Nitecore AP05C Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Nitecore AP05C (2 sidor) i kategorin batteri laddare. Guiden har ansetts hjälpsam av 30 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.7 stjärnor baserat på 15.5 recensioner. Har du en fråga om Nitecore AP05C eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
(English)
(Deutsch)
Features
Technical Data
Battery Options
Product Overview
Ination
Deation
Battery Installation / Removal
products required for ination / deation
Max air pressure of 2.7 kPa and a max airow
rate of 200 L/min
Compatible with a rechargeable RCR123A battery
Single button design for one-handed operation
The shell is constructed from durable carbon ber
Ultra compact, ultra lightweight, and portable
Impact resistant to 1 meter
Dimensions
77.2mm x Φ26.0mm /
3.04" x Φ1.02"
(Accessories Not Included)
Weight
23g±1g / 0.81 oz±0.04 oz
(Accessories and Battery Not Included)
Ination /
Deation
Pressure
±2.7 kPa
Airow Rate 200 L/min
Runtime 45min
Accessories
Included
Storage Bag, Nozzle x 4, Adapter
Note: Battery is not included. The runtime is
measured by using a NITECORE RCR123A battery
(NL169R 950mAh) under laboratory conditions.
The data may vary in real world use due to
dierent batteries.
Warnungen
1. Verwenden Sie das Produkt nur für den
vorgesehenen Zweck. Eine unsachgemäße
Verwendung kann Risiken bergen.
2. Dieses Produkt ist für die Nutzung durch
Erwachsene ab 18 Jahren vorgesehen. Bei
Verwendung durch Minderjährige ist eine
Aufsicht erforderlich, um Unfälle zu vermeiden.
3. Überprüfen Sie vor der Verwendung die Einlass-
und Auslassönungen, um sicherzustellen,
dass sie sauber sind und der Luftstrom nicht
blockiert ist.
4. Dieses Produkt ist nur für Niederdruck-Bereich
(unter 3 kPa) vorgesehen. Nicht für Hochdruck-
Bereich verwenden.
5. Verwenden Sie das Produkt nicht länger als 10
Minuten am Stück, um die Lebensdauer des
Produkts zu gewährleisten.
6. Platzieren Sie keine Taschentücher, Haare,
Kunststoteile oder anderen Schmutz in der
Nähe der Einlass- oder Auslassönung, da diese
eingesaugt werden und eine Blockierung oder
Fehlfunktion verursachen können.
7. Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts
in stark staubiger oder sandiger Umgebung.
Während des Aufblasens oder Absaugens
können kleine Partikel wie Staub oder Sand
eingesaugt werden. Richten Sie die Einlass-
oder Auslassönung niemals auf das Gesicht,
um Verletzungen zu vermeiden.
8. Führen Sie keine Fremdkörper (z. B. Drähte,
Kabelbinder) in die Einlass- oder Auslassönung
ein, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Bei
Unregelmäßigkeiten oder Fehlfunktionen stellen
Sie die Verwendung sofort ein.
104℉); Lagertemperatur: -20℃ bis 60℃ (-4℉
bis 140℉)
10. Wenn das Produkt in einer geschlossenen
oder entammbaren Umgebung (z. B. in einer
Tasche oder einem Rucksack) aufbewahrt
wird oder über einen längeren Zeitraum nicht
genutzt wird, entfernen Sie die Batterie, um
eine unbeabsichtigte Aktivierung oder Schäden
durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
11. Vermeiden Sie während der Verwendung und
beim Transport Erschütterungen oder Stöße,
um Beschädigungen zu verhindern.
12. Zerlegen oder modizieren Sie das Produkt
nicht, da dies zu Schäden führt und die
Garantie erlöschen lässt. Weitere Informationen
nden Sie im Abschnitt "Garantie" in der
Bedienungsanleitung.
Battery Installation / Removal
Removal: As shown in Figure A, unscrew the
battery cap in the direction of the arrow to remove
the battery.
Installation: As shown in Figure B, insert the
battery according to the polarity marks. Align the
▼ mark of the battery cap with the mark of
the air pump. Then, rotate the battery cap in the
direction of the arrow until the ▼ mark aligns with
the ▲ mark.
Warnings:
1. Make sure the battery is inserted with the
negative end facing towards the battery cap.
The product will not work if the battery is
incorrectly inserted.
2. When the battery power is low, please stop
using the product and replace the battery.
Operating Instructions
On / O
When the product is o, double press the
Power Button to turn it on.
When the product is on, short press the Power
Button to turn it o.
Ination / Deation
Ination: As shown in Figure (1), select a
suitable nozzle and attach it to the Ination Port
via the Adapter. Then, as shown in Figure (2),
connect to the item required for ination and turn
on the product.
Deation: As shown in Figure (3), select a
suitable nozzle and attach it to the Deation Port
via the Adapter. Then, as shown in Figure (4),
connect to the item required for deation and turn
on the product.
Note: When the product is turned on, both
ination and deation functions are activated
(Francais)
IMPORTANT
Thanks for purchasing NITECORE!
Please read this manual carefully before using
the product and follow the instructions.
This manual contains important safety
information and operating instructions.
Please keep it for future reference.
In case of updates, please refer to the latest
version available on the ocial website.
AP05C User Manual
Warning
Battery Safety
1. Only use the product for its intended purposes.
Using the product inappropriately may pose risks.
2. This product is intended for use by adults aged
18 and over. Use of the product by minors must
be under supervision to avoid accidents.
3. Check the ination and deation ports before
use to make sure they are clean and airow is
not blocked.
4. This product is intended for low-pressure
ination only (below 3 kPa). DO NOT use for
high-pressure ination.
5. DO NOT use the product continuously for more
than 10 minutes to ensure the longevity of the
product.
6. DO NOT place tissues, hair, plastic fragments,
or other debris near the ination port or
deation port, as they may be sucked in and
cause the product to jam or malfunction.
7. Avoid using the product in environments with
heavy dust or gravel. During ination or deation,
the product may suck in small particles such as
dust or gravel. DO NOT direct the ination port or
deation port towards the face to avoid injury.
8. DO NOT insert foreign objects (e.g., wires,
ties) into the ination port or deation port
to prevent damage to the product. If any
abnormalities or malfunctions occur during use,
stop using the product immediately.
9. Ambient Temperature of Usage: -10℃~40℃
(14~104℉); Temperature of Storage:
-20℃~60℃ (-4~140℉)
10. When the product is placed in an enclosed
or ammable environment such as a pocket
or backpack, or when it is left unused for an
extended period, please remove the battery to
avoid accidental activation and prevent damage
from battery leakage.
11. During use and transportation, avoid any vibration
or impact to the product to prevent damage.
12. DO NOT disassemble or modify the product as
doing so will cause damage to it and render the
product warranty invalid. Please refer to the
warranty section in the manual for complete
warranty information.
Improper use of the battery may result in severe
battery damage or safety hazards such as
combustion or explosion. DO NOT use the battery
if its wrapper is damaged or if its discharge current
does not match your product. DO NOT disassemble,
puncture, cut, crush, incinerate or short-circuit
the battery. DO NOT mix the batteries of dierent
brands or types. If any leakage, abnormal odor,
or deformation is noticed, stop using the battery
immediately and dispose of it properly. Dispose of
the device/batteries in accordance with applicable
local laws and regulations.
Avertissements
1. N'utilisez le produit qu'aux ns pour lesquelles
il a été conçu. Une utilisation inappropriée du
produit peut présenter des risques.
2. Ce produit est destiné à être utilisé par des
adultes âgés de 18 ans et plus. L'utilisation
du produit par des mineurs doit se faire sous
surveillance an d'éviter les accidents.
3. rier les orices de gonage et de dégonage
avant utilisation pour s'assurer qu'ils sont
propres et que le ux d'air n'est pas bloqué.
4. Ce produit est destiné uniquement au gonage
basse pression (inférieure à 3 kPa). NE PAS
utiliser pour un gonage haute pression.
5. NE PAS utiliser le produit en continu pendant
plus de 10 minutes an d'assurer sa longévité.
6. NE PAS placer de mouchoirs, de cheveux, de
morceaux de plastique ou d'autres débris près
de l'orice de gonage ou de dégonage, car ils
pourraient être aspirés et provoquer un blocage
ou un dysfonctionnement du produit.
7. Évitez d'utiliser le produit dans un
environnement très poussiéreux ou contenant du
gravier. Pendant le gonage ou le dégonage, le
produit peut aspirer de petites particules telles
que de la poussière ou des graviers. NE PAS
diriger l'orice de gonage ou de dégonage
vers le visage pour éviter les blessures.
8. N'insérez PAS de corps étrangers (par
exemple, des ls, des attaches) dans l'orice
de gonage ou de dégonage an d'éviter
d'endommager le produit. En cas d'anomalie
ou de dysfonctionnement pendant l'utilisation,
cessez immédiatement d'utiliser le produit.
9. Température ambiante d'utilisation :
-10℃~40℃ (14~104℉) ; Température de
stockage : -20℃~60℃ (-4~140℉).
All NITECORE
®
products are warranted for quality.
Any DOA / defective product can be exchanged
for a replacement through a local distributor /
defective/malfunctioning NITECORE
®
products
can be repaired free of charge within 12 months
from the date of purchase. Beyond 12 months,
the charge for accessories, replacement parts and
delivery shall be at your own expenses.
The warranty will be nullied if
1. the product(s) is / are broken down,
reconstructed and / or modied by
unauthorized parties.
2. the product(s) is / are damaged due to
improper use.
For the latest information on NITECORE
®
products
and services, please contact a local NITECORE
®
distributor or send an email to service@nitecore.com.
Warranty Service
Type
Nominal
Voltage
Compatibility
Rechargeable
Li-ion Battery
RCR123A 3.6V/3.7V
Y
(Recommended)
Primary
Lithium
Battery
CR123A 3V
Y
(Not
Recommended)
Deflation Port
Inflation Port
Power Button
29.1mm / 1.15"
53.6mm
/ 2.11"
36.9mm
/ 1.45"
29.1mm / 1.15"
32.1mm
/ 1.26"
29.1mm / 1.15"
44.8mm
/ 1.76"
29.1mm / 1.15"
Adapter
A
B
2
1
3 4
simultaneously. DO NOT block or cover the
Ination Port or Deation Port.
Maintenance
After use, store the product promptly in the
clean and dry storage bag to prevent loss or
getting dirty.
DO NOT rinse the product with running water,
solvents, or any other liquids, as this may cause
short circuits or damage.
If dust accumulates inside the Ination Port or
Deation Port, gently clean it using a dry and
soft brush or air blower.
Store the product in a dry and ventilated area.
Avoid prolonged exposure to humid, high
temperature, or dusty environments.
Batterie-/Akkusicherheit
Eine unsachgemäße Verwendung der Batterie/
des Akkus kann zu schweren Schäden an der
Batterie/des Akkus oder zu Sicherheitsrisiken
wie Verbrennung oder Explosion führen.
Verwenden Sie die Batterie/Akku nicht, wenn
die Ummantelung beschädigt ist oder wenn der
Entladestrom nicht mit den Anforderungen Ihres
Produkts übereinstimmt. Zerlegen, durchstechen,
schneiden, zerdrücken, verbrennen oder
kurzschließen Sie die Batterie/Akku nicht. Mischen
Sie keine Batterien unterschiedlicher Marken oder
Typen. Wenn Sie Auslaufen, ungewöhnlichen
Geruch oder Verformungen feststellen, stellen
Sie die Nutzung der Batterie/Akku sofort ein und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß. Entsorgen
Sie das Gerät/die Batterien/Akku gemäß den
geltenden lokalen Gesetzen und Vorschriften.
Batterie/Akku Installation/
Entfernen
Entfernen: Wie in Abbildung A gezeigt, drehen
Sie die Batteriekappe in Pfeilrichtung, um die
Batterie zu entnehmen.
Einsetzen: Wie in Abbildung B gezeigt,
setzen Sie die Batterie entsprechend den
Polaritätsmarkierungen ein. Richten Sie die
▼-Markierung der Batteriekappe an der
-Markierung der Luftpumpe aus. Drehen
Sie dann die Batteriekappe in Pfeilrichtung,
bis die ▼-Markierung mit der ▲-Markierung
übereinstimmt.
Warnungen
dem Minuspol zur Batteriekappe hin eingesetzt
wird. Das Produkt funktioniert nicht, wenn die
Batterie/Akku falsch eingelegt ist.
2. Wenn der Batteriestand niedrig ist, stellen Sie
die Nutzung des Produkts ein und ersetzen Sie
die Batterie/Akku.
Gebrauchsanweisung
An / Aus
1. Wenn das Produkt ausgeschaltet ist,
drücken Sie die Power-Taste zweimal, um es
einzuschalten.
2. Wenn das Produkt eingeschaltet ist, drücken Sie
die Power-Taste kurz, um es auszuschalten.
Aufblasen/Entleeren
Aufblasen: Wie in Abbildung (1) gezeigt, wählen
Sie eine geeignete Düse aus und befestigen
Sie diese über den Adapter am Aufblasventil.
Verbinden Sie dann, wie in Abbildung (2) gezeigt,
das Produkt, das aufgeblasen werden soll, und
schalten Sie das Gerät ein.
Entleeren:
Wie in Abbildung (3) gezeigt, wählen Sie eine
geeignete Düse aus und befestigen Sie diese über
den Adapter am Ablassventil. Verbinden Sie dann,
wie in Abbildung (4) gezeigt, das Produkt, von dem
die Luft abgelassen werden soll,
Hinweis: Wenn das Produkt eingeschaltet
ist, werden sowohl die Aufblas- als auch die
Ablassfunktionen gleichzeitig aktiviert. Decken oder
blockieren Sie nicht das Aufblasventil oder das
Ablassventil.
Wartung
1. Nach der Benutzung das Produkt
umgehend in der sauberen und trockenen
Aufbewahrungstasche verstauen, um Verlust
oder Verschmutzung zu vermeiden.
2. Nicht das Produkt mit ießendem Wasser,
Lösungsmitteln oder anderen Flüssigkeiten
abspülen, da dies Kurzschlüsse oder Schäden
verursachen kann.
3. Wenn sich Staub im Aufblas- oder Ablassventil
ansammelt, reinigen Sie es vorsichtig mit
einer trockenen, weichen Bürste oder einem
Luftgebläse.
4. Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
und gut belüfteten Ort auf. Vermeiden Sie eine
längere Exposition gegenüber feuchten, heißen
oder staubigen Umgebungen.
Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten
Die durchgestrichene Mülltonne bedeutet,
dass Sie gesetzlich verpichtet sind,
diese Geräte einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
Die Entsorgung über die Restmülltonne oder die
gelbe Tonne ist untersagt. Enthalten die Produkte
Batterien oder Akkus, die nicht fest verbaut sind,
müssen diese vor der Entsorgung entnommen und
getrennt als Batterie entsorgt werden.
10. Lorsque le produit est placé dans un
environnement clos ou inammable tel qu'une
poche ou un sac à dos, ou lorsqu'il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée, veuillez
retirer la batterie an d'éviter une activation
accidentelle et de prévenir les dommages dus à
une fuite de la batterie.
11. Pendant l'utilisation et le transport, évitez toute
secousse ou choc sur le produit an de ne pas
l'endommager.
12. NE PAS démonter ou modier le produit, car
cela l'endommagerait et rendrait la garantie
du produit invalide. Veuillez-vous référer
à la section garantie du manuel pour des
informations complètes sur la garantie.
Sécurité de la batterie
Une utilisation inappropriée de la batterie peut
entraîner de graves dommages ou des risques
de sécurité tels que la combustion ou l'explosion.
NE PAS utiliser la batterie si son enveloppe est
endommagée ou si son courant de décharge
n’est pas compatible avec votre produit. NE PAS
démonter, percer, couper, écraser, incinérer ou
court-circuiter la batterie. NE PAS mélanger des
piles de marques ou de types diérents. En cas de
fuite, d'odeur anormale ou de déformation, cessez
immédiatement d'utiliser la batterie et mettez-la
au rebut de manière appropriée. Jetez l'appareil/
les piles conformément aux lois et réglementations
locales en vigueur.
Installation / Retrait de la batterie
Retrait : Comme le montre la gure A, dévissez
le couvercle de la batterie dans le sens de la èche
pour retirer la batterie.
Installation : Comme le montre la gure B,
insérez la batterie en respectant les marques de
polarité. Alignez le repère ▼ du couvercle de
la batterie avec le repère de la pompe à air.
Ensuite, faites tourner le capuchon de la batterie
dans le sens de la èche jusqu'à ce que le repère
▼ s'aligne sur le repère ▲.
Avertissements :
1. Assurez-vous que la batterie est insérée avec
l'extrémité négative orientée vers le capuchon
de la batterie. Le produit ne fonctionnera pas si
la batterie est mal insérée.
2. Lorsque la batterie est faible, arrêtez d'utiliser
le produit et remplacez la batterie.
Instructions d'utilisation
Marche / Arrêt
Lorsque le produit est éteint, appuyez deux fois
sur le bouton d’alimentation pour l'allumer.
Lorsque le produit est allumé, appuyez
brièvement sur le bouton d'alimentation pour
l'éteindre.
Gonage / dégonage
Gonage : Comme le montre la gure (1),
sélectionnez un embout adapté et xez-le au port
de gonage par l'intermédiaire de l'adaptateur.
Ensuite, comme le montre la gure (2), connectez-
le à l’objet à goner et allumez l’appareil.
Dégonage : Comme le montre la gure (3),
sélectionnez un embout adapté et xez-le au port
de dégonage par l'intermédiaire de l'adaptateur.
Ensuite, comme le montre la gure (4), connectez-
le à l’objet à dégoner et allumez l’appareil.
Меры предосторожности
1. Используйте устройство только по его прямому
назначению. Неправильное использование
может представлять опасность.
2. Данное устройство предназначено для
использования взрослыми в возрасте от 18
лет. Использование несовершеннолетними
допускается только под присмотром во
избежание несчастных случаев.
для отвода и подачи воздухаони должны
быть чистыми и не заблокированными, чтобы
воздушному потоку ничего не препятствовало.
4. Это устройство предназначено только для
накачивания при низком давлении (ниже
3 кПа). НЕ используйте для накачивания с
высоким давлением.
5. НЕ используйте насос непрерывно более 10
минут для продления его срока службы.
6. НЕ размещайте салфетки, волосы,
пластиковые фрагменты или другие
предметы возле отверстий отвода и подачи
воздуха во избежание их засорения и
последующей поломки.
7. Избегайте использования насоса в пыльных
или гравийных местах. Во время работы
насос может засасывать мелкие частицы.
НЕ направляйте отверстия отвода и подачи
воздуха на лицо во избежание травм.
8. НЕ вставляйте посторонние предметы
(например, проволоку или стяжки) в
отверстия отвода и подачи воздуха — это
повредит насос. При обнаружении каких-либо
признаков неисправности незамедлительно
прекратите использование насоса.
9. Допустимая температура эксплуатации:
от -10℃ до 40℃ (14~104℉); температура
хранения: от -20℃ до 60℃ (-4~140℉).
10. Если устройство помещено в закрытое
помещение или хранится в местах, в
пределах которых возможно возгорание,
например, в кармане или рюкзаке, а
также если оно не используется в течение
длительного времени, извлеките элемент
питания во избежание случайной активации
устройства или протечки аккумулятора.
11. Во время использования и транспортировки
избегайте вибраций и ударов во избежание
повреждения устройства.
( ) Русский
Remarque : Lorsque le produit est allumé, les
fonctions de gonage et de dégonage sont
activées simultanément. NE PAS bloquer ni couvrir
l’orice de gonage ou l’orice de dégonage.
Entretien
Après utilisation, rangez rapidement le produit
dans son sac de rangement propre et sec pour
éviter de le perdre ou de le salir.
NE Rincez PAS le produit à l'eau courante, avec
des solvants ou tout autre liquide, car cela
pourrait provoquer des courts-circuits ou des
dommages.
Si de la poussière s'accumule à l'intérieur
de l'orice de gonage ou de dégonage,
nettoyez-le délicatement à l'aide d'une brosse
douce et sèche ou d'un soueur d'air.
Conservez le produit dans un endroit sec et
ventilé. Évitez toute exposition prolongée à
l'humidité, à des températures élevées ou à des
environnements poussiéreux.


Produktspecifikationer

Varumärke: Nitecore
Kategori: batteri laddare
Modell: AP05C

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Nitecore AP05C ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig