Rothenberger RoPen 1300 Bruksanvisning
Rothenberger
lödnings maskin
RoPen 1300
Läs gratis den bruksanvisning för Rothenberger RoPen 1300 (2 sidor) i kategorin lödnings maskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 2 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.8 stjärnor baserat på 1.5 recensioner. Har du en fråga om Rothenberger RoPen 1300 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga
Sida 1/2

1. Interrupteur marche/arrêt
2. Marche
3. Arrêt
4. Levier de réglage de la
flamme
5. Sortie d'air dirigée vers le
haut
6. Soufflante d’air chaud
7. Ouverture d’allumage
ouverte
8. Tirer
9. Panne cuivre de fer à
souder
10. Panne-bêche de 5 mm
11. Panne-burin de 3,5 mm
1. Interruptor Con/Desc
2. Con
3. Desc
4. Palanca de ajuste de llama
5. Salida de aire indica hacia
arriba
6. Soplador de aire caliente
7. Abertura abierta de
ignición
8. Extraer
9. Cabeza del soldador
10. Cabeza de laya 5 mm
11. Cabeza de cincel 3,5mm
I N D U S T R I A L
GR
Οδηγίες ασφαλείας
- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ
- Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
- Περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.
- Ο συγκολλητήρας δεν θα πρέπει να θερμανθεί πάνω από 40°C / 104°F ή να εκτεθεί
για πολύ ώρα σε ηλιακή ακτινοβολία.
- Η συναρμολόγηση που έχει γίνει στο εργοστάσιο καθώς και οι εργοστασιακές ρυθμίσεις
δεν επιτρέπεται να τροποποιηθούν. Η τροποποίηση των ρυθμίσεων ή της
συναρμολόγησης του συγκολλητήρα, η αφαίρεση εξαρτημάτων ή η χρησιμοποίηση άλλων
εξαρτημάτων εκτός των συνιστώμενων, μπορεί να επιφέρει κινδύνους.
- Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συμπλήρωση. Λανθασμένος τρόπος συμπλήρωσης
μπορεί να επιφέρει σοβαρά ατυχήματα.
- Προσέξτε να μην θερμανθεί το επαναγεμιζόμενο δοχείο αερίου.
- Μην το τρυπάτε ποτέ και μην το κρατάτε κοντά σε φωτιά.
- Μην αφήνετε να πέσει ο φλογοαυλός συγκόλλησης στο έδαφος, γιατί υπάρχει
περίπτωση να προκληθεί βλάβη στη συσκευή και/ή να σπάσει ο κεραμικός καταλύτης.
- Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συγκολλητήρες που έχουν υποστεί ζημιά.
- Σε περίπτωση σημείων διαρροής πρέπει να επιστρέφετε τη συσκευή στον έμπορο.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο το ROTHENBERGER RoFill Super, Βουτάνιο #35840. Είδος
αερίου Προπάνιο, Προπάνιο/Βουτάνιο, Βουτάνιο.
- Ο χώρος εργασίας πρέπει να είναι ασφαλής και καλά αεριζόμενος.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή.
- Ο συγκολλητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε κλειστό δοχείο με εύφλεκτους
ατμούς, εύφλεκτα υγρά ή εκρηκτικές ουσίες.
- ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ, ΣΤΑ
ΧΕΡΙΑ, ΣΤΑ ΡΟΥΧΑ Η ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΥΦΑΣΜΑΤΑ.
- ΜΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗ ΦΛΟΓΑ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ, ΣΤΟ
ΠΡΟΣΩΠΟ Ή ΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ.
- Μην αναπνέετε τους ατμούς συγκόλλησης.
- Παρακαλούμε προσέξτε οτι το πραγματικό μέγεθος της φλόγας μπορεί να είναι
μεγαλύτερο από όσο φαίνεται. Υπό ορισμένες συνθήκες φωτός η φλόγα ίσως δεν είναι
ορατή.
- Η θερμοκρασία της οπής του συγκολλητήρα είναι εξαιρετικά υψηλή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας καθώς και μετά από αυτήν. Φροντίστε να προστατεύεστε από τυχόν
εγκαύματα.
- Μετά την χρήση βεβαιωθείτε οτι η φλόγα έχει σβήσει πλήρως.
- Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο συγκολλητήρας, πριν τον φυλάξετε.
Ο
δηγίες χρήσης
Παρακαλούμε διαβάστε τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης πριν την χρήση του συγκολλητήρα
Micropen, RoPen.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήσης έτσι ώστε να μπορείτε ανά πάσα
στιγμή να ανατρέξετε σε αυτό καθώ
ς και για άλλους χρήστες.
Μ
ε την επιφύλαξη τεχνικών και οπτικών αλλαγών.
ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΚΑΙ ΣΒΗΣΙΜΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ
Η συσκευή είναι άδεια και γι' αυτό πρέπει πρώτα να γίνεται πλήρωση του δοχείου αερίου.
Να χρησιμοποιείτε μόνο το Butan ROFILL-GAS (μίγμα βουτανίου/προπανίου), κωδικός
35840 της Rothenberger.
Σημαντικό, δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός ή η πλήρωση με αλκοολούχα υγρά!
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς τα εμπρός στη θέση «ΟΝ»
για να απελευθερώσετε το αέριο.
Κρατήστε μια φλόγα μπροστά στο ακροφύσιο του συγκολλητήρα για να τον αναφλέξετε.
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πίσω στη θέση «OFF» για να
διακόψετε τη ροή αερίου και να σβήσετε την φλόγα. (Α)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ (Β)
Μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης φλόγας (4) προς την κατεύθυνση “1” για να μικρύνετε την
φλόγα ή προς την κατεύθυνση “4” για να μεγαλώσετε την φλόγα.
ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
Εγκατάσταση
Η ΕΞΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΑΚΙΔΑΣ
ΒΓΑΖΕΙ ΘΕΡΜΟ ΑΕΡΑ: ΝΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΕΤΕ ΟΤΙ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΔΕΙΧΝΕΙ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ Η ΕΞΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΑΝΑΦΛΕΞΗ
ΤΗΣ ΕΠΑΝΩ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΥ Ή ΑΛΛΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ.
Περάστε το πιστόλι θερμού αέρα πάνω από το ακροφύσιο του συγκολλητήρα και στερεώστε
το με στεγανότητα αερίου.
Προηγουμένως πρέπει να σφίξετε ξανά το ακροφύσιο του συγκολλητήρα για λόγους
ασφαλείας.
ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΠΟΤΕ ΝΑ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΟΣΟ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΗ ΘΕΡΜΟ. (C)
ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς τα εμπρός στη θέση «ΟΝ»
για να απελευθερώσετε το αέριο.
Τραβήξτε τη μεταλλική μούφα του πιστολιού θερμού αέρα προς τα εμπρός και κρατήστε
τη σε αυτήν τη θέση, ώστε να είναι ανοιχτό το άνοιγμα ανάφλεξης.
Κρατήστε μια φλόγα στο ανοιχτό άνοιγμα ανάφλεξης για να αναφλέξετε το πιστόλι θερμού
αέρα.
Μετά την ανάφλεξη απελευθερώστε το πιστόλι θερμού αέρα. Η ροή αερίου μέσα από το
πιστόλι θερμού αέρα παράγει θερμότητα.
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πίσω στη θέση «OFF» για να
διακόψετε τη ροή αερίου και να σβήσετε την φλόγα. (D)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ (Β)
Μετακινήστε τον μοχλό ρύθμισης φλόγας προς την κατεύθυνση «-» για να μειώσετε την
φλόγα ή προς την κατεύθυνση «+» για να αυξήσετε την φλόγα.
ΑΚΙΔΕΣ (35120)
Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες συνοδευτικές ακίδες μπροστά στο πιστόλι θερμού αέρα
για διάφορες εργασίες. Συνοδευτικές ακίδες: (E)
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΕΡΙΟΥ (F)
Απενεργοποιήστε τον συγκολλητήρα και βεβαιωθείτε ότι η φλόγα έχει σβήσει.
Περιμένετε μέχρι ο συγκολλητήρας να κρυώσει από μόνος του.
Το επαναγέμισμα θα πρέπει να γίνεται σε χώρο καλά αεριζόμενο, σε μη εύφλεκτο περιβάλλον
και μακριά από άλλα άτομα.
Μην καπνίζετε στη διάρκεια της επανασυμπλήρωσης.
Να χρησιμοποιείτε μόνο το αέριο που συνιστά ο κατασκευαστής για την επανασυμπλήρωση.
Κρατήστε τον συγκολλητήρα κάθετα με την μύτη προς τα κάτω.
Τοποθετήστε την οπή του φυσιγγίου επαναγεμίσματος στην βαλβίδα επαναγεμίσματος του
συγκολλητήρα και πιέστε 2-3 φορές σύντομα το φυσίγγιο στο δοχείο.
ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΜΟΝΟ ΚΑΤΑ 3/4, ΕΠΕΙΔΗ Η ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗ ΠΡΟΚΑΛΕΙ
ΑΣΤΑΘΗ ΦΛΟΓΑ.
Περιμένετε λίγα λεπτά πριν την ανάφλεξη του συγκολλητήρα MICROPEN για να
σταθεροποιηθεί το αέριο.
DE
GB
FR
ES
IT
NL
GR
TR
PL
CZ
RUS
BG
DK
NO
SE
FI
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Á‡ ÛÔÓÚ·‡
Návod k obsluze
Brugsanvisning
Kasutusjuhend
I
nstrucciones de uso
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Upute za uporabu
Használati útmutató
Istruzioni per l’uso
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja użytkowania
Instruções de uso
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Bruksanvisning
Navodila za uporabo
Návod na použitie
K
ullanma kýlavuzu
MICROPEN-SET 1300, ROPEN 1300
Art. Nr. 35120, 35115
1. Ein/Aus-Schalter
2. Ein
3. Aus
4. Flammeneinstellhebel
5. Luftauslaß zeigt nach oben
6. Warmluftgebläse
7. Zündöffnung offen
8. Ziehen
9. Lötspitze
10. Spatenspitze 5mm
11. Meiselspitze 3,5mm
1. On/Off switch
2. On
3. Off
4. Flame adjustment lever
5. Air outlet points upwards
6. Hot air blower
7. Open ignition aperture
8. Pull
9. Soldering tip
10. Spade tip 5mm
11. Chisel tip 3.5 mm
DE
GB
FR
1. Ligar/desligar
2. On
3. Off
4. Alavanca de ajuste de
chama
5. Saída de ar aponta para
cima
6. Soprador de ar quente
7. Abertura de ignição aberta
8. Puxar
9. Cabeça de soldagem
10. Cabeça de pá 5 mm
11. Cabeça de cinzel 3,5 mm
PT
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Aan
3. Uit
4. Vlaminstelhandel
5. Luchtuitlaat wijst naar boven
6. Warmeluchtventilator
7. Ontstekingsopening naar
boven
8. Trekken
9. Soldeerpunt
10. Spadepunt 5mm
11. Beitelpunt 3,5mm
NL
1. Açma/Kapama þalteri
2. Açýk
3. Kapalý
4. Alev ayar kolu
5. Hava çýkýþý yukarý
bakýyor
6. Sýcak hava faný
7. Ateþleme deliði açýk
8. Çekiniz
9. Lehimleme ucu
10. Mala ucu 5 mm
11. Keski ucu 3,5 mm
TR
1. Włącznik/wyłącznik
2. Wł.
3. Wył.
4. Drążek regulacji płomienia
5. Wylot powietrza ku górze
6. Dmuchawa ciepłego
powietrza
7. Otwór zapłonowy otwarty
8. Pociągnąć
9. Końcówka lutownicza
10. Końcówka łopatkowa 5 mm
11. Końcówka dłutowa 3,5 mm
PL
1. Âûêëþ÷àòåëü
2. Âêë.
3. Âûêë.
4. Ðû÷àã ðåãóëèðîâêè
ïëàìåíè
5. Âîçäóøíûé øòóöåð
íàïðàâëåí ââåðõ
6. Âåíòèëÿòîð ïîäà÷è
òåïëîãî âîçäóõà
7. Îòêðûòîå îòâåðñòèå
çàæèãàíèÿ
8. Âûòÿãèâàíèå
9. Îñòðèå (æàëî) ïàÿëüíèêà
10. Ïëîñêèé íàêîíå÷íèê 5 ìì
11. Íàêîíå÷íèê-ðåçåö 3,5 ìì
RU
1. Øàëòåð âêë/èçêë
2. Âêë
3. Èçêë
4. Ëîñò çà ðåãóëèðàíå íà
ïëàìúêà
5. Èçõîäúò çà ãîðåù âúçäóõ
ñî÷è íàãîðå
6. Íàêðàéíèê çà ãîðåù
âúçäóõ
7. Îòâîðåí îòâîð çà
çàïàëâàíå
8. Èçäúðïâàíå
9. Íàêðàéíèê çà çàïîÿâàíå
10. Ïëîñúê íàêðàéíèê 5 mm
11. Ïëîñúê íàêðàéíèê 3,5mm
BG
1. Vypínač Zap/Vyp
2. Zap
3. Vyp
4. Páčka pro nastavení
plamene
5. Vývod vzduchu směřuje
nahoru
6. Dmychadlo teplého vzduchu
7. Zapalovací otvor otevřený
8. Táhnout
9. Pájecí hrot
10. Lopatkový hrot 5 mm
11. Dlátový hrot 3,5 mm
CZ
1. Be-/ki kapcsoló
2. Be
3. Ki
4. Lángbeállító kar
5. A levegő kilépés felfelé néz
6. Meleg levegő fúvó
7. Gyújtónyílás nyitva
8. Húzni
9. Forrasztócsúcs
10. Ásó-csúcs, 5 mm
11. Véső-csúcs 3,5 mm
HU
1. Διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοπο
ίησης
2. Ενεργό
3. Ανενεργό
4. Μοχλός ρύθμισης φλόγας
5. Η εξαγωγή αέρα δείχνει
προς τα επάνω
6. Πιστόλι θερμού αέρα
7. Άνοιγμα ανάφλεξης
ανοιχτό
8. Τράβηγμα
9. Ακίδα συγκόλλησης
10. Αιχμηρή ακίδα 5mm
11. Πλακέ ακίδα 3,5mm
GR
1. Interruttore On/off
2. On
3. Off
4. Leva di regolazione della
fiamma
5. Scarico dell'aria rivolto
verso l'alto
6. Ventola dell'aria calda
7. Apertura dell'accensione
aperta
8. Tirare
9. Punta del saldatore
10. Punta a pala 5mm
11. Punta a scalpello 3,5mm
IT
ES
9
8
6
5
4
7
1
2
3
1
2
3
11
10
1. Tænd/sluk-omskifter
2. Tændt
3. Slukket
4. Flammeindstillingsarm
5. Luftdyse peger opad
6. Varmluftblæser
7. Tændeåbning åben
8. Træk
9. Loddespids
10. Spadespids 5 mm
11. Mejselspids 3,5 mm
DK
1. På/Av-brytare
2. På
3. Av
4. Låginställningsspak
5. Luftutsläppet pekar uppåt
6. Varmluftsblås
7. Tändöppning öppen
8. Vrida
9. Lödspets
10. Spadspets 5 mm
11. Mejselspets 3,5 mm
SE
1. Päälle/pois-kytkin
2. Päälle
3. Pois
4. Liekinsäätövipu
5. Ilma-aukko ylöspäin
6. Kuumailmapuhallin
7. Sytytysaukko auki
8. Vedä
9. Juottokärki
10. Lapiokärki 5 mm
11. Meisselikärki 3,5 mm
FI
1. På/av-bryter
2. På
3. Av
4. Flammeinnstillingshåndtak
5. Luftåpning peker oppover
6. Varmluftblåselampe
7. Tennåpning åpen
8. Trekke
9. Loddespiss
10. Spadespiss 5 mm
11. Meiselspiss 3,5 mm
NO
1
2
3
8
6
5
7
4
EE
HR
HU
LT
LV
PT
SI
SK
1. Sisse/välja lüliti
2. Sisse
3. Väljas
4. Leegi reguleerimise hoob
5. Õhu väljalaskeava on
suunatud üles
6. Soojapuhur
7. Süüteava lahti
8. Tõmba
9. Jooteotsak
10. Lapik otsak 5 mm
11. Meiselotsak 3,5 mm
EE
1. Sklopka za
uključivanje/isključivanje
2. Uključeno (On)
3. Isključeno (Off)
4. Ručica za regulaciju
plamena
5. Izlazi za zrak okrenuti
prema gore
6. Puhalica vrućeg zraka
7. Otvoren otvor za paljenje
8. Povući
9. Vrh za lemljenje
10. Plosnati vrh (5 mm)
11. Srpasti vrh 3,5 mm
HR
1. Įjungimo ir išjungimo
jungiklis
2. Įjungti
3. Išjungti
4. Liepsnos reguliavimo svirtis
5. Į viršų nukreipta oro
išleidimo anga
6. Karšto oro pūstuvas
7. Atidaryta degimo anga
8. Traukti
9. Litavimo antgalis
10. Kastuvo formos antgalis
(5 mm)
11. Kalto formos antgalis
(3,5 mm)
LT
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis
2. Ieslēgt
3. Izslēgt
4. Liesmas noregulēšanas
svira
5. Gaisa izplūdes atvere ir
pavērsta uz augšu
6. Karstā gaisa pūtējs
7. Aizdedzināšanas atvērums
ir atvērts
8. Vilkt
9. Lodēšanas uzgalis
10. 5 mm lāpstveida uzgalis
11. 3,5 mm kaltveida uzgalis
LV
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Vklop
3. Izklop
4. Ročica za nastavitev pla-
mena
5. Saída de ar aponta para
cima
6. Ventilator za vroč zrak
7. Odprtina za vžig odprta
8. Povlecite
9. Konica za lotanje
10. Konica z lopatico 5 mm
11. Dletasta konica 3,5 mm
SI
1. Prepínač On/Off
2. Zap
3. Vyp
4. Páčka nastavenia plameňa
5. Výstup vzduchu mieri
nahor
6. Ventilátor horúceho vzdu-
chu
7. Otvoriť zapaľovanie
8. Ťahať
9. Spájkovací hrot
10. Dlátový hrot 5 mm
11. Klinový hrot 3,5 mm
SK
FI
Turvallisuusohjeet
- SÄILYTÄ POLTIN LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
- Käytä suojalaseja.
- Sisältää syttyvää, paineistettua kaasua.
- Poltinta ei saa koskaan lämmittää yli 40° C:een (104° F) tai altistaa pitkäkestoisesti
auringonvalolle.
- Tehtaassa tehtyjä asennuksia ja säätöjä ei saa muuttaa. Juottopolttimen säätöjen ja
asennusten muuttaminen, joidenkin osien irrottaminen tai muiden kuin suositeltujen osien
käyttäminen saattaa olla vaarallista.
- Lue täyttöohjeet ennen uudelleentäyttöä. Sopimattomat täyttömenetelmät voivat aiheuttaa
vakavia vahinkoja.
- Pidä uudelleentäytettävä kaasusäiliö viileänä.
- Älä koskaan puhkaise säiliötä tai pidä sitä tulessa.
- Älä pudota juottopoltinta. Laite voi vahingoittua ja/tai keraaminen katalysaattori rikkoutua.
- Älä käytä vaurioitunutta juottopoltinta.
- Jos laitteessa on vuotoja, palauta se jällenmyyjälle.
- Käytä vain ROTHENBERGER RoFill Super -butaanikaasua #35840.
Kaasulaji: propaani, propaani/butaani, butaani.
- Työskentele turvallisessa ja hyvin ilmastoidussa ympäristössä.
- Käytä vain valmistajan hyväksymiä osia.
- Poltinta ei saa käyttää suljetussa paikassa palavien höyryjen, syttyvien nesteiden tai
kaasujen tai räjähtävien materiaalien kanssa.
- ÄLÄ SYTYTÄ POLTINTA KASVOJEN, KÄSIEN, VAATTEIDEN TAI PALAVIEN AINEIDEN
LÄHELLÄ.
- ÄLÄ SUUNTAA ILMAVIRTAA JA LIEKKIÄ SILMIIN, KASVOIHIN TAI MUIHIN IHMISIIN.
- Älä hengitä hitsaus-/juottohöyryjä.
- Muista, että liekki voi todellisuudessa olla pidempi kuin sen näkyvä osa. Tietyissä
valaistusolosuhteissa liekki voi olla lähes näkymätön.
- Polttimen suutin kuumenee käytön aikana ja on käytön jälkeen erittäin kuuma. Suojaudu
palovammojen varalta.
- Varmista käytön jälkeen, että liekki on täysin sammunut.
- Odota, että poltin on jäähtynyt ennen sen varastointia.
K
äyttöohje
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Micropen, RoPen-laitteen käyttöä.
Säilytä käyttöohjeet myöhempää
tarvetta ja muita käyttäjiä varten.
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään.
JUOTTOPOLTTIMEN SYTYTYS JA SAMMUTUS
Täytä ensin laitteen tyhjä kaasusäiliö. Käytä täytössä ainoastaan Rothenbergerin Butan
ROFILL-GAS (butaani/propaanisekoitus) -kaasua, tuotenro 35840.
Tärkeää! Älä puhdista tai täytä alkoholipitoisilla nesteillä!
Vapauta kaasu kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin eteenpäin ON-asentoon.
Sytytä poltin pitämällä liekkiä polttimen suuttimen edessä.
Katkaise kaasuvirta ja sammuta liekki kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin takaisin OFF-
asentoon. (A)
JUOTTOPOLTIN - LIEKIN SÄÄTÄMINEN (B)
Pienennä liekkiä kääntämällä liekinsäätövipua (4) suuntaan “1”, suurenna liekkiä kääntämällä
vipua suuntaan “4”.
KUUMAILMAPUHALLIN
Asennus
JUOTTOKÄRJEN KUUMAILMAPUHALTIMEN ILMA-AUKOSTA TULEE KUUMAA ILMAA:
VARMISTA, ETTÄ ILMA-AUKKO OSOITTAA KÄYTÖN AIKANA YLÖSPÄIN, JOTTA
PÖYTÄPINNAT JA MUUT ESINEET EIVÄT VOI SYTTYÄ TULEEN.
Aseta kuumailmapuhallin polttimen suuttimeen ja kiinnitä tiiviisti.
Kiristä ensin polttimen suutin turvallisuussyistä kiinni.
ÄLÄ KOSKETA KUUMAILMAPUHALLINTA KÄYTÖN AIKANA TAI SEN JÄLKEEN
PUHALTIMEN OLLESSA KUUMA. (C)
KUUMAILMAPUHALTIMEN SYTYTYS JA SAMMUTUS
Vapauta kaasu kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin eteenpäin ON-asentoon.
Vedä kuumailmapuhaltimen metallimuhvia eteenpäin ja pidä sitä tässä asennossa, jotta
sytytysaukko pysyy auki.
Sytytä kuumailmapuhallin pitämällä liekkiä auki olevan sytytysaukon edessä.
Vapauta kuumailmapuhallin sytytyksen jälkeen. Kuumailmapuhaltimesta tuleva kaasuvirta
tuottaa kuumuutta.
Katkaise kaasuvirta ja sammuta liekki kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin takaisin OFF-
asentoon. (D)
KUUMAILMAPUHALLIN - LIEKIN SÄÄTÄMINEN (B)
Pienennä liekkiä kääntämällä liekinsäätövipua suuntaan "-", suurenna liekkiä kääntämällä
vipua suuntaan "+".
KÄRJET (35120)
Kuumailmapuhaltimen etuosaan voidaan kiinnittää erilaisia kärkiä eri töitä varten. Toimitukseen
sisältyvät kärjet: (E)
KAASUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN (F)
Sammuta poltin ja varmista, että liekki on sammunut.
Odota, että poltin jäähtyy itsestään.
Suorita täyttö hyvin ilmastoidussa paikassa, jossa ei ole liekkejä ja kipinöitä eikä muita
ihmisiä.
Älä tupakoi täytön aikana.
Käytä uudelleentäytössä vain valmistajan suosittelemaa kaasua. Pidä poltinta pystysuorassa
kärki alaspäin.
Aseta täyttöpanoksen suutin polttimen täyttöventtiiliin ja täytä säiliö painamalla panosta
lyhyesti 2-3 kertaa.
TÄYTÄ SÄILIÖSTÄ VAIN 3/4. LIIAN TÄYSI SÄILIÖ VOI AIHEUTTAA EPÄVAKAAN LIEKIN.
Anna MICROPEN-laitteen levätä hetki ennen sytytystä, jotta kaasu ehtii tasaantua.
DK
Bemærkninger vedrørende sikkerhed
- OPBEVAR GASBRÆNDEREN UTILGÆNGELIGT FOR BØRN.
- Bær sikkerhedsbriller.
- Indeholder brændbar gas under tryk.
- Brænderen må aldrig opvarmes til mere end 40° C / 104° F eller udsættes for langvarig
opbevaring i solen.
- Den fabriksmæssige montage og indstilling må ikke ændres. Det kan være forbundet
med fare at ændre indstillingerne eller gasbrænderens montering, samt at udbygge
enkeltdele eller at anvende andre komponenter end de anbefalede.
- Læs venligst vejledningen vedrørende påfyldning af gas, før påfyldning påbegyndes.
Forkert påfyldning gaspåfyldning kan føre til alvorlige ulykker.
- Vær opmærksom på at den genopfyldelige gasbeholder ikke må opvarmes.
- Bor aldrig huller i gasbeholderen, og udsæt den aldrig for ild.
- Brænderen må ikke tabes på gulvet, da den så kan beskadiges og/eller
keramikkatalysatoren kan gå i stykker.
- En beskadiget gasbrænder må aldrig anvendes.
- Såfremt der opstår utætheder, skal apparatet indleveres til forhandleren.
- Anvend kun ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840.
Gastype. Propan, Propan/Butan, Butan.
- Arbejdet skal foregå i sikre omgivelser med god ventilation.
- Der må kun anvendes dele, som forskrevet af producenten.
- Brænderen må aldrig anvendes i lukkede beholdere med brandbare dampe, antændelige
væsker eller eksplosive materialer.
- BRÆNDEREN MÅ IKKE ANTÆNDES NÆR ANSIGT, HÆNDER, BEKLÆDNING
ELLER BRANDBARE MATERIALER.
- RET IKKE GASSEN OG FLAMMEN MOD ØJNE, ANSIGT ELLER PERSONER.
- Dampe fra brugen af gasbrænderen må ikke indåndes.
- Vær opmærksom på, at den faktiske flammestørrelse kan være større end den ser ud til.
Under visse lysforhold kan flammen være så godt som.
- usynlig.
- Brænderens dyse bliver meget varm, når og efter at brænderen har været i brug. Pas
på utilsigtede forbrændinger.
- Sørg for at være helt sikker på, at flammen er slukket, når du er færdig med at bruge
gasbrænderen.
- Gasbrænderen må ikke lægges til opbevaring, før den er afkølet helt.
B
rugsanvisning
Læs venligst følgende brugsanvisning grundigt igennem før brug af Micropen, RoPen.
Opbevar denne brug
sanvisning til senere opslag eller til andre formål.
Tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
SÅDAN TÆNDES OG SLUKKES GASBRÆNDEREN
Apparatet er tømt, så gasbeholderen skal først fyldes. Anvend kun Butan ROFILL-GAS
(Butan/Propan-blanding) Art. Nr. 35840 fra Rothenberger.
Det er vigtigt ikke at rengøre med eller påfylde alkoholholdige væsker!
Skub Tænd/Sluk-omskifteren til positionen “ON“ for at tænde for gassen.
Hold en flamme til brænderdysen for at tænde brænderen.
Skub Tænd/Sluk-omskifteren tilbage til positionen “OFF“ for at afbryde gasstrømmen og slukke
for flammen igen. (A)
GASBRÆNDER - INDSTILLING AF FLAMMEN (B)
Drej flammeindstillingsarmen (4) i “1”-retningen for at mindske flammen, eller i “4”-retningen
for at forøge den.
VARMLUFTBLÆSER
Installation
LUFTDYSEN PÅ LUFTVARMEBLÆSEREN PÅ LODDESPIDSEN AFGIVER VARM LUFT:
FORVIS DEM OM, AT LUFTSTRØMMEN PEGER OPAD UNDER DRIFT, FOR AT
FORHINDRE ANTÆNDELSE AF BORDOVERFLADE ELLER ANDRE GENSTANDE.
Påsæt varmluftblæseren på brænderdysen og fastgør den, så den er tæt.
Skru endnu en gang brænderdysen godt på plads.
VARMLUFTBLÆSEREN MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER BERØRES UNDER
ELLER EFTER ANTÆNDELSE, SÅ LÆNGE DEN STADIG ER VARM. (C)
SÅDAN TÆNDES OG SLUKKES VARMELUFTBLÆSEREN
Skub Tænd/Sluk-omskifteren til positionen “ON“ for at tænde for gassen.
Træk metalmuffen på varmeluftblæseren fremad og hold den i denne position, således at
tændeåbningen er åben.
Hold en flamme til den åbne tændeåbning, så varmluftblæserne tændes.
Frigiv efter antændelsen varmluftenblæserne. Gasstømmen giver dernæst varme.
Skub Tænd/Sluk-omskifteren tilbage til positionen “OFF“ for at afbryde gasstrømmen og slukke
for flammen igen. (D)
VARMELUFTBLÆSER - INDSTILLING AF FLAMMEN (B)
Drej flammeindstillingsarmen i “-“-retningen for at mindske flammen, eller i ”+”-retningen for
at forøge den.
SPIDSER (35120)
De kan påsætte forskellige spidser, som leveres med gasbrænderen, og dermed anvende
varmelugtblæseren tilforskellige formål. Medleverede spidser: (E)
PÅFYLGNING AF GAS (F)
Sluk for brænderen og kontroller, at flammen er slukket.
Vent til gasbrænderen er afkølet.
Sørg for at foretage påfyldning et sted med godt ventilation, i omgivelser uden
brand- eller antændelsesfare og ikke i nærheden af andre personer.
Rygning forbudt.
Anvend kun den gas, der anbefales af producenten. Hold brænderen lodret med
brænderhovedet nedad.
Sæt dysen på påfyldningsgassen til påfyldningsventilen på brænderen, og påfyld ved 2-3
gange kortvarigt at trykke påfyldningsgassen mod beholderen.
GASTANKEN MÅ KUN PÅFYLDES 3/4, IDET OVERFYLDNING RESULTERER I
EN UROLIG FLAMME.
Efterlad MICROPEN i ro et par minutter inden det tændes igen, således at gassen kan
stabilisere sig i tanken.
CZ
Bezpečnostní pokyny
- HOŘÁK UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAHU DĚTÍ.
- Používejte ochranu očí.
- Obsahuje hořlavý plyn pod tlakem.
- Hořák se nikdy nesmí zahřívat na teplotu přes 40° C / 104° F, ani se nesmí dlouhodobě
vystavovat slunečnímu záření.
- Montáž provedená ve výrobním závodě a nastavení provedená při výrobě se nesmí měnit.
Změny nastavení nebo montáže pájecího hořáku nebo demontáž dílů či používání
jiných součástí než doporučených mohou být nebezpečné.
- Před doplněním plynu si přečtěte pokyny pro doplňování. Nepřiměřená metoda doplňování
může vést k velmi vážným nehodám.
- Dávejte pozor na to, aby se doplňovaný zásobník plynu nezahřál.
- Nikdy jej neprovrtávejte, ani nevystavujte ohni.
- Pájecí hořák nenechte spadnout na zem, protože přístroj by se mohl poškodit a keramický
katalyzátor by se mohl rozbít.
- Poškozené pájecí hořáky neuvádějte do provozu.
- V případě netěsností přístroj vraťte obchodníkovi.
- Používejte pouze butanovou plynovou kartuši firmy ROTHENBERGER RoFill Super,
#35840. Druh plynu: propan, propan/butan, butan.
- Pracujte v bezpečném a dobře větraném prostředí.
- Používejte pouze díly uváděné výrobcem.
- Hořáky se nikdy nesmí provozovat v uzavřené nádobě s hořlavými plyny, zápalnými
kapalinami nebo výbušnými materiály.
- HOŘÁK NEZAPALUJTE V BLÍZKOSTI OBLIČEJE, RUKOU, OBLEČENÍ NEBO
HOŘLAVÝCH LÁTEK.
- TRYSKU PRO VÝSTUP TEPLÉHO VZDUCHU A PLAMEN NESMĚRUJTE DO OČÍ,
OBLIČEJE NEBO NA OSOBY.
- Výpary ze svařování/pájení nevdechujte.
- Nezapomeňte, že skutečná velikost plamene může být delší, než se zdá. Za určitých
světelných podmínek je plamen skoro neviditelný.
- Tryska hořáku je během provozu a po provozu velmi horká. Dávejte pozor, aby
nedocházelo k popáleninám z nepozornosti.
- Po používání se ujistěte, že plamen zcela zhasl.
- Než přístroj uložíte, počkejte, až pájecí hořák zchladne.
N
ávod k obsluze
Před používáním přístroje Micropen, RoPen si důkladně přečtěte následující návod k
obsluze. Návod pak
uschovejte pro pozdější použití a pro případné budoucí uživatele.
Technické a vzhledové změny vyhrazeny.
ZAPÁLENÍ A ZHASNUTÍ PÁJECÍHO HOŘÁKU
Přístroj není naplněný, proto se nejprve musí naplnit plynová nádržka. K tomu používejte
výhradně jenom ROFILL-GAS (propanbutanová směs), výrobek č. 35840 od firmy
Rothenberger.
Důležité: nečistěte a neplňte kapalinami obsahujícími alkohol!
Spínač ZAP/VYP posuňte dopředu do polohy „ON“, čímž se otevře výstup plynu.
K trysce hořáku přibližte plamen, který hořák zapálí.
Pro přerušení proudu plynu a pro zhasnutí hořáku spínač ZAP/VYP uveďte zase do polohy
„OFF“. (A)
SEŘÍZENÍ PLAMENE PÁJECÍHO HOŘÁKU (B)
Páčku pro seřízení plamene (4) posuňte ve směru “1” pro snížení plamene nebo ve směru
“4” pro zvětšení intenzity plamene.
DMYCHADLO TEPLÉHO VZDUCHU
Instalace
Z TRYSKY DMYCHADLA TEPLÉHO VZDUCHU NA HROTU PÁJKY VYSTUPUJE HORKÝ
VZDUCH: UJISTĚTE SE, ŽE VÝSTUP VZDUCHU BĚHEM PROVOZU SMĚRUJE NAHORU,
ABY SE VYLOUČILO ZAPÁLENÍ PLOCHY STOLU NEBO JINÝCH PŘEDMĚTŮ.
Dmychadlo teplého vzduchu nasuňte na trysku hořáku a plynotěsně připevněte.
Předtím trysku hořáku pro jistotu ještě jednou dotáhněte.
DMYCHADLA TEPLÉHO VZDUCHU SE V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ BĚHEM NEBO PO ZAPÁLENÍ
NEDOTÝKEJTE, DOKUD JE HORKÉ. (C)
ZAPÁLENÍ A VYPNUTÍ DMYCHADLA TEPLÉHO VZDUCHU
Spínač ZAP/VYP posuňte dopředu do polohy „ON“, čímž se otevře výstup plynu.
Kovovou objímku dmychadla teplého vzduchu vytáhněte dopředu a držte ji v této poloze tak,
aby zapalovací otvor byl otevřený.
U otevřeného zapalovacího otvoru přidržte plamen, aby se dmychadlo teplého vzduchu zapálilo.
Po zapálení dmychadlo teplého vzduchu uvolněte. Proud plynu přes dmychadlo teplého
vzduchu pak vytváří teplo.
Pro přerušení proudu plynu a pro zhasnutí hořáku spínač ZAP/VYP uveďte zase do polohy
„OFF“. (D)
SEŘÍZENÍ PLAMENE DMYCHADLA HORKÉHO VZDUCHU (B)
Páčku pro seřízení plamene posuňte ve směru " - " pro snížení plamene nebo ve směru "+"
pro zvětšení intenzity plamene.
HROTY (35120)
Pro různé kutilské činnosti můžete dopředu na dmychadlo teplého vzduchu připevnit různé
dodané hroty. Dodané horty: (E)
NAPLNĚNÍ PLYNOVÉHO ZÁSOBNÍKU (F)
Hořák vypněte a ujistěte se, že plamen zhasl.
Počkejte, až teplota hořáku sama od sebe klesne a hořák se ochladí.
Doplnění zásobníku se musí provádět na dobře větraném místě, v prostředí bez nebezpečí
ohně nebo vzplanutí a nikdy v blízkosti jiných osob.
Při doplňování nekuřte.
K doplňování používejte pouze plyn doporučený výrobcem. Hořák držte svisle, špicí dolů.
Trysku náhradní kartuše nasaďte na plnicí ventil hořáku a 2 až 3 krátkými stisky kartuše
zásobník doplňte.
ZÁSOBNÍK NAPLŇTE POUZE ZE 3/4, PROTOŽE PŘÍLIŠNÉ NAPLNĚNÍ ZPŮSOBUJE
NEKLIDNÝ TVAR PLAMENE.
Před zapálením nechte přístroj MICROPEN několik minut v klidu, aby se plyn mohl stabilizovat.
BG
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
- ÑÚÕÐÀÍßÂÀÉÒÅ ÃÎÐÅËÊÀÒÀ ÍÀ ÍÅÄÎÑÒÚÏÍÎ ÇÀ ÄÅÖÀ ÌßÑÒÎ.
- Íîñåòå çàùèòà íà î÷èòå.
- Ñúäúðæà âúçïëàìåíèìà ãàç ïîä íàëÿãàíå.
- Íèêîãà íå çàãðÿâàéòå ãîðåëêàòà äî òåìïåðàòóðè íàä 40° C / 104° F è íå ÿ èçëàãàéòå
ïðîäúëæèòåëíî íà ñëúíöå.
- Íå å ðàçðåøåíî ïðîìåíÿíåòî íà èçâúðøåíèÿ âúâ ôàáðèêàòà ìîíòàæ è íà
ôàáðè÷íèòå íàñòðîéêè. Ìîæå äà å îïàñíî, äà ñå ïðîìåíÿò íàñòðîéêèòå èëè
ìîíòàæúò íà ãîðåëêàòà çà çàïîÿâàíå, äà ñå äåìîíòèðàò äåòàéëè èëè äà ñå èçïîëçâàò
ðàçëè÷íè îò ïðåïîðú÷àíèòå äåòàéëè.
- Ìîëÿ, ïðåäè ïúëíåíå ïðî÷åòåòå óêàçàíèÿòà çà ïúëíåíå. Íåïîäõîäÿù ìåòîä çà
ïúëíåíå ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè íåùàñòíè ñëó÷àè.
- Âíèìàâàéòå äà íå íàãðÿâàòå áóòèëêàòà çà ãàç.
- Íèêîãà íå ÿ ïðîáèâàéòå èëè èçëàãàéòå íà îãúí.
- Íå èçïóñêàéòå ãîðåëêàòà çà çàïîÿâàíå íà ïîäà, òúé êàòî â ïðîòèâåí ñëó÷àé óðåäúò
ìîæå äà ñå ïîâðåäè è / èëè äà ñå ñ÷óïè êåðàìè÷íèÿò êàòàëèçàòîð.
- Íèêîãà íå ïóñêàéòå â åêñïëîàòàöèÿ ïîâðåäåíè ãîðåëêè çà çàïîÿâàíå.
-  ñëó÷àé íà íåóïëúòíåíè ìåñòà, âúðíåòå óðåäà íà òúðãîâåöà.
- Èçïîëçâàéòå ñàìî ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840.
Ãàç àðòèêóë ïðîïàí, ïðîïàí / áóòàí, áóòàí.
- Ðàáîòåòå â áåçîïàñíà è äîáðå ïðîâåòðèâà ñðåäà.
- Èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåïîðú÷àíèòå îò ïðîèçâîäèòåëÿ äåòàéëè.
- Ãîðåëêàòà íèêîãà íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â çàòâîðåí ðåçåðâîàð ñ ãîðèìè ïàðè,
âúçïëàìåíèìè òå÷íîñòè èëè åêñïëîçèâíè ìàòåðèàëè.
- ÍÅ ÏÀËÅÒÅ ÃÎÐÅËÊÀÒÀ Â ÁËÈÇÎÑÒ ÄÎ ËÈÖÅÒÎ, ÐÚÖÅÒÅ, ÎÁËÅÊËÎÒÎ ÈËÈ
ÃÎÐÈÂÍÈ ÂÅÙÅÑÒÂÀ.
- ÍÅ ÍÀÑÎ×ÂÀÉÒÅ ÒÎÇÈ ÎÒÂÎÐ ÇÀ ÈÇÏÓÑÊÀÍÅ ÍÀ ÂÚÇÄÓÕ È ÏËÀÌÚÊÀ ÊÚÌ
Î×ÈÒÅ, ËÈÖÅÒÎ ÈËÈ ÄÐÓÃÈ ËÈÖÀ.
- Íå âäèøâàéòå ïàðèòå îò çàâàðÿâàíåòî / çàïîÿâàíåòî.
- Îáúðíåòå âíèìàíèå, ÷å äåéñòâèòåëíèÿò ðàçìåð íà ïëàìúêà ìîæå äà å ïî-äúëúã
îòêîëêîòî èçãëåæäà. Ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ íà îñâåòåíîñò å âúçìîæíî ïëàìúêúò
ïî÷òè äà íå ñå âèæäà.
- Äþçàòà íà ãîðåëêàòà ïî âðåìå íà ðàáîòà è ñëåä ðàáîòà ñòàâà èçêëþ÷èòåëíî
ãîðåùà. Âíèìàâàéòå äà ñå ïàçèòå îò èçãàðÿíèÿ ïî íåâíèìàíèå.
- Ñëåä èçïîëçâàíå ñå óáåäåòå, ÷å ïëàìúêúò å íàïúëíî èçãàñåí.
- Èç÷àêàéòå ãîðåëêàòà çà çàïîÿâàíå äà èçñòèíå, ïðåäè äà ïðèáåðåòå óðåäà çà
ñúõðàíåíèå.
Ð
úêîâîäñòâî çà óïîòðåáà
Ïðåäè èçïîëçâàíåòî íà Micropen, RoPen ïðî÷åòåòå çàäúëáî÷åíî ñëåäíîòî ðúêîâîäñòâî
çà óïîòðåáà. Ñúõðàíÿ
âàéòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà ïîñëåäâàùè ñïðàâêè, êàêòî è çà
äðóãè ïîòðåáèòåëè.
Çàïàçåíî ïðàâî çà òåõíè÷
åñêè è îïòè÷íè ïðîìåíè.
ÏÀËÅÍÅ & ÃÀÑÅÍÅ ÍÀ ÃÎÐÅËÊÀÒÀ ÇÀ ÇÀÏÎßÂÀÍÅ
Óðåäúò íå å íàïúëíåí, ïîðàäè òîâà ïúðâî íàïúëíåòå áóòèëêàòà çà ãàç. Çà öåëòà
èçïîëçâàéòå ñàìî áóòàí ROFILL-GAS (ñìåñ áóòàí/ïðîïàí) àðòèêóëåí ¹:. 35840 îò
Rothenberger.
Âàæíî, íèêîãà íå ïî÷èñòâàéòå è íå ïúëíåòå ñ òå÷íîñòè ñúäúðæàùè àëêîõîë!
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË íàïðåä â ïîëîæåíèå "ON" (ÂÊË) çà äà ïóñíåòå ãàçòà.
Çàäðúæòå ïëàìúê íà äþçàòà íà ãîðåëêàòà, çà äà çàïàëèòå ãîðåëêàòà.
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË â ïîëîæåíèå "OFF" (ÈÇÊË) çà äà ïðåêúñíåòå ïîòîêà
íà ãàçòà è äà èçãàñèòå ïëàìúêà. (A)
ÃÎÐÅËÊÀ ÇÀ ÇÀÏÎßÂÀÍÅ - ÐÅÃÓËÈÐÀÍÅ ÍÀ ÏËÀÌÚÊÀ (Â)
Ïðåìåñòåòå ëîñòà çà ðåãóëèðàíå íà ïëàìúêà (4) â ïîñîêà “1” çà äà íàìàëèòå ïëàìúêà
èëè â ïîñîêà “4” çà äà óâåëè÷èòå ïëàìúêà.
ÍÀÊÐÀÉÍÈÊ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ
ÈÍÑÒÀËÈÐÀÍÅ
ÈÇÕÎÄÚÒ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ ÍÀ ÂÚÐÕÀ ÏÎÄÀÂÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ: ÓÁÅÄÅÒÅ ÑÅ,
×Å ÏÎ ÂÐÅÌÅ ÍÀ ÐÀÁÎÒÀ ÈÇÕÎÄÚÒ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ Å ÍÀÑÎ×ÅÍ ÍÀÃÎÐÅ, ÇÀ
ÄÀ ÑÅ ÈÇÁÅÃÍÅ ÇÀÏÀËÂÀÍÅÒÎ ÍÀ ÏÎÂÚÐÕÍÎÑÒÒÀ ÍÀ ÌÀÑÀÒÀ ÈËÈ ÄÐÓÃÈ
ÏÐÅÄÌÅÒÈ.
Íàäåíåòå äþçàòà çà ïîäàâàíå íà ãîðåù âúçäóõ íà äþçàòà íà ãîðåëêàòà è ÿ ñòåãíåòå
õåðìåòè÷íî.
Ïðåäè òîâà çà ñèãóðíîñò îùå âåäíúæ ñòåãíåòå äþçàòà íà ãîðåëêàòà.
 ÍÈÊÀÊÚ ÑËÓ×ÀÉ ÍÅ ÄÎÊÎÑÂÀÉÒÅ ÍÀÊÐÀÉÍÈÊÀ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ ÏÎ
ÂÐÅÌÅ ÍÀ ÐÀÁÎÒÀ ÈËÈ ÑËÅÄ ÇÀÏÀËÂÀÍÅ, ÄÎÊÀÒÎ Å ÂÑÅ ÎÙÅ ÃÎÐÅÙ. (C)
ÏÀËÅÍÅ È ÃÀÑÅÍÅ ÍÀ ÍÀÊÐÀÉÍÈÊÀ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË íàïðåä â ïîëîæåíèå "ON" (ÂÊË) çà äà ïóñíåòå ãàçòà.
Èçäúðïàéòå ìåòàëíàòà ìóôà íà íàêðàéíèêà çà ãîðåù âúçäóõ íàïðåä è ÿ çàäðúæòå â
òàçè ïîçèöèÿ, òàêà ÷å äà å îòâîðåí îòâîðúò çà çàïàëâàíå.
Çàäðúæòå ïëàìúê íà îòâîðåíèÿ îòâîð çà çàïàëâàíå, çà äà çàïàëèòå íàêðàéíèêà çà ãîðåù
âúçäóõ.
Ñëåä çàïàëâàíå ïóñíåòå ìóôàòà íà íàêðàéíèêà çà ãîðåù âúçäóõ. Ãàçîâèÿò ïîòîê ïðåç
íàêðàéíèêà ïðîèçâåæäà òîïëèíà.
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË îòíîâî â ïîëîæåíèå "OFF" (ÈÇÊË) çà äà ïðåêúñíåòå
ïîòîêà íà ãàçòà è äà èçãàñèòå ïëàìúêà. (D)
ÍÀÊÐÀÉÍÈÊ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ - ÐÅÃÓËÈÐÀÍÅ ÍÀ ÏËÀÌÚÊÀ (Â)
Ïðåìåñòåòå ëîñòà çà ðåãóëèðàíå íà ïëàìúêà â ïîñîêà " - " çà äà íàìàëèòå ïëàìúêà
èëè â ïîñîêà " + " çà äà óâåëè÷èòå ïëàìúêà.
ÍÀÊÐÀÉÍÈÖÈ (35120)
Ìîæåòå äà ïîñòàâÿòå ðàçëè÷íè äîñòàâåíè íàêðàéíèöè çà ðàçëè÷íè ðàáîòè îòïðåä íà
íàêðàéíèêà çà ãîðåù âúçäóõ. Äîñòàâåíè íàêðàéíèöè: (E)
ÏÚËÍÅÍÅ ÍÀ ÃÀÇÎÂÀÒÀ ÁÓÒÈËÊÀ (F)
Èçêëþ÷åòå ãîðåëêàòà è ñå óáåäåòå, ÷å ïëàìúêúò å èçãàñíàë.
Èç÷àêàéòå òåìïåðàòóðàòà íà ãîðåëêàòà äà ñïàäíå îò ñàìî ñåáå ñè.
Ïúëíåíåòî òðÿáâà äà ñå èçâúðøè íà äîáðå ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷å îò îãúí èëè
çàïàëèìè âåùåñòâà è äàëå÷å îò äðóãè ëèöà.
Íå ïóøåòå ïðè ïúëíåíå.
Èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåïîðú÷àíàòà îò ïðîèçâîäèòåëÿ ãàç. Äðúæòå ãîðåëêàòà âåðòèêàëíî
ñ âúðõà íàäîëó.
Ïîñòàâåòå äþçàòà íà ôëàêîíà çà ïúëíåíå íà âåíòèëà çà ïúëíåíå íà ãîðåëêàòà è
íàïúëíåòå áóòèëêàòà ÷ðåç 2-3 êðàòêîòðàéíè íàòèñêàíèÿ íà ôëàêîíà.
ÏÚËÍÅÒÅ ÑÀÌÎ 3/4 ÎÒ ÁÓÒÈËÊÀÒÀ, ÒÚÉ ÊÀÒÎ ÏÐÅÏÚËÂÀÍÅÒÎ ÏÐÅÄÈÇÂÈÊÂÀ
ÍÅÑÏÎÊÎÅÍ ÏËÀÌÚÊ.
Ïðåäè çàïàëâàíå îñòàâåòå óðåäà MICROPEN çà íÿêîëêî ìèíóòè â ïîêîé, çà äà ìîæå
äà ñå ñòàáèëèçèðà ãàçòà.
HR
Sigurnosne upute
- PLAMENIK DRŽITE NA MJESTU KOJEM NE MOGU PRISTUPITI DJECA.
- Moraju se nositi zaštitne naočale.
- Sadrži zapaljivi plin pod tlakom.
- Plamenik se ne smije zagrijavati na temperaturu iznad 40 °C ni dugo izlagati sunčevom
svjetlu.
- Nemojte mijenjati tvornički sklop ni postavke. Može biti opasno mijenjanje postavki ili
sklopa, uklanjanje dijelova ili uporaba dijelova koji nisu preporučeni.
- Prije punjenja pročitajte upute o punjenju. Neadekvatni načini punjenja mogu dovesti
do ozbiljnih nezgoda.
- Pazite da ne zagrijete punjivu bocu za plin.
- Nikad je ne bušite niti izlažite otvorenom plamenu.
- Nemojte dozvoliti da plamenik za lemljenje padne na tlo jer se tako može oštetiti uređaj
i/ili keramički katalizator.
- Nikada ne koristite oštećeni plamenik za lemljenje.
- U slučaju curenja, vratite uređaj proizvođaču.
- Koristite samo ROTHENBERGER RoFill Super, butan plin, kat. br. 035840. Vrsta plina,
propan, propan/butan, butan.
- Radite u sigurnim i dobro prozračenim prostorijama.
- Koristite samo dijelove koji preporučuje proizvođač.
- Nikada ne rukujte plamenikom u zatvorenom prostoru ili tamo gdje ima zapaljivih para,
zapaljivih tekućina ili eksplozivnog materijala.
- NIKAD NE UKLJUČUJTE PLAMENIK BLIZU LICA, RUKU, ODJEĆE ILI ZAPALJIVIH
MATERIJALA.
- NE USMJERUJTE IZLAZE ZRAKA ILI PLAMEN PREMA OČIMA, LICU ILI LJUDIMA.
- Ne udišite pare od varenja/lemljenja.
- Ne zaboravite da stvarna veličina plamena može biti veća nego što se doima. Pod
određenim uvjetima rasvjete plamen može biti jedva vidljiv.
- Tijekom i nakon rada vrh plamenika je izuzetno vruć. Obavezno se zaštitite od nehotičnih
opeklina.
- Nakon korištenja provjerite je li plamen potpuno ugašen.
- Prije nego uskladištite uređaj, pričekajte da se plamenik za lemljenje potpuno rashladi.
U
pute za uporabu
Pažljivo pročitajte sljedeće upute prije uporabe jedinica Micropen, RoPen. Spremite ove Upute
za buduće korištenje ili druge korisnike. Tehnički podaci i optičke značajke mogu se
pr
omijeniti.
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE PLAMENIKA ZA LEMLJENJE
Uređaj se isporučuje prazan i stoga najprije trebate napuniti bocu za plin. Za to koristite samo
ROFILL-GAS (mješavina butana/propana) kat. br. 35840 tvrtke Rothenberger.
Važno, ne čistite ili punite tekućinama koje sadrže alkohol!
Pomaknite sklopku UKLJUČENO/ISKLJUČENO prema naprijed kako biste ispustili plin. Držite
plamen na vrhu plamenika kako biste zapalili plamenik.
Pritisnite sklopku UKLJUČENO/ISKLJUČENO u isključeni položaj „OFF” kako biste zaustavili
protok plina i ugasili plamen. (A)
PLAMENIK – REGULIRANJE PLAMENA (B)
Pomaknite ručicu za reguliranje plamena (4) u smjeru oznake “1” kako biste smanjili plamen
ili u smjeru “4” kako biste pojačali plamen.
PUHALICA VRUĆEG ZRAKA
I
nstalacija
IZLAZ ZRAKA PUHALICE VRUĆEG ZRAKA KROZ VRH ZA LEMLJENJE STVARA VRUĆI
ZRAK: TIJEKOM RADA POBRINITE SE DA IZLAZ ZRAKA BUDE USMJEREN PREMA
GORE KAKO BISTE IZBJEGLI ZAPALJENJE STOLA ILI DRUGIH PREDMETA.
Čvrsto zategnite vrh plamenika.
TIJEKOM I NAKON RADA NIKADA NE DODIRUJTE PUHALICA VRUĆEG ZRAKA JER ĆE
BITI VRUĆ. (C)
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE PUHALICE VRUĆEG ZRAKA
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje u uključeni položaj „ON” kako biste ispustili plin.
Povucite metalni nastavak puhalice vrućeg zraka prema naprijed i zadržite ga na mjestu kako
biste otvorili otvor za paljenje. Držite otvoreni plamen prema otvorenom otvoru za paljenje
kako biste zapalili puhalicu vrućeg zraka. Nakon paljenja, otpustite puhalicu vrućeg zraka
kako bi zrak prolazio kroz zagrijano područje. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
(ON/OFF) u isključeni položaj „OFF” kako biste zaustavili protok plina i ugasili plamen. (D)
PUHALICA VRUĆEG ZRAKA – REGULIRANJE PLAMENA (B)
Pomaknite ručicu za reguliranje plamena u smjeru oznake „-” kako biste smanjili plamen ili
u smjeru oznake „+” kako biste pojačali plamen.
VRHOVI (35120)
Možete koristiti različite isporučene vrhove ispred puhalice vrućeg zraka, ovisno o vrsti rada.
Dostupni vrhovi: (E)
PUNJENJE BOCE S KISIKOM (F)
Isključite plamenik i pobrinite se da je plamen ugašen.
Pričekajte da se temperatura plamenika smanji. Izvršite punjenje samo u dobro prozračenom
prostoru, u okruženju bez otvorenog plamena i drugih izvora zapaljenja, dalje od drugih osoba.
Nemojte pušiti tijekom punjenja. Koristite samo plin koji preporučuje proizvo?ač izričito za
punjenje. Držite plamenik okomito, vrhom okrenutim dolje.
Stavite mlaznicu patrone za punjenje na ventil za punjenje plamenika i napunite spremnik
primjenom tlaka na patronu 2 do 3 puta. NAPUNITE SPREMNIK SAMO DO RAZINE 3/4
JER BI PREKOMJERNO PUNJENJE MOGLO UZROKOVATI NEPRAVILAN PLAMEN.
Prije paljenja štapića MICROPEN pričekajte da ure?aj miruje nekoliko minuta kako bi se plin
stabilizirao.
ES
Indicaciones de seguridad
- ALMACENAR EL QUEMADOR FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
- Se p1-ha de utilizar un dispositivo protector de ojos.
- Contiene gas inflamable bajo presión.
- El quemador no debe calentarse nunca con una temperatura superior a 40° C / 104° F
o bien exponerse durante un tiempo prolongado a la radiación solar.
- No está permitida la modificación del montaje realizado en fábrica ni de los ajustes por
parte de fábrica. Puede resultar peligroso aplicar modificaciones en los ajustes o el montaje
del quemador soplete o bien proceder con el desmontaje de algunas piezas o aplicar
componentes que no corresponden a las piezas recomendadas.
- Antes de proceder con el relleno, deben leerse las instrucciones de relleno. Un método
equivocado de relleno puede provocar accidentes graves.
- Se debe asegurar de no calentar el tanque de gas rellenable.
- Nunca se debe perforar o acercar a una llama abierta.
- El quemador soplete no se debe dejar caer sobre el suelo, p1-ya que de modo contrario
podría dañarse el equipo y/o se podría romper el catalizador cerámico.
- Nunca se deben operar los quemadores sopletes cuando están defectuosos.
- En caso de fugas debe devolverse el equipo al distribuidor.
- Utilice exclusivamente ROTHENBERGER RoFill Super, Gas Butano #35840.
Gas Artículo Propano, Propano/Butano, Butano.
- Se debe trabajar en un entorno seguro y con buena ventilación.
- Se deben utilizar exclusivamente las piezas indicadas por el fabricante.
- El quemador no se debe operar nunca en un recipiente cerrado, con vapores o líquidos
inflamables o con materiales explosivos.
- EL QUEMADOR NO SE DEBE ENCENDER CERCA DE LA CARA, MANOS, ROPA
O SUSTANCIAS INFLAMABLES.
- ESTA SALIDA DE AIRE NO SE DEBE DIRECCIONAR NUNCA A LOS OJOS, LA CARA
O PERSONAS.
- No se deben aspirar los vapores de soldadura.
- Se debe observar que el tamaño real de la llama puede ser mayor a su apariencia inicial.
Bajo determinadas condiciones de luz, la llama puede eventualmente no estar visible
o apenas visible.
- La tobera del quemador se calienta mucho durante el servicio y sigue en este estado
durante un cierto tiempo después de terminar su uso. El usuario debe asegurar su
protección frente a eventuales quemaduras.
- Asegúrese después del uso que la llama esté completamente extinguida.
- Espere hasta que el quemador soplete se haya enfriado antes de almacenar el equipo.
Instrucciones de uso
Lea atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar el Micropen, RoPen.
Conserve e
stas instrucciones para consultas posteriores, así como para otros usuarios.
Se mantiene el derecho d
e modificaciones técnicas u ópticas.
ENCENDER Y APAGAR EL QUEMADOR SOPLETE
El equipo no está llenado, por lo tanto se debe proceder primero con el relleno del tanque
de gas. Para ello debe utilizarse sólo GAS ROFILL de Butano (mezcla de butano y propano)
Nº de Art. 35840 de Rothenberger.
Atención: ¡No limpiar ni llenar con líquidos alcohólicos!
Colocar el conmutador CON/DESC hacia adelante en la posición "CON" para liberar el flujo
de gas.
Acercar una llama a la tobera del quemador para encender el quemador.
Colocar el conmutador CON/DESC nuevamente en la posición "DESC" para interrumpir el
flujo de gas y para extinguir la llama. (A)
QUEMADOR SOPLETE - AJUSTE DE LA LLAMA (B)
Mover la palanca de ajuste de llama (4) en dirección “1” para reducir la llama o bien en dirección
4 para aumentar la llama.
SOPLADOR DE AIRE CALIENTE
Instalación
LA SALIDA DE AIRE DEL SOPLADOR DE AIRE CALIENTE DE LA CABEZA DEL
SOLDADOR EMITE AIRE CALIENTE. ASEGÚRESE QUE LA SALIDA DE AIRE INDIQUE
DURANTE EL SERVICIO HACIA ARRIBA PARA EVITAR QUE LA SUPERFICIE DE LA MESA
U OTROS OBJETOS SE PUEDAN ENCENDER.
El soplador de aire caliente debe colocarse sobre la tobera del quemador para cubrirla, fijándola
de manera estanca al gas.
Para aumentar la seguridad, debe apretarse previamente una vez más la tobera del
quemador.
NO SE DEBE TOCAR EL SOPLADOR DE AIRE CALIENTE EN NINGÚN CASO DURANTE
O DESPUÉS DEL ENCENDIDO, MIENTRAS PERMANECE EN ESTADO CALIENTE. (C)
ENCENDER Y APAGAR EL SOPLADOR DE AIRE CALIENTE
Colocar el conmutador CON/DESC hacia adelante en la posición "CON" para liberar el flujo
de gas.
Extraiga el manguito de metal del soplador de aire caliente hacia adelante y manténgalo en
esta posición de modo que la abertura de ignición esté abierta.
Acerque una llama a la abertura abierta de ignición para encender el soplador de aire caliente.
Suelte el soplador de aire caliente después del encendido. El calor se genera a continuación
a través del flujo de gas que pasa por el soplador de aire caliente.
Colocar el conmutador CON/DESC nuevamente en la posición "DESC" para interrumpir el
flujo de gas y para extinguir la llama. (D)
SOPLADOR DE AIRE CALIENTE - AJUSTE DE LA LLAMA (B)
Mover la palanca de ajuste de llama en dirección " - " para reducir la llama o bien en
dirección "+" para aumentar la llama.
PUNTAS (35120)
Es posible montar diferentes tipos de puntas (suministradas) en el soplador de aire caliente,
para facilitar la realización de diversos trabajos de bricolaje. Puntas suministradas: (E)
LLENADO DEL TANQUE DE GAS (F)
Desactive el quemador y asegúrese que la llama esté extinguida.
Espere hasta que haya bajado la temperatura del quemador en forma autónoma.
El rellenado debe realizarse en un lugar con buena ventilación, con un entorno libre de riesgo
de inflamación o ignición, así como a distancia de otras personas.
No fumar durante el relleno.
Se debe utilizar exclusivamente el gas recomendado por el fabricante para el relleno.
Mantenga el quemador en posición vertical, con la punta indicando hacia abajo.
Coloque la tobera del cartucho de relleno en la válvula de relleno del quemador y llene el
tanque mediante una breve pulsación del cartucho, con 2 ó 3 pulsaciones en total.
EL TANQUE DEBE LLENARSE SÓLO CON 3/4 DE CONTENIDO, YA QUE UN
SOBRELLENADO PROVOCARÍA UN DIAGRAMA DE LLAMAS BASTANTE INQUIETO.
Antes del encendido del MICROPEN, el equipo debe reposar durante algunos minutos para
que el gas se pueda estabilizar.
EE
Ohutusteave
- HOIDKE GAASIGA JOOTEKOLB LASTELE KÄTTESAAMATUS KOHAS.
- Kasutage kaitseprille.
- Sisaldab survestatud kergestisüttivat gaasi.
- Gaasiga jootekolbi ei tohi kuumutada üle 40°C ega jätta pikemaks ajaks päikesevalguse
kätte.
- Ärge muutke tehasekoostet ega -seadistusi. Seadete või kooste muutmine, osade
eemaldamine õi mittesoovitatud osade kasutamine võib põhjustada ohtu.
- Enne täitmist lugege täitmisjuhised läbi. Nõuetele mittevastav täitmine võib põhjustada
raskeid õnnetusi.
- Ärge kuumutage korduvtäidetavat gaasiballooni.
- Ärge puurige gaasiballooni läbivaid auke ja ärge jätke ballooni lahtiste leekide lähedale.
- Jälgige, et gaasiga jootekolb ei kuku maha, sest vastasel juhul võib see kahjustada seadet
ja/või keraamilist katalüsaatorit.
- Ärge kasutage gaasiga jootekolbi, mis on kahjustunud.
- Kui seade lekib, tagastage see tootjale.
- Kasutage ainult ROTHENBERGER RoFill Super, butaangaas #035840 tüüpi gaasi,
propaani, propaani/butaani, butaani.
- Töötage ohutus ja hea ventilatsiooniga keskkonnas.
- Kasutage ainult tootja poolt soovitatud osi.
- Gaasiga jootekolbi ei tohi kasutada suletud ruumis ega keskkonnas, kus on
plahvatusohtlikud aurud, kergestisüttivad vedelikud või plahvatusohtlikud materjalid.
- ÄRGE LÜLITAGE GAASIGA JOOTEKOLBI SISSE NÄO, KÄTE, RIIETE VÕI
PLAHVATUSOHTLIKE MATERJALIDE LÄHEDAL.
- ÄRGE SUUNAKE ÕHU VÄLJALASKEAVASID EGA LEEKI SILMADE, NÄO VÕI
INIMESTE SUUNAS.
- Vältige keevitus-/jootmisaurude sisse hingamist.
- Pidage meeles, et leek võib olla tegelikult pikem, kui näib. Teatud valgustingimustes võib
leek olla vaevu nähtav.
- Kasutamise ajal ja pärast seda on gaasiga jootekolvi ots väga kuum. Olge tähelepanelik,
et end mitte kõrvetada.
- Pärast kasutamist veenduge, et leek on täielikult kustunud.
- Enne gaasiga jootekolvi hoiustamist veenduge, et see on täielikult jahtunud.
.
Kasutusjuhend
Enne Micropeni või RoPeni kasutamist lugege kasutujuhend põhjalikult läbi.bi!
Hoidke need juhised al
les nii enda kui teiste jaoks. Tehnilised omadused ja kujundus võivad
muutuda.
GAASIGA JOOTEKOLVI SISSE JA VÄLJA LÜLITAMINE
Seade tarnitakse tühjana. Seega esmalt täitke gaasiballoon. Kasutage täitmiseks ainult
butaani ROFILL-GAS (butaani/propaani segu) #35840 Rothenberger.
Tähtis! Ärge kasutage puhastamiseks või täitmiseks alkoholisisaldusega vedelikke!
Gaasivoolu vabastamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti ette. Gaasiga jootekolvi süütamiseks
hoidke leek kolvi otsa juures.
Gaasivoolu peatamiseks ja leegi kustutamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti tagasi, asendisse
VÄLJA. (A)
GAASIGA JOOTEKOLB – LEEGI REGULEERIMINE (B)
Leegi vähendamiseks liigutage leegi reguleerimise hoob (4) numbri “1” poole ja suurendamiseks
numbri 4 poole.
Paigaldamine
GAASIGA JOOTEKOLVI OTSAKUS OLEV ÕHU VÄLJALASKEAVA. GAASIGA JOOTEKOLVI
VÄLJALASKEAVAST TULEB KUUMA ÕHKU: Töö ajal tuleb jälgida, et õhu väljalaskeavad
on suunatud üles. Vastasel juhul on oht süüdata laud või teised objektid.
Keerake gaasi jootekolvi otsak tugevalt kinni.
TÖÖ AJAL JA PÄRAST TÖÖ LÕPETAMIST ÄRGE PUUDUTAGE KUUMAÕHUPUHURIT,
SEST SEE ON KUUM. (C)
Kuumaõhupuhuri sisse ja välja lülitamine
Gaasivoolu vabastamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti asendisse SISSE.
Süüteava avamiseks lükake kuumaõhupuhuri metallist element ette ja hoidke seda oma kohal.
Kuumaõhupuhuri süütamiseks hoidke lahtine leek avatud süüteava juures. Kui seade on
süttinud, vabastage kuumaõhupuhur nii, et gaas voolab puhurist läbi. Gaasivoolu peatamiseks
ja leegi kustutamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti tagasi, asendisse VÄLJA. (D)
KUUMAÕHUPUHUR – LEEGI REGULEERIMINE (B)
Leegi vähendamiseks lükake leegiregulaator asendi „-“ ja suurendamiseks „+“ suunas.
OTSAKUD (35120)
Kuumaõhupuhurile võib paigaldada erinevad otsakud erinevate tööde tegemiseks. Saadaolevad
otsakud: (E)
GAASIBALLOONI TÄITMINE (F)
Lülitage gaasiga jootekolb välja ja veenduge, et leek on kustunud.
Oodake, kuni gaasi jootekolb on loomulikul teel jahtunud.
Gaasiballooni tohib täita hea ventilatsiooniga kohas, keskkonnas, kus ei ole leeke ega teisi
süttimisallikaid, inimestest eemal. Täitmise ajal ei tohi suitsetada. Kasutage ainult tootja poolt
täitmiseks soovitatud gaasi. Hoidke gaasiga jootekolbi vertikaalselt, suunaga alla.
Pange täiteballooni otsak gaasiga jootekolvi täiteventiilile ja paagi täitmiseks rakendage
balloonile survet 2-3 korda. TÄITKE PAAK AINULT 3/4 ULATUSES, SEST ÜLETÄITMISE
KORRAL VÕIB LEEK OLLA EBAKORRAPÄRANE.
Enne Micropeni sisse lülitamist oodake mõned minutid, et gaas stabiliseeruks.
Art. Nr. 35120
MICROPEN-SET 1300
Art. 35115
ROPEN 1300
DE
Sicherheitshinweise
- DEN BRENNER FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN.
- Es ist ein Augenschutz zu tragen.
- Enthält entflammbares Gas unter Druck.
- Der Brenner darf niemals über 40° C / 104° F erwärmt oder lang anhaltender
Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
- Die in der Fabrik vorgenommene Montage und die werkseitigen Einstellungen dürfen
nicht verändert werden. Es kann gefährlich sein, die Einstellungen oder die Montage
des Lötbrenners zu verändern, oder einige Teile auszubauen oder andere Bauteile als
die empfohlenen zu verwenden.
- Bitte vor dem Nachfüllen die Nachfüllanweisungen lesen. Eine unangemessene
Nachfüllmethode kann zu ernsten Unfällen führen.
- Achten Sie darauf, den nachfüllbaren Gastank nicht zu erwärmen.
- Niemals durchbohren oder Feuer daran halten.
- Lötbrenner nicht auf den Boden fallen lassen, da sonst das Gerät beschädigt werden
kann und/oder der Keramikkatalysator zerbrechen kann.
- Beschädigte Lötbrenner niemals in Betrieb nehmen.
- Im Falle von undichten Stellen geben Sie das gerat an den Händler zurück.
- Verwenden Sie nur ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840. Gas Art.
Propan, Propan/Butan, Butan.
- Arbeiten Sie in einer sicheren und gut belüfteten Umgebung.
- Nur die vom Hersteller angegebenen Teile verwenden.
- Der Brenner darf niemals in einem geschlossenen Behälter mit brennbaren Dämpfen,
entzündlichen Flüssigkeiten oder explosiven Materialien betrieben werden.
- DEN BRENNER NICHT IN DER NÄHE VON GESICHT, HÄNDEN, KLEIDUNG ODER
BRENNBAREN STOFFEN ZÜNDEN.
- RICHTEN SIE DIESEN LUFTAUSLASS UND DIE FLAMME NICHT AUF AUGEN,
GESICHT ODER PERSONEN.
- Atmen Sie keine Schweiß-/Lötdämpfe ein.
- Beachten Sie, dass die tatsächliche Flammengröße länger sein kann, als es scheint.
Unter bestimmten Lichtbedingungen ist die Flamme möglicherweise kaum sichtbar.
- Die Brennerdüse wird während des Betriebs und ist nach dem Betrieb extrem heiß.
Achten Sie darauf, sich vor versehentlichen Verbrennungen zu schützen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Gebrauch, dass die Flamme vollständig erloschen ist.
- Warten Sie, bis der Lötbrenner sich abgekühlt hat, bevor sie das Gerät einlagern.
- Legen Sie das Gerät ausschließlich auf dem Ständer ab. Es ist wichtig, das Zubehör
vor dem Absenken mindestens 20 Sekunden lang abkühlen zu lassen, bevor man
es wechselt.
- DER LUFTAUSLASS DES WARMLUFTGEBLÄSES DER LÖTSPITZE GIBT HEISSE
LUFT AB.
- VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER LUFTAUSLASS WÄHREND DES BETRIEBS
NACH OBEN ZEIGT, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIE TISCHOBERFLÄCHE ODER
ANDERE GEGENSTÄNDE SICH ENTZÜNDEN.
- DAS WARMLUFTGEBLÄSE AUF KEINEN FALL WÄHREND ODER NACH DEM
ZÜNDEN BERÜHREN, SOLANGE ES NOCH HEISS IST.
Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Micropen, RoPen die folgende
Gebrauchsanleitung gründlich durch. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen sowie für andere Benutzer auf. Technische und optische Änderungen
vorbehalten.
Bestimmungsmässige Verwendung
Dieses Gaslötkolbenset ist zum Weichlöten von elektrischen Kabeln und Platinen geeignet,
zum Entfernen oder Trocknen von Farben und Lacken, oder zum Formen von Plastikteilen.
Des Weiteren ist das Produkt zum Schrumpfen von Folien und zum Erweichen und Entfernen
von Farbresten. Um die verschiedenen Einsatzgebiete zu bearbeiten, ist zu beachten, das
der richtige Vorsatz vor Arbeitsbeginn eingesetzt wird.
Bitte halten sie zum Entzünden des Micropen eine Zündquelle bereit.
Um ein einwandfreies Flammenbild zu ermöglichen füllen sie den Gastank nicht ganz
voll (3/4 Füllung).
micropen / ropen zünden und löschen
Das Gerät ist ungefüllt, daher zunächst den Gastank befüllen. Verwenden Sie hierzu nur
Butan. ROFILL-GAS (Butan/Propan Mischung) Art. Nr. 35840 von ROTHENBERGER.
Wichtig, nicht mit alkoholhaltigen Flüssigkeiten reinigen oder Befüllen!
Den EIN/AUS-Schalter nach vorne in Stellung „ON“ bewegen, um das Gas freizusetzen.
Setzen Sie das gewünschte Zubehör ein. Schrauben Sie das Werkzeug fest und schieben
sie die Rändelschraube (6) nach vorne bis das Sichtfenster des Gasaustritts frei wird und
bringen Sie es an die Flamme der Zündquelle um es anzuzünden.
Den EIN/AUS-Schalter wieder in Stellung „OFF“ bringen, um den Gasstrom zu unterbrechen
und die Flamme zu Löschen.
Verwendung als lötkolBen
Das Gerät ist werkseitig als Lötkolben vormontiert und kann unverzüglich als solcher
verwendet werden. Sie können verschiedene mitgelieferte Spitzen für unterschiedliche
Bastelarbeiten vorne an dem Warmluftgebläse anbringen.
warmluftgeBläse
Das Warmluftgebläse über die Brennerdüse stülpen und mit der Rändelschraube (6) gasdicht
befestigen. Vorher noch einmal die Brennerdüse sicherheitshalber festziehen.
DAS WARMLUFTGEBLÄSE AUF KEINEN FALL WÄHREND ODER NACH DEM ZÜNDEN
BERÜHREN, SOLANGE ES NOCH HEISS IST.
Verwendung als lötBrenner
Lösen Sie die Rändelschraube (6) um den Heißluftaufsatz zu entfernen.
Den Flammeneinstellhebel (4) in Richtung “1” bewegen, um die Flamme zu reduzieren oder
in Richtung “4”, um die Flamme zu vergrößern.
sicheres aBstellen
Ein Ständer zur sicheren Ablage ist im Handgriff integriert. Legen Sie das Gerät
ausschließlich auf dem Ständer ab.
gastank Befüllen (f)
Schalten Sie den Brenner aus und vergewissern Sie sich dass die Flamme aus ist.
Warten Sie bis die Brennertemperatur sich von selbst abgekühlt hat. Das Nachfüllen ist an
einem gut belüfteten Ort, in einer flammen- oder entzündungsfreien Umgebung und nicht
in der Nähe anderer Personen durchzuführen. Beim Nachfüllen nicht rauchen. Verwenden
Sie nur das vom Hersteller empfohlene Gas zum Nachfüllen. Halten Sie den Brenner
senkrecht mit der Spitze nach unten.
Setzen Sie die Düse der Nachfüllkartusche an das Nachfüllventil des Brenners und befüllen
Sie durch 2 – 3maliges kurzes Drücken der Kartusche den Tank. DEN TANK NUR 3/4
BEFÜLLEN, DA EINE ÜBERFÜLLUNG EIN UNRUHIGES FLAMMENBILD BEWIRKT.
Vor dem Zünden des MICROPEN / ROPEN das Gerät ein paar Minuten ruhen lassen, damit
das Gas sich stabilisieren kann.
Safety instructions
- KEEP THE TORCH AWAY FROM CHILDREN.
- Protective goggles must be worn.
- Contains pressurised inflammable gas.
- The torch must never be heated to above 40° C / 104° F or be exposed to solar
radiation for long periods.
- The assembly performed at the factory and the factory settings must not be changed.
It can be dangerous to change the settings or the assembly of the torch, or to remove
certain parts or to use components other than those recommended.
- Before refilling, please read the refilling instructions. An inappropriate refilling method
can cause serious accidents.
- Pay attention that the refillable gas tank does not get heated.
- Never drill a hole in it or hold a flame to it.
- Do not drop the torch onto the floor. This could damage the device and/or beak the
ceramic catalyser.
- Never attempt to use damaged torches.
- If there are any leaks, return the device to the dealer.
- Use only ROTHENBERGER RoFill Super butane gas #35840. Gas article: propane,
propane/butane, butane.
- Always work in a safe and well-ventilated place.
- Use only parts specified by the manufacturer.
- The torch must never be operated in closed containers with inflammable fumes, ignitable
fluids or explosive materials.
- DO NOT IGNITE THE BLOWTORCH NEAR TO YOUR FACE, HANDS, CLOTHING
OR INFLAMMABLE MATERIALS.
- NEVER POINT THIS AIR OUTLET AND THE FLAME AT EYES, FACE OR AT
PERSONS.
- Never breathe in welding/soldering fumes.
- Note that the actual size of the flame may be longer than it appears. Under certain light
conditions the flame may be almost invisible.
- The torch nozzle becomes extremely hot during operation and remains so after operation
ceases. Pay attention that you protect yourself against inadvertent burns.
- After using the machine make sure that the flame is fully extinguished.
- Wait until the torch has cooled down before storing the device away.
- The device should only be placed on the stand. It is important to allow the accessory to
cool down for at least 20 seconds before putting it down and changing it.
- THE AIR OUTLET ON THE SOLDERING TIP‘S HOT AIR BLOWER EMITS HOT AIR.
- ENSURE THAT THE AIR OUTLET POINTS UPWARDS DURING OPERATION TO
PREVENT THE TABLE-TOP OR OTHER OBJECTS FROM IGNITING.
- NEVER TOUCH THE HOT AIR BLOWER DURING OR EVEN AFTER IGNITION
AS IT WILL STILL BE HOT.
Operating instructions
Before using the Micropen, RoPen please read the following operating instructions
carefully. Keep these instructions for later reference and for other users.
Subject to technical and visual modifications.
intended use
This gas soldering iron set is suitable for soft soldering electrical cables and boards, for
removing or drying paints and varnishes as well as for shaping plastic parts.
Furthermore, the product can also be used to shrink foils and to soften and remove paint
residues. Before starting work it is important to ensure that the correct attachment is being
used so that you can use the various applications correctly.
Have an ignition source ready to ignite the Micropen.
You can ensure a perfect flame pattern by not completely filling the gas tank (3/4 full).
igniting and extinguishing a micropen / ropen
The device is empty, so you will have to fill the gas tank first. Only butane is to be used
for this. ROFILL GAS (butane/propane mixture) Art-No. 35840 from ROTHENBERGER.
Important: never clean with or fill with liquids containing alcohol!
Move the ON / OFF switch forward into the „ON“ position to release the gas. Fit the required
accessory. Screw the tool on tight and then move the thumb screw (6) forward until the
gas outlet window is clear and then bring it up to the ignition source‘s flame to ignite it.
Now move the ON / OFF switch back into the „OFF“ position to cut off the gas flow and
extinguish the flame.
using it as a soldering iron
The device was pre-assembled in the factory as a soldering iron and it can be used in this
way immediately. You can attach any of the different supplied tips to the front of the hot air
blower for use with different handicraft jobs.
hot air Blower
Place the hot air blower over the burner nozzle and then use the thumb screw (6) to
secure it so that it is gas-tight. Tighten the burner nozzle once again to be on the safe side.
NEVER TOUCH THE HOT AIR BLOWER DURING OR EVEN AFTER IGNITION AS IT
WILL STILL BE HOT.
use as a soldering torch
Undo the thumbscrew (6) so that you can remove the hot air attachment.
Move the flame adjustment lever (4) in the „1“ direction to reduce the flame or in the „4“
direction to increase the flame.
safe putting down
A safe storage stand is integrated in the handle. The device should only be placed on
the stand.
filling the gas tank (f)
Switch off the torch and make sure that the flame has gone out.
Wait until the temperature of the torch has cooled down of its own accord.
Refilling must be performed in a well-ventilated place, in an environment without open
flames or sources of ignition and not near any other persons.
Do not smoke during refilling.
Use only the type of gas recommended by the manufacturer for refilling.
Hold the torch vertically with the tip pointing downwards.
Place the nozzle of the refill cartridge onto the refilling valve of the torch and fill the tank by
pressing the cartridge briefly 2-3 times.
ONLY FILL THE TANK 3/4 FULL BECAUSE IF YOU OVERFILL IT, THE FLAME WILL
FLICKER.
Before igniting the MICROPEN / ROPEN allow the device to rest for a few minutes so that
the gas can become stabilised.
GB
FR
Consignes de sécurité
- CONSERVER LE FER À SOUDER HORS DE LA PORTÉE D’ENFANTS.
- Porter une protection oculaire.
- Renferme du gaz inflammable sous pression.
- Le chalumeau ne doit jamais être chauffé à plus de 40° C / 104° F et ne doit pas non
plus être longuement exposé aux rayons du soleil.
- Le montage fait en usine ainsi que les réglages d’usine ne doivent pas être modifiés. Il
peut être dangereux de modifier les réglages ou le montage du chalumeau de brasage,
de démonter certaines pièces ou d’utiliser d’autres composants que ceux recommandés.
- Avant de faire l’appoint, lire les consignes données pour le complément du plein.
Une méthode de remplissage non appropriée peut être à l’origine d’accidents graves.
- Veiller à ne pas échauffer le réservoir de gaz pouvant être rechargé.
- Ne jamais le percer ni tenir une flamme à proximité.
- Ne pas faire tomber le chalumeau de brasage sur le sol car il pourrait s’endommager
et/ou le catalyseur en céramique risquerait de se briser.
- Ne jamais mettre un chalumeau de brasage défaillant en marche.
- Si des endroits ne sont pas hermétiques, rendre l’appareil au commerçant.
- N’utiliser que le gaz butane RoFill Super ROTHENBERGER #35840.
Article de gaz : propane, propane/butane, butane.
- Travailler dans un endroit aussi sûr que bien aéré.
- N’utiliser que les pièces indiquées par le fabricant.
- Le chalumeau ne doit jamais être exploité dans un réservoir fermé avec des vapeurs
combustibles, des liquides inflammables ou des matériaux explosifs.
- NE PAS ALLUMER LE CHALUMEAU À PROXIMITÉ DU VISAGE, DES MAINS, DE
VÊTEMENTS OU DE MATIÈRES COMBUSTIBLES.
- NE DIRIGER NI LA SORTIE D’AIR, NI LA FLAMME SUR LES YEUX, LE VISAGE
OU DES PERSONNES:
- Ne pas inhaler les vapeurs se dégageant pendant le soudage/brasage.
- Tenir compte du fait que la taille réelle de la flamme peut être plus importante qu’elle
n’en donne l’impression. Dans certaines conditions d’éclairage, il est possible que la
flamme soit à peine visible.
- Pendant son utilisation, la buse du chalumeau s’échauffe et après son utilisation elle
est brûlante. Veiller par conséquent à se protéger contre toute brûlure involontaire.
- S’assurer, après l’utilisation, que la flamme se soit complètement éteinte.
- Attendre que le chalumeau de brasage ait refroidi, avant d’entreposer l’appareil.
- Ne reposez l‘appareil que sur son support. Il est essentiel de laisser les accessoires
refroidir au moins 20 seconde avant de les reposer et de les remplacer.
- LA SORTIE DE LA BUSE D‘AIR CHAUD DE LA PANNE DE SOUDAGE DIFFUSE
DE L‘AIR BOUILLANT.
- VEILLEZ À DIRIGER LA SORTIE D‘AIR VERS LE HAUT PENDANT L‘UTILISATION
AFIN DE NE PAS ENFLAMMER LE PLAN DE TRAVAIL OU D‘AUTRES OBJETS.
- NE TOUCHEZ EN AUCUN CAS LA BUSE D‘AIR CHAUD PENDANT OU APRÈS
L‘ALLUMAGE, TANT QU‘ELLE EST ENCORE CHAUDE.
Mode d’emploi
Avant d’utiliser le Micropen, RoPen, lire attentivement le mode d’emploi suivant.
Conserver le présent mode d’emploi pour pouvoir le relire au besoin et le remettre à
d’autres utilisateurs. Sous réserve de modifications techniques et optiques.
utilisation conforme
Ce set de fer à braser à gaz est destiné au brasage tendre des câbles électriques et des
circuits imprimés, au retrait ou au séchage des peintures et des vernis, ou à la mise en
forme de pièces en plastique.
De plus, le produit peut servir à rétracter les films et à ramollir et à retirer les résidus de
peinture. Afin de pouvoir profiter des différentes utilisations possibles, il est important de
s‘assurer de ce que l‘on veut faire avant de commencer l‘intervention.
Prévoyez une source d‘allumage pour le Micropen.
Pour que la flamme soit correcte, ne remplissez pas complètement le réservoir de gaz
(remplissage aux 3/4).
allumer et éteindre le micropen / ropen
L‘appareil est vide, il vous faut donc d‘abord remplir le réservoir de gaz. N‘utilisez que
du butane pour ce faire. GAZ-ROFILL (mélange butane/propane) n° d‘article 35840 de
ROTHENBERGER. Il est important de ne jamais nettoyer ou remplir l‘outil avec un liquide
à base d‘alcool !
Déplacez l‘interrupteur Marche/Arrêt vers l‘avant sur „ON“ pour libérer le gaz. Installez
l‘accessoire voulu. Vissez l‘outil fermement et poussez la vis moletée (6) vers l‘avant
jusqu‘à ce que le regard de sortie du gaz soit dégagé puis amenez la flamme de la source
d‘allumage pour l‘enflammer.
Repositionnez l‘interrupteur Marche/Arrêt sur la position „OFF“ pour couper le gaz et
éteindre la flamme.
utilisation comme fer à Braser
L‘appareil est prémonté comme fer à braser en usine et il peut immédiatement être utilisé
comme tel. Vous pouvez installer l‘une des différentes pannes fournies à l‘avant de la buse
d‘air chaud pour effectuer différents travaux.
Buse d‘air chaud
Installez la buse d‘air chaud sur la buse du brûleur et fixez-la pour qu‘elle soit étanche au gaz
à l‘aide de la vis moletée (6). Resserrez d‘abord la buse du brûleur par mesure de sécurité.
NE TOUCHEZ EN AUCUN CAS LA BUSE D‘AIR CHAUD PENDANT OU APRÈS
L‘ALLUMAGE, TANT QU‘ELLE EST ENCORE CHAUDE.
utilisation en tant que chalumeau
Dévissez la vis moletée (6) pour retirer le dispositif d‘air chaud.
Déplacez le levier de réglage de la flamme (4) vers le „1“ pour réduire la flamme ou vers
le „4“ pour l‘augmenter.
poser l‘appareil de façon sûre
Un support est intégré à la poignée pour pouvoir poser l‘appareil en toute sécurité. Ne
reposez l‘appareil que sur son support.
remplissage du réserVoir de gaz (f)
Couper le chalumeau et s’assurer que la flamme soit bien éteinte.
Attendre que la température du chalumeau baisse d’elle-même.
L’appoint doit se faire dans un endroit bien aéré et à l’abri de flammes ou
d’inflammations, à l’écart d’autres personnes.
Ne pas fumer en faisant l’appoint.
N’utiliser pour le remplissage que le gaz recommandé par le fabricant. Tenir
le chalumeau à la verticale, avec l’extrémité dirigée vers le bas.
Appliquer la buse de la cartouche d‘appoint sur la vanne de remplissage du
chalumeau et remplir le réservoir en appuyant 2 à 3 fois brièvement sur la cartouche.
NE REMPLIR LE RÉSERVOIR QU’AU 3/4, CAR UN TROP-PLEIN PROVOQUE
LE VACILLEMENT DE LA FLAMME.
Avant d’allumer le MICROPEN / ROPEN, attendre quelques minutes que le gaz se stabilise.
Anleitung_35120_35115_MicropenSet_neu.indd 1 23.05.19 09:30

HU
Biztonsági tudnivalók
- AZ ÉGŐT GYEREKEK SZÁMÁRA HOZZÁ NEM FÉRHETŐ HELYEN TÁROLJA.
- Védőszemüveget kell viselni.
- Nyomás alatt álló gyúlékony gázt tartalmaz.
- Az égő soha nem szabad, hogy 40° C / 104° F hőmérséklet fölé melegedjen vagy
hosszan tartó napsugárzásnak legyen kitéve.
- A gyárban összeszerelt szerkezetet és a gyári beállításokat nem szabad megváltoztatni.
Veszélyes lehet a forrasztóégő beállításainak vagy szerkezetének megváltoztatása
vagy néhány alkatrész kiszerelése vagy az ajánlottaktól eltérő alkatrészek alkalmazása.
- Utántöltés előtt tessék elolvasni az utántöltési utasításokat. Nem megfelelő utántöltési
módszer alkalmazása súlyos balesetekhez vezethet.
- Figyeljen arra, hogy az utántölthető gáztartály ne melegedjen túl.
- A tartályt soha ne fúrja át, ill. ne tartsa tűzbe.
- Vigyázzon, hogy a forrasztóégő ne essen le a talajra, mert a készülék egyébként
megsérülhet és/vagy a kerámia katalizátor is összetörhet.
- Soha nem szabad használni a forrasztóégőt, p2-ha az megsérült.
- Ha a készüléken tömítetlen helyek mutatkoznak, akkor vigye vissza a kereskedőhöz.
- Csak ROTHENBERGER RoFill Super bután gázt használjon, cikkszám: #35840.
Propán, propán/bután, bután gáz.
- Csak biztonságos és jól szellőző környezetben használja a készüléket.
- Csak a gyártó által megadott alkatrészeket használja.
- Az égőt soha nem szabad éghető gőzöket, gyúlékony folyadékokat vagy
robbanásveszélyes anyagokat tartalmazó zárt tartályban használni.
- NEM SZABAD MEGGYÚJTANI AZ ÉGŐT AZ ARC, KÉZ, RUHÁZAT VAGY ÉGHETŐ
ANYAGOK KÖZELÉBEN.
- NE IRÁNYÍTSA A LEVEGŐ KILÉPÉST ÉS A LÁNGOT SZEMRE, ARCRA VAGY MÁS
SZEMÉLYEKRE.
- Ne lélegezze be a hegesztő-/forrasztógőzöket.
- Ne feledje, hogy a láng tényleges mérete hosszabb lehet, mint amekkorának látszik.
Meghatározott fényviszonyok mellett előfordulhat, hogy a láng alig látható.
- Az égőfúvóka a használat során és után különösen forró. Ügyeljen arra, hogy a véletlen
égési sérüléseket megelőzze.
- A használat után győződjön meg róla, hogy a láng teljesen kialudt.
- Mielőtt elrakja a készüléket várja meg, hogy a forrasztóégő lehűljön.
H
asználati útmutató
A Micropen, RoPen használata előtt alaposan olvassa el a következő használati útmutatót.
Őrizze meg a
jelen kezelési útmutatót, hogy később is elő tudja venni, valamint más
felhasználók számára.
A műsz
aki tartalom és a külső megjelenés megváltoztatásának joga fenntartva.
A FORRASZTÓÉGŐ MEGGYÚJTÁSA ÉS KIOLTÁSA
A készülék nincs feltöltve, ezért először töltse fel a gáztartályt. A feltöltéshez csak a
Rotheberger cég által forgalmazott bután ROFILL-GAS-t (propán/bután keverék) használjon,
cikkszám: 35840.
Fontos, hogy alkohol tartalmú folyadékokkal ne végezzen tisztítást vagy feltöltést!
A gáz útjának szabaddá tételéhez a BE/KI-kapcsolót előre, „ON” (BE) állásba kell kapcsolni.
Az égő meggyújtásához égő lángot kell az égő fúvókájához tartani.
A gázáramlás megszakításához és a láng kioltásához a BE/KI-kapcsolót „OFF” (KI) állásba
kell kapcsolni. (A)
FORRASZTÓÉGŐ - A LÁNG BEÁLLÍTÁSA (B)
A láng csökkentéséhez a lángbeállító kart (4) a ”1” irányába kell mozgatni, a láng növeléséhez
pedig a ”4” irányba.
MELEG LEVEGŐ FÚVÓ
Telepítés
A FORRASZTÓCSÚCS MELEG LEVEGŐ FÚVÓJÁNAK LEVEGŐ KILÉPÉSE FORRÓ
LEVEGŐT BOCSÁT KI: ANNAK MEGELŐZÉSÉRE, HOGY AZ ÜZEMELÉS ALATT AZ
ASZTAL FELÜLETE VAGY MÁS TÁRGYAK NE GYULLADJANAK MEG, GYŐZŐDJÖN
MEG RÓLA, HOGY A LEVEGŐKILÉPÉS FELFELÉ NÉZZEN.
Tegye rá a meleg levegő fúvót az égőfúvókára és rögzítse gáztömören.
Az égőfúvókát a biztonság kedvéért előzőleg még egyszer húzza meg.
A MELEG LEVEGŐ FÚVÓT SEMMIKÉPPEN SEM SZABAD A GYÚJTÁS ALATT VAGY UTÁN
MEGÉRINTENI, AMÍG FORRÓ. (C)
A MELEG LEVEGŐ FÚVÓ MEGGYÚJTÁSA ÉS KIKAPCSOLÁSA
A gáz útjának szabaddá tételéhez a BE/KI-kapcsolót előre, „ON” (BE) állásba kell kapcsolni.
Húzza előre a meleg levegő fúvó fémkarmantyúját és tartsa ebben a helyzetben úgy, hogy
a gyújtónyílás nyitva legyen.
A meleg levegő fúvó meggyújtásához tartsa a lángot a nyitott gyújtónyílásra.
A meggyújtás után engedje el a meleg levegő fúvót. Ezután a gázáram a meleg levegő fúvón
keresztül fűteni kezd.
A gázáramlás megszakításához és a láng kioltásához a BE/KI-kapcsolót „OFF” (KI) állásba
kell kapcsolni. (D)
MELEG LEVEGŐ FÚVÓ - A LÁNG BEÁLLÍTÁSA (B)
A láng csökkentéséhez a lángbeállító kart a ”-” irányába kell mozgatni, a láng növeléséhez
pedig a ”+” irányba.
CSÚCSOK (35120)
A különböző barkácsolási munkákhoz a meleg levegő fúvó elejére különféle, a készülékkel
tartozékként szállított csúcsokat lehet feltenni. Tartozékként szállított csúcsok: (E)
GÁZTARTÁLY TÖLTÉSE (F)
Kapcsolja ki az égőt és győződjön meg róla, hogy a láng kialudt.
Várja meg amíg az égő magától ki nem hűl.
Az utántöltést jól szellőző helyen, gyúlékony- vagy éghető anyagoktól mentes környezetben,
más személyek jelenléte nélkül kell végezni.
Utántöltés közben dohányozni tilos.
Utántöltésre csak a gyártó által javasolt gázt használja. Az égőt függőlegesen tartsa úgy,
hogy a csúcsa lefelé nézzen.
Illessze az utántöltő patron fúvókáját az égő utántöltő szelepére és a patront 2-3-szor röviden
megnyomva töltse fel a tartályt.
A TARTÁLYT CSAK 3/4-ED RÉSZÉIG TÖLTSE FEL, MIVEL A TÚLTÖLTÉS
KIEGYENSÚLYOZATLAN LÁNGKÉPET EREDMÉNYEZ.
A MICROPEN meggyújtása előtt pár percig hagyja a készüléket nyugalomban, hogy a gáz
stabilizálódhasson.
NO
Sikkerhetsanvisning
- OPPBEVAR BRENNEREN UTILGJENGELIG FOR BARN.
- Det må brukes øyebeskyttelse.
- Inneholder lettantennelig gass under trykk. Brenneren må aldri varmes opp til over
40° C / 104° F eller utsettes for langvarig solstråling.
- Monteringen som er gjort i fabrikken, og fabrikkinnstillingene må ikke forandres. Det kan
være farlig å forandre innstillingene eller monteringen av loddebrenneren, eller utvide
enkelte deler eller bruke andre komponenter enn de som er anbefalt.
- Før etterfylling må du lese instruksjonene for etterfylling. En uriktig etterfyllingsmetode
kan føre til alvorlige ulykker.
- Pass på at du ikke varmer opp den oppfyllbare gasstanken.
- Bor aldri hull i den, og utsett den aldri for ild.
- La ikke loddebrenneren falle på gulvet, ettersom utstyret da kan bli skadet eller
keramikkatalysatoren kan gå i stykker.
- Bruk aldri en loddebrenner som er skadet.
- Dersom det finnes utette steder, lever apparatet tilbake til forhandleren.
- Bruk bare ROTHENBERGER RoFill Super, butangass #35840.
Gassartikkel propan, propan/butan, butan.
- Arbeid i trygge og godt ventilerte omgivelser.
- Bruk bare deler som er oppgitt fra produsenten.
- Brenneren må aldri brukes i en lukket beholder med brennbar damp, lettantennelige
væsker eller eksplosive materialer.
- TENN IKKE BRENNEREN I NÆRHETEN AV ANSIKT, HENDER, KLÆR ELLER
BRENNBARE STOFFER.
- RETT ALDRI LUFTÅPNINGEN OG FLAMMEN MOT ØYNE, ANSIKT ELLER
PERSONER.
- Unngå å ånde inn sveise-/loddedamp.
- Ta hensyn til at den virkelige flammestørrelsen kan være lenger enn det ser ut som. Under
bestemte lysforhold er flammen muligens knapt synlig.
- Brennerdysen blir ekstremt varm under bruk og er det også etter bruk. Pass derfor på
at du beskytter deg mot at du forbrenner deg av vanvare.
- Etter bruk må du forsikre deg om at flammen er helt slukket.
- Vent til loddebrenneren er helt avkjølt før du setter den bort til lagring.
B
ruksanvisning
Før bruk av Micropen, RoPen må du lese grundig gjennom følgende bruksanvisning. Ta
vare på bruksanvi
sningen, slik at du kan slå opp senere og også med tanke på andre
brukere.
Forbehold for tekniske og
visuelle endringer.
TENNE OG SLUKKE LODDEBRENNEREN
Apparatet er ikke fylt, derfor fyller du først gasstanken. Til dette må du bare bruke butan ROFILL-
GASS (butan/propanblanding) art. nr. 35840 fra Rotenberger.
Viktig: Ikke rengjør eller fyll med alkoholdholdige væsker!
Beveg PÅ/AV-bryteren forover til stillingen "ON" for å frigjøre gass.
Hold en flamme ved brennerdysen for å tenne brenneren.
Flytt PÅ/AV-bryteren til stillingen „OFF“ for å avbryte gasstrømmen og slukke flammen. (A)
LODDEBRENNER - INNSTILLING AV FLAMMEN (B)
Beveg håndtaket for flammeinnstilling (4) i retningen ” 1 ” for å redusere flammen og i
retningen ” 4 ” for å gjøre flammen større.
VARMLUFTBLÅSELAMPE
Installasjon
LUFTÅPNINGEN PÅ VARMLUFTBLÅSELAMPEN PÅ LODDESPISSEN AVGIR VARM LUFT:
FORVISS DEG OM AT LUFTÅPNINGEN VENDER OPPOVER UNDER BRUK FOR Å
FORHINDRE AT BORDOVERFLATEN ELLER ANDRE GJENSTANDER BLIR ANTENT.
Trekk varmluftblåselampen over brennerdysen, og fest den slik at det blir gasstett. På
forhånd må du feste brennedysen nok en gang for sikkerhets skyld.
VARMLUFTBLÅSELAMPEN KAN UANSETT IKKE BERØRES UNDER ELLER ETTER
ANTENNING, ELLER SÅ LENGE DEN FORTSATT ER VARM. (C)
TENNE OG KOBLE UT VARMLUFTBLÅSELAMPEN
Beveg PÅ/AV-bryteren forover til stillingen "ON" for å frigjøre gass.
Trekk metallmuffen på varmluftblåselampen fremover, og hold den i denne posisjonen slik
at tennåpningen åpner seg.
Hold en flamme mot den åpnede tennåpningen for å tenne varmluftblåselampen.
Slipp varmluftblåselampen etter tenning. Gasstrømmen gjennom varmluftblåselampen
produserer da varme.
Flytt PÅ/AV-bryteren til stillingen „OFF“ for å avbryte gasstrømmen og slukke flammen. (D)
VARMLUFTBLÅSELAMPE - INNSTILLING AV FLAMMEN (B)
Beveg håndtaket for flammeinnstilling i retningen ” - ” for å redusere flammen og i retningen
” + ” for å gjøre flammen større.
SPISSER (35120)
Du kan plassere forskjellige medfølgende spisser for forskjellige hobbyarbeider fremme på
varmluftblåselampen. Medfølgende spisser: (E)
FYLLE GASSTANKEN (F)
Slå av brenneren og forviss deg om at flammen er slått av.
Vent til brennertemperaturen er kjølt ned av seg selv.
Etterfylling gjennomføres på et godt ventilert sted, i omgivelser uten flammer eller
antenningskilder, og ikke i nærheten av andre personer.
Røyk ikke når du etterfyller gass.
Bruk bare gass som er anbefalt av produsenten til etterfylling. Hold brenneren loddrett med
spissen nedover.
Sett dysen på etterfyllingsbeholderen mot etterfyllingsventilen på brenneren, og fyll på ved
hjelp av å trykke kort 2 – 3 ganger mot tanken.
FYLL BARE TANKEN 3/4 FULL, ETTERSOM EN OVERFYLT TANK FØRER TIL UROLIG
FLAMME.
Før du tenner MICROPEN må utstyret stå i ro et par minutter for at gassen skal stabilisere seg.
SE
Säkerhetsanvisningar
- FÖRVARA BRÄNNAREN OÅTKOMLIGT FÖR BARN.
- Bär skyddsglasögon.
- Innehåller antändlig gas under tryck.
- Brännaren får inte utsättas för temperaturer över 40 °C / 104 °F eller utsättas för direkt
solljus under en längre tid.
- Monteringen och inställningarna som genomförts i fabriken får inte ändras. Det kan vara
farligt att ändra inställningarna eller lödbrännarens montering, montera ur delar eller
använda anda komponenter än dem som rekommenderas.
- Läs anvisningarna innan påfyllning. En felaktig påfyllningsmetod kan leda till allvarliga
olyckor.
- Se till att inte utsätta den påfyllningsbara gastanken för värme.
- Borra aldrig i den, och utsätt den inte för öppen eld.
- Tappa inte lödbrännaren på golvet, eftersom detta kan skada instrumentet och/eller kan
förstöra keramikkatalysatorn.
- Använd aldrig en skadad lödbrännare.
- Lämna tillbaka instrumentet till återförsäljaren i händelse av läckor.
- Använd bara ROTHENBERGER RoFill Super, butangas #03.5840.
gasartikel propan, propan/butan, butan.
- Arbeta på en säker och väl ventilerad plats.
- Använd bara de delar som anges av tillverkaren.
- Brännaren får aldrig användas i en sluten behållare med brännbara ångor, antändliga
vätskor eller explosiva material.
- TÄND INTE BRÄNNAREN I NÄRHETEN AV ANSIKTE, HÄNDER, KLÄDER ELLER
ANTÄNDLIGA MATERIAL.
- RIKTA INTE LUFTUTBLÅSET OCH LÅGAN MOT ÖGON, ANSIKTE ELLER
MÄNNISKOR.
- Andas inte in svets-/lödångorna.
- Observera att lågans faktiska längd kan vara längre än vad den ser ut att vara. Under
vissa siktförhållanden kan det hända att lågan knappt syns.
- Brännarmunstycket blir, under och efter användning extremt varmt. Se till att skydda dig
mot undvikliga brännskador.
- Försäkra dig om att lågan är helt släckt efter anvädning.
- Vänta tills lödbrännaren har svalnat innan instrumentet förvaras.
B
ruksanvisning
Läs igenom följande bruksanvisning noggrant innan Micropen, RoPen används.
S
para denna bruksanvisnin
g för senare referens samt för andra användare.
Teknisk och optisk vidareutveckling förbehålles.
TÄNDA OCH SLÄCKA LÖDBRÄNNAREN
Instrumentet är inte fyllt, fyll därför på gastanken. Använd endast butan ROFILL-GAS
(blandning av butan och propan), best.-nr 35840 från Rothenberger.
Fyll aldrig på, eller rengör, med alkoholhaltiga vätskor!
Försätt PÅ/AV-brytaren framåt i läget ”ON”, för att släppa på gasen.
Håll en låga mot brännarens munstycke för att tända brännaren.
Försätt PÅ/AV-brytaren i läget "OFF" för att strypa gasströmmen och släcka lågan. (A)
LÖDBRÄNNARE - INSTÄLLNING AV LÅGAN (B
)
Försätt låginställningsspaken (4) i riktning " 1 ", för att reducera lågan, eller i riktning "4" för
att förstora lågan.
VARMLUFTSBLÅS
Installation
VARMLUFTSBLÅSENS LUFTUTSLÄPP PÅ LÖDSPETSEN AVGER HET LUFT:
SÄKERSTÄLL ATT LUFTUTSLÄPPET PEKAR UPPÅT UNDER ANVÄDNING, FÖR ATT
UNDVIKA ATT BORDSYTAN ELLER ANDRA FÖREMÅL ANTÄNDS.
Vänd varmluftsblåsen över brännarmunstycket och fäst den så att den håller tätt.
Dra fast brännarmunstycket en gång till dessförinnan.
VARMLUFTSBLÅSEN FÅR ALDRIG VIDRÖRAS, VARKEN UNDER ELLER
EFTERTÄNDNING, SÅ LÄNGE DEN ÄR VARM. (C)
TÄNDA OCH SLÅ AV VARMLUFTSBLÅSEN
Försätt PÅ/AV-brytaren framåt i läget ”ON”, för att släppa på gasen.
Dra varmluftsblåsens metallkrage framåt och håll den i denna position, så att tändöppningen
är öppen.
Håll en låga mot den öppna tändöppningen, för att tända varmluftsblåsen.
Släpp varmluftsblåsen efter tändning, gasströmmen genom varmluftsblåsen genererar då värme.
Försätt PÅ/AV-brytaren i läget "OFF" för att strypa gasströmmen och släcka lågan. (D)
VARMLUFTSBLÅS - INSTÄLLNING AV LÅGAN (B)
Försätt låginställningsspaken i riktning " - ", för att reducera lågan, eller i riktning "+" för att
förstora lågan.
SPETSAR (35120)
Du kan montera olika, medföljande, spetsar fram på varmluftsblåsen för olika lödarbeten.
Medföljande spetsar: (E)
FYLLA PÅ GASTANKEN (F)
Stäng av brännaren, och säkerställ att lågan är släckt.
Vänta tills brännaren har svalnat av sig självt.
Påfyllning skall ske på en väl ventilerad plats, utan öppen eld där ingen risk för antändning
råder, och inte i närheten av andra personer.
Rök inte vid påfyllning.
Använd bara den gas som rekommenderas av tillverkaren vid påfyllning. Håll
brännaren lodrätt med toppen nedåt.
Sätt påfyllningspatronens munstycke mot bränanrens påfyllningsventil och fyll på genom att
snabbt trycka patronen 2 - 3 gånger mot tanken.
FYLL BARA TANKEN TILL 3/4 EFTERSOM EN ÖVERFULL TANK LEDER TILL
FLADDRIG LÅGA.
Innan MICROPEN tänds låt instrumentet vila några minuter så att gasen kan stabilisera sig.
SI
Varnostni napotki
- GORILNIK HRANITE IZVEN DOSEGA OTROK
- Uporabljajte zaščito oči.
- Vsebuje vnetljiv plin pod tlakom.
- Gorilnik ne sme biti nikoli segret nad temperaturo 40°C / 104°F ali biti dalj časa
izpostavljen sončni svetlobi.
- Tovarniško izvedene montaže in tovarniških nastavitev ne spreminjajte. Lahko je nevarno,
spreminjati nastavitve ali montažo gorilnika za spajkanje, ali demontirati nekatere dele
ali uporabljati dele, ki niso priporočeni.
- Pred dopolnjevanjem preberite navodilo za polnjenje. Neprimeren način dopolnjevanja
lahko vodi k resnim nezgodam.
- Pazite, da posode, ki jo polnite, ne segrejete.
- Nikoli ne vrtajte in ne izpostavljajte virom toplote.
- Pazite, da gorilnik za spajkanje ne pade na tla, saj se lahko poškoduje in/ali se lahko
zlomi keramični katalizator.
- Nikoli ne uporabljajte poškodovanega gorilnika za spajkanje.
- Če najdete netesnosti na napravi, jo vrnite prodajalcu.
- Uporabljajte samo plin ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #035840. Vrsta plina.
propan, propan/butan, butan
- Dela izvajajte v varnem in dobro prezračenem okolju.
- Uporabljajte samo dele, ki jih priporoča proizvajalec.
- Gorilnika nikoli ne uporabljajte v zaprtih vsebnikih, v katerih se nahajajo vnetljivi hlapi,
tekočine ali eksplozivni materiali.
- GORILNIKA NE PRIŽIGAJTE V BLIŽINI OBRAZA, ROK, OBLAČIL ALI VNETLJIVIH
SNOVI.
- ŠOBE GORILNIKA IN PLAMENA NE USMERJAJTE PROTI OČEM, OBRAZU IN
LJUDEM.
- Ne vdihujte hlapov, ki nastajajo pri varjenju/lotanju.
- Upoštevajte, da je dejanska dolžina plamena lahko daljša, kot se zdi.Pod določeno
osvetlitvijo je plamen skoraj neviden.
- Šoba gorilnika je med in po delu zelo vroča. Pazite, da se zaradi neprevidnosti ne opečete.
- Po uporabi gorilnika se prepričajte, da je plamen v celoti ugasnil.
- Preden napravo shranite, se prepričajte, da se je v celoti ohladila.
N
avodila za uporabo
Pred uporabo naprav Micropen in RoPen temeljito preberite naslednja navodila. Navodila
shranite za ka
snejšo uporabo
VŽIGANJE IN UGAŠANJE GORILNIKA ZA LOTANJE
Naprava ni napolnjena, zato najprej napolnite rezervoar za plin. V ta namen uporabljajte le
plin butan
ROFILL-GAS (zmes butan/propan) #35840 proizvajalca Rothenberger.
Pomembno! Naprave ne čistite in polnite s tekočinami, ki vsebujejo alkohol!
Stikalo za vklop/izklop premaknite naprej v položaj „ON“, da sprostite tok plina. Ob šobi
gorilnika držite plamen, da se plin vname.
Postavite stikalo za vklop/izklop znova v izhodiščni položaj, da prekinete dovod plina in ugasnete
plamen. (A) in za druge uporabnike. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
NASTAVITEV PLAMENA GORILNIKA ZA LOTANJE (B)
Da zmanjšate plamen, prestavite ročico za nastavitev plamena (4) v smer „1“,
ZA ZMANJŠANJE PLAMENA PA V SMER „4“.
VENTILATOR ZA VROČ ZRAK
Namestitev
IZ IZSTOPNE ŠOBE KONICE ZA LOTANJE VENTILATORJA ZA VROČ ZRAK
IZHAJA VROČ ZRAK: PREPRIČAJTE SE, DA IZSTOP ZRAKA MED UPORABO
NI USMERJEN NAVZGOR, DA SE NE VNAME POVRŠINA MIZE ALI
DRUGI PREDMETI.
Pred tem iz varnostnih razlogov še enkrat preverite šobo gorilnika.
VENTILATORJA ZA VROČ ZRAK SE MED ALI PO VKLOPU NIKAR
NE DOTIKAJTE, DOKLER JE ŠE VROČ. (C)
VŽIG IN IZKLOP VENTILATORJA NA VROČ ZRAK
Stikalo za vklop/izklop premaknite naprej v položaj „ON“, da sprostite tok plina.
Povlecite kovinsko objemko ventilatorja na vroč znak v smeri naprej in jo
zadržite v tem položaju, tako da bo odprtina za vžig odprta. Ob odprti odprtini za vžig držite
plamen,
da prižgete plin ventilatorja za vroč zrak. Po vžigu spustite objemko, plin
bo gorel zaradi vročine konice. Stikalo za vklop/izklop prestavite znova v položaj
„OFF“, da prekinete dovod plina in plamen ugasne. (D)
NASTAVITEV PLAMENA VENTILATORJA ZA VROČ ZRAK (B)
Da zmanjšate plamen, prestavite ročico za nastavitev plamena v smer „-“
ali v smer „+“, da plamen povečate.
KONICE (35120)
Za razna modelarska dela lahko na ventilator za vroč zrak pritrdite različne priložene konice.
Priložene konice: (E)
P
OLNJENJE REZERVOARJA ZA PLIN (F)
Izključite gorilnik in se prepričajte, da je plamen ugasnil.
Počakajte, da se gorilnik sam od sebe ohladi. Dopolnjevanje izvajajte
v dobro prezračenem prostoru brez prisotnosti ognja ali virov vžiga
in ne v bližini drugih oseb. Med polnjenjem ne kadite. Za dopolnjevanje
uporabljajte samo plin, ki ga priporoča proizvajalec. Gorilnik držite
navpično s konico navzdol.
Nastavite šobo kartuše na ventil za dopolnjevanje na gorilniku
in z 2–3 kratkimi pritiski kartuše na rezervoar napolnite gorilnik. REZERVOAR NAPOLNITE
LE DO 3/4,
SAJ JE LAHKO ZARADI PREVELIKE NAPOLNJENOSTI PLAMEN NESTABILEN.
- Pred vžigom gorilnika MICROPEN pustite napravo nekaj minut mirovati, da se plin stabilizira.
SK
Bezpečnostné pokyny
- HORÁK DRŽTE MIMO DOSAH DETÍ
- Je nutné používať ochranu zraku.
- Obsahuje horľavý plyn pod tlakom.
- Horák nesmie byť nikdy zahriaty nad 40°C/104°F alebo dlhodobo vystavený slnečným
lúčom.
- Nemeňte továrenské zostavenie alebo nastavenia. Meniť nastavenia alebo zostavenie,
dstraňovať časti alebo používať akékoľvek iné časti, ktoré nie sú odporúčané, môže byť
nebezpečné.
- Pred plnením si prečítajte pokyny na plnenie. Nesprávny spôsob plnenia môže viesť k
vážnym nehodám.
- Dbajte na to, aby sa plniteľná plynová kartuša nezahrievala.
- Nikdy ju neprevŕtavajte ani nevystavujte priamemu ohňu.
- Nepripustite pád spájkovacieho horáku na zem, môže dôjsť k poškodeniu zariadenia
a/alebo eramického katalyzátora.
- Nepoužívajte poškodený spájkovací horák.
- V prípade únikov vráťte zariadenie výrobcovi.
- Používajte iba ROTHENBERGER RoFill Super, plyn bután #035840. Druh plynu:
propán, propán-bután, bután.
- Pracujte v bezpečnom a dobre vetranom prostredí.
- Používajte iba diely odporúčané výrobcom.
- Horák nesmie byť používaný v uzatvorených priestoroch alebo v mieste výskytu
výbušných výparov, horľavých kvapalín alebo explozívnych materiálov.
- NIKDY NEMIERTE HORÁKOM DO TVÁRE, NA RUKY, OBLEČENIE ALEBO HORĽAVÉ
MATERIÁLY.
- NEMIERTE V?STUPOM VZDUCHU ALEBO PLAMEŇA DO OČÍ, TVÁRE ALEBO NA
OSOBY.
- Nevdychujte výpary zo zvárania / spájkovania.
- Majte na pamäti, že plameň môže byť dlhší, než sa zdá. Za určitých svetelných
podmienok môže byť plameň obťažne viditeľný.
- Počas prevádzky a potom je tryska horáku veľmi horúca. Chráňte sa pred náhodnými
popáleninami.
- Po použití sa uistite, že plameň úplne zhasol.
- Pred uložením zariadenia vyčkajte, až spájkovací horák úplne vychladne.
N
ávod na použitie
Pred použitím Micropenu, RoPenu si pozorne prečítajte návod. Návod uchovajte na neskoršie
nahliadnuti
e a pre ostatných užívateľov. Technické a optické vlastnosti môžu byť zmenené.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE SPÁJKOVACIEHO HORÁKU
Z
ariadenie je dodávané nenaplnené, najskôr naplňte plynovú kartušu. Za týmto účelom použite
iba ROFILL-GAS (zmes propán-bután) #35840 od firmy Rothenberger.
Dôležité, nečistite alebo neplňte kvapalinami obsahujúcimi alkohol!
Posunutie prepínača ON/OFF dopredu zapríčiní prúdenie plynu. Na zapálenie horáku
podržte plameň pri hrote horáku.
Zatlačením ON/OFF prepínača späť do polohy „OFF“ zastavíte prúdenie plynu a uhasíte
plameň. (A)
SPÁJKOVACÍ HORÁK – NASTAVENIE PLAMEŇA (B)
Presuňte páčku nastavenia plameňa (4) smerom k „1“ na zmenšenie plameňa alebo dopredu
k „4“ na jeho zväčšenie.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE VENTILÁTORA HORÚCEHO VZDUCHU
Na uvoľnenie plynu presuňte prepínač ON/OFF do polohy „ON“.
Potiahnite kovové osadenie ventilátora horúceho vzduchu dopredu a podržte ho na mieste,
spustíte zapaľovanie. Na zapálenie ventilátora horúceho vzduchu podržte plameň pri
otvorenom zapaľovaní. Po zapálení uvoľnite ventilátor horúceho vzduchu, takže plyn bude
prúdiť skrz teplo. Zatlačením ON/OFF prepínača späť do polohy „OFF“ zastavíte prúdenie
plynu a uhasíte plameň. (D)
ZAPNUTIE A VYPNUTIE VENTILÁTORA HORÚCEHO VZDUCHU
Na uvoľnenie plynu presuňte prepínač ON/OFF do polohy „ON“.
Potiahnite kovové osadenie ventilátora horúceho vzduchu dopredu a podržte ho na mieste,
spustíte zapaľovanie. Na zapálenie ventilátora horúceho vzduchu podržte plameň pri
otvorenom zapaľovaní. Po zapálení uvoľnite ventilátor horúceho vzduchu, takže plyn bude
prúdiť skrz teplo. Zatlačením ON/OFF prepínača späť do polohy „OFF“ zastavíte prúdenie
plynu a uhasíte plameň. (D)
VENTILÁTOR HORÚCEHO VZDUCHU – NASTAVENIE PLAMEŇA (B)
Presuňte páčku nastavenia plameňa smerom k „-“ na zmenšenie plameňa alebo dopredu
na „+“ na zväčšenie plameňa.
HROTY (35120)
V polohe pred ventilátorom horúceho vzduchu možno použiť rôzne dodávané hroty, na
rôzne druhy práce. Dostupné hroty: (E)
PLNENIE PLYNOVEJ KARTUŠE (F)
H
orák vypnite a uistite sa, že plameň zhasol.
Vyčkajte dokiaľ horák sám nevychladne. Plnenie vykonávajte iba v dobre vetraných priestoroch,
v prostredí bez otvoreného ohňa alebo iných zdrojov zapálenia a ďalej od ostatných osôb.
Počas
lnenia nefajčite. Na plnenie používajte iba plyn výlučne odporúčaný výrobcom. Horák držte
vertikálne hornou stranou nadol.
Umiestnite trysku plniacej kazety na plniaci ventil horáku a nádobu plňte 2 až 3 zatlačeniami
na kazetu. NÁDOBU PLŇTE IBA Z 3/4 OBJEMU, PREPLNENIE MÔŽE ZAPRÍČINIŤ
NESPRÁVNY PLAMEŇ.
Pred zapálením MICROPENu ponechajte zariadenie niekoľko minút v pokoji, aby sa plyn
stabilizoval.
TR
Güvenlik bilgi ve uyarýlarý
- BRÜLÖRÜ ÇOCUKLAR ULAÞAMAYACAK ÞEKÝLDE MUHAFAZA EDÝNÝZ.
- Koruyucu gözlük takýnýz.
- Basýnçlý, alevlenebilen gaz içermektedir.
- Brülör kesinlikle 40° C / 104° F dereceyi geçecek kadar ýsýtýlmamalý veya uzun süre
güneþ ýþýnlarýna maruz býrakýlmamalýdýr.
- Fabrikada yapýlmýþ olan montajda ve fabrika ayarlarýnda herhangi bir deðiþiklik
yapýlmamalýdýr. Lehim brülörünün ayarlarýnýn veya montajýnýn deðiþtirilmesi ya da bazý
parçalarýnýn sökülmesi veya tavsiye edilenlerin haricinde, baþka parçalar kullanýlmasý
tehlikeli olabilir.
- Lütfen bitmiþ cihazý yeniden doldurmadan önce, takviye doldurma talimatlarýný okuyunuz.
Uygun olmayan bir takviye doldurma yöntemi, ciddi kazalara neden olabilir.
- Takviye doldurulabilen gaz tankýnýn ýsýnmamasýna dikkat ediniz.
- Kesinlikle delinmemesine veya ateþe maruz kalmamasýna dikkat ediniz.
- Lehim brülörünü yere düþürmeyiniz, aksi halde cihaz zarar görebilir ve/veya seramikten
katalitik konvertör kýrýlabilir.
- Hasarlý lehim brülörünü kesinlikle çalýþtýrmayýnýz ve kullanmayýnýz.
- Sýzdýran yerler olmasý halinde, cihazý yetkili satýcýya geri veriniz.
- Sadece þu maddeleri kullanýnýz: ROTHENBERGER RoFill Süper, butan gaz #35840.
gaz artikel propan, propan/butan, butan.
- Güvenli ve iyi havalandýrýlan bir ortamda çalýþýnýz.
- Sadece üretici tarafýndan bildirilen parçalarý kullanýnýz.
- Brülör kesinlikle yanýcý buhar, gaz, alevlenebilen sývýlar veya patlayýcý malzemeler
içeren, kapalý bir kap veya hücre içinde çalýþtýrýlmamalýdýr.
- BRÜLÖRÜ YÜZÜN, ELLERÝN, GÝYSÝLERÝN VEYA YANICI MADDELERÝN YAKININDA
ATEÞLEMEYÝNÝZ.
- HAVA ÇIKIÞINI VE ALEVÝ GÖZLERE, YÜZE VEYA ÝNSANLARA DOÐRU TUTMAYINIZ.
- Kaynak / lehim buharý veya dumaný solumayýnýz.
- Gerçek alev ebatýnýn, göründüðünden daha uzun olabileceðine dikkat ediniz. Belli ýþýk
koþullarýnda alev hemen hemen hiç görünmüyor olabilir.
- Ýþletme esnasýnda ve iþletmeden sonra brülör memesi aþýrý sýcaktýr. Ýstenmeden söz
konusu olabilecek yanma olaylarýna karþý kendinizi korumaya dikkat ediniz.
- Kullanmadan sonra, alevin tamamen sönmüþ olup olmadýðýný kontrol ediniz.
- Lehim brülörünü muhafaza etmek için yerine koymadan önce, soðumuþ olmasýný
bekleyiniz.
K
ullanma kýlavuzu
Micropen, RoPen ünitesini kullanmadan önce, aþaðýdaki kullanma kýlavuzunu lütfen itinayla
okuyunuz. B
u kullanma kýlavuzunu ileride bilgi kaynaðý olarak kullanmak amacýyla veya baþka
kullanýcýlar için
saklayýnýz.
Teknik ve optik deðiþiklikler olabilir.
LEHÝM BRÜLÖRÜNÜN ATEÞLENMESÝ & SÖNDÜRÜLMESÝ
Cihazýn tanký boþtur ve kullanýlmaya baþlanmadan önce gaz tanký doldurulmalýdýr. Gaz
tankýný doldurmak için sadece Rothenberger tarafýndan satýþa sunulan Butan ROFILL GAZI
(butan/propan karýþýmý) kullanýnýz, art. no. 35840.
Önemli: Alkol içeren sývýlar ile temizlemeyiniz veya doldurmayýnýz!
Gazý açmak için, AÇMA/KAPAMA þalterini öne, "ON" konumuna alýnýz.
Brülörü yakmak için, brülör memesine bir alev tutunuz.
Gaz akýmýný kapatmak ve alevi söndürmek için, AÇMA/KAPAMA þalterini yine "OFF"
konumuna alýnýz. (A)
LEHÝM BRÜLÖRÜ - ALEVÝN AYARLANMASI (B)
Alevi küçültmek için, alev ayar kolunu (4) “1” yönüne doðru hareket ettiriniz, alevi büyütmek
için ise, “4” yönüne doðru hareket ettiriniz.
SICAK HAVA FANI
Kurulmasý
LEHÝM CÝHAZI UCUNUN SICAK HAVA FANINA AÝT HAVA ÇIKIÞINDAN SICAK HAVA
ÇIKAR: CÝHAZ ÇALIÞIRKEN, TEZGAHIN VEYA MASANIN ÜST YÜZEYÝNÝN VEYA BAÞKA
CÝSÝMLERÝN YANMASINI ÖNLEMEK ÝÇÝN, HAVA ÇIKIÞININ YUKARIYA DOÐRU
BAKMASINA DÝKKAT EDÝNÝZ.
Sýcak hava fanýný brülör memesinin üzerine geçiriniz ve gaz kaçýrmayacak þekilde sabitleyiniz.
Güvenlik açýsýndan, önce brülör memesini tekrar iyice sýkýp sabitleyiniz.
SICAK HAVA FANINA ATEÞLEME ESNASINDA VEYA ATEÞLEMEDEN SONRA, SICAK
OLDUÐU SÜRECE DOKUNMAYINIZ. (C)
SICAK HAVA FANININ YAKILMASI VE KAPATILMASI
Gazý açmak için, AÇMA/KAPAMA þalterini öne, "ON" konumuna alýnýz.
Sýcak hava fanýnýn metal dilini öne doðru çekiniz ve ateþleme deliðinin açýk olmasý için bu
pozisyonda tutunuz.
Sýcak hava fanýný yakmak için, açýk ateþleme deliðine bir alev tutunuz.
Ateþleme iþleminden sonra, sýcak hava fanýný serbest býrakýnýz. Sýcak hava fanýndan geçen
gaz akýmý bu sayede ýsý oluþmasýný saðlar.
Gaz akýmýný kapatmak ve alevi söndürmek için, AÇMA/KAPAMA þalterini yine "OFF"
konumuna alýnýz. (D)
SICAK HAVA FANI - ALEVÝN AYARLANMASI (B)
Alevi küçültmek için, alev ayar kolunu " - " yönüne doðru hareket ettiriniz, alevi büyütmek için
ise, "+" yönüne doðru hareket ettiriniz.
UÇLAR (35120)
Cihaz ile birlikte teslim edilen farklý uçlarý, deðiþik çalýþmalar için sýcak hava fanýnýn ön
tarafýna takabilirsiniz. Cihaz ile birlikte teslim edilen uçlar: (E)
GAZ TANKININ DOLDURULMASI (F)
Brülörü kapatýnýz ve alevin kapandýðýný kontrol ediniz.
Brülör sýcaklýðýnýn kendiliðinden soðumasýný bekleyiniz.
Takviye doldurma iþlemi, iyi havalandýrýlmýþ, alev veya ateþ alma ihtimali olmayan bir ortamda
ve insanlardan uzak bir þekilde yapýlmalýdýr.
Takviye doldurma iþlemi esnasýnda sigara içmeyiniz.
Takviye doldurma iþlemi için sadece üretici tarafýndan tavsiye edilen gazý kullanýnýz. Brülörü
dik konumda, ucu aþaðý bakacak þekilde tutunuz.
Takviye doldurma kartuþunun memesini, brülörün takviye doldurma valfine yerleþtiriniz ve
kartuþa 2 – 3 kez kýsaca basarak tanký doldurunuz.
TANKIN SADECE 3/4 KADARINI DOLDURUNUZ, ÇÜNKÜ AÞIRI DOLDURMA HALÝNDE
ALEV ÇOK FAZLA OYNAR VE SABÝT YANMAZ.
MICROPEN ünitesini ateþlemeden önce, cihazý birkaç dakika bekletiniz ki, doldurulan gaz
sabitleþebilsin, yaný durulsun.
RU
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
- ÕÐÀÍÈÒÅ ÃÎÐÅËÊÓ ÒÀÊ, ×ÒÎÁÛ ÎÍÀ ÁÛËÀ ÍÅÄÎÑÒÓÏÍÀ ÄËß ÄÅÒÅÉ!
- Ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ñðåäñòâà çàùèòû ãëàç.
- Ñîäåðæèò âîñïëàìåíÿþùèéñÿ ãàç, íàõîäÿùèéñÿ ïîä äàâëåíèåì!
- Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ íàãðåâàòü ãîðåëêó âûøå 40°C èëè ïîäâåðãàòü
äëèòåëüíîìó äåéñòâèþ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé.
- Çàïðåùàåòñÿ èçìåíÿòü âûïîëíåííóþ íà çàâîäå ñáîðêó è èçìåíÿòü ðåãóëèðîâêè,
çàäàííûå íà çàâîäå. Èçìåíåíèå ðåãóëèðîâîê èëè ìîíòàæà (ñáîðêè) ïàÿëüíîé
ãîðåëêè, ñíÿòèå êàêèõ-ëèáî äåòàëåé èëè èñïîëüçîâàíèå äåòàëåé, îòëè÷íûõ îò
ðåêîìåíäîâàííûõ, ÿâëÿåòñÿ îïàñíûì!
- Ïåðåä äîçàïðàâêîé ïðî÷èòàéòå óêàçàíèÿ ïî äîçàïðàâêå. Íåïðàâèëüíîå âûïîëíåíèå
îïåðàöèè äîçàïðàâêè ìîæåò ïðèâåñòè ê òÿæåëîìó íåñ÷àñòíîìó ñëó÷àþ!
- Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íå ïðîèñõîäèëî íàãðåâà áàëëîíà, â êîòîðûé äîáàâëÿåòñÿ ãàç.
- Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ñâåðëèòü åãî èëè äåðæàòü ðÿäîì ñ íèì îòêðûòûé îãîíü!
- Íå äîïóñêàéòå ïàäåíèÿ ïàÿëüíîé ãîðåëêè, ò.ê. èíà÷å ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü åå è /
èëè ìîæåò ðàçáèòüñÿ êåðàìè÷åñêèé êàòàëèçàòîð.
- Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ðàáîòàòü ñ íåèñïðàâíîé ïàÿëüíîé ãîðåëêîé.
- Ïðè îáíàðóæåíèè ïðîòå÷êè ñëåäóåò ñäàòü óñòðîéñòâî îáðàòíî â ìåñòî, ãäå îíî áûëî
ïðèîáðåòåíî.
- Èñïîëüçóéòå òîëüêî ROTHENBERGER RoFill Super, áóòàí #35840. ïðîïàí, ïðîïàí
+ áóòàí, áóòàí.
- Ðàáîòàéòå â áåçîïàñíîì è õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì îêðóæåíèè.
- Èñïîëüçóéòå òîëüêî òå óçëû è äåòàëè, êîòîðûå ïîñòàâëåíû ïðîèçâîäèòåëåì.
- Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü ãîðåëêó äëÿ ðàáîòû â çàêðûòîé åìêîñòè,
â êîòîðîé íàõîäÿòñÿ âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ïàðû, ãîðþ÷èå æèäêîñòè èëè âçðûâ÷àòûå
ìàòåðèàëû!
- ÍÅ ÇÀÆÈÃÀÉÒÅ ÃÎÐÅËÊÓ ÂÁËÈÇÈ ËÈÖÀ, ÐÓÊ, ÎÄÅÆÄÛ ÈËÈ ÃÎÐÞ×ÈÕ
ÌÀÒÅÐÈÀËÎÂ!
- ÇÀÏÐÅÙÀÅÒÑß ÍÀÏÐÀÂËßÒÜ ÝÒÎÒ ÂÛÕÎÄ ÂÎÇÄÓÕÀ È ÏËÀÌß ÍÀ ÃËÀÇÀ,
ËÈÖÎ ÈËÈ ÍÀ ÄÐÓÃÈÕ ËÞÄÅÉ.
- Íå âäûõàéòå ïàðû, îáðàçóþùèåñÿ ïðè ñâàðêå èëè ïàéêå.
- Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ôàêòè÷åñêèé ðàçìåð ôàêåëà ìîæåò ïðåâûøàòü âèäèìûé. Ïëàìÿ
ïðè îïðåäåëåííûõ óñëîâèÿõ îñâåùåíèÿ ìîæåò áûòü åäâà âèäèìûì.
- Äþçà ãîðåëêè âî âðåìÿ ðàáîòû è ñðàçó ïîñëå íåå èìååò î÷åíü âûñîêóþ òåìïåðàòóðó.
Ïðèíèìàéòå ìåðû, ÷òîáû çàùèòèòü ñåáÿ îò îæîãà.
- Ïîñëå îêîí÷àíèÿ èñïîëüçîâàíèÿ óáåäèòåñü, ÷òî ïëàìÿ ïîëíîñòüþ ïîãàñëî.
- Ïðåæäå ÷åì óëîæèòü ïðèáîð, ïîäîæäèòå, ïîêà îí ïîëíîñòüþ îñòûíåò.
Ð
óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì óñòðîéñòâà Micropen, RoPen âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
ïðèâåäåííîå íèæå ðóêîâîäñòâî ï
î ýêñïëóàòàöèè. Ñîõðàíèòå ýòî ðóêîâîäñòâî äëÿ
ñïðàâêè â äàëüíåéøåì, à òàêæå äëÿ äðóãèõ ïîëüçîâàòåëåé
.
Ìû ñîõðàíÿåì çà ñîáîé ïðàâî íà òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ è íà èçìåíåíèÿ âíåøíåãî
âèäà.
ÇÀÆÈÃÀÍÈÅ È ÃÀØÅÍÈÅ ÏÀßËÜÍÎÉ ÃÎÐÅËÊÈ
Ïðèáîð íå íàïîëíåí, ïîýòîìó ñëåäóåò ñíà÷àëà çàïîëíèòü ãàçîâûé áàëëîí. Èñïîëüçóéòå
äëÿ ýòîãî òîëüêî áóòàí ROFILL-GAS (ñìåñü áóòàíà è ïðîïàíà) àðò. ¹ 35840 îò ôèðìû
"Ðîòåíáåðãåð".
Âàæíî! Íå èñïîëüçóéòå äëÿ ÷èñòêè èëè äëÿ çàïîëíåíèÿ ñïèðòîñîäåðæàùèå æèäêîñòè.
Ñäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË./ÂÛÊË. âïåðåä â ïîëîæåíèå "ON" (ÂÊË.), ÷òîáû ïîäàòü
ãàç.
Ïîäíåñèòå ïëàìÿ ê äþçå ãîðåëêè, ÷òîáû çàæå÷ü ãîðåëêó.
Ñäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË./ÂÛÊË. â ïîëîæåíèå "OFF" (ÂÛÊË.), ÷òîáû ïðåðâàòü
ïîäà÷ó ãàçà è ïîãàñèòü ïëàìÿ. (A)
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÏËÀÌÅÍÈ ÏÀßËÜÍÎÉ ÃÎÐÅËÊÈ (B)
Äëÿ óìåíüøåíèÿ ôàêåëà ïëàìåíè ñëåäóåò äâèãàòü ðû÷àã ðåãóëèðîâêè ïëàìåíè (4) â
íàïðàâëåíèè "1"; äëÿ óâåëè÷åíèÿ - â íàïðàâëåíèè "4".
ÂÅÍÒÈËßÒÎÐ ÏÎÄÀ×È ÒÅÏËÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ
Óñòàíîâêà
ÂÎÇÄÓØÍÛÉ ØÒÓÖÅÐ ÂÅÍÒÈËßÒÎÐÀ ÏÎÄÀ×È ÒÅÏËÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ ÍÀ ÏÀßËÜÍÎÌ
ÎÑÒÐÈÈ ÂÛÄÀÅÒ ÏÎÒÎÊ ÃÎÐß×ÅÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ: ÓÁÅÄÈÒÅÑÜ, ×ÒÎ ÂÎÇÄÓØÍÛÉ
ØÒÓÖÅÐ ÂÎ ÂÐÅÌß ÐÀÁÎÒÛ ÐÀÇÂÅÐÍÓÒ ÂÂÅÐÕ, ×ÒÎÁÛ ÍÅ ÄÎÏÓÑÒÈÒÜ
ÂÎÇÃÎÐÀÍÈß ÏÎÂÅÐÕÍÎÑÒÈ ÑÒÎËÀ ÈËÈ ÄÐÓÃÈÕ ÏÐÅÄÌÅÒÎÂ.
Íàñàäèòå âåíòèëÿòîð ïîäà÷è òåïëîãî âîçäóõà íà äþçó ãîðåëêè è ãåðìåòè÷íî çàêðåïèòå.
Ïåðåä ýòèì äëÿ íàäåæíîñòè åùå ðàç ïîäòÿíèòå äþçó ãîðåëêè.
ÊÀÒÅÃÎÐÈ×ÅÑÊÈ ÇÀÏÐÅÙÀÅÒÑß ÏÐÈÊÀÑÀÒÜÑß Ê ÂÅÍÒÈËßÒÎÐÓ ÏÎÄÀ×È
ÒÅÏËÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ ÂÎ ÂÐÅÌß ÇÀÆÈÃÀÍÈß ÈËÈ ÏÎÑËÅ ÍÅÃÎ – ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ
ÎÆÎÃÀ! (C)
ÇÀÆÈÃÀÍÈÅ È ÂÛÊËÞ×ÅÍÈÅ ÂÅÍÒÈËßÒÎÐÀ ÏÎÄÀ×È ÒÅÏËÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ
Ñäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË./ÂÛÊË. âïåðåä â ïîëîæåíèå "ON" (ÂÊË.), ÷òîáû ïîäàòü ãàç.
Âûòÿíèòå ìåòàëëè÷åñêóþ ìóôòó âåíòèëÿòîðà ïîäà÷è òåïëîãî âîçäóõà âïåðåä è
óäåðæèâàéòå â ýòîì ïîëîæåíèè òàê, ÷òîáû îòêðûëîñü îòâåðñòèå çàæèãàíèÿ.
Ïîäíåñèòå ïëàìÿ ê îòêðûòîìó îòâåðñòèþ çàæèãàíèÿ, ÷òîáû çàæå÷ü âåíòèëÿòîð ïîäà÷è
òåïëîãî âîçäóõà.
Îòïóñòèòå ïîñëå çàæèãàíèÿ âåíòèëÿòîð ïîäà÷è òåïëîãî âîçäóõà. Ïîòîê ãàçà, èäóùèé ÷åðåç
âåíòèëÿòîð ïîäà÷è òåïëîãî âîçäóõà, áóäåò ñîçäàâàòü òåïëî.
Ñäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü ÂÊË./ÂÛÊË. â ïîëîæåíèå "OFF" (ÂÛÊË.), ÷òîáû ïðåðâàòü
ïîäà÷ó ãàçà è ïîãàñèòü ïëàìÿ. (D)
ÂÅÍÒÈËßÒÎÐ ÏÎÄÀ×È ÒÅÏËÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ - ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÏËÀÌÅÍÈ (B)
Äëÿ óìåíüøåíèÿ ôàêåëà ïëàìåíè ñëåäóåò äâèãàòü ðû÷àã ðåãóëèðîâêè ïëàìåíè â
íàïðàâëåíèè "-"; äëÿ óâåëè÷åíèÿ - â íàïðàâëåíèè "+".
ÍÀÊÎÍÅ×ÍÈÊÈ (35120)
Äëÿ ðàçëè÷íûõ ëþáèòåëüñêèõ ðàáîò íà âåíòèëÿòîðå ïîäà÷è òåïëîãî âîçäóõà ìîæíî
óñòàíàâëèâàòü ðàçëè÷íûå íàêîíå÷íèêè, âõîäÿùèå â êîìïëåêò ïîñòàâêè. Íàêîíå÷íèêè,
âõîäÿùèå â êîìïëåêò ïîñòàâêè: (E)
ÇÀÏÎËÍÅÍÈÅ ÃÀÇÎÂÎÃÎ ÁÀËËÎÍÀ (F)
Âûêëþ÷èòå ãîðåëêó è óáåäèòåñü, ÷òî ïëàìÿ ïîãàñëî.
Ïîäîæäèòå, ïîêà ãîðåëêà íå îñòûíåò ñàìà (áåç äîïîëíèòåëüíûõ ìåð).
Äîçàïðàâêó ðàçðåøàåòñÿ ïðîâîäèòü â õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå, ãäå íåò îòêðûòîãî
ïëàìåíè èëè èñòî÷íèêà èñêð; íå äîïóñêàåòñÿ íàõîæäåíèå ðÿäîì äðóãèõ ëþäåé.
Ïðè äîçàïðàâêå íå êóðèòü.
Èñïîëüçóéòå äëÿ äîçàïðàâêè òîëüêî òîò ãàç, ÷òî ðåêîìåíäîâàí èçãîòîâèòåëåì. Äåðæèòå
ãîðåëêó âåðòèêàëüíî, íàêîíå÷íèêîì âíèç.
Óñòàíîâèòå êàðòðèäæ ñ ãàçîì îòâåðñòèåì íà çàïðàâî÷íûé êëàïàí ãîðåëêè è çàïðàâüòå
áàëëîí, íàæàâ êîðîòêî 2 – 3 ðàçà íà êàðòðèäæ.
ÇÀÏÎËÍßÉÒÅ ÁÀËËÎÍ ÒÎËÜÊÎ ÍÀ 3/4, Ò.Ê. ÅÃÎ ÏÅÐÅÏÎËÍÅÍÈÅ ÂÅÄÅÒ Ê
ÍÅÑÒÀÁÈËÜÍÎÌÓ ÏËÀÌÅÍÈ.
Ïåðåä çàæèãàíèåì ãîðåëêè MICROPEN ïîñëå çàïðàâêè ñëåäóåò ïîäîæäàòü íåñêîëüêî
ìèíóò, ïîêà ãàç çàñòàáèëèçèðóåòñÿ.
PT
Indicações de segurança
- MANTENHA O MAÇARICO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
- Deverá ser utilizada proteção ocular.
- Contém gás inflamável sob pressão.
- O maçarico nunca deverá aquecido acima de 40°C / 104°F ou exposto à luz solar por
um período longo.
- Não altere as configurações e a montagem de fábrica. Poderá ser perigoso alterar as
configurações ou a montagem, remover peças ou utilizar quaisquer peças para além
das recomendadas.
- Leia as instruções de reenchimento antes do reenchimento uma vez que métodos de
reenchimento inadequados poderão levar a acidentes graves.
- Tome cuidado para não aquecer o cilindro de gás recarregável.
- Nunca perfure através ou exponha a chama viva.
- Não deixe que o maçarico de soldagem caia no chão, isto poderá danificar o dispositivo
e/ou o catalisador cerâmico poderá ficar danificado.
- Nunca utilize um maçarico de soldagem danificado.
- Na eventualidade de fugas, devolva o dispositivo ao fabricante.
- Utilize apenas Gás butano #035840 Super RoFill ROTHENBERGER. Tipo de gás,
propano, propano/butano, butano.
- Trabalhe num ambiente seguro e com boa ventilação.
- Utilize apenas peças recomendadas pelo fabricante.
- O maçarico nunca deverá ser manuseado num espaço fechado ou onde existam
vapores combustíveis, líquidos inflamáveis ou materiais explosivos.
- NUNCA ACENDA O MAÇARICO PERTO DA FACE, MÃOS, VESTUÁRIO OU
MATERIAIS COMBUSTÍVEIS.
- NÃO APONTE AS SAÍDAS DE AR OU A CHAMA PARA OS OLHOS, CARA OU
PESSOAS.
- Não respire quaisquer fumos de soldagem.
- Tenha cuidado porque o tamanho da chama atual poderá ser maior do que parece. Em
condições de luz particulares, a chama poderá ter pouca visibilidade.
- Durante o manuseamento e depois do mesmo, a cabeça do maçarico fica extremamente
quente. Tome cuidado para se proteger de queimaduras acidentais.
- Depois da utilização, certifique-se sempre de que a chama está totalmente extinta.
- Aguarde até que o maçarico de soldagem tenha arrefecido antes de armazenar o
dispositivo
I
nstruções de uso
Leia as instruções seguintes cuidadosamente antes de utilizar a Micropen, RoPen. Guarde
estas instruç
ões para referência futura para outros utilizadores. As características óticas e
técnicas poderão es
tar sujeitas a alterações.
LIGAR E DESLIGAR O MAÇARICO DE SOLDAGEM
O dispositivo vem vazio, portanto, primeiro encha o cilindro de gás. Para tal, utilize apenas
GÁS ROFILL (mistura butano/propano) #35840 BY Rothenberger.
É importante que não limpe ou encha com líquidos que contenham álcool!
Coloque o interruptor ON/OFF para a frente para libertar gás. Segure a chama da cabeça
do maçarico para acender o mesmo.
Empurre o interruptor ON/OFF para a posição «OFF» para parar o fluxo de gás e para extinguir
a chama. (A)
MAÇARICO DE SOLDAGEM - AJUSTAR A CHAMA (B)
Movimente a alavanca de ajuste de chama (4) para «1» para reduzir a chama ou para «4»
para aumentar a chama.
SOPRADOR DE AR QUENTE
Instalação
A SAÍDA DE AR DO SOPRADOR DE AR QUENTE DA CABEÇA DE SOLDAGEM GERA
AR QUENTE: AB DURANTE A OPERAÇÃO, CERTIFIQUE-SE DE QUE A SAÍDA DE AR
APONTA PARA CIMA, PARA EVITAR A IGNIÇÃO DA BANCADA OU DE OUTROS OBJETOS.
Aperte bem a cabeça do maçarico.
DURANTE A OPERAÇÃO E DEPOIS DA MESMA, NUNCA TOQUE NO SOPRADOR DE
AR QUENTE UMA VEZ QUE FICA QUENTE. (C)
LIGAR E DESLIGAR O SOPRADOR DE AR QUENTE
Empurre o interruptor ON/OFF para a posição «ON» para libertar gás.
Puxe o encaixe de metal do soprador de ar quente para a frente e mantenha-o na posição
de modo a abrir a abertura de ignição. Segure a chama para a abertura de ignição aberta
de modo a acender o soprador de ar quente. Após a ignição, solte o soprador de ar quente
para que o gás flua através do calor. Empurre o interruptor ON/OFF para a posição «OFF»
para parar o fluxo de gás e para extinguir a chama. (D)
SOPRADOR DE AR QUENTE - AJUSTAR A CHAMA (B)
Movimente a alavanca de ajuste de chamada para a posição «-» para reduzir a chama ou
para a posição «+» para aumentar a chama.
DICAS (35120)
Pode utilizar as diferentes dicas indicadas na posição em frente do soprador de ar quente
para diferentes tipos de trabalho. Dicas disponíveis: (E)
ENCHER O CILINDRO DE GÁS (F)
Desligue o maçarico e certifique-se de que a chama está extinta.
Aguarde até que a temperatura do maçarico tenha baixado por si. Realize o enchimento apenas
num local bem ventilado, num ambiente sem chamas ou sem chamadas livres ou outras
fontes de ignição e não perto de outras pessoas. Não fume durante o reenchimento. Utilize
apenas gás recomendado pelo fabricante exclusivo para reenchimento. Segure o maçarico
verticalmente com o topo para baixo.
Coloque o bocal do cartucho de reenchimento na válvula de reenchimento do maçarico e
encha o depósito aplicando pressão 2 ou 3 vezes no cartucho. ENCHA O DEPÓSITO APENAS
ATÉ 3/4, UMA VEZ QUE O ENCHIMENTO EXCESSIVO PODERÁ CAUSAR UMA CHAMA
IRREGULAR.
Antes de acender a MICROPEN, permita que o dispositivo descanse alguns minutos para
o gás estabilizar.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
- PALNIK PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
- Należy stosować środki ochrony oczu.
- Zawiera palny gaz pod ciśnieniem.
- Nigdy nie nagrzewać palnika powyżej temperatury 40° C / 104° F i nie wystawiać na
długotrwałe działanie promieni słonecznych.
- Nie wolno dokonywać zmian w konstrukcji i ustawieniach fabrycznych. Zmiana ustawień
lub zmiany konstrukcyjne w palniku lutowniczym, demontaż jakichkolwiek elementów
lub stosowanie części innych niż zalecane może stać się źródłem zagrożeń.
- Przed rozpoczęciem napełniania należy przeczytać instrukcję. Niewłaściwa metoda
napełniania może stać się przyczyną poważnych wypadków.
- Pamiętać, że nie wolno podgrzewać zbiorników z gazem.
- Nie przewiercać i trzymać z dala od źródeł ognia.
- Palnika lutowniczego nie upuszczać na ziemię, ponieważ urządzenie może ulec
uszkodzeniu i/lub może dojść do pęknięcia katalizatora ceramicznego.
- Nie wolno używać uszkodzonych palników lutowniczych.
- W przypadku nieszczelnych miejsc urządzenie należy zwrócić do punktu zakupu.
- Należy stosować wyłącznie ROTHENBERGER RoFill Super, gaz butan #35840. Rodzaj
gazu: propan, propan/butan, butan.
- Prace należy przeprowadzać w bezpiecznym i dobrze wentylowanym miejscu.
- Używać wyłącznie elementów dopuszczonych przez producenta.
- Nie wolno pod żadnym pozorem używać palnika w zamkniętych zbiornikach z palnymi
oparami, palnymi cieczami lub materiałami wybuchowymi.
- NIE ZAPALAĆ PALNIKA W POBLIŻU TWARZY, RĄK, UBRAŃ LUB SUBSTANCJI
PALNYCH.
- NIE NALEŻY KIEROWAĆ WYLOTU POWIETRZA ANI PŁOMIENIA W KIERUNKU
OCZU, TWARZY LUB OSÓB.
- Nie wdychać oparów spawalniczych/lutowniczych.
- Należy pamiętać, że faktyczna długość płomienia może być większa, niż się wydaje.
W pewnych warunkach oświetleniowych płomień może być niemal niewidoczny.
- Dysza palnika podczas pracy oraz bezpośrednio po jej zakończeniu jest bardzo
rozgrzana. Należy pamiętać o tym, by uniknąć poparzeń.
- Po zakończeniu pracy należy upewnić się, że płomień zgasł całkowicie.
- Przed złożeniem urządzenia do magazynu odczekać, aż palnik ostygnie.
I
nstrukcja użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania Micropen, RoPen należy przeczytać dokładnie niniejszą
instrukcję ekspl
oatacji. Instrukcję należy zachować do wglądu w późniejszym czasie oraz
dla innych użytkowników.
Zas
trzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i wizualnych.
ZAPALANIE & GASZENIE PALNIKA LUTOWNICZEGO
Urządzenie nie jest napełnione, dlatego należy najpierw napełnić zbiornik gazu. Do tego
celu należy używać wyłącznie gazu Butan ROFILL-GAS (mieszanka propan/butan) kod
produktu 35840 firmy Rothenberger.
Uwaga, nie wolno czyścić ani napełniać cieczami zawierającymi alkohol!
Przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ. do przodu do pozycji „ON”, aby otworzyć dopływ gazu.
Trzymać płomień przy dyszy palnika, aby odpalić palnik.
Przełącznik WŁ./WYŁ. należy ponownie ustawić w pozycji OFF, aby zamknąć dopływ gazu
i zgasić płomień. (A)
PALNIK LUTOWNICZY - REGULACJA PŁOMIENIA (B)
Poruszać drążkiem regulacyjnym (4) w kierunku "1”, żeby zmniejszyć płomień lub w kierunku
„4”, aby zwiększyć płomień.
DMUCHAWA CIEPŁEGO POWIETRZA
Instalacja
WYLOT POWIETRZA DMUCHAWY ODPROWADZA GORĄCE POWIETRZE: NALEŻY
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WYLOT POWIETRZA PODCZAS PRACY SKIEROWANY JEST DO
GÓRY, ABY UNIKNĄĆ ZAPALENIA SIĘ POWIERZCHNI STOŁU LUB INNYCH
PRZEDMIOTÓW.
Nałożyć dmuchawę ciepłego powietrza nad dyszą palnika i szczelnie zamocować.
Uprzednio raz jeszcze dociągnąć dyszę palnika.
NIE WOLNO DOTYKAĆ W ŻADNYM WYPADKU DMUCHAWY CIEPŁEGO POWIETRZA
PODCZAS PRACY LUB ZAPALANIA AŻ DO MOMENTU CAŁKOWITEGO JEJ
OSTYGNIĘCIA. (C)
ZAPŁON I WYŁĄCZANIE DMUCHAWY CIEPŁEGO POWIETRZA
Przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ. do przodu do pozycji „ON”, aby otworzyć dopływ gazu.
Należy przesunąć metalową mufę dmuchawy do przodu i przytrzymać ją w tej pozycji, tak
by otwór zapłonowy był otwarty.
Należy przytrzymać płomień przy otwartym otworze zapłonowym, aby odpalić dmuchawę.
Po odpaleniu należy odstawić dmuchawę. Przepływ gazu przez dmuchawę wytwarza
następnie ciepło.
Przełącznik WŁ./WYŁ. należy ponownie ustawić w pozycji OFF, aby zamknąć dopływ gazu
i zgasić płomień. (D)
DMUCHAWA CIEPŁEGO POWIETRZA - REGULACJA PŁOMIENIA (B)
Poruszać drążkiem regulacyjnym w kierunku "-”, żeby zmniejszyć płomień lub w kierunku
„+”, aby zwiększyć płomień.
KOŃCÓWKI (35120)
Istnieje możliwość zamontowania z przodu na dmuchawie różnego rodzaju końcówek
przeznaczonych do różnych prac. Końcówki w zestawie: (E)
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA Z GAZEM (F)
Należy wyłączyć palnik i upewnić się, że nie ma płomienia.
Należy odczekać do momentu, aż palnik samoczynnie ostygnie.
Napełnianie należy przeprowadzać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, w otoczeniu nie
grożącym zapłonem oraz z dala od innych osób.
Podczas napełnienia zbiornika nie wolno palić.
Do napełniania należy stosować wyłącznie gaz zalecany przez producenta. Palnik należy
trzymać prostopadle końcówką do dołu.
Dyszę kartuszy uzupełniającej należy przyłożyć do zaworu palnika i napełnić zbiornik
poprzez dwu-, trzykrotne krótkie naciśnięcie kartuszy.
ZBIORNIK NAPEŁNIAĆ TYLKO DO 3/4 JEGO POJEMNOŚCI, PONIEWAŻ NADMIERNE
NAPEŁNIENIE POWODUJE NIERÓWNY PŁOMIEŃ.
Przed zapaleniem MICROPENU pozostawić urządzenie na kilka minut, aby gaz się
ustabilizował.
NL
Veiligheidsvoorschriften
- DE BRANDER BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BEWAREN.
- Er moet oogbescherming worden gedragen.
- Bevat ontvlambaar gas onder druk.
- De brander mag nooit boven de 40° C / 104° F verwarmd of blootgesteld worden aan
lang durende zonnestraling.
- De in de fabriek verrichte montage en de door de fabriek verrichte instellingen mogen
niet worden veranderd. Het kan gevaarlijk zijn, de instellingen of de montage van de
soldeerbrander te veranderen, of enige onderdelen te demonteren of andere onderdelen
dan die zijn aanbevolen te gebruiken.
- Voor het bijvullen de bijvulinstructies lezen. Een niet juiste bijvulmethode kan ernstige
ongevallen veroorzaken.
- Let erop, dat u de bijvulbare gastank niet verwarmt.
- Nooit doorboren of met vuur in contact brengen.
- Soldeerbrander niet op de vloer laten vallen, omdat het apparaat anders beschadigd
kan raken en/of de keramiekkatalysator stuk kan gaan.
- Een beschadigde soldeerbrander nooit gebruiken.
- Wanneer er lekken zijn geeft u het apparaat aan de verkoper terug.
- Gebruik alleen ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840.
Gasartikelen propaan/butaan, butaan.
- Werk in een veilige en goed geventileerde omgeving.
- Alleen de door de fabrikant aangegeven onderdelen gebruiken.
- De brander mag nooit in een gesloten tank met brandbare dampen, ontbrandbare
vloeistoffen of explosieve materialen worden gebruikt.
- DE BRANDER NIET IN DE BUURT VAN GEZICHT, HANDEN, KLEDING OF
BRANDBARE STOFFEN AANSTEKEN.
- RICHT DEZE LUCHTUITVOER EN DE VLAM NOOIT OP OGEN, GEZICHT OF
PERSONEN.
- Adem geen las-/soldeerdampen in.
- Let erop, dat de eigenlijke vlammengrootte langer kan zijn, dan het lijkt. Onder bepaalde
lichtvoorwaarden is de vlam mogelijk
- nauwelijks zichtbaar.
- De brandernozzle wordt gedurende het werk warm en is dus na het werk extreem warm.
Let erop, dat u zich zodanig beschermt, dat u zich niet per ongeluk brandt.
- Controleer na het gebruik of de vlam geheel gedoofd is.
- Wacht tot de soldeerbranden afgekoeld is, voor u het apparaat opbergt.
G
ebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik van de Micropen, RoPen de volgende gebruiksaanwijzing zeer goed
door. Bewaar de
ze handleiding, zodat u die later nog eens kunt raadplegen en ook voor
andere gebruikers.
Technische
en optische wijzigingen voorbehouden.
SOLDEERBRANDER AANSTEKEN & DOVEN
Het apparaat is niet gevuld, daarom dient u eerst de gastank te vullen. Gebruik hiervoor alleen
butaan ROFILL-GAS (butaan/propaan mengsel) Art. Nr. 35840 van Rothenberger.
Belangrijk niet met alkoholhoudende vloeisstoffen reinigen of vullen!
De AAN/UIT-schakelaar naar voren in positie "ON" bewegen, om het gas te laten vrijkomen.
Een vlam tegen de brandernozzle houden, om de brander aan te steken.
De AAN/UIT schakelaar weer in positie "OFF" zetten om de gasstroom te onderbreken en
de vlam te doven. (A)
SOLDEERBRANDER - INSTELLEN VAN DE VLAM (B)
De vlaminstelhandel (4) in de richting " 1 " bewegen, om de vlam te reduceren of in de richting
"4", om de vlam te maximaliseren.
WARME LUCHT VENTILATIE
Installatie
DE LUCHTUITLAAT VAN DE WARMELUCHTVENTILATOR VAN DE SOLDEERPUNT
GEEFT WARME LUCHT AF: CONTROLEER OF DE LUCHTUITLAAT GEDURENDE DE
WERKING NAAR BOVEN WIJST, OM TE VERMIJDEN, DAT HET TAFELOPPERVLAK OF
ANDERE VOORWERPEN GAAN BRANDEN.
De warmeluchtventilator over de brandernozzle plaatsen en gasdicht bevestigen.
Eerst nog een keer de brandernozzle voor de zekerheid vastdraaien.
DE WARMELUCHTVENTILATOR NOOIT GEDURENDE OF NA HET ONTSTEKEN
AANRAKEN, ZOLANG DIE NOG WARM IS (C)
WARMELUCHTVENTILATOR ONTSTEKEN EN UITSCHAKELEN
De AAN/UIT-schakelaar naar voren in positie "ON" bewegen, om het gas te laten vrijkomen.
Trek de metalen buis van de warmeluchtventilator naar voren en houd die in deze positie,
totdat de ontstekingsopening is geopend.
Houd een vlam tegen de geopende ontstekingsopening, om de warmeluchtventilator te
ontsteken.
Laat na het ontsteken de warmeluchtventilator los. De gasstroom door de warmeluchtventilator
zorgt dan voor hitte.
De AAN/UIT schakelaar weer in positie "OFF" zetten om de gasstroom te onderbreken en
de vlam te doven. (D)
WARMELUCHTVENTILATOR - INSTELLEN VAN DE VLAM (B)
De vlaminstelhandel (4) in de richting " - " bewegen, om de vlam te reduceren of in de richting
"+", om de vlam te maximaliseren.
PUNTEN (35120)
U kunt verschillende meegeleverde punten voor verschillende knutselwerkzaamheden voor
op de warmeluchtventilator aanbrengen. Meegeleverde punten: (E)
GASTANK VULLEN (F)
Schakel de brander uit, en controleer of de vlam uit is.
Wacht tot de brandertemperatuur vanzelf is afgekoeld.
Het navullen dient op een goed geventileerde plaats, in een vlam- of brandvrije omgeving
en niet in de buurt van andere personen te worden uitgevoerd.
Bij het bijvullen niet roken.
Gebruik alleen het door de fabrikant aanbevolen gas om bij te vullen. Houd de brander verticaal
met de punt naar beneden.
Druk de nozzel van de bijvulbus tegen het bijvulventiel van de brander en vul door 2 – 3 keer
kort indrukken van de bus de tank.
DE TANK SLECHTS 3/4 VULLEN, OMDAT BIJ TE VEEL VULLEN EEN ONRUSTIG
VLAMBEELD ONTSTAAG.
Voor het aansteken van de MICROPEN het apparaat een paar minuten laten rusten, zodat
het gas zich kan stabiliseren.
LV
Drošības instrukcijas
- SARGĀT DEGLI NO BĒRNIEM.
- Nēsāt acu aizsardzību.
- Satur uzliesmojošu gāzi zem spiediena.
- Degli nekad nedrīkst sakarsēt virs 40°C / 104°F vai ilgstoši pakļaut saules staru
ietekmei.
- Nemainīt ražotāja komplektāciju un iestatījumus. Ir bīstami mainīt iestatījumus vai
komplektāciju, kā arī izņemt detaļas vai izmantot citas nepiemērotas detaļas.
- Pirms atkārtotas uzpildes izlasīt atkārtotas uzpildes norādījumus. Nepareizu uzpildes
metožu izmantošana var radīt nopietnus negadījumus.
- Pārliecināties, ka uzpildāmais gāzes balons netiek karsēts.
- Nekad neurbt vai nepakļaut tiešas liesmas iedarbībai.
- Neļaut lodēšanas deglim nokrist zemē, tas var bojāt ierīci un/vai keramiskais katalizators
var tikt bojāts.
- Nekad neizmantot bojātu lodēšanas degli.
- Noplūdes gadījumā atgriezt ierīci ražotājam.
- Izmantot tikai ROTHENBERGER RoFill Super butāna gāzi #035840. Gāzes veids -
propāna, propāna/butāna, butāna gāze.
- Strādāt drošā vietā ar labu gaisa cirkulāciju.
- Izmantot tikai ražotāja rekomendētās daļas.
- Degli nekad nedrīkst izmantot slēgtas telpās vai telpās, kur var atrasties uzliesmojoši
tvaiki, šķidrumi vai sprāgstvielas.
- NEKAD NEGRIEZT DEGLI VIRZIENĀ PRET SEJU, ROKĀM, DRĒBĒM VAI
UZLIESMOJOŠIEM MATERIĀLIEM.
- NEGRIEZT GAISA IZPLŪDES ATVERI VIRZIENĀ PRET ACĪM, SEJU VAI CILVĒKIEM.
- Neieelpot metināšanas/lodēšanas izgarojumus.
- Reālais liesmas izmērs var būt lielāks, nekā izskatās. Noteiktā gaismā liesma var būt
gandrīz nemanāma.
- Degļa gals darba laikā un pēc tā ir ļoti karsts. Uzmanīties no nejaušas apdedzināšanās.
- Pēc izmantošanas pārliecināties, vai liesma ir pilnībā nodzisusi.
- Pagaidīt, kamēr lodēšanas deglis ir pilnībā atdzisis pirms ierīces novietošanas plauktā.
N
audojimo instrukcija
Rūpīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju pirms Micropen, RoPen izmantošanas. Saglabāt šos
norādījumu
s turpmākai nepieciešamībai, kā arī citiem lietotājiem. Tehniskās un optiskās
īpašības var mainīties
.
LODĒŠANAS DEGĻA IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Iegādātā ierīce nav uzpildīta, tādēļ vispirms ir nepieciešams uzpildīt gāzes balonu. Šim
nolūkam izmantot tikai Rothenberger butāna gāzi ROFILL-GAS (butāna/propāna maisījums)
#35840.
Svarīgi ievērot: netīrīt vai neuzpildīt ar spirtu saturošiem šķīdumiem!
Nospiest IESLĒGT/IZSLĒGT slēdzi uz priekšu, lai palaistu gāzes plūsmu. Turēt liesmu pie
degļa gala, lai aizdedzinātu degli.
Nospiest IESLĒGT/IZSLĒGT slēdzi atpakaļ "IZSLĒGT“ stāvoklī, lai izbeigtu gāzes plūsmu
un nodzēstu liesmu. (A)
LODĒŠANAS DEGLIS – LIESMAS PIELĀGOŠANA (B)
V
irzīt liesmas pielāgošanas sviru (4) uz "1", lai samazinātu liesmu, vai uz "4", lai to palielinātu.
KARSTĀ GAISA PŪTĒJS
Uzstādīšana
LODĒŠANAS UZGAĻA KARSTĀ GAISA PŪTĒJA GAISA IZPLŪDES ATVERE RADA
KARSTU GAISU: LIETOŠANAS LAIKĀ NODROŠINĀT GAISA IZPLŪDES ATVERES
ATRASTOS VIRZIENĀ UZ AUGŠU, LAI IZVAIRĪTOS NO GALDA VAI CITU OBJEKTU
AIZDEDZINĀŠANAS.
Kārtīgi nostiprināt degļa galu.
DARBA LAIKĀ UN PĒC TĀ NEAIZTIKT KARSTĀ GAISA PŪTĒJU, JO TAS BŪS KARSTS.
(C)
KARSTĀ GAISA PŪTĒJA IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Nospiest IESLĒGT/IZSLĒGT slēdz "IESLĒGT“ stāvoklī, lai uzsāktu gāzes padevi.
Pavilkt karstā gaisa pūtēja metāla mēlīti uz priekšu un turēt, lai atvērtu aizdegšanās atvērumu.
Turēt atklātu liesmu pie atvērtā aizdedzes atvēruma, lai aizdedzinātu karstā gaisa pūtēju.
Pēc aizdedzināšanas, atlaist karstā gaisa pūtēja mēlīti, lai gāze plūstu caur karstumu.
Atgriezt IESLĒGT/IZSLĒGT slēdzi "IZSLĒGT“ stāvoklī, lai apturētu gāzes plūsmu un nodzēstu
liesmu. (D)
KARSTĀ GAISA PŪTĒJS – LIESMAS PIELĀGOŠANA (B)
Virzīt liesmas pielāgošanas sviru uz "-" stāvokli, lai samazinātu liesmu, vai uz "+" stāvokli,
lai to palielinātu.
Uzgaļi (35120)
Dažādiem darbu veidiem karstā gaisa pūtējam var uzlikt dažādus piedāvātos uzgaļus.
Pieejamie uzgaļi: (E)
GĀZES BALONA UZPILDĪŠANA (F)
Nogriezt degli un pārliecināties, ka liesma ir nodzisusi.
Pagaidīt, kamēr degļa temperatūra pati par sevi ir atdzisusi. Uzpildi veikt telpā ar labu gaisa
cirkulāciju, vidē, kurā nav atklātas uguns vai citu uzliesmošanas avotu, kā arī blakus neatrodas
citas personas. Uzpildes laikā nesmēķēt. Uzpildei izmantot tikai ražotāja rekomendēto gāzi.
Turēt degli vertikāli ar galu uz leju.
Uzlikt uzpildes balona sprauslu uz degļa uzpildes vārsta un uzpildīt balonu, 2-3 reizes izdarot
spiedienu uz balonu. PIEPILDIET TIKAI 3/4 BALONA, JO TĀ PĀRPILDĪŠANAS REZULTĀTĀ
VAR RASTIES NEVIENMĒRĪGA LIESMA.
Pirms MICROPEN aizdegšanas, ļaujiet ierīcei dažas minūtes pastāvēt, lai gāzes līmenis spētu
stabilizēties.
LT
Saugos nurodymai
- DEGIKLĮ LAIKYKITE VAIKAMS NEPASIEKIAMOJE VIETOJE.
- Būtina naudoti akių apsaugą.
- Viduje yra suslėgtų degiųjų dujų.
- Degiklio negalima laikyti aukštesnės kaip 40 °C / 104 °F temperatūros aplinkoje arba
ilgam palikti saulės šviesoje.
- Gamyklinių parametrų ir nustatymų nekeiskite. Keičiant nustatymus ir parametrus,
išimant degiklio dalis ar naudojant nerekomenduojamas dalis gali kilti pavojus.
- Prieš pripildami perskaitykite pildymo nurodymus. Netinkamai pildant, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
- Pripildomo dujų baliono nekaitinkite.
- Jokiu būdu baliono negręžkite ir nelaikykite greta atviros liepsnos.
- Saugokite, kad litavimo degiklis nenukristų ant žemės, nes galite pažeisti patį prietaisą
ir (arba) keraminį katalizatorių.
- Jokiu būdu nenaudokite apgadinto litavimo degiklio.
- Jei prietaisas nesandarus, grąžinkite jį gamintojui.
- Naudoti galima tik „ROTHENBERGER RoFill Super“ butano dujas Nr. 035840. Dujų tipas:
propanas, propanas / butanas, butanas.
- Dirbkite saugioje ir gerai apšviestoje vietoje.
- Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas dalis.
- Degiklio negalima naudoti uždaroje patalpoje arba tokioje vietoje, kurioje yra degių garų,
skysčių ar sprogių medžiagų.
- DEGIKLIO NELAIKYKITE ATSUKĘ Į VEIDĄ, RANKAS, DRABUŽIUS AR DEGIAS
MEDŽIAGAS.
- ORO IŠLEIDIMO ANGŲ ARBA LIEPSNOS NENUKREIPKITE Į AKIS, VEIDĄ AR
ŽMONES.
- Neįkvėpkite suvirinimo / litavimo metu susidarančių dūmų.
- Nepamirškite, kad tikrasis liepsnos dydis gali būti didesnis nei atrodo. Esant tam tikram
apšvietimui, liepsna gali būti vos matoma.
- Naudojant ir panaudojus degiklio galiukas būna stipriai įkaitęs. Saugokitės, kad netyčia
nenudegtumėte.
- Panaudoję įsitikinkite, kad liepsna visiškai užgeso.
- Prie prietaisą padėdami palaukite, kol litavimo degiklis atvės.
L
ietošanas instrukcija
Prieš naudodami „Micropen, RoPen“ komplektą, atidžiai perskaitykite saugos nurodymus.
Nurodymus pasil
ikite ateičiai ir kitiems naudotojams. Techninės ir optinės savybės gali keistis.
LITAVIMO DEGIKLIO ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Prietaisas pristatomas tuščias, todėl pirmiausia reikia pripildyti dujų balioną. Naudoti galima
tik butano dujas ROFILL-GAS (butano ir propano mišinys). Nr. 35840. Gamintojas:
„Rothenberger“.
Svarbu: nevalykite ir nepilkite skysčių, kurių sudėtyje yra alkoholio!
Dujų tekėjimą įjunkite paspaudę įjungimo / išjungimo jungiklį. Kad degiklį uždegtumėte, prie
degiklio galiuko priglauskite liepsną.
Kad išjungtumėte dujų srautą ir užgesintumėte liepsną, įjungimo / išjungimo jungiklį nustatykite
išjungimo padėtyje. (A)
LITAVIMO DEGIKLIO LIEPSNOS REGULIAVIMAS (B)
Liepsnos reguliavimo svirtį (4) nustatykite ties „1“, kad sumažintumėte liepsnos intensyvumą
arba link „4“, kad intensyvumą padidintumėte.
KARŠTO ORO PŪSTUVAS
Surinkimas
IŠ LITAVIMO ANTGALIO KARŠTO ORO PŪSTUVO ORO IŠLEIDIMO ANGOS TEKA
KARŠTAS ORAS: AB NAUDODAMI UŽTIKRINKITE, KAR ORO IŠLEIDIMO ANGA YRA
NUKREIPTA Į VIRŠŲ, KAD NEUŽDEGTUMĖTE STALO AR KITŲ OBJEKTŲ.
Tvirtai priveržkite degiklio antgalį.
NAUDODAMI IR PO TO NELIESKITE ORO PŪSTUVO, NES JIS BŪNA ĮKAITĘS. (C)
KARŠTO ORO PŪSTUVO ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Kad dujos pradėtų tekėti, įjungimo / išjungimo jungiklį nustatykite įjungimo padėtyje.
Metalinę karšto oro pūstuvo detalę patraukite į priekį ir laikykite, kad atsivertų uždegimo anga.
Prie atviros uždegimo angos palaikykite liepsną, kad uždegtumėte karšto oro pūstuvą.
Uždegę karšto oro pustuvą atleiskite, kad dujos imtų tekėti pro kaitinamą angą. Kad
išjungtumėte dujų srautą ir užgesintumėte liepsną, įjungimo / išjungimo jungiklį nustatykite
išjungimo padėtyje. (D)
KARŠTO ORO PŪSTUVO LIEPSNOS REGULIAVIMAS (B)
Liepsnos reguliavimo svirtį nustatykite ties „-“, kad sumažintumėte liepsnos intensyvumą arba
link „+“, kad intensyvumą padidintumėte.
ANTGALIAI (35120)
Skirtingiems darbams atlikti galite naudoti skirtingus karšto oro pūstuvo antgalius. Galimi
antgaliai:(E)
DUJŲ BALIONO PILDYMAS (F)
Degiklį išjunkite ir įsitikinkite, kad liepsna užgeso.
Palaukite, kol degiklis atvės. Pildykite tik gerai vėdinamoje vietoje, kurioje nėra liepsnų ir kitų
degimo šaltinių bei žmonių. Pildydami nerūkykite. Pripildymui naudokite tik gamintojo
rekomenduojamas dujas. Degiklį laikykite vertikaliai, viršų nuleidę žemyn.
Pripildymo kasetės antgalį uždėkite ant degiklio pripildymo vožtuvo ir pripildykite balioną
paspaudę kasetę 2 ar 3 kartus. PRIPILDYKITE TIK 3/4 VALIONO, NES PERPILDŽIUS
LIEPNSA GALI BŪTI NETOLYGI.
Prieš uždegdami MICROPEN, leiskite prietaisui kurį laiką pastovėti, kad dujos stabilizuotųsi.
IT
Avvertenze per la sicurezza
- RIPORRE IL CANNELLO IN UN POSTO INACCESSIBILE AI BAMBINI.
- Occorre portare una protezione per gli occhi.
- Contiene del gas infiammabile sotto pressione.
- Il cannello non deve mai essere riscaldato oltre 40° C / 104° F oppure essere esposto
per lungo tempo a radiazioni solari continue.
- Non è consentito modificare il montaggio fatto in fabbrica e le regolazioni di fabbrica.
Modificare le regolazioni oppure il montaggio del cannello per saldatura, oppure
smontare delle parti, oppure usare dei componenti diversi da quelli raccomandati può
essere pericoloso.
- Per favore, prima di procedere al rifornimento, leggere le istruzioni per il rifornimento.
Un metodo di rifornimento non appropriato può provocare incidenti gravi.
- Fate attenzione a non scaldare il serbatoio di gas ricaricabile.
- Non perforarlo né tenerlo accanto a un fuoco.
- Non lasciar cadere il cannello per saldatura, in quanto ciò potrebbe danneggiare
l’apparecchio e/o rompere il catalizzatore ceramico.
- Non mettere mai in funzione dei cannelli per saldatura danneggiati.
- In caso di punti non a tenuta, restituite l‘apparecchio al rivenditore.
- Utilizzate solo ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840. Gas Articolo
Propano, Propano/Butano, Butano.
- Lavorate in un ambiente sicuro e ben aerato.
- Utilizzare solo le parti specificate dal fabbricante.
- Non si deve mai far funzionare il cannello in un contenitore chiuso con vapori combustibili,
liquidi infiammabili oppure materiali esplosivi.
- NON ACCENDERE MAI IL CANNELLO VICINO AL VOLTO, ALLE MANI, AL VESTIARIO
OPPURE A MATERIALI INFIAMMABILI.
- NON DIRIGETE QUESTO SCARICO DELL‘ARIA E LA FIAMMA SU OCCHI, VISO
OPPURE PERSONE.
- Non respirate vapori di saldatura / brasatura.
- Fate attenzione che la dimensione effettiva della fiamma può essere più lunga di
quanto appare. In determinate condizioni di illuminazione è possibile che la fiamma
sia appena visibile.
- Durante il funzionamento, l’ugello del cannello diventa estremamente caldo e rimane
tale dopo il funzionamento. Fate attenzione a proteggervi da ustioni accidentali.
- Dopo l’uso, assicuratevi che la fiamma si sia spenta completamente.
- Prima di riporre l‘apparecchio, aspettate che il cannello per saldatura si sia raffreddato.
- Porre l’apparecchio esclusivamente sul piedistallo. È importante far raffreddare
l’accessorio per almeno 20 secondi prima dell’abbassamento prima di sostituirlo.
- DALL’USCITA DI ARIA DEL SOFFIANTE DI ARIA CALDA DELLA PUNTA PER
BRASARE FUORIESCE ARIA CALDA.
- ACCERTARSI CHE L’USCITA DI ARIA SIA RIVOLTA VERSO L’ALTO DURANTE
L’ESERCIZIO PER EVITARE CHE LA SUPERFICIE DEL TAVOLO O ALTRI
OGGETTI SI POSSANO INCENDIARE.
- NON TOCCARE IL SOFFIANTE DI ARIA CALDA IN NESSUN CASO DURANTE O
DOPO L’ACCENSIONE FINO A QUANDO É ANCORA SURRISCALDATO.
Istruzioni per l’uso
Prima di usare il Micropen, RoPen leggete attentamente le seguenti istruzioni per l’uso.
Conservate queste istruzioni per consultarle più tardi, come pure per altri utilizzatori.
Con riserva di modifiche tecniche ed estetiche.
impiego conforme agli usi preVisti
Questo set saldatore a gas è indicato per la brasatura dolce di cavi elettrici e schede
elettriche, per rimuovere o essiccare colori e tinture o per plasmare le parti in materiale
plastico.
Il prodotto è inoltre è adatto per retrarre pellicole nonché per ammorbidire o rimuovere parti
residue di colore. Per lavorare nelle diverse aree di utilizzo, è necessario considerare che è
necessario inserire il dispositivo ausiliario corretto prima dell’inizio dei lavori.
Mantenere pronta una sorgente di accensione prima di accendere la micropen.
Per consentire una forma impeccabile della fiamma, non riempire completamente il serbatoio
di gas (riempimento a tre quarti).
accendere e spegnere la micropen / ropen
L’apparecchio non è completamente riempito, per cui riempire prima il serbatoio di gas.
Utilizzare solamente gas butano in tal senso. ROFILL-GAS (miscela di gas butano/gas
propano) codice art. 35840 di ROTHENBERGER. Importante, non utilizzare liquidi contenenti
alcool per pulire o riempire!
Spostare l’interruttore di accensione/spegnimento sulla posizione “ON” per liberare il gas.
Utilizzare gli accessori desiderati. Avvitare a fondo l’utensile e spostare in avanti la vite
zigrinata (6) fino a quando il vetro di ispezione della fuoriuscita di gas non si libera e accostare
l’utensile alla fiamma della sorgente di accensione per accenderlo.
Portare l’interruttore di accensione/spegnimento di nuovo sulla posizione “OFF” per
interrompere il flusso di gas e spegnere la fiamma.
utilizzo come cannello per Brasare
L’apparecchio è premontato in sede di stabilimento come cannello per brasare e può essere
utilizzato come tale in modo perfetto. È possibile applicare diverse punte in dotazione davanti
sul soffiante di aria calda per eseguire diversi tipi di lavori fai-da-te.
soffiante di aria calda
Applicare il soffiante di aria calda sull’ugello del bruciatore e fissarlo a tenuta di gas mediante
la vite zigrinata (6). Riserrare a fondo l’ugello del bruciatore per una maggiore sicurezza.
NON TOCCARE IL SOFFIANTE DI ARIA CALDA IN NESSUN CASO DURANTE O DOPO
L’ACCENSIONE FINO A QUANDO É ANCORA SURRISCALDATO.
utilizzo come Bruciatore per Brasare
Allentare la vite zigrinata (6) per rimuovere l’elemento superiore per l’aria calda.
Spostare la leva di regolazione della fiamma (4) verso la posizione “1” per ridurre la fiamma
oppure verso la posizione “4” per aumentare la fiamma.
collocazione sicura
Un piedistallo è integrato nel manico per garantire una collocazione sicura. Porre
l’apparecchio esclusivamente sul piedistallo.
riempire il serBatoio del gas (f)
Spegnete il cannello ed assicuratevi che la fiamma sia spenta.
Attendete fino a quando la temperatura del cannello si sia raffreddata da sé.
Eseguire la ricarica in un posto ben aerato, in un ambiente senza fiamme ed accensioni, e
non nelle vicinanze di altre persone.
Non fumare quando si esegue la ricarica.
Per ricaricare, utilizzate solo il gas raccomandato dal fabbricante. Tenete il cannello verticale,
con la punta verso il basso.
Mettete l’ugello della cartuccia di ricarica sulla valvola di ricarica del cannello e riempite il
serbatoio, premendo brevemente 2 – 3 volte la cartuccia.
RIEMPIRE IL SERBATOIO SOLO PER 3/4, IN QUANTO UN ECCESSIVO RIEMPIMENTO
PROVOCA UNA FORMA INSTABILE DELLA FIAMMA.
Prima di accendere il MICROPEN / ROPEN lasciare fermo l’apparecchio per un paio di
minuti, per consentire al gas di stabilizzarsi.
Anleitung_35120_35115_MicropenSet_neu.indd 2 23.05.19 09:30
Produktspecifikationer
Varumärke: | Rothenberger |
Kategori: | lödnings maskin |
Modell: | RoPen 1300 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Rothenberger RoPen 1300 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
lödnings maskin Rothenberger Manualer
22 Juli 2025
lödnings maskin Manualer
Nyaste lödnings maskin Manualer
10 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
7 Juli 2025
24 Juni 2025
24 Juni 2025