Sommer ENTRApin+ Bruksanvisning
Sommer
ej kategoriserat
ENTRApin+
Läs gratis den bruksanvisning för Sommer ENTRApin+ (2 sidor) i kategorin ej kategoriserat. Guiden har ansetts hjälpsam av 3 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.6 stjärnor baserat på 2 recensioner. Har du en fråga om Sommer ENTRApin+ eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

DE
ENTRApin+
Artikelnr. S10357-00001, S10357-00002
Technische Daten
Funkfrequenz 868,8 MHz (Somloq);
868,95 MHz (SOMloq2)
Temperaturbereich -20 °C …+55 °C
Funkbefehle 1
Reichweite 50 m
Schutzart IP 54
Abmessungen (Gehäuse) 149 x 69 x 45 mm
Gewicht 180 g inkl. Batterien
Batterien 2 x LR03 (AAA)
Begrie
Funkbefehl Diesen sendet das
ENTRApin+ nach
Eingabe eines gültigen
Zugangscodes aus.
Zugangscode / Code Eingabe einer Ziernfolge
an der Tastatur.
Aktivzeit Zeit, in der durch
Betätigung einer
beliebigen Zierntaste,
der zuvor gesendete
Funkbefehl erneut
gesendet wird.
Einsatzgebiet / Verwendungszweck
• Geeignet für die Funksysteme Somloq Rollingcode und
SOMloq2.
Aufkleber Reset-Code
Die beiden Aufkleber mit dem Reset-Code nach dem
Auspacken vom Tastenfeld entfernen und an einem
sicheren Ort aufbewahren. Es wird empfohlen die
Aufkleber an unterschiedlichen Orten aufzubewahren
(z. B. auf der Anleitung und auf der Innenseite der
Steuerung des Antriebes). Der Reset-Code wird zum
Löschen des programmierten Zugangscodes benötigt
(Wiederherstellung der Werkseinstellungen, z.B.: wenn
der Code vergessen wurde.
Funktionsbeschreibung
• Das ENTRApin+ sendet nach Eingabe des korrekten
Zugangscodes einen Funkbefehl an einen Empfänger.
Sicherheitshinweise
• Diese Anleitung muss von der Person, die die
Funkfernsteuerung montiert, betreibt oder wartet,
gelesen, verstanden und beachtet werden.
• Handsender außerhalb der Reichweite von Kindern oder
Tieren aufbewahren.
• Handsender nicht an Orten mit direkter
Sonneneinstrahlung betreiben.
• Handsender stabil lagern, Herunterfallen kann zu
Beschädigungen oder verringerter Reichweite führen.
• Defekte Geräte nur durch einen vom Hersteller
autorisierten Fachmann reparieren lassen.
• Die Fernsteuerung von Anlagen mit Unfallrisiko darf nur
bei direktem Sichtkontakt erfolgen!
• Zum sicheren Betrieb müssen die örtlich für diese
Anlage geltenden Sicherheitsbestimmungen eingehalten
werden! (Auskunft zum sicheren Betrieb erteilen z. B.
VDE und Berufsgenossenschaften oder in anderen
Staaten, vergleichbare Einrichtungen.)
• Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen oder Geräte (z. B.
Funkanlagen, die ordnungsgemäß im gleichen
Frequenzbereich betrieben werden).
• Dieses Produkt enthält Batterien. Wenn die Batterie
verschluckt wird, können innerhalb von nur zwei
Stunden schwere innere Verbrennungen auftreten, die
zum Tode führen.
• Neue und gebrauchte Batterien von Kindern fernhalten.
• Wenn das Gehäuse nicht sicher schließt, den
Handsender nicht benutzen und unbedingt von Kindern
fernhalten.
• Wenn die Möglichkeit besteht, dass eine Batterie
verschluckt wurde oder sich in einer anderen
Körperönung bendet, unverzüglich medizinische Hilfe
in Anspruch nehmen.
• Explosionsgefahr durch falschen Batterietyp. Wenn die
Batterie durch einen falschen Batterietyp ersetzt wird,
besteht die Gefahr einer Explosion.
• Batterie nicht önen, nicht nachladen, nicht in Kontakt
mit Wasser, Feuer oder hohen Temperaturen bringen.
• Batterie entsprechend der gültigen Ländervorschriften
entsorgen.
• Die Fernsteuerung von Geräten und Anlagen mit
erhöhtem Unfallrisiko (z. B. Krananlagen) ist verboten!
• Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen
zulässig, bei denen eine Funktionsstörung im Sender
oder dem Funkempfänger keine Gefahr für Personen,
Tiere oder Sachen ergibt oder dieses Risiko durch
andere Sicherheitseinrichtungen abgedeckt ist.
• Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen oder Geräte
(z. B. Funkanlagen, die ordnungsgemäß im gleichen
Frequenzbereich betrieben werden).
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Fernsteuerung von Geräten und Anlagen mit
erhöhtem Unfallrisiko (z.B. Krananlagen) ist verboten!
• Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen
zulässig, bei denen eine Funktionsstörung im Sender
oder dem Funkempfänger keine Gefahr für Personen,
Tiere oder Sachen ergibt oder dieses Risiko durch
andere Sicherheitseinrichtungen abgedeckt ist.
• Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen oder Geräte
(z.B. Funkanlagen, die ordnungsgemäß im gleichen
Frequenzbereich betrieben werden).
Anzeige und Tastenerklärung
Die rote Hintergrundbeleuchtung des Tastenfeldes ist
unabhängig von der hier beschriebenen roten LED (A).
Mögliche LED Zustände
Leuchten
Blitzen
Blinken
A
LED rot
• Leuchtet
- Wenn beim Einstellen der
Sendeverzögerungzeit ein
Programmierschritt abgeschlossen
wurde
• Blinkt
- Wenn ein falscher Code eingegeben
wurde
- Eine Zierntaste betätigt wird
• Blitzt
- Wenn die Tastensperre deaktiviert wird
- Wenn eine Zierntaste betätigt wird
- Während die Aktivzeit abläuft
- Wenn ein Werksreset durchgeführt wird
B
LED grün
• Leuchtet
- Wenn ein Funkbefehl gesendet wird
(Bei aktivierter Sendeverzögerung
blinkt sie für die Dauer der eingestellten
Verzögerungszeit und leuchtet nach dem
Senden)
• Blinkt
- Während die Sendeverzögerungszeit
abläuft
- Blinkt bei Tastatureingaben solange die
Tastensperre aktiv ist
• Blitzt
- bei geringer Batterieladung (bei
aktivierter Sendeverzögerung blinkt
sie für die Dauer der eingestellten
Verzögerungszeit und Blitzt im
Anschluss)
S10378-00000-482021-0-OCE-Rev-B
A + B
• Leuchten gemeinsam
- Wenn beim Ändern des Zugangscodes
ein Programmierschritt abgeschlossen
wurde
- Wenn die Aktivzeit ein- oder
ausgeschaltet wurde
• Blinken abwechselnd
- Während der ca. 20-sekündigen
Zeitsperre nach wiederholt falscher
Eingabe des Zahlencodes
Tasten
Abb. 2
Ziern 0 - 9 • Eingabe von Zugangscodes
• Eingabe von Zahlenwerten bei den
Einstellungen
* Sterntaste
• Wird als Teil von Tastenfolgen zum
ausführen verschiedener Vorgänge
benötigt
• Tastaturbeleuchtung einschalten
# Rautetaste
• Tastaturbeleuchtung einschalten
• Begonnene Codeingabe
zurücksetzen um erneut mit der
Eingabe zu beginnen
Tastensperre deaktivieren
WICHTIG !
Um versehentliche Eingaben z.B. währed des Transports
zu vermeiden, sind die Tasten des ENTRApin+ im
Auslieferungszustand gesperrt. Diese Tastensperre muss
vor der ersten Inbetriebnahme deaktiviert werden.
1. Taste drücken und mindestens 5 Sekunden gedrückt #
halten.
Î
Die rote LED blitzt ca. 5 x.
Î
Die Hintergrundbeleuchtung wird eingeschaltet
Î
Die Tastensperre ist deaktiviert
Hintergrundbeleuchtung einschalten
• Taste # einmal kurz drücken.
Î
Hintergrundbeleuchtung wird für ca. 10 Sekunden
eingeschaltet
Zugangscode programmieren / ändern
• Der ab Werk eingestellte Zugangscode ist 0000.
• EinZugangscode darf mindestens 4- und höchstens
8-stellig sein.
1. Taste drücken.*
2. Alten Code eingeben (z.B. 0000).
3. Taste * erneut drücken.
4. Neuen Zugangscode eingeben.
5. Taste * erneut drücken.
Î
Die grüne und die rote LED leuchten gemeinsam
für ca. 2 Sekunden
Î
Der Zugangscode wurde geändert
ENTRApin+ an Empfänger einlernen
• Es wird empfohlen, das ENTRApin vor der
Wandmontage am Funkempfänger einzulernen, da so
beide Komponenten parallel bedient werden können.
• Die richtige Vorgehensweise um den Funkempfänger
in den Einlernmodus zu versetzten und die jeweilige
Reaktion der LED am Empfänger in den verschiedenen
Phasen des Einlernprozesses, muss der Anleitung des
Empfängers bzw. des Antriebes entnommen werden.
1. Empfänger in den Einlernmodus versetzen.
2. Über die Zierntasten 0 - 9 den Code eingeben.
Î
Grüne LED leuchtet
Î
Funkbefehl wird gesendet
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
1. Taste drücken.*
2. Taste drücken.#
3. 9 - stelligen Reset-Code eingeben (siehe Aufkleber).
4. Taste erneut drücken.*
5. Taste erneut drücken.#
Î
Werkseinstellungen sind wiederhergestellt
Betrieb
Voraussetzungen
• ENTRApin+ ist auf den gewünschten Funkempfänger
eingelernt
• Zugangscode / Zugangscodes programmiert.
• Batterie des ENTRApin+ ist nicht leer.
Durch Eingabe des gültigen Zugangscodes wird ein
Funkbefehl an den eingelernten Empfänger gesendet,
durch den z.B. ein Garagentor geönet oder geschlossen
werden kann.
Î
Während des Sendens eines Funkbefehls leuchtet
die grüne LED für 2 Sekunden.
• Durch Druck auf die # Taste kann eine begonnene
Codeeingabe unterbrochen werden. Anschließend
kann sofort erneut mit der Eingabe begonnen werden
Aktivzeit
Beschreibung
• Nach Eingabe des korrekten Zugangscodes wird der
Funkbefehl gesendet und der Ablauf der Aktivzeit
startet. Währenddessen kann durch Drücken
einer beliebigen Zierntaste der zuvor gesendete
Funkbefehl erneut gesendet werden. Die Eingabe
des Zugangscodes ist zum erneuten Senden des
Funkbefehls nicht notwendig.
Î
Die rote LED blitzt während die Aktivzeit abläuft
Ein-/ausschalten der Aktivzeit
1. Taste drücken.*
2. Taste # drücken.
3. Taste drücken.1
4. Taste * erneut drücken
Î
Die rote und die grüne LED leuchten für ca.
2 Sekunden
Î
Aktivzeit ist ein bzw. ausgeschaltet
Sendeverzögerung
Beschreibung
• Nach korrekter Zugangscodeeingabe läuft zuerst die
eingestellte Sendeverzögerung ab, bevor der Befehl
gesendet wird.
• Der Einstellbereich ist 0 - 9 Sekunden.
• Zum Abschalten der Funktion 0 Sekunden einstellen.
• Die grüne LED blinkt, während die Verzögerungszeit
abläuft.
Ein-/ausschalten der Sendeverzögerung
1. Taste drücken.*
2. Taste # drücken.
3. Taste 2 drücken.
4. Gewünsche Verzögerungszeit über die Zierntasten
eingeben.
- Taste 1 = 1 Sekunde
- Taste 2 = 2 Sekunden
- etc.
5. Taste * erneut drücken.
Î
Die rote LED leuchtet für ca. 2 Sekunden
Î
Sendeverzögerung ist erfolgreich eingestellt
Wandmontage
Beim Bohren besteht Verletzungsgefahr der Augen!
Daher beim Bohren immer Schutzbrille tragen!
Das Montagematerial (Schrauben, Dübel etc.) muss dem
Untergrund entsprechend ausgewählt werden.
1. Schiebedeckel nach oben schieben und abnehmen
(Abb. 3)
2. Wandbohrungen für Schrauben setzen (Abb. 4).
3. Untere Schraube in die Wand schrauben und ca.
3,5 mm überstehen lassen (Abb. 4).
4. Gehäuse wie abgebildet in die untere Schraube
einhängen (Abb. 4).
5. ENTRApin+ mit der oberen Schraube endgültig xieren
(Abb. 5).
Batterien wechseln
Wenn die Ladung der Batterien einen niedrigen Stand
erreicht hat, blitzt die grüne LED nach dem Senden eines
Befehls.
1. Gehäuse aufschrauben (Abb. 6).
2. Gehäuseoberteil inkl. Platine und Batteriehalter
abnehmen (Abb. 7).
3. Batterien austauschen (Abb. 8).
4. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
Vereinfachte Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die SOMMER Antriebs- und Funktechnik
GmbH, dass der Funkanlagentyp ENTRApin+ der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text
der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar:
www.som4.me/mrl
Entsorgung
Die jeweiligen Ländervorschriften beachten.
EN
ENTRApin+
Article no. S10357-00001, S10357-00002
Technical data
Radio frequency 868.8 MHz (Somloq);
868.95 MHz (SOMloq2)
Temperature range -20 °C …+55 °C
Radio commands 1
Range 50 m
Protection class IP54
Dimensions (housing) 149 x 69 x 45 mm
Weight 180g including batteries
Batteries 2 x LR03 (AAA)
Terms
Radio command The ENTRApin+ sends
this after entry of a valid
access code.
Access code/Code Entry of a number
sequence on the keypad.
Active time Time during which the
previously sent radio
command is sent again
by pressing any button.
Area for use / purpose
• Suitable for Somloq Rollingcode and SOMloq2 radio
systems.
Reset code sticker
Remove the two stickers with the reset code from the
keypad after unpacking and keep in a safe place. Keeping
the stickers in dierent places is recommended (e.g. one
on the manual and one on the inner side of the operator
control unit). The reset code is required to delete the
programmed access code (return to factory settings,
e.g. if the access code has been forgotten).
Functional description
• The ENTRApin+ sends a radio command to a receiver
after entry of the correct access code.
Safety instructions
• These instructions must be read, understood and
complied with by persons who install, use or perform
maintenance on the radio remote control.
• Always store the handheld transmitter out of reach of
children or animals.
• Do not use the handheld transmitter in locations
exposed to direct sunlight.
• Store the handheld transmitter in a stable manner;
falling down could damage the unit or reduce its range.
• Have faulty devices repaired by a technician authorised
by the manufacturer.
• Systems that pose an accident risk should not be
operated by remote control unless the complete range
of movement of the system is visible to the user!
• The local safety regulations for the system must be
observed to ensure safe operation! (For information on
safe operation see, e.g., VDE and employer’s liability
insurance associations or similar organisations in other
countries.)
• The user is not protected against interference caused
by other telecommunications equipment or devices (e.g.
wireless systems which are being operated correctly in
the same frequency range).
• This product contains batteries. If these batteries are
swallowed, serious internal burns can occur within only
two hours, and such burns are fatal.
• Keep new and used batteries out of reach for children.
• If the housing does not close securely, do not use the
handheld transmitter and make sure it is inaccessible
to children.
• Seek medical help immediately if there is a chance that
a battery has been swallowed or inserted into any other
orice.
• Risk of explosion through use of incorrect battery.
There is a risk of explosion if a battery is replaced with a
battery of the wrong type.
• Do not open or recharge the battery or allow it to come
into contact with water, re or high temperatures.
• Dispose of the battery according to locally applicable
regulations.
• Remote control of devices and systems with increased
accident risk (e.g. hoists) is prohibited!
• The remote control may only be used for devices and
systems in which radio interference in the transmitter
or radio receiver will not endanger people, animals or
objects, or the risk is reduced by other safety devices.
• The user is not protected against interference caused
by other telecommunications equipment or devices (e.g.
wireless systems which are being operated correctly in
the same frequency range).
Intended use
• Remote control of devices and systems with increased
accident risk (e.g. hoists) is prohibited.
• The remote control must only be used for devices and
systems in which radio interference in the transmitter
or receiver will not endanger people, animals or objects,
or the risk is reduced by other safety devices.
• The operator is not protected against interference
caused by other telecommunications equipment or
devices (e.g. wireless systems which are being operated
properly in the same frequency range).
Display and button explanation
The red backlighting of the keypad is independent of the
red LED (A) described here.
Possible LED states
Lights up
Flashes
Blinks
A
Red LED
• Lights up
- If a programming step has been
completed when setting the transmission
delay time
• Blinks
- If an incorrect code has been entered
- A number button has been pressed
• Flashes
- When the keypad lock has been
deactivated
- When a number button has been
pressed
- While the active time runs
- When a factory reset has been
performed
B
Green
LED
• Lights up
- When a radio command is sent
(when transmission delay is active, it
blinks for the duration of the set delay
time and lights up after sending)
• Blinks
- While the transmission delay time runs
- Blinks during keypad input if the keypad
lock is active
• Flashes
- When battery charge is low (when
transmission delay is active, it blinks for
the duration of the set delay time and
ashes when over)
A + B
• Light up at the same time
- If a programming step has been
completed when changing the access
code
- When the active time has been switched
on or o
• Blink alternately
- During the 20-second time lock after
repeated incorrect entry of the number
code
Buttons
Fig. 2
Numbers 0 - 9 • Entry of access codes
• Entry of number values for the
settings
* Start button
• Is required as a part of the button
sequence for executing various
processes
• Switches on keypad light
# Pound key
• Switches on keypad light
• Resets started code entry in order
to restart input
Deactivating keypad lock
IMPORTANT!
To prevent accidental input, e.g. during transport, the
ENTRApin+ keypad is locked upon delivery. The keypad
lock must be deactivated before initial commissioning.
1. Press the button and hold for at least 5 seconds.#
Î
The red LED ashes for about 5 x.
Î
The backlighting is switched on
Î
The keypad lock is deactivated
Switching on backlighting
• Press the # button once briey.
Î
The backlighting switches on for about 10 seconds
Programming/Changing access code
• The factory-set access code is 0000.
• An access code must be between 4 and 8 digits.
1. Press button.*
2. Enter old code (e.g. .0000).
3. Press * button again.
4. Enter new access code.
5. Press * button again.
Î
The green and red LED light up at the same time for
about 2 seconds.
Î
The access code has been changed.
Programming ENTRApin+ to receiver
• Programming the ENTRApin+ before wall installation
on the radio receiver is recommended so that both
components can be operated in parallel.
• See the instructions for the receiver or the operator
for the correct procedure for setting the radio receiver
in programming mode and the correct response of
the LED on the receiver at the various phases of the
programming process.
1. Set receiver in programming mode.
2. Enter the code using the 0-9 number buttons.
Î
Green LED lights up
Î
Radio command is sent
Resetting to factory settings
1. Press button.*
2. Press button.#
3. Enter 9-digit reset code (see sticker).
4. Press button again.*
5. Press button again.#
Î
Factory settings are restored
Operation
Requirements
• ENTRApin+ is programmed on the desired radio
receiver
• Access code/access codes programmed
• ENTRApin+ battery is not at.
Input of a valid access code sends a radio command to
the programmed receiver, which can, for example, open or
close a garage door.
Î
During transmission of a radio command, the green
LED lights up for 2 seconds.
• Pressing the # button can interrupt code entry. It is then
possible to immediately restart entry.
Active time
Description
• After entering the correct access code, the radio
command is sent and the active time starts to run.
During this time, the previously sent radio command can
be sent again by pressing any number button. It is not
necessary to enter the access code to resend the radio
command.
Î
The red LED ashes during the active time.
Switching active time on/o
1. Press button.*
2. Press # button.
3. Press button .1
4. Press * button again.
Î
The green and red LED light up at the same time for
about 2 seconds
Î
Active time switched on or o
Transmission delay
Description
• After correct access code entry, the set transmission
delay expires before the command is sent.
• The setting range is 0-9 seconds.
• Set 0 to switch o the function.
• The green LED blinks while the delay time runs.
Switching transmission delay on/o
1. Press button.*
2. Press # button.
3. Press button 2.
4. Enter the desired delay time with the number buttons.
- Button 1 = 1 second
- Button 2 = 2 seconds
- etc.
5. Press * button again.
Î
The red LED lights up for about 2 seconds
Î
Transmission delay is successfully set
Wall mounting | Wall installation
Risk of eye injury when drilling!
Always wear safety glasses when drilling!
The installation material (screws, dowels, etc.) must be
selected according to the subsurface.
1. Push sliding cover upwards and remove (Fig. 3).
2. Set wall drill holes for screws (Fig. 4).
3. Screw lower screw into the wall and let protrude about
3.5 mm (Fig. 4).
4. Mount housing to the lower screw as shown (Fig. 4).
5. Permanently fasten ENTRApin+ with the upper screw
(Fig. 5).
Replacing battery
If the battery charge is low, the green LED ashes when
a command is sent.
1. Unscrew housing (Fig. 6).
2. Remove upper part of housing and remove battery
holder (Fig. 7).
3. Replace batteries (Fig. 8).
4. Reassembly in reverse order.
Simplied Declaration of Conformity
SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH hereby
declares that the radio system of type ENTRApin+
complies with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU
Declaration of Conformity can be found at the following
internet address:
www.som4.me/mrl
Disposal
Observe applicable national regulations.
FR
ENTRApin+
Réf. S10357-00001, S10357-00002
Caractéristiques techniques
Fréquence radio 868,8 MHz (Somloq) ;
868,95 MHz (SOMloq2)
Plage de températures -20 °C …+55 °C
Commandes radio 1
Portée 50 m
Indice de protection IP 54
Dimensions (boîtier) 149 x 69 x 45 mm
Poids 180 g, piles comprises
Piles 2 x LR03 (AAA)
Dénitions
Commande radio Elle est envoyée par
l'ENTRApin+ après saisie
d'un code d'accès valide.
Code d'accès / code Saisie d'une suite de
chires sur le clavier.
Délai d'activation Délai pendant lequel la
commande radio envoyée
précédemment est à
nouveau envoyée par
pression sur une touche
numérique quelconque.
Domaine d’application / Usage prévu
• Convient aux systèmes radio code roulant SOMloq et
SOMloq2.
Étiquettes code de ré-initialisation
Après déballage, décoller du clavier les deux étiquettes
portant le code de ré-initialisation et les conserver en lieu
sûr. Il est recommandé de conserver les étiquettes dans
des endroits diérents (par ex. sur le mode d‘emploi et
sur la face intérieure de la commande de l‘automatisme).
Le code de ré-initialisation est requis pour supprimer
le code d‘accès programmé (restauration des réglages
usine, par ex. en cas d‘oubli du code d‘accès).
Description du fonctionnement
• Après la saisie du code d‘accès correct, l‘ENTRApin+
envoie une commande radio à un récepteur.
Consignes de sécurité
• La personne en charge du montage, de l’utilisation
ou de la maintenance de la commande radio doit lire,
comprendre et respecter ces instructions.
• Conserver l’émetteur portatif hors de portée des enfants
ou des animaux.
• Ne pas utiliser l’émetteur portatif dans des lieux exposés
au rayonnement direct du soleil.
• Stocker l’émetteur portatif dans une position stable,
toute chute pourrait être à l’origine de dommages ou
réduire la portée.
• Coner la réparation des appareils défectueux
uniquement à un spécialiste autorisé par le fabricant.
• La commande à distance des installations présentant
un risque d’accident est uniquement autorisée lorsqu’un
contact visuel direct est assuré !
• Pour garantir le fonctionnement en toute sécurité,
respecter la réglementation sur la sécurité applicable à
cette installation ! (Les informations sur la sécurité de
l’utilisation sont fournies, en Allemagne par exemple,
par le VDE et les associations professionnelles, ou par
les organismes similaires dans les autres pays.)
• L’exploitant ne bénécie d’aucune protection contre
les perturbations causées par d’autres appareils
ou installations de télécommunication (par ex. les
installations radio qui émettent légalement sur la même
plage de fréquences).
• Ce produit contient des piles. L’ingestion de piles
entraîne en moins de deux heures de graves brûlures
internes avant de causer la mort.
• Tenir les piles neuves et usagées à l’écart des enfants.
• Si le boîtier ne se referme pas correctement, ne pas
utiliser l’émetteur portatif et le tenir obligatoirement à
l’écart des enfants.
