «_®ªU’
«∞c¥s ô ¥∑L∑F °U∞Ib¸… «∞πºb¥W Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW
«∞JU≠OW, √Ë «∞c¥s ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… «Ë
«∞LFd≠W, ±s «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ®d◊ √Ê ¥Ju≤ ¢∫X
«∞Ld«Æ∂W, Ë√Ê ¥∑b¸°u« ´Kv «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë√Ê
¥∑Fd≠u« ´Kv «_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW ±s ßu¡ «ùß∑FLU‰. ¥πV √Ê
¥ÔLMl «_©HU‰ ±s «∞KFV °U∞LM∑Z. ô ¥ÔºL` ú©HU‰ «∞IOUÂ
°∑MEOn ËÅOU≤W «∞LM∑Z œËÊ Ë§uœ ¸ÆU°W ´Kv ≥c« «∞FLq.‹
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ߯◊ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿO· Ë «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ Ëπuœ ªKq ≠w «∞∑®GOq
-
°L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LU¡ Ë ô ¢{Fë ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
ô ¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±ºJë ±s «∞LÆ∂i.
ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´s 'ÅHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53ºÂ.
2
°d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX (œß∑u¸«‹ ±d°u◊ °ë ≠®U¸ {FO·,
«≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ±v ®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr œß∑ÖUÁ ≥dÖ“
œ¸ ¢LU” °U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
±DLzs ®u¥b Øë ≠®U¸ °d‚ ªU≤ë ±MD∂o °U ≠®U¸ °d‚ ±u¸œ ≤OU“ œß∑ÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë «®∑∂UÁ œ¸ °d‚
¸ßU≤v ±LJs «ßX °U´Y Åb±U‹ π∂d«Ê ≤UÄc¥d ®uœ Øë ±u¸œ Äu®‘ {LU≤X œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
°d«È ±∫U≠EX °}A∑d, ≤BV Ë ¸«Á «≤b«“È |Jœß∑~°}LU≤bÁ
( ) °U œ«®∑s ´LKJdœ ≠FKv Øt «“ ±}Kv ±∑d ¬±ád œ¸ ±b«¸DCR 03
«∞J∑d¥Jv •LU ≠d«¢d ≤Lv ¸ËœÈ °N∑d îu«≥b °uœ. ±AU˸Á œ¸îu«ßX
ØMOb.
«ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °U¥b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
≥Ab«¸: œß∑~UÁ œ¸ ≤eœ|Jv •LU±v œË®v œß∑Auzv |U ßU|d ™dË·
•UËÈ ¬» îuœœ«¸È ØMOb.
≥M~U±v Øt œß∑~œ¸ «¢U‚ «ß∑HUœÁ ±v ®uœÈ Äf «“ «ß∑HUœÁ
îU±u‘ ØM}b ÇuÊ œ¸ ≤eœ|Jv ¬» «±JUÊ °dË“ îDd ˧uœ œ«¸œ •∑v
“±U≤v Øt œß∑~UÁ îU±u‘ «ßX.
«¥s œß∑ÖUÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥UÈ πºLv, ≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v
°U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ
¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸ ¢∫X ≤ÿU¸‹ ≠dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬≤NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹
ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ ¸« °ë ¬≤NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ °uœ ¢U °U «¥s œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
œ¸ Åu¸‹ ¬±u“‘ Ë ≤EU¸‹ °d ØU¸°dœ œß∑~UÁ °Bu¸‹ «¥Ls Ë ¬ÖUÁ «“
îDd, «¥s œß∑~UÁ ÆU°q «ß∑HUœÁ ØuœØUÊ ßU‰ Ë °Uô¢d Ë «≠d«œ ≠UÆb8
¢πd°t Ë œ«≤g ¥U ¢u«≤Uzv ≠}e¥Jv, •ºv ¥U ¸Ë«≤v îu«≥b °uœ. «“ °U“È
ØdœÊ ØuœØUÊ °U œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. «“ ¢LOe ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ËßOKt
°ußOKt ØuœØUÊ °bËÊ ≤EU¸‹ «§∑MU» ØM}b.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b ¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ, ªb±U‹ Äf «“ ≠dË‘
¬Ê Ë ¥U ®îBv œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πFë ØMOb:
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b,
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑ÖUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ:
- œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
- œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ¨Od´UœÈ,
- °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
°U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßX ≤Ö¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
°d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
°d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßU¥MbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œ¸ •d«¸‹ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
{LU≤X: «¥s œß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“
¬Ê ±Bd· •d≠ë «È Ødœ.
œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
±u§uœ ±v °U®b. œß∑u¸«∞FLq ≥U œ¸ Ë» ßU¥X moc.atnewor.www
≥cÁ «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ ±∑u≠d… ´Kv ±uÆFMU ´Kv «∞A∂JW : moc.atnewor.www
AR FA

Produktspecifikationer

Varumärke: Rowenta
Kategori: hårtång
Modell: Sublime Steam CF7650

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Rowenta Sublime Steam CF7650 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig