Black Diamond ReVolt Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Black Diamond ReVolt (2 sidor) i kategorin Ficklampa. Guiden har ansetts hjälpsam av 49 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.6 stjärnor baserat på 25 recensioner. Har du en fråga om Black Diamond ReVolt eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
+
-
+
-
>40º C (104 Fº)
<0º C (32)
ON
1X
> 50%
25-50%
< 25%
4-5:00 h
4
S
4
S
ON MAX
RED WHITE LOCK
UNLOCK
POWER TAP
DIM
STROBE
2
S
3
S
1X
1X
3X
2X
ON
MARCHE
AN
ON
MARCHE
AN
OFF
ARRÊT
AUS
OFF
ARRÊT
AUS
OFF
ARRÊT
AUS
OFF
ARRÊT
AUS
NiMH
NiMH
NiMH
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
1
S
IPX8
>1 meter
30 nmi
REVOLT
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2016
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
REVOLT LED HEADLAMP
Battery Life: Your battery life will vary depending on:
Brand and freshness of batteries
Length of time the headlamp has been off
Temperature
Settings used
IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this
product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user
harm.
BATTERIES
Use AAA alkaline, lithium or Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable
batteries.
Only Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries will charge
inside the headlamp.
Do not mix old and new batteries or different battery types.
Dispose of used batteries properly.
Remove batteries during storage and transport.
BATTERY METER
When the headlamp is powered on in white mode, the battery meter on the
side will show for 3 seconds:
Green: > 50% power
Orange: 25-50% power
Red: < 25% power
The power remaining reflects the headlamp’s current setting and mode. To
extend battery life, use the dimming feature.
REVOLT TECHNOLOGY
To charge the ReVolt batteries, insert the cable into any USB power supply
and connect the micro-USB end to the ReVolt When the ReVolt senses .
NiMH batteries (takes 5 seconds), the Battery Power Indicator will strobe
green indicating that ReVolt is charging. The Battery Power Indicator will be
solid green when the main charge cycle completes. The solid green indicator
will shutoff after the final conditioning charge. For first-time charging, or if
batteries have not been charged recently, it is best to leave the charge cable
plugged into the ReVolt until the green indicator light is off, then discharge
until fully drained by leaving the lamp on high. Recharge again. If the USB
cable is left plugged into the ReVolt, no damage will occur. Every 24 hours
the ReVolt will trickle charge for 1 hour to ensure that the batteries are at
full capacity.
If the Battery Power Indicator is flashing red:
One or more of the cells is not a ReVolt rechargeable battery.
One or more of the cells is incorrectly installed.
One or more of the cells has been damaged due to overdischarge in
a non-ReVolt device and may need to be recharged in a ‘cradle-type’
charger.
If the Battery Meter is orange: The headlamp is out of temperature range
for successful charge; the optimum temperature range is 0-40 °C (32-104 °F).
If the Battery Meter is alternating green/orange: One or more of the
batteries has been subjected to an overdischarge and the ReVolt charging
system will cycle through a ‘resurrection charge cycle.’ This can take up to
12 hours.
Using the ReVolt NIMH rechargeable batteries: As the ReVolt draws
close to the end of the battery life, the battery meter will turn red for 3 minutes.
When the headlamp is very close to the maximum discharge allowed, the
battery meter will strobe red and the headlamp will “double flash” every minute
to indicate to the user that the end of the battery life is near. These signals will
continue until the headlamp automatically shuts down to protect the ReVolt
batteries from over-discharge.
USE / MODES
(see accompanying illustrations)
ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP
The headlamp can also be attached to webbing on packs, harnesses and
waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct
contact with your forehead if installed properly. To loosen or tighten the head
strap, slide the plastic adjuster forward or backward.
STORAGE AND TRANSPORTATION
(see accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(see accompanying illustrations)
TROUBLESHOOTING
If the headlamp does not work:
Check that the batteries are oriented correctly and touching the contacts
Replace the batteries
Check the contacts and connections for corrosion and clean if necessary
Work the switch several times
No luck? Contact your Black Diamond Dealer or BlackDiamondEquipment.com.
SPARE PARTS
There are no user-replacement parts for this headlamp other than the batter-
ies and elastic headband.
WARNINGS
A responsible adult must supervise use by children under the age of 12
To reduce the risk of strangulation, do not place the headlamp straps
around your neck
Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical
situations, carry a second light and sufficient spare batteries
Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes.
Intense light can damage your eyes or the eyes of those around you. Black
Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether
direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or
resulting from the use of its products. You are responsible for your actions
and activities and for any consequences that may result from them.
LIMITED WARRANTY
We warrant for one year from purchase date and only to the original retail
buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects in material
and workmanship. For lighting products, our warranty is for three years. If
Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the Product to the
place of purchase. In the event that this is not possible, return the Product
to us at the address provided. The Product will be repaired or replaced at our
discretion. That is the extent of our liability under this Warranty and, upon
expiration of the applicable warranty period, all such liability shall terminate.
We reserve the right to require proof of purchase for all warranty claims.
Warranty Exclusions:
We do not warranty Products against normal wear and tear (such as ski
edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized modifications or
alterations, improper use, improper maintenance, accident, misuse, negli-
gence, damage, or if the Product is used for a purpose for which it was not
designed. This Warranty gives you specific rights, and you may also have
other rights which vary from state to state. Except for expressly stated in
this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect, incidental, or other
types of damages arising out of, or resulting from the use of Product. This
Warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular
purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied
warranty, so the above exclusions may not apply to you).
This Black Diamond product meets the requirements of the EMC (elec-
tromagnetic compatibility) Directive 2004/108/EC and the RoHS Directive
2011/65/EU.
Declaration of Conformity: The Declaration of Conformity for this product
may be viewed at http://blackdiamondequipment.com/DOC
NOTE: This product has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This product generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the
product does cause harmful interference to radio, television, cell phone or
avalanche beacon reception, which can be determined by turning the equip-
ment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Increase the separation between the product and receiver.
Turn the product off or to a different setting.
Industry Canada ICES-003 Compliance Label: CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
[FR]
NOTICE D’UTILISATION
FRONTALE À LEDS REVOLT
Due de vie : La durée de vie de vos piles dépend des facteurs suivants :
La marque et l’état des piles.
Le temps durant lequel la lampe reste éteinte.
La température.
Les réglages d’intensité utilisés.
IMPORTANT : Suivez attentivement l’ensemble des instructions. Toute
modification du présent produit entraîne lannulation de la garantie. Une
mauvaise utilisation de la frontale peut être nocive pour l’utilisateur.
PILES
Utiliser des piles alcalines AAA, lithium ou rechargeables.
Ne pas langer piles neuves et piles usaes, ou des piles de types
différents.
Mettre au rebut les piles usagées dans un conteneur approprié.
Ôter les piles pendant les périodes de stockage et de transport.
VOYANT D’ÉTAT DES PILES
Lorsque le mode d’éclairage blanc est activé, le voyant lumineux sur la partie
latérale de la frontale indique l’état des piles pendant trois secondes :
Vert : > 50 % d’énergie disponible
Orange : 25-50 % d’énergie disponible
Rouge : < 25 % d’énergie disponible
Lénergie disponible indiquée correspond au mode et au réglage momen-
tanément sélectionnés sur la frontale. Pour augmenter l’autonomie de votre
lampe frontale, utilisez le variateur d’intensité.