• En cas de suspicion d’ingestion d’une pile ou d’insertion
dans un autre orice corporel, consulter immédiatement
un médecin.
• Risque d’explosion si le type de pile utilisé est incorrect.
Risque d’explosion en cas de remplacement de la pile
par un type de pile non conforme.
• Ne pas ouvrir la pile, ne pas la recharger, ne pas
l’exposer à l’eau, au feu ou à des températures élevées.
• Éliminer la pile conformément à la réglementation en
vigueur dans le pays.
• La commande à distance des appareils et des
installations présentant un risque d’accident élevé (par
exemple grues) est interdite !
• L’utilisation de la commande à distance est réservée
aux appareils et installations pour lesquels un
dysfonctionnement de l’émetteur ou du récepteur radio
ne présente aucun danger pour les personnes, les
animaux et les équipements, ou pour lesquels ce risque
est couvert par d’autres équipements de sécurité.
• L’exploitant ne bénécie d’aucune protection contre
les perturbations causées par d’autres appareils
ou installations de télécommunication (par ex. les
installations radio qui émettent légalement sur la même
plage de fréquences).
Utilisation conforme
• La commande à distance d‘appareils et d‘installations
présentant un risque d‘accident élevé (par exemple
grues) est interdite !
• L‘utilisation de la télécommande est réservée
aux appareils et installations pour lesquels un
dysfonctionnement de l‘émetteur ou du récepteur radio
ne présente aucun danger pour les personnes, les
animaux et les équipements, ou pour lesquels ce risque
est couvert par d‘autres équipements de sécurité.
• L’exploitant ne bénécie d’aucune protection contre
les perturbations causées par d’autres appareils
ou installations de télécommunication (par ex. les
installations radio qui émettent légalement sur la même
plage de fréquences).
Description de l‘achage et des
touches
Le rétro-éclairage rouge du clavier est indépendant des
LED rouges décrites ici (A).
États possibles des LED
Allumé
Flash
Clignotement
A
LED rouge
• S'allume
- Quand une étape de programme du
réglage de la durée du délai d'envoi est
achevée
• Clignote
- Quand un code erroné a été saisi
- Quand une touche numérique est
actionnée
• Flashe
- Quand le verrouillage du clavier est
désactivé
- Quand une touche numérique est
activée
- Pendant l'écoulement du délai
d'activation
- Quand une restauration des réglages
usine est eectuée
B
LED verte
• S'allume
- Quand une commande radio est
envoyée
(En cas de délai d'envoi activé, elle
clignote pendant la durée du délai
d'envoi réglé et s'allume après l'envoi)
• Clignote
- Pendant l'écoulement de la durée du
délai d'envoi
- Clignote, en cas de saisie avec les
touches, aussi longtemps que le
verrouillage des touches est actif
• Flashe
- lorsque la pile est faiblement chargée
(en cas de délai d'envoi activé, elle
clignote pendant la durée réglée du
délai d'envoi et ashe ensuite)
A + B
• S'allument ensemble
- Quand une étape de programme
de modication du code d'accès est
achevée
- Quand le délai d'activation a été activé
ou désactivé
• Clignotent en alternance
- Pendant la temporisation d'env.
20 secondes suivant la saisie plusieurs
fois erronée du code numérique
Touches
Fig. 2
Chires 0 à 9 • Saisie de codes d'accès
• Saisie de valeurs numériques lors
des réglages
* Touche étoile
• Est requise dans des séquences
de touches pour l'exécution de
diverses opérations
• Activation de l'éclairage du clavier
# Touche dièse
• Activation de l'éclairage du clavier
• Remise à zéro du code alors que la
saisie est commencée et répétition
de la saisie
Désactivation du verrouillage des
touches
IMPORTANT !
Pour éviter les saisies par inadvertance, par ex. pendant
le transport, les touches de l‘ENTRApin+ sont verrouillées
à la livraison. Ce verrouillage des touches doit être
désactivé avant la première mise en service.
1. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée #
pendant au moins 5 secondes.
Î
La LED rouge ashe env. 5 fois.
Î
Le rétro-éclairage s‘allume
Î
Le verrouillage des touches est désactivé
Activation du rétro-éclairage
• Exercer une brève pression sur la touche #.
Î
Le rétro-éclairage s‘allume pour env. 10 secondes
Programmation / modication du code
d‘accès
• Le code d‘accès programmé en usine est 0000.
• Le code d‘accès doit comporter au minimum 4 et au
maximum 8 caractères.
1. Appuyer sur la touche .*
2. Entrer l‘ancien code (par ex. 0000).
3. Appuyer à nouveau sur la touche *.
4. Saisir le nouveau code d‘accès.
5. Appuyer à nouveau sur la touche *.
Î
La LED verte et la LED rouge s‘allument ensemble
pour env. 2 secondes
Î
Le code d‘accès est modié
Programmation de l‘ENTRApin+ sur le
récepteur
• Il est recommandé de programmer l‘ENTRApin sur le
récepteur radio avant le montage mural car cela permettra
de commander les deux composants en parallèle.
• La procédure correcte de réglage du récepteur radio
en mode programmation et la réponse correspondante
des LED du récepteur dans les diérentes phases du
processus de programmation sont décrites dans les
instructions du récepteur ou de l‘automatisme.
1. Régler le récepteur sur le mode programmation.
2. Saisir le code avec les touches numériques 0 - 9.
Î
La LED verte s‘allume
Î
La commande radio est envoyée
Restauration des réglages d‘usine
1. Appuyer sur la touche .*
2. Appuyer sur la touche .#
3. Saisir le code de ré-initialisation à 9 chires (voir
étiquette).
4. Appuyer à nouveau sur la touche .*
5. Appuyer à nouveau sur la touche .#
Î
Les réglages usine sont restaurés
Exploitation
Conditions
• L‘ENTRApin+ est programmé sur le récepteur radio désiré
• Le(s) code(s) d‘accès est/sont programmé(s).
• La pile de l‘ENTRApin+ n‘est pas épuisée.
La saisie du code d‘accès valable détermine l‘envoi au
récepteur programmé d‘une commande radio qui induira,
par exemple, l‘ouverture ou la fermeture d‘une porte de
garage.
Î
Pendant l‘envoi de la commande radio, la LED verte
s‘allume pour 2 secondes.
• Il est possible d‘interrompre une saisie de code
commencée en appuyant sur la touche #. Ensuite, il est
possible de recommencer immédiatement la saisie
Délai d‘activation
Description
• Après saisie du code d‘accès correct, la commande
radio est envoyée et l‘écoulement du délai d‘activation
démarre. Pendant ce temps, il est possible d‘envoyer
à nouveau la commande radio précédemment envoyée
en appuyant sur une touche numérique quelconque.
La saisie du code d‘accès n‘est pas nécessaire pour
envoyer à nouveau la commande radio.
Î
La LED rouge ashe pendant l‘écoulement du délai
d‘activation
Activation/désactivation du délai d‘activation
1. Appuyer sur la touche .*
2. Appuyer sur la touche #.
3. Appuyer sur la touche .1
4. Appuyer à nouveau sur la touche *
Î
La LED rouge et la LED verte s‘allument pour env.
2 secondes
Î
Le délai d‘activation est activé ou désactivé
Délai d‘envoi
Description
• Après saisie du code d‘accès correct, le délai d‘envoi
réglé s‘écoule d‘abord, puis la commande est envoyée.
• La plage de réglage est de 0 à 9 secondes.
• Pour désactiver la fonction, régler sur 0 seconde.
• La LED verte clignote pendant que le délai d‘envoi
s‘écoule.
Activation/désactivation du délai d‘envoi
1. Appuyer sur la touche .*
2. Appuyer sur la touche #.
3. Appuyer sur la touche 2.
4. Saisir le délai d‘envoi désiré au moyen des touches
numériques.
- Touche 1 = 1 seconde
- Touche 2 = 2 secondes
- etc.
5. Appuyer à nouveau sur la touche *.
Î
La LED rouge s‘allume pour env. 2 secondes
Î
Le délai d‘envoi est programmé avec succès
Montage mural
Le perçage de trous comporte un risque de blessure des
yeux ! Pour cette raison, toujours porter des lunettes de
protection lors du perçage de trous !
Choisir le matériel de montage (vis, chevilles, etc.) en
fonction du support.
1. Pousser le couvercle coulissant vers le haut et le retirer
(g. 3)
2. Percer dans le mur les trous pour les vis (g. 4).
3. Visser la vis inférieure dans le mur et la laisser
dépasser d‘env. 3,5 mm (g. 4).
4. Accrocher le boîtier dans la vis inférieure comme guré
(g. 4).
5. Fixer dénitivement l‘ENTRApin+ avec la vis
supérieure (g. 5).
Remplacement des piles
Quand le niveau de charge des piles est faible, la LED
verte clignote après l‘envoi d‘une commande.
1. Dévisser le boîtier (g 6).
2. Retirer la partie supérieure du boîtier avec la platine et
le support de piles (g. 7).
3. Remplacer les piles (g. 8).
4. Procéder à l‘assemblage dans l‘ordre inverse.
Déclaration UE de conformité
simpliée
La société SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH
déclare par la présente que l’équipement radioélectrique
ENTRApin+ est conforme à la directive 2014/53/UE. Le
texte complet de la déclaration UE de conformité est
disponible à l’adresse internet suivante :
www.som4.me/mrl
Mise au rebut
Respecter la réglementation en vigueur dans le pays.
ES
ENTRApin+
N.º de artículo S10357-00001, S10357-00002
Datos técnicos
Radiofrecuencia 868,8 MHz (Somloq);
868,95 MHz (SOMloq2)
Rango de temperatura -20 °C a +55 °C
Comandos de radio 1
Cobertura 50 m
Grado de protección IP 54
Dimensiones (carcasa) 149 x 69 x 45 mm
Peso 180 g. incl. baterías
Baterías 2 x LR03 (AAA)
Conceptos
Comando de radio Emitidos por ENTRApin+
tras la introducción de un
código de acceso.
Código de acceso / código Introducción de una
secuencia de números en
el teclado.
Período activo Tiempo en el que se vuel-
ve a enviar el comando de
radio transmitido anterior-
mente mediante pulsación
de una tecla numérica
cualquiera.
Ámbito de aplicación / nalidad de uso
• Apropiado para los sistemas de radio Somloq
Rollingcode y SOMloq2.
Adhesivo de Reset-Code
Retire ambos adhesivos con el código de reinicio
(Reset-Code) del teclado después de desempaquetarlo
y consérvelos en un lugar seguro. Se recomienda
conservar los adhesivos en lugares diferentes (p. ej. en
las instrucciones y en la cara interna del controlador del
automatismo). El Reset-Code es necesario para borrar el
código de acceso programado (restauración de los ajustes
de fábrica, p. ej. si p1-ha olvidado el código.
Descripción del funcionamiento
• El ENTRApin+ transmite un comando de radio a un
receptor después de la introducción del código de
acceso correcto.
Indicaciones de seguridad
• La persona que monte y utilice el control remoto por
radio o realice los trabajos de mantenimiento en él
deberá leer, comprender y acatar estas instrucciones.
• Guarde el emisor fuera del alcance de niños o animales.
• No utilice el emisor en lugares con radiación solar
directa.
• Guarde el emisor en una posición estable p1-ya que, si
se cae, podría resultar dañado, o la cobertura podría
reducirse.
• Encargue la reparación de los equipos defectuosos
exclusivamente a un técnico autorizado por el
fabricante.
• ¡El control remoto de instalaciones con riesgo de
accidentes solo puede realizarse si existe contacto
visual directo!
• Para garantizar un manejo seguro deben respetarse
las disposiciones de seguridad locales vigentes para
esta instalación. (La asociación alemana de industrias
electrotécnicas, electrónicas y de tecnologías de
información (VDE), las mutuas laborales u otras
organizaciones equivalentes de otros países, p. ej.,
pueden proporcionar información sobre el manejo
seguro.)
• El operador no cuenta con protección alguna frente a
interferencias de otras instalaciones de transmisión a
distancia o de equipos (p. ej., instalaciones de radio
utilizadas pertinentemente en la misma banda de
frecuencia).
• Este producto contiene pilas. Si se ingiere la pila, en tan
solo dos horas pueden sufrirse quemaduras internas de
gravedad que provocarán la muerte.
• Mantenga las pilas nuevas y usadas fuera del alcance
de los niños.
• Si la carcasa no cierra de forma segura, no utilice
el emisor y manténgalo en todo momento fuera del
alcance de los niños.
• Si existiera la posibilidad de que se haya ingerido una
pila o se haya introducido en cualquier otra parte del
cuerpo, acuda de inmediato al médico.
• Riesgo de explosión debido al tipo incorrecto de pila. Si
la pila se sustituye por otra de un tipo incorrecto, existe
el riesgo de que se produzca una explosión.
• No está permitido abrir la pila, recargarla, que entre
en contacto con agua o fuego, ni que se exponga a
temperaturas altas.
• Para desechar la pila deben respetarse las normativas
vigentes del país.
• ¡Queda prohibido el control remoto de equipos e
instalaciones con un elevado riesgo de accidente (p. ej.,
equipos de grúas)!
• El control remoto está permitido únicamente
para equipos e instalaciones en los que una
radiointerferencia en el emisor o en el receptor de radio
no entrañe riesgos para personas, animales ni objetos o
en los casos en los que el riesgo esté cubierto por otros
dispositivos de seguridad.
• El operador no cuenta con protección alguna frente a
interferencias de otras instalaciones de transmisión a
distancia o de equipos (p. ej., instalaciones de radio
utilizadas pertinentemente en la misma banda de
frecuencia).
Uso conforme a los nes previstos
• ¡Queda prohibido el control remoto de aparatos
e instalaciones con un elevado riesgo de accidentes
(p. ej., equipos de grúas)!
• El control remoto está permitido únicamente
para equipos e instalaciones en los que una
radiointerferencia en el emisor o en el receptor de radio
no entrañe riesgos para personas, animales ni objetos
o en los casos en los que el riesgo esté cubierto por
otros dispositivos de seguridad.
• El usuario no cuenta con protección alguna frente
a interferencias de otras instalaciones de transmisión
a distancia o de equipos (p. ej., instalaciones de radio
utilizadas pertinentemente en la misma banda de
frecuencia).
Explicación de visualización y teclas
La iluminación de fondo roja del teclado es independiente
del LED rojo descrito aquí (A).
Posibles estados de los LED
Iluminado
Centelleo
Parpadeo
A
LED rojo
• Encendido
- Si p1-ha concluido un paso de
programación durante el ajuste del
tiempo de retardo de envío.
• Parpadeo
- Si se p1-ha introducido un código erróneo.
- Si se acciona una tecla numérica.
• Centelleo
- Cuando se desactiva el bloqueo de
teclas.
- Cuando se acciona una tecla numérica.
- Mientras transcurre el periodo activo.
- Cuando se efectúa un reinicio de fábrica.
B
LED verde
• Encendido
- Si se emite un comando de radio,
(con el retardo de trasmisión activado),
parpadea durante el tiempo de retardo
establecido y se ilumina después de la
transmisión)
• Parpadeo
- Mientras transcurre el retardo de
transmisión.
- Parpadea durante la introducción desde
el teclado mientras el bloqueo de teclas
esté activo.
• Centelleo
- Con la batería baja (si el retardo de
trasmisión está activo, parpadea
durante el tiempo de retardo establecido
y centellea a continuación).
A + B
• Se iluminan conjuntamente
- Si p1-ha concluido un paso de
programación después de modicar el
código de acceso.
- Si se p1-ha conectado o desconectado el
periodo activo.
• Parpadeo alterno
- Durante el bloqueo temporal de unos
20 segundos después de introducir
nuevamente un código numérico
erróneo.
Por pulsaciones
Fig. 2
Cifras 0 - 9 • Introducción de un código de
acceso:
• Introducción de valores numéricos
durante los ajustes.
* Tecla asterisco
• Es necesaria como parte de las
secuencias de entrada para la
ejecución de distintos procesos.
• Conectar la iluminación de teclas
# Tecla almohadilla
• Conectar la iluminación de teclas
• Restaurar la introducción de código
iniciada y volver a comenzar con la
introducción del código.
Desactivar el bloqueo de teclas
¡
IMPORTANTE!
Para evitar la introducción accidental de datos erróneos,
p. ej. durante el transporte, las teclas del ENTRApin+
vienen bloqueadas en el estado original de suministro.
Este bloqueo de teclas debe desactivarse antes de la
primera puesta en marcha.
1. Pulse la tecla y manténgala pulsada durante al #
menos 5 segundos.
Î
El LED rojo parpadea unas 5 veces.
Î
Se ilumina la luz de fondo.
Î
El bloqueo de teclas se desactiva.
Conectar la iluminación de fondo
• Pulse brevemente la tecla #.
Î
La iluminación de fondo se enciende durante
aprox. 10 segundos.
Programar / modicar el código de
acceso
• El código de acceso que viene de fábrica es .0000
• Un código de acceso debe tener un mínimo de 4 y un
máximo de 8 posiciones.
1. Pulse la tecla .*
2. Introduzca el código anterior (p. ej. 0000).
3. Vuelva a pulsar la tecla *.
4. Introduzca un nuevo código de acceso.
5. Vuelva a pulsar la tecla *.
Î
El LED verde y el rojo se iluminan conjuntamente
durante unos 2 segundos.
Î
El código de acceso se p1-ha modicado.
Programación del ENTRApin+ en el
receptor
• Se recomienda programar el ENTRApin antes del
montaje mural en el receptor de radio de forma que
puedan manejarse ambos componentes al mismo
tiempo.
• Consulte en las instrucciones del receptor
o accionamiento el procedimiento correcto para
poner éste en el modo de programación, así como la
correspondiente reacción de los LED en el receptor
en las distintas fases del proceso de programación.
1. Ponga el receptor en el modo de programación.
2. Introduzca el código a través del teclado numérico 0-9.
Î
El LED verde se ilumina.
Î
El comando de radio es transmitido.
Restaurar los ajustes de fábrica
1. Pulse la tecla .*
2. Pulse la tecla .#
3. Introduzca el código de reinicio (Reset-Code) de 9
posiciones (véase adhesivo).
4. Vuelva a pulsar la tecla .*
5. Vuelva a pulsar la tecla .#
Î
Se han restaurado los ajustes de fábrica.
Funcionamiento
Requisitos
• El ENTRApin+ está programado para el receptor de
radio deseado.
• Código(s) de acceso programado(s).
• La batería del ENTRApin+ no está vacía.
Mediante la introducción del código de acceso válido se
transmite un comando de radio al receptor programado,
mediante el cual, por ejemplo, se puede abrir o cerrar una
puerta de garaje.
Î
Durante la transmisión de un comando de radio se
ilumina el LED verde durante 2 segundos.
• Presionando la tecla # puede cancelarse el código que
se estaba introduciendo. A continuación puede volver
a introducirse otro código.
Período activo
Descripción
• Después de introducir el código de acceso correcto se
transmite el comando de radio y comienza a contar el
periodo activo. Mientras tanto puede volver a enviarse
el comando de radio transmitido anteriormente
mediante pulsación de una tecla numérica cualquiera.
La introducción del código de acceso no es necesaria
para volver a enviar comandos de radio.
Î
El LED rojo centellea mientras transcurre el periodo
activo.
Conexión y desconexión del periodo activo
1. Pulse la tecla .*
2. Pulse la tecla #.
3. Pulse la tecla .1
4. Vuelva a pulsar la tecla *.
Î
El LED verde y el rojo se iluminan durante unos
2 segundos.
Î
El período activo se p1-ha activado/desactivado.
Retardo de transmisión
Descripción
• Después de introducir correctamente el código de
acceso, antes de que se transmita el comando
transcurre primero el retardo de transmisión establecido.
• El rango de ajuste está entre 0 y 9 segundos.
• Para desactivar la función, establezca un valor de
0 segundos.
• El LED verde parpadea mientras transcurre el tiempo
de retardo.
Conexión y desconexión del retardo de transmisión
1. Pulse la tecla .*
2. Pulse la tecla #.
3. Pulse la tecla 2.
4. Introduzca el tiempo deseado de retardo mediante
el teclado numérico.
- Tecla 1 = 1 segundo
- Tecla 2 = 2 segundos
- etc.
5. Vuelva a pulsar la tecla *.
Î
El LED rojo se ilumina durante unos 2 segundos.
Î
El retardo de transmisión se p1-ha establecido
correctamente.
Montaje mural
Al taladrar existe peligro de lesiones en los ojos.
Por eso es necesario el uso de gafas de protección.
Debe seleccionarse un material de montaje (tornillos,
tacos, etc.) acorde con el terreno.
1. Deslice la tapa deslizante hacia arriba y retirarla (g. 3).
2. Realice los taladros en la pared para tornillos (g. 4).
3. Atornille los tornillos inferiores en la pared y déjelos
sobresaliendo unos 3,5 mm (g. 4).
4. Enganche la carcasa tal como se muestra en el tornillo
inferior (g. 4).
5. Fije el ENTRApin+ con el tornillo superior de forma
denitiva (g. 5).
Cambio de la batería
Si la carga de las baterías está en un nivel bajo, el LED
verde centellea después del envío de un comando.
1. Desatornille la carcasa (g. 6).
2. Saque la parte superior de la carcasa incluyendo
la placa y el soporte de las baterías (g. 7).
3. Cambie las baterías (g. 8).
4. El montaje se efectúa en el orden inverso.
Eenvoudige conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart SOMMER Antriebs- und Funktechnik
GmbH, dat de radioapparatuur van type ENTRApin+
voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst
van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het
volgende internetadres:
www.som4.me/mrl
Eliminación de residuos
Tenga en cuenta las normativas nacionales en vigor.
45 mm
149 mm
69 mm
1
1
1
2
3
4 5 6
7
8
9
0
#
*
ABC
DEF
GHI
JKL
MNO
PQRS
TUV
WXYZ
B
A
2
3
114 mm
4
5
6
2
1
7
8

S10378-00000-482021-0-OCE-Rev-B
PL
ENTRApin+
Nr artykułu S10357-00001, S10357-00002
Dane techniczne
Częstotliwość radiowa 868,8 MHz (Somloq);
868,95 MHz (SOMloq2)
Zakres temperatur -20°C – +55°C
Polecenia radiowe 1
Zasięg 50 m
Stopień ochrony IP 54
Wymiary (obudowa) 149 x 69 x 45 mm
Masa 180 g z bateriami
Baterie 2 x LR03 (AAA)
Terminologia
Polecenie radiowe Wysyła je ENTRApin+
po wprowadzeniu
prawidłowego kodu
dostępu.
Kod dostępu/kod Wprowadzenie ciągu
cyfr na klawiaturze.
Czas aktywny Czas, w którym w wyniku
naciśnięcia dowolnego
przycisku numerycznego
następuje ponowne
wysłanie już wcześniej
wysłanego polecenia
radiowego.
Obszar zastosowania/przeznaczenie
• Nadaje się do systemów radiowych Somloq Rollingcode
i SOMloq2.
Naklejka z kodem resetowania
Obydwie naklejki z kodem resetowania należy
usunąć z klawiatury po rozpakowaniu i przechowywać
w bezpiecznym miejscu. Zaleca się przechowywanie
naklejek w różnych miejscach (np. na instrukcji oraz
po wewnętrznej stronie sterownika napędu). Kod ten
służy do kasowania zaprogramowanego kodu dostępu
(przywracanie ustawień fabrycznych), np. w przypadku
zapomnienia kodu.
Opis działania
• Po wprowadzeniu prawidłowego kodu dostępu
ENTRApin+ wysyła polecenie radiowe do odbiornika.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Niniejszą instrukcję musi przeczytać, zrozumieć
i stosować osoba montująca, użytkująca i konserwująca
zdalne sterowanie radiowe.
• Nadajnik przechowywać w miejscach niedostępnych dla
dzieci i zwierząt.
• Nie używać nadajnika w miejscach wyeksponowanych
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Należy przechowywać pilota w bezpiecznym miejscu,
upadek na ziemię może spowodować uszkodzenia lub
zmniejszenie zasięgu.
• Naprawę uszkodzonych urządzeń należy powierzać
wyłącznie specjaliście autoryzowanemu przez
producenta.
• Zdalne sterowanie instalacjami o podwyższonym ryzyku
wypadku jest dozwolone wyłącznie przy bezpośrednim
kontakcie wzrokowym!
• W celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania należy
przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa
dotyczących niniejszego urządzenia! (Informacji
dotyczących bezpiecznej eksploatacji udziela np.
Stowarzyszenie Elektryków Niemieckich (VDE),
zrzeszenia branżowe oraz równorzędne instytucje
w innych państwach.)
• Użytkownik nie jest chroniony przed zakłóceniami
spowodowanymi przez inny sprzęt telekomunikacyjny
i urządzenia (np. radiowe, które są użytkowane zgodnie
z przepisami w tym samym zakresie częstotliwości).
• Ten produkt zawiera baterie. Połknięcie baterii
może w ciągu zaledwie dwóch godzin spowodować
wystąpienie ciężkich poparzeń wewnętrznych, które
prowadzą do śmierci.
• Nowe i zużyte baterie trzymać z dala od dzieci.
• Jeżeli obudowa nie zamyka się w sposób bezpieczny,
nie używać pilota i koniecznie trzymać z dala od dzieci.
• Jeżeli istnieje możliwość, że bateria została połknięta
lub znajduje się w innym otworze ciała, natychmiast
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
• Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek baterii
niewłaściwego typu. Wymiana baterii na baterie
niewłaściwego typu powoduje niebezpieczeństwo
wybuchu.
• Nie otwierać baterii, nie ładować jej ponownie ani też
nie dopuszczać do kontaktu z wodą, ogniem i wysoką
temperaturą.
• Baterię usuwać zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi.
• Zabrania się zdalnego sterowania urządzeniami
i instalacjami o podwyższonym ryzyku wypadku (np.
żurawiami)!
• Zdalne sterowanie może być użyte tylko w przypadku
tych urządzeń i instalacji, dla których zakłócenie
działania nadajnika lub odbiornika radiowego nie
powoduje zagrożenia dla ludzi, zwierząt i mienia,
lub gdy takie zagrożenie jest wykluczone przez
zastosowanie innych urządzeń bezpieczeństwa.
• Użytkownik nie jest chroniony przed zakłóceniami
spowodowanymi przez inny sprzęt telekomunikacyjny
i urządzenia (np. radiowe, które są użytkowane zgodnie
z przepisami w tym samym zakresie częstotliwości).
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
• Zabrania się zdalnego sterowania urządzeniami
i systemami o podwyższonym ryzyku wypadku
(np. żurawiami)!
• Zdalne sterowanie może być użyte tylko w przypadku
tych urządzeń i instalacji, dla których zakłócenie
działania nadajnika lub odbiornika radiowego nie
powoduje zagrożenia dla ludzi, zwierząt i mienia,
albo gdy takie zagrożenie jest wykluczone przez
zastosowanie innych urządzeń bezpieczeństwa.
• Użytkownik nie jest chroniony przed zakłóceniami
spowodowanymi przez inny sprzęt telekomunikacyjny
i urządzenia (np. radiowe, które są użytkowane zgodnie
z przepisami w tym samym zakresie częstotliwości).
Objaśnienie wskazań i przycisków
Czerwone podświetlenie tła klawiatury działa niezależnie
od opisywanej tutaj czerwonej diody LED (A).
Możliwe stany diod LED
świecą się
zapalają się
migają
A
Dioda LED
czerwona
• świeci się
- Po zakończeniu etapu programowania
podczas ustawiania czasu opóźnienia
wysyłania
• miga
- W razie wprowadzenia nieprawidłowego
kodu
- Naciśnięcie przycisku numerycznego
• zapala się
- Wyłączenie blokady klawiszy
- Naciśnięcie przycisku numerycznego
- Podczas upływu czasu aktywnego
- Przywracanie ustawień fabrycznych
B
Dioda LED
zielona
• świeci się
- Wysłanie polecenia radiowego
(przy aktywnym opóźnieniu wysyłania
miga przez cały ustawiony czas
opóźnienia i zapala się po wysłaniu)
• miga
- Sygnał ciągły podczas upływu czasu
opóźnienia wysyłania
- Miga podczas wprowadzania na
klawiaturze, gdy blokada klawiszy jest
aktywna
• zapala się
- przy niskim poziomie naładowania baterii
(przy aktywnym opóźnieniu wysyłania
miga przez cały ustawiony czas
opóźnienia i zapala się na zakończenie)
A + B
• Świecą się wspólnie
- Po zakończeniu etapu programowania
podczas zmiany kodu dostępu
- W przypadku włączenia lub wyłączenia
czasu aktywnego
• Migają na zmianę
- W trakcie trwającej ok. 20 sekund
blokady czasowej po ponownym
wprowadzeniu nieprawidłowego kodu
liczbowego
Wykrywanie
Rys. 2
Cyfry 0 - 9 • Wprowadzenie kodu dostępu
• Wprowadzenie wartości czasowych
podczas ustawień
* Klawisz gwiazdki
• Jako element sekwencji klawiszy
jest potrzebny do wykonywania
różnych procesów
• Włączanie oświetlenia klawiatury
#Klawisz krzyżyka
• Włączanie oświetlenia klawiatury
• Skasowanie dotąd wprowadzonego
kodu i ponowne rozpoczęcie
wprowadzania
Wyłączanie blokady klawiszy
WAŻNE!
W celu uniknięcia przypadkowego wprowadzenia
wartości np. podczas transportu, klawisze ENTRApin+
są zablokowane w momencie dostawy. Blokadę klawiszy
należy wyłączyć dopiero przed pierwszym uruchomieniem.
1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać co najmniej przez #
5 sekund.
Î
Czerwona dioda LED zapala się ok. 5 x.
Î
Podświetlanie tła zostaje uruchomione
Î
Blokada klawiszy jest wyłączona
Włączanie podświetlania tła
• Jeden raz krótko nacisnąć przycisk #.
Î
Podświetlanie tła włącza się na ok. 10 sekund
Programowanie / zmiana kodu
dostępu
• Ustawiony fabrycznie kod dostępu to 0000.
• Kod dostępu musi liczyć co najmniej 4 i maksymalnie
8 cyfr.
1. .Nacisnąć przycisk *
2. Wprowadzić stary kod (np. 0000).
3. Ponownie nacisnąć przycisk *.
4. Wprowadzić nowy kod dostępu.
5. Ponownie nacisnąć przycisk *.
Î
Zielona i czerwona dioda LED migają wspólnie
przez ok. 2 sekundy
Î
Kod dostępu został zmieniony
Programowanie ENTRApin+ na
odbiorniku
• Przed montażem naściennym zaleca się
zaprogramowanie ENTRApin na odbiorniku radiowym,
gdyż pozwala to na jednoczesną obsługę obydwu
komponentów.
• Prawidłowy sposób postępowania dotyczący
przełączania odbiornika radiowego w tryb
programowania oraz opis poszczególnych
sygnałów diod LED na odbiorniku w różnych fazach
programowania jest opisany w instrukcji obsługi
odbiornika lub napędu.
1. Przełączyć odbiornik w tryb programowania.
2. Wprowadzić kod przyciskami numerycznymi od 0 do 9.
Î
Świeci się zielona dioda LED
Î
Polecenie radiowe zostaje wysłane
Przywracanie ustawień fabrycznych
1. .Nacisnąć przycisk *
2. .Nacisnąć przycisk #
3. Wprowadzić 9-cyfrowy kod resetowania
(patrz naklejka).
4. .Ponownie nacisnąć przycisk *
5. .Ponownie nacisnąć przycisk #
Î
Ustawienia fabryczne są przywrócone
TRYB PRACY
Warunki
• ENTRApin+ jest zaprogramowany pod kątem żądanego
odbiornika radiowego
• Zaprogramowany kod/kody dostępu.
• Bateria ENTRApin+ nie jest wyczerpana.
Wprowadzenie odpowiedniego kodu dostępu umożliwia
wysłanie polecenia radiowego do zaprogramowanego
odbiornika np. w celu otwarcia lub zamknięcia bramy
garażowej.
Î
Podczas wysyłania polecenia radiowego zielona
dioda LED zapala się na 2 sekundy.
• Rozpoczęte wprowadzenie kodu można przerwać
naciskając przycisk #. Potem można natychmiast
ponownie rozpocząć wprowadzanie
Czas aktywny
Opis
• Po wprowadzeniu prawidłowego kodu dostępu
następuje przesłanie polecenia radiowego i rozpoczyna
się bieg czasu aktywnego. W tym czasie można
ponownie wysłać wcześniej przesłane polecenie
radiowe naciskając dowolny przycisk numeryczny.
W celu ponownego przesłania polecenia radiowego
nie trzeba wprowadzać kodu dostępu.
Î
Czerwona dioda LED miga podczas upływu czasu
aktywnego
Włączanie/wyłączanie czasu aktywnego
1. .Nacisnąć przycisk *
2. Nacisnąć przycisk #.
3. .Nacisnąć przycisk 1
4. Ponownie nacisnąć przycisk *
Î
Czerwona i zielona dioda LED migają przez
ok. 2 sekundy
Î
Czas aktywny jest włączony lub wyłączony
Opóźnienie wysyłania
Opis
• Po wprowadzeniu prawidłowego kodu dostępu najpierw
upływa wprowadzony czas opóźnienia wysyłania,
a potem następuje wysłanie polecenia.
• Zakres ustawień wynosi od 0 do 9 sekund.
• W celu wyłączenia funkcji należy ustawić wartość
0 sekund.
• Po upływie czasu opóźnienia miga zielona dioda LED.
Włączanie i wyłączanie opóźnienia wysyłania
1. .Nacisnąć przycisk *
2. Nacisnąć przycisk #.
3. Nacisnąć przycisk 2.
4. Wprowadzić żądany czas opóźnienia przyciskami
numerycznymi.
- Przycisk 1 = 1 sekunda
- Przycisk 2 = 2 sekundy
- itd.
5. Ponownie nacisnąć przycisk *.
Î
Czerwona dioda LED świeci się przez ok. 2 sekundy
Î
Funkcja opóźnienia wysyłania jest prawidłowo
ustawiona
Montaż naścienny
Podczas wiercenia istnieje ryzyko odniesienia obrażeń
oczu!
Dlatego w czasie wiercenia należy nosić okulary
ochronne!
Materiały montażowe (śruby, kołki itd.) należy dobrać
stosownie do rodzaju podłoża.
1. Klapkę należy przesunąć do góry i zdjąć (rys. 3)
2. Wykonać otwory w ścianie na śruby (rys. 4).
3. Wkręcić dolną śrubę w ścianę pamiętając, aby
wystawała ona na ok. 3,5 mm (rys. 4).
4. Zawiesić obudowę na dolnej śrubie w sposób
przedstawiony na ilustracji (rys. 4).
5. Ostatecznie zamocować ENTRApin+ korzystając
z górnej śruby (rys. 5).
Wymiana baterii
Przy niskim poziomie naładowania baterii zielona dioda
LED zapala się po wysłaniu polecenia.
Wskazówki ostrzegawcze
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
W przypadku połknięcia należy natychmiast zgłosić się
do lekarza!
• Nie otwierać baterii, nie ładować ich ponownie ani też
nie dopuszczać do kontaktu z wodą, ogniem i wysoką
temperaturą!
• Baterie należy wymieniać tylko na typ LR03 (AAA)!
• Usuwać je zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi!
1. Rozkręcić obudowę (rys. 6).
2. Zdjąć górną część obudowy wraz z płytką i uchwytem
na baterie (rys. 7).
3. Wymienić baterie (rys. 8).
4. Składanie odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uproszczona deklaracja zgodności
Firma SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH
niniejszym oświadcza, że urządzenie radiowe typu
ENTRApin+ jest zgodne z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełna wersja deklaracji zgodności UE dostępna jest pod
adresem następującej strony internetowej:
www.som4.me/mrl
Złomowanie bramy
Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
RO
ENTRApin+
Nr. articol S10357-00001, S10357-00002
Date tehnice
Frecvenţa radio 868,8 MHz (Somloq);
868,95 MHz (SOMloq2)
Domeniul de temperaturi -20 °C …+55 °C
Comenzi radio 1
Raza de acţiune 50 m
Tipul de protecţie IP 54
Dimensiuni (carcasă) 149 x 69 x 45 mm
Masa 180 g inclusiv baterii
Baterii 2 x LR03 (AAA)
Concepte
Comanda radio Aceasta este emisă
de ENTRApin+ după
introducerea unui codul
de acces valabil.
Codul de acces / cod Introducerea unei
succesiuni de cifre
de la tastatură.
Timp activ Timpul în care prin
acţionarea unei taste
numerice oarecare se
transmite din nou comanda
radio.
Domeniul de utilizare / scopul utilizării
• Adecvat pentru sistemele radio cod de rulare Somloq
şi SOMloq2.
Etichetele adezive cu codul de
resetare
După dezambalare, îndepărtaţi cele două etichete adezive
de pe panoul de taste şi păstraţi-le într-un loc sigur. Se
recomandă păstrarea etichetelor adezive în locuri diferite
(de ex. pe manual şi pe partea interioară a sistemului de
comandă a acţionării). Codul de resetare este necesar
pentru ştergerea codului de acces programat (restabilirea
setărilor din fabricaţie, de ex.: dacă a fost uitat codul).
Descrierea funcţiilor
• După introducerea codului de acces corect, ENTRApin+
emite o comandă radio către un receptor.
Indicaţii de siguranţă
• Acest manual trebuie citit, înţeles şi respectat de
persoana care operează sau întreţine telecomanda
radio.
• Păstraţi telecomanda în afara spaţiilor accesibile copiilor
sau animalelor.
• Nu depozitaţi sau folosiţi telecomanda în locuri cu
umezeală, aburi, umiditate ridicată a aerului, praf, raze
directe ale soarelui sau condiţii asemănătoare.
• Depozitaţi telecomanda într-un loc stabil; căderea poate
duce la deteriorări sau la diminuarea razei de acţiune.
• Încredinţaţi repararea aparatelor defecte numai unui
specialist autorizat de producător.
• Comanda de la distanţă a instalaţiilor cu risc de accident
poate efectuată numai cu contact vizual direct!
• Pentru a asigura exploatarea în condiţii de siguranţă,
este necesară respectarea prevederilor locale de
securitate! (informaţii privind exploatarea în siguranţă
oferă de ex. VDE şi asociaţiile profesionale sau în alte
state, organizaţii asemănătoare.)
• Administratorul nu este protejat de interferenţe generate
de alte instalaţii cu telecomandă (de ex.: instalaţii de
emisie radio, care utilizează în mod corespunzător
aceeaşi frecvenţă).
• Acest produs conţine baterii tip buton. Dacă bateria tip
buton este înghiţită, pot apărea în decursul a numai
două ore arsuri grave interioare, care duc la accidente
mortale.
• Nu permiteţi accesul copiilor la bateriile noi şi
consumate.
• Dacă carcasa nu se închide în siguranţă, nu utilizaţi
telecomanda şi nu permiteţi accesul copiilor la aceasta.
• Dacă există posibilitatea, ca o baterie să e înghiţită sau
să se ae în alt oriciu al corpului, solicitaţi neîntârziat
ajutorul medical.
• Pericol de explozie cauzat de tipul greşit de baterie.
Dacă bateria este înlocuită cu un tip greşit de baterie,
există pericolul de explozie.
• Nu deschideţi bateria, nu o reîncărcaţi, nu o aduceţi în
contact cu apa, focul sau temperaturi înalte!
• Eliminaţi ca deşeu bateria corespunzător prescripţiilor
naţionale în vigoare!
Utilizarea conformă cu destinaţia
• Comanda de la distanţă a aparatelor şi instalaţiilor
cu risc ridicat de accident (de ex. instalaţii cu macara)
este interzisă!
• Comanda de la distanţă este permisă numai pentru
aparate şi instalaţii la care o disfuncţionalitate la emiţător
sau la receptorul radio nu prezintă pericol pentru
persoane, animale sau bunuri sau dacă acest risc este
eliminat prin intermediul altor dispozitive de securitate.
• Administratorul nu este protejat de interferenţe generate
de alte instalaţii cu telecomandă (de ex.: instalaţii radio,
care utilizează în mod corespunzător aceeaşi frecvenţă).
Aşajul şi explicarea tastelor
Iluminarea roşie a fundalului panoului de taste este
independentă de LED-ul (A) roşu descris aici.
Stări posibile ale LED-ului
Sunt aprinse
Scapără
Se aprind intermitent
A
LED roşu
• Se aprinde
- Dacă la setarea timpului de întârziere
a emiterii s-a încheiat o etapă de
programare
• Se aprinde intermitent
- Dacă a fost introdus un cod greşit
- Este acţionată o tastă numerică
• Scapără
- Dacă se dezactivează blocarea tastelor
- Dacă se acţionează o tastă numerică
- Pe parcursul scurgerii timpului activ
- Dacă se efectuează o resetare din
fabricaţie
B
LED verde
• Se aprinde
- Dacă se emite o comandă radio
(Cu temporizarea de emitere activată,
se aprinde intermitent pe durata timpului
de întârziere setat şi se aprinde după
emitere)
• Se aprinde intermitent
- Pe parcursul scurgerii timpului de
întârziere a emiterii
- Se aprinde intermitent la introduceri
de la tastatură cât timp blocarea tastelor
este activă
• Scapără
- Dacă bateria este prea slab încărcată
(cu temporizarea de emitere activată,
se aprinde intermitent pe durata timpului
de întârziere setat şi scapără apoi)
A + B
• Se aprind împreună
- Dacă la modicarea codului de acces
s-a încheiat o etapă de programare
- Dacă a fost conectat sau deconectat
timpul activ
• Se aprind intermitent alternant
- Pe parcursul blocării timpului pentru
aprox. 20 de secunde după introducerea
repetată în mod greşit a codului numeric
Taste
Fig. 2
Cifrele 0 - 9 • Introducerea codurilor de acces
• Introducerea valorilor numerice
la setări
*Tasta-steluţă
• Este necesară ca parte a unor
succesiuni de taste pentru
executarea diverselor procese
• Conectarea iluminării tastaturii
#Tasta-cruce dublă
• Conectarea iluminării tastaturii
• Resetarea introducerii începute
a codului pentru a reîncepe cu
introducerea
Dezactivarea blocării tastelor
IMPORTANT!
Pentru a evita introducerile accidentale de ex. pe parcursul
transportului, tastele de la ENTRApin+ sunt blocate în
starea de livrare din fabrică. Această blocare a tastelor
trebuie dezactivată înainte de prima punere în funcţiune.
1. tasta Apăsaţi # şi menţineţi-o apăsată timp de cel puţin
5 secunde.
Î
LED-ul roşu scapără de aprox. 5 x.
Î
Iluminarea fundalului se conectează
Î
Blocarea tastelor este dezactivată
Conectarea iluminării fundalului
• Apăsaţi tasta # scurt o dată.
Î
Iluminarea fundalului se conectează pentru aprox.
10 secunde
Programarea / modicarea codului
de acces
• Codul de acces setat din fabricaţie este 0000.
• Un cod de acces poate avea minim 4 şi maxim 8 poziţii.
1. .Apăsaţi tasta *
2. Introduceţi codul vechi (de ex. 0000).
3. Apăsaţi din nou tasta *.
4. Introduceţi codul de acces nou.
5. Apăsaţi din nou tasta *.
Î
LED-ul verde şi cel roşu se aprind împreună pentru
aprox. 2 secunde
Î
Codul de acces s-a modicat
Memorizarea ENTRApin+ la receptor
• Se recomandă memorizarea ENTRApin la receptorul
radio înainte de montajul pe perete, deoarece astfel pot
operate ambele componente în paralel.
• Procedeul corect de aducere a receptorului radio în
modul Memorizare şi reacţia respectivă a LED-urilor la
receptor în diferitele faze ale procesului de memorizare
sunt prezentate în manualul receptorului, respectiv
manualul sistemului de acţionare.
1. Aduceţi receptorul în modul Memorizare.
2. Introduceţi codul prin intermediul tastelor
numerice 0 - 9.
Î
LED-ul verde se aprinde
Î
Comanda radio este emisă
Resetarea la setările din fabricaţie
1. .Apăsaţi tasta *
2. .Apăsaţi tasta #
3. Introduceţi codul de resetare cu 9 poziţii (a se vedea
eticheta adezivă).
4. .Apăsaţi din nou tasta *
5. .Apăsaţi din nou tasta #
Î
Setările din fabricaţie sunt restabilite
Exploatarea
Condiţii necesare
• ENTRApin+ este memorizat la receptorul radio dorit
• Codul de acces / codurile de acces programat/e.
• Bateria ENTRApin+ nu este consumată.
Prin introducerea codului de acces valabil se transmite
o comandă radio la receptorul memorizat, prin care se
poate de ex. deschide sau închide o poartă de garaj.
Î
Pe parcursul transmiterii unei comenzi radio, LED-ul
verde se aprinde pentru 2 secunde.
• Prin apăsarea tastei # se poate întrerupe o introducere
de cod începută. Apoi se poate reîncepe imediat cu
introducerea
Timpul activ
Descriere
• După introducerea codului de acces corect se transmite
comanda radio şi porneşte scurgerea timpului activ. În
acest timp, prin apăsarea unei taste numerice oarecare
se poate transmite din nou comanda radio emisă
anterior. Pentru transmiterea din nou a comenzii radio
nu este necesară introducerea codului de acces.
Î
LED-ul roşu scapără pe parcursul scurgerii timpului
activ
Pornirea/ oprirea timpului activ
1. .Apăsaţi tasta *
2. Apăsaţi tasta #.
3. .Apăsaţi tasta 1
4. Apăsaţi din nou tasta *
Î
LED-ul roşu şi cel verde se aprind pentru aprox.
2 secunde
Î
Timpul activ este pornit, respectiv oprit
Temporizarea de emitere
Descriere
• După introducerea corectă a codului de acces,
se scurge mai întâi temporizarea de emitere setată
înainte ca să e transmisă comanda.
• Domeniul de reglaj este 0 - 9 secunde.
• Pentru deconectarea funcţiei setaţi 0 secunde.
• LED-ul verde se aprinde intermitent pe parcursul
scurgerii timpului de întârziere.
Pornirea/ oprirea temporizării de emitere
1. .Apăsaţi tasta *
2. Apăsaţi tasta #.
3. Apăsaţi tasta 2.
4. Introduceţi timpul de întârziere dorit prin intermediul
tastelor numerice.
- Tasta 1 = 1 secundă
- Tasta 2 = 2 secunde
- etc.
5. Apăsaţi din nou tasta *.
Î
LED-ul roşu se aprinde pentru aprox. 2 secunde
Î
Temporizarea de emitere este setată în mod reuşit
Montajul pe perete
Pe parcursul găuririi există pericol de vătămare a ochilor!
De aceea purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie pe
parcursul găuririi!
Materialul de montaj (şuruburi, dibluri etc.) trebuie ales
corespunzător substratului.
1. Împingeţi în sus şi desprindeţi capacul glisant (g. 3)
2. Executaţi oriciile în perete pentru şuruburi (g. 4).
3. Înşurubaţi şurubul inferior în perete şi lăsaţi-l să iasă
în afară aprox. 3,5 mm (g. 4).
4. Acroşaţi carcasa în şurubul inferior conform imaginii
(g. 4).
5. Fixaţi denitiv ENTRApin+ cu şurubul superior (g. 5).
Schimbarea bateriei
Dacă bateriile au atins un nivel de încărcare scăzut,
LED-ul verde scapără după emiterea unei comenzi.
1. Deşurubaţi carcasa (g. 6).
2. Detaşaţi partea superioară a carcasei inclusiv placa
electronică şi suportul bateriei (g. 7).
3. Schimbaţi bateriile (g. 8).
4. Asamblarea se realizează în ordine inversă.
Declaraţie de conformitate simplicată
Firma SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH
declară prin prezenta că sistemul radio de tip ENTRApin+
corespunde Directivei 2014/53/UE. Textul complet al
declaraţiei de conformitate UE poate vizualizat aici:
www.sommer.eu/mrl
Eliminarea ca deşeu
Respectaţi prescripţiile naţionale respective.
Eliminarea ca deşeu
Respectaţi prescripţiile naţionale respective.
CZ
ENTRApin+
Obj. č. S10357-00001, S10357-00002
Technické údaje
Kmitočet rádiového signálu 868,8 MHz (Somloq);
868,95 MHz (SOMloq2)
Teplotní rozsah -20 °C …+55 °C
Dálkové povely 1
Dosah 50 m
Krytí IP 54
Rozměry (kryt) 149 x 69 x 45 mm
Hmotnost 180 g vč. baterií
Baterie 2 x LR03 (AAA)
Pojmy
Dálkový povel Ten vyšle zařízení
ENTRApin+ po zadání
platného přístupového
kódu.
Přístupový kód / kód Zadání řady čísel na
klávesnici.
Doba aktivace Doba, ve které bude
stisknutím libovolného
číslicového tlačítka dříve
zaslaný dálkový povel
zaslán znovu.
Oblast / účel použití
• Určeno pro dálkové systémy se změnovým kódem
Somloq a SOMloq2.
Nálepka s kódem pro reset
Obě nálepky s kódem pro reset po vybalení tlačítkového
bloku odeberte a uchovejte na bezpečném místě.
Doporučujeme nálepky uchovávat na různých místech
(např. na návodu a na vnitřní straně řídicího systému
pohonu). Kód pro reset je potřebný pro vymazání
všech naprogramovaných přístupových kódů (obnovení
továrních nastavení, např., když došlo k zapomenutí
kódu).
Popis funkce
• Zařízení ENTRApin+ pošle po zadání správného
přístupového kódu dálkový povel přijímači.
Bezpečnostní pokyny
• Tento návod si musí osoba, která provozuje nebo
udržuje dálkové ovládání, přečíst, porozumět mu a
dodržovat jej.
• Ruční ovladač uchovávejte mimo dosah dětí a domácích
zvířat.
• Ruční ovladač neskladujte nebo neprovozujte na místech
s výskytem vlhkosti, páry, zvýšené vlhkosti vzduchu,
přímého slunečního svitu nebo podobných podmínek.
• Ruční ovladač skladujte ve stabilní poloze, pád může
vést k poškozením nebo snížení dosahu.
• Vadná zařízení nechejte opravovat pouze odborníkem
autorizovaným od výrobce.
• Dálkové ovládání zařízení s nebezpečím nehody smí
být prováděno jen za přímého vizuálního kontaktu!
• Pro bezpečný provoz musí být dodrženy místní
bezpečnostní pokyny platné pro toto zařízení!
(Informace o bezpečném provozu poskytuje např. VDE
(Svaz německých elektrotechniků) a profesní sdružení
nebo srovnatelné instituce v jiných státech.)
• Provozovatel není chráněn před poruchami způsobeným
jinými rádiovými zařízeními nebo přístroji (např.
rádiová zařízení, která jsou provozována ve stejném
frekvenčním rozsahu).
• Tento produkt obsahuje knoíkové baterie. Při spolknutí
knoíkové baterie mohou během pouhých dvou hodin
vzniknout těžké vnitřní popáleniny vedoucí ke smrti.
• Nové i použité baterie udržujte mimo dosah dětí.
• Nedovírá-li se kryt správně, nesmíte ruční ovladač
používat a musíte ho bezpodmínečně uložit mimo dosah
dětí.
• Při podezření, že došlo ke spolknutí baterie nebo že se
baterie nachází v některém tělesném otvoru, okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
• Při použití nesprávného typu baterie hrozí nebezpečí
výbuchu. Při výměně baterie za baterii nesprávného
typu hrozí nebezpečí výbuchu.
• Baterii neotevírejte, nedobíjejte, nevystavujte kontaktu s
vodou, ohněm nebo vysokými teplotami!
• Zlikvidujte baterii podle platných národních předpisů!
Použití v souladu s určením
• Dálkové ovládání přístrojů a zařízení se zvýšeným
rizikem nehody (např. jeřábů) je zakázáno!
• Dálkové ovládání je přípustné pouze pro přístroje
a zařízení, u kterých při poruše funkce vysílače nebo
dálkového přijímače nehrozí žádné nebezpečí pro
osoby, zvířata nebo předměty nebo je toto riziko pokryto
jiným bezpečnostním zařízením.
• Provozovatel není chráněn před poruchami způsobeným
jinými telekomunikačními zařízeními nebo přístroji
(např. zařízení pro bezdrátový přenos, která jsou
provozována ve stejném frekvenčním rozsahu).
Vysvětlení indikátorů a tlačítek
Červené podsvícení tlačítkového bloku je nezávislé na zde
popsané červené LED diodě (A).
Možné stavy LED diod
svítí
probleskuje
bliká
A
Červená
LED dioda
• Svítí
- pokud byl při nastavování doby zpoždění
vysílání ukončen programovací krok
• Bliká
- pokud byl zadán chybný kód
- pokud bylo stisknuto číselné tlačítko
• Probleskuje
- pokud byl deaktivován zámek klávesnice
- pokud bylo stisknuto číselné tlačítko
- během průběhu doby aktivace
- pokud je prováděn reset na tovární
nastavení
B
Zelená
LED dioda
• Svítí
- pokud je odesílán dálkový povel
(U aktivovaného zpoždění odeslání bliká
po dobu trvání nastavené doby zpoždění
a svítí po odeslání.)
• Bliká
- během průběhu doby zpoždění odeslání
- při zadáních na klávesnici, dokud je
aktivní zámek klávesnice
• Probleskuje
- při nízkém nabití baterie (u aktivovaného
zpoždění odeslání bliká po dobu trvání
nastavené doby zpoždění a poté
probleskuje)
A + B
• Společně svítí
- pokud byl při změně přístupového kódu
ukončen programovací krok
- pokud byla zapnuta nebo vypnuta doba
aktivace
• Střídavě blikají
- během cca dvacetisekundové doby
zablokování po opětovném chybném
zadání číselného kódu
Tlačítka
Obr. 2
Číslice 0 - 9 Zadávání přístupových kódů•
• Zadání číselných hodnot při
nastaveních
*Tlačítko s hvězdičkou
• Je potřeba jako součást sekvencí
tlačítek pro provedení různých
procesů
• Zapnutí podsvícení klávesnice
#Tlačítko s křížkem
• Zapnutí podsvícení klávesnice
• Storno probíhajícího zadávání kódu
a jeho opětovné nové zadání
Deaktivace zámku klávesnice
DŮLEŽITÉ!
Pro zabránění neúmyslným zadáním např. během
transportu, jsou tlačítka zařízení ENTRApin+ ve stavu při
dodání zamčena. Před prvním uvedením do provozu se
musí zámek klávesnice deaktivovat.
1. Stiskněte tlačítko a podržte je minimálně 5 sekund #
stisknuté.
Î
Červená LED dioda 5 krát probleskne.
Î
Zapne se podsvícení
Î
Zámek klávesnice je deaktivován
Zapnutí podsvícení
• Stiskněte jedenkrát krátce tlačítko #.
Î
Podsvícení se zapne na cca 10 sekund
Naprogramování / změna
přístupového kódu
• Přístupový kód nastavený z výroby je 0000.
• Přístupový kód smí mít minimálně 4 a maximálně 8 míst.
1. .Stiskněte tlačítko *
2. Zadejte starý kód (např. 0000).
3. Opět stiskněte tlačítko *.
4. Zadejte nový přístupový kód.
5. Opět stiskněte tlačítko *.
Î
Zelená a červená LED dioda se společně rozsvítí
na cca 2 sekundy
Î
Přístupový kód byl změněn
Naprogramování zařízení ENTRApin+
do přijímače
• Doporučujeme zařízení ENTRApin+ do dálkového
přijímače naprogramovat před nástěnnou montáží,
protože lze tak obě komponenty ovládat paralelně.
• Správný postup pro uvedení dálkového přijímače do
programovacího režimu a příslušná reakce LED diody
na přijímači v různých fázích programovacího procesu
naleznete v návodu přijímače resp. pohonu.
1. Uveďte přijímač do programovacího režimu.
2. Zadejte kód číslicovými tlačítky 0 - 9.
Î
Zelená LED dioda svítí
Î
Zašle se dálkový povel
Reset na tovární nastavení
1. .Stiskněte tlačítko *
2. .Stiskněte tlačítko #
3. Zadejte 9místný kód pro reset (viz nálepka).
4. .Opět stiskněte tlačítko *
5. .Opět stiskněte tlačítko #
Î
Byla obnovena tovární nastavení
Provoz
Předpoklady
• Zařízení ENTRApin+ je naprogramováno na
požadovaný dálkový přijímač
• Je naprogramován přístupový kód / přístupové kódy.
• Baterie zařízení ENTRApin+ není vybitá.
Zadáním platného přístupového kódu bude dálkový povel
zaslán naprogramovanému přijímači, kterým lze např.
otevřít nebo zavřít garážová vrata.
Î
Během odesílání dálkového povelu svítí zelená LED
dioda 2 sekundy.
• Stisknutím tlačítka # lze zahájené zadávání kódu
stornovat. Poté lze okamžitě zahájit nové zadávání
Doba aktivace
Popis
• Po zadání správného přístupového kódu se zašle
dálkový povel a spustí se doba aktivace. Během této
doby lze stisknutím libovolného číslicového tlačítka
dříve zaslaný dálkový povel zaslat znovu. Zadání
přístupového kódu není pro opětovné zaslání dálkového
povelu nutné.
Î
Během aktivní doby probleskuje červená LED dioda
Vypnutí a zapnutí doby aktivace
1. .Stiskněte tlačítko *
2. Stiskněte tlačítko #.
3. .Stiskněte tlačítko 1
4. Opět stiskněte tlačítko *
Î
Červená a zelená LED dioda svítí cca 2 sekundy
Î
Doba aktivace je zapnuta resp. vypnuta
Zpoždění odeslání
Popis
• Po správném zadání přístupového kódu nejprve uplyne
nastavené zpoždění odeslání, než bude zaslán povel.
• Rozsah nastavení je 0 - 9 sekund.
• Pro vypnutí funkce nastavte 0.
• Při ubíhání doby zpoždění odeslání bliká zelená LED
dioda.
Vypnutí a zapnutí zpoždění odeslání
1. .Stiskněte tlačítko *
2. Stiskněte tlačítko #.
3. Stiskněte tlačítko 2.
4. Nastavte požadované zpoždění číslicovými tlačítky.
- Tlačítko 1 = 1 sekunda
- Tlačítko 2 = 2 sekundy
- atd.
5. Opět stiskněte tlačítko *.
Î
Červená LED dioda svítí cca 2 sekundy
Î
Zpoždění odeslání bylo úspěšně nastaveno
Nástěnná montáž
Při vrtání vzniká nebezpečí poranění očí!
Proto při vrtání vždy noste ochranné brýle!
Montážní materiál (vruty, hmoždinky atd.) je nutné zvolit
podle podkladu.
1. Vysuňte posuvný kryt nahoru a odeberte (obr. 3)
2. Vyvrtejte otvory pro vruty (obr. 4).
3. Zašroubujte spodní vrut do zdi a nechejte je cca
3,5 mm vyčnívat (obr. 4).
4. Zavěste pouzdro na spodní vrut, jak je zobrazeno
(obr. 4).
5. Dokončete nální upevnění zařízení ENTRApin+
horním vrutem (obr. 5).
Výměna baterií
Pokud dosáhlo nabití baterie nízkého stavu, probleskuje
po odeslání povelu zelená LED dioda.
1. Odšroubování pouzdra (obr. 6).
2. Odebrání horního dílu pouzdra vč. základní desky
a držáku na baterie (obr. 7).
3. Výměna baterií (obr. 8).
4. Sestavení v obráceném pořadí.
Zjednodušené prohlášení o shodě
Společnost SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH
tímto prohlašuje, že typ rádiového zařízení ENTRApin+
odpovídá směrnici 2014/53/EU. Úplný text ES prohlášení
o shodě je k dispozici na následující internetové adrese:
www.som4.me/mrl
Likvidace
Dodržujte příslušné národní předpisy.
HU
ENTRApin+
Cikksz. S10375-00001, S10375-00002
Műszaki adatok
Rádiófrekvencia 868,8 MHz (Somloq);
868,95 MHz (SOMloq2)
Hőmérséklet-tartomány -20 °C …+55 °C
Rádióparancsok 1
Hatótávolság 50 m
Védettség IP 54
Méretek (ház) 149 x 69 x 45 mm
Tömeg 180 g elemekkel együtt
Elemek 2 x LR03 (AAA)
Fogalmak
Rádióparancs Ezt a ENTRApin+ készülék
küldi egy érvényes
hozzáférési kód bevitele
után.
Hozzáférési kód / kód Egy számsor bevitele a
billentyűzeten.
Aktív idő Az az idő, ami alatt egy
tetszés szerinti számgomb
megnyomásával az előtte
küldött rádióparancs ismét
küldésre kerül.
Alkalmazási terület / alkalmazási cél
• SOMloq ugrókódos és SOMloq2 rádiórendszerekhez
alkalmas.
Reset-kód címke
Kicsomagolás után távolítsa el a reset kódot tartalmazó
mindkét címkét a billentyűzetről, és tárolja biztonságos
helyen. Javasoljuk, hogy a címkéket különböző helyeken
tárolja (pl. az útmutatón és a meghajtás vezérlő belső
oldalán). A reset-kód a programozott hozzáférési kód
törléséhez szükséges (gyári beállítások helyreállítása, pl.
ha a kódot elfelejtette.
Működésleírás
• Az ENTRApin+ a megfelelő hozzáférési kód bevitele
után rádióparancsot küld egy vevőre.
Biztonsági tudnivalók
• A rádióvezérlés szerelése, üzemeltetetése vagy
karbantartása csak ennek az útmutatónak az elolvasása
és megértése után, valamint gyelembevételével
végezhető.
• A távirányítót gyermekek vagy állatok által hozzá nem
férhető helyen tárolja.
• A távirányítót ne üzemeltesse közvetlen
napsugárzásnak kitett helyeken.
• A távirányítót biztonságos helyen kell tárolni; p2-ha
a készülék leesik, ez kárt vagy a hatótávolság
csökkenését okozhatja.
• A meghibásodott készüléket kizárólag a gyártó által
megbízott szakemberrel javíttassa meg.
• Azon berendezéseket, amelyeknél balesetveszély áll
fenn, csak közvetlen rálátás esetén szabad távirányítani!
• A biztonságos működtetéshez az adott helyen a
berendezésre érvényes biztonsági előírásokat be
kell tartani! (A biztonságos üzemeltetésre vonatkozó
információval pl. a VDE és a szakmai szövetségek, vagy
más országokban a hasonló szervezetek szolgálnak.)
• Az üzemeltető semmilyen védelmet nem élvez az
olyan üzemzavarokkal szemben, melyeket más
távközlési berendezések vagy készülékek okoznak
(pl. rádiókészülékek, melyeket ugyanabban a
frekvenciatartományban használnak).
• Ez a termék elemeket tartalmaz. Ha az elemet lenyeli,
az alig két órán belül súlyos belső égést okozhat, ami
halálhoz vezethet.
• Az új és használt elemeket tartsa távol a gyermekektől.
• Ne használja a távirányítót, p2-ha a ház nincs
biztonságosan lezárva, és feltétlenül tartsa távol a
gyermekektől.
• Ha fennáll annak a lehetősége, hogy lenyelt egy elemet
vagy valamely másik testnyílásába került, azonnal
kérjen orvosi segítséget.
• Robbanásveszély nem megfelelő típusú elem miatt.
Ha az elemet nem megfelelő típusú elemre cseréli,
robbanásveszély áll fenn.
• Az elemet ne nyissa ki, ne töltse után, és kerülje annak
vízzel, tűzzel vagy magas hőmérsékletekkel való
érintkezését.
• Az elemet az országban érvényes előírásoknak
megfelelően ártalmatlanítsa.
• Fokozott balesetveszéllyel járó eszközök és
berendezések (pl. darurendszerek) távirányítása tilos!
• Csak olyan eszközöket és berendezéseket szabad
távirányítani, amelyeknél a kézi rádióadó vagy rádióvevő
üzemzavara esetén emberek, állatok vagy tárgyak nem
kerülnek veszélybe, vagy ezen veszélyek kockázatát
egyéb biztonsági berendezések kizárják.
• Az üzemeltető semmilyen védelmet nem élvez az
olyan üzemzavarokkal szemben, melyeket más
távközlési berendezések vagy készülékek okoznak
(pl. rádiókészülékek, melyeket ugyanabban a
frekvenciatartományban használnak).
Rendeltetésszerű használat
• Fokozott balesetveszéllyel járó eszközök és
berendezések (pl. darurendszerek) távirányítása tilos!
• Csak olyan eszközöket és berendezéseket szabad
távirányítani, amelyeknél a kézi rádióadó vagy rádióvevő
üzemzavara esetén emberek, állatok vagy tárgyak nem
kerülnek veszélybe, vagy ezen veszélyek kockázatát
egyéb biztonsági berendezések kizárják.
• Az üzemeltető semmilyen védelmet nem élvez az
olyan üzemzavarokkal szemben, melyeket más
távközlési berendezések vagy készülékek okoznak
(pl. rádiókészülékek, melyeket ugyanabban a
frekvenciatartományban használnak).
Magyarázat a kijelzőhöz és a
gombokhoz
A billentyűzet piros háttérvilágítása független az itt
ismertetett piros LED-től (A).
Lehetséges LED-állapotok
világítás
felvillanás
villogás
A
piros LED
• Világít
- Ha a küldés késleltetési idő beállításánál
egy programozási lépés befejeződött
• Villog
- Ha helytelen kódot vitt be
- Egy számgombot megnyomnak
• Felvillan
- Ha a billentyűzárat kikapcsolják
- Ha egy számgombot megnyomnak
- Miközben az aktív idő telik
- Ha gyári resetet végeznek
B
zöld LED
• Világít
- Ha rádióparancsot küldenek
(Aktivált küldéskésleltetés esetén a
beállított késleltetési idő időtartama alatt
villog, majd a küldés után világít)
• Villog
- Miközben a küldés késleltetési idő telik
- A billentyűzeten keresztüli bevitel esetén
villog, amíg a billentyűzár aktív
• Felvillan
- kis akkumulátortöltés esetén (aktivált
küldéskésleltetés esetén a beállított
késleltetési idő időtartama alatt villog,
majd a végén felvillan)
A + B
• Együtt világítanak
- Ha a hozzáférési kód módosításánál egy
programozási lépés befejeződött
- Ha az aktív időt be- vagy kikapcsolták
• Felváltva villognak
- A kb. 20 másodperces időkorlát közben
a számkód ismételten helytelen bevitele
után
Gombok
2. ábra
0 - 9 számok • Hozzáférési kód bevitele
• Számértékek bevitele a
beállításoknál
* Csillag gomb
• A billentyűsorozat részeként
a különböző műveletek
végrehajtásához szükséges
• Billentyűzet világítás bekapcsolása
#Kettőskereszt gomb
• Billentyűzet világítás bekapcsolása
• Megkezdett kódbevitel
visszaállítása az újbóli bevitel
megkezdéséhez
Billentyűzár kikapcsolása
FONTOS!
Pl. a szállítás közbeni véletlen bevitel elkerüléséhez
az ENTRApin+ billentyűi leszállítási állapotban zárolva
vannak. Ezt a billentyűzárat az első üzembe helyezés előtt
ki kell kapcsolni.
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva legalább 5 mp-ig a #
gombot.
Î
A piros LED kb. 5 x felvillan.
Î
A háttérvilágítás bekapcsol
Î
A billentyűzár ki van kapcsolva
Háttérvilágítás bekapcsolása
• Egyszer röviden nyomja meg a # gombot.
Î
A háttérvilágítás kb. 10 másodpercre bekapcsol
A hozzáférési kód programozása /
módosítása
• A gyárilag beállított hozzáférési kód 0000.
• A hozzáférési kódnak minimum 4- és maximum
8-jegyűnek kell lennie.
1. Nyomja meg a gombot.*
2. Vigye be a régi kódot (pl. 0000).
3. Ismét nyomja meg a * gombot.
4. Vigye be az új hozzáférési kódot.
5. Ismét nyomja meg a * gombot.
Î
A zöld és a piros LED kb. 2 másodpercig együtt
világít
Î
A hozzáférési kód módosítása megtörtént
ENTRApin+ betanítása a vevőn
• Javasoljuk, hogy az ENTRApin-t a falra történő szerelés
előtt tanítsa be a rádióvevőre, mivel ez lehetővé teszi a
két komponens párhuzamos kezelését.
• A rádióvevő betanítási módba helyezésének
eljárásmódja és a rádióvevőn lévő LED-nek a betanítási
folyamat különböző fázisaiban való reakciója a
rádióvevő ill. meghajtás útmutatójában található.
1. Helyezze a rádióvevőt betanítás módba.
2. A 0 - 9 számgombokkal vigye be a kódot.
Î
A zöld LED világít
Î
A rádióparancs küldésre kerül
Visszaállítás a gyári beállításokra
1. Nyomja meg a gombot.*
2. Nyomja meg a gombot.#
3. Vigye be a 9-jegyű reset-kódot (lásd a címkét).
4. Ismét nyomja meg a gombot.*
5. Ismét nyomja meg a gombot.#
Î
Megtörtént a gyári beállítások visszaállítása
Üzem
Előfeltételek
• Az ENTRApin+ betanítása a kívánt rádióvevőre
megtörtént
• Hozzáférési kód / kódok programozva.
• Az ENTRApin+ eleme nem merült le.
Az érvényes hozzáférési kód bevitelével a betanított
vevőre rádióparancsot küld, ami által pl. a garázskapu
nyitható vagy csukható.
Î
A rádióparancs küldése közben a zöld LED 2
másodpercig világít.
• A # gomb megnyomásával a megkezdett kódbevitel
megszakítható. Azután azonnal ismét el lehet kezdeni
a bevitelt
Aktív idő
Leírás
• A megfelelő hozzáférési kód bevitele után a
rádióparancs küldhető és az aktív idő folyamata
indítható. Eközben egy tetszés szerinti számgomb
megnyomásával az előtte küldött rádióparancs
ismét küldésre kerül. A hozzáférési kód bevitele a
rádióparancs újbóli küldéséhez nem szükséges.
Î
A piros LED felvillan, miközben az aktív idő telik
Az aktív idő be-/kikapcsolása
1. Nyomja meg a gombot.*
2. Nyomja meg a # gombot.
3. Nyomja meg az -es gombot.1
4. Ismét nyomja meg a * gombot
Î
A piros és a zöld LED kb. 2 másodpercig világít
Î
Az aktív idő be- ill. ki van kapcsolva
Küldés késleltetés
Leírás
• A hozzáférési kód megfelelő bevitele után először
a beállított küldéskésleltetés lejár, mielőtt a parancs
küldésre kerülne.
• A beállítási tartomány 0 - 9 másodperc között van.
• A funkció kikapcsolásához 0 másodpercet állítson be.
• A zöld LED villog, miközben a késleltetési idő telik.
A küldéskésleltetés be-/kikapcsolása
1. Nyomja meg a gombot.*
2. Nyomja meg a # gombot.
3. Nyomja meg a 2-es gombot.
4. A kívánt késleltetési időt a számgombokkal vigye be.
- 1. gomb = 1 másodperc
- 2. gomb = 2 másodperc
- stb.
5. Ismét nyomja meg a * gombot.
Î
A piros LED kb. 2 másodpercig világít
Î
A küldéskésleltetés beállítása sikeresen
befejeződött
Falra történő szerelés
Fúráskor szemsérülés veszélye áll fenn!
Ezért fúráskor mindig viseljen védőszemüveget!
A szerelőanyagot (csavarok, tiplik stb.) az alapfelületnek
megfelelően kell kiválasztani.
1. Tolja felfelé a csúszófedelet és vegye le (3. ábra)
2. Készítse el a fali furatokat a csavarokhoz (4. ábra).
3. Csavarja az alsó csavart a falba és kb. 3,5 mm-t hagyja
kiállni (4. ábra).
4. Az ábra szerint akassza be a házat az alsó csavarba
(4. ábra).
5. A felső csavarral végezze el az ENTRApin+ végleges
rögzítését (5. ábra).
Az elemek cseréje
Ha az elem töltése alacsony szintű, a zöld LED a parancs
küldése után felvillan.
1. Csavarja le a házat (6. ábra).
2. A ház felső részét a panellel és az elemtartóval együtt
vegye le (7. ábra).
3. Cserélje ki az elemeket (8. ábra).
4. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Egyszerűsített megfelelőségi
nyilatkozat
A SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH ezennel
kijelenti, hogy a ENTRApin+ rádióberendezés típus a
2014/53/EU irányelvnek megfelel. Az EU Megfelelőségi
nyilatkozat teljes szövege az alábbi internet cím alatt
található:
www.som4.me/mrl
Ártalmatlanítás
Tartsa be az adott országban érvényes előírásokat.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Sommer |
Kategori: | ej kategoriserat |
Modell: | ENTRApin+ |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Sommer ENTRApin+ ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
ej kategoriserat Sommer Manualer
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
ej kategoriserat Manualer
Nyaste ej kategoriserat Manualer
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025