TECHNOLOGIE REVOLT
Pour charger les piles ReVolt, branchez le ble à un chargeur secteur USB
standard et connectez la micro-USB à la ReVolt. Lorsque la ReVolt tecte
les piles NiMH (ceci prend 5 secondes), le voyant d’état des piles se met à
clignoter vert pour indiquer que la ReVolt est en cours de charge. Le voyant
d’état des piles passe au vert fixe lorsque le cycle de charge principale est
terminé. L’indicateur vert s’éteint lorsque le cycle de charge de maintien est
terminé. Si vous chargez les piles pour la première fois ou si les piles n’ont
pas été rechargées récemment, il est préférable de laisser le câble de charge
brancsur la ReVolt jusqu’à ce que le voyant vert s’éteigne, puis de laisser
les piles se décharger complètement en réglant la frontale sur un fort niveau
d’intensité. Ensuite mettez en charge de nouveau. Notez que si le câble
USB reste branché sur la ReVolt, aucun dommage ne surviendra. Toutes les
vingt-quatre heures, la ReVolt effectue une charge de maintien pendant une
heure afin d’assurer un fonctionnement à pleine capacité des piles.
Si le voyant d’état des piles clignote rouge :
Une pile ou plus n’est pas une pile rechargeable Black Diamond ReVolt.
Une pile ou plus n’est pas correctement installée.
Une pile ou plus a été endommagée en raison d’une décharge trop impor-
tante dans un dispositif non-ReVolt et peut cessiter d’être rechargée
dans un socle chargeur.
Si le voyant des piles est orange : La frontale ne se situe pas dans la four-
chette de température idéale pour être correctement chargée ; la tempéra-
ture idéale pour la charger étant comprise entre 0 et 40°C.
Si le voyant d’état alterne entre vert et orange : Une pile ou plus a été
soumise à une charge trop importante et le système de recharge ReVolt
active un cycle de recharge complète. Ceci peut durer jusqu’à 12 heures.
UTILISATION DES PILES RECHARGEABLES REVOLT NIMH : Lorsque
les piles de la ReVolt arrivent en fin d’autonomie, le voyant d’état des piles
passe au rouge pendant 3 minutes. Lorsque la lampe approche du niveau
maximal de charge autorisé, le voyant d’état des piles clignote rouge puis
la lampe se met à clignoter deux fois d’affilée chaque minute pour indiquer
à l’utilisateur que les piles arrivent en fin dautonomie. Le voyant d’état
continue de clignoter rouge et deux fois d’affilée jusqu’à ce que la lampe
s’éteigne automatiquement. Ceci permet de protéger les piles ReVolt contre
une décharge trop importante.
UTILISATION / MODES
(Voir les illustrations jointes)
POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE
Il est possible d’attacher la frontale à votre sac, à votre harnais ou à votre ceinture
en suivant la même procédure. Lorsqu’instal correctement, l’élastique est en
contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulis-
ser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière.
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS DUTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les illustrations jointes)
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
Si votre lampe frontale ne fonctionne pas :
Vérifier si les piles sont correctement insées et si elles touchent les
contacts.
Remplacer les piles.
Repérer toute trace de corrosion sur les contacts et les connexions et
nettoyer si besoin.
Tester l’interrupteur à plusieurs reprises.
Rien ny fa it ? C ont ac tez vot re revendeur Bl ack D ia mon d ou
BlackDiamondEquipment.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Hormis les piles et le bandeau élastique, les difrentes pces qui com-
posent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur.
AVERTISSEMENTS
Toute utilisation du psent produit par des enfants de moins de 12 ans
doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable.
Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les bandes élas-
tiques de la frontale autour de votre cou.
Toujours inspecter votre frontale avant utilisation pour rifier son bon
fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un
nombre suffisant de piles de rechange.
Ne pas fixer directement le faisceau lumineux ni le braquer directement
dans les yeux d’autres personnes. L’intensité lumineuse peut endom-
mager vos yeux ou les yeux des personnes qui vous entourent. Black
Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux consé-
quences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type
de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous
êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes
conséquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et
seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos produits (Produits) sont
exempts de défauts de matériau et de fabrication. Pour les lanternes, notre
garantie est de trois ans. Dans le cas l’Acheteur couvrirait un vice
caché, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à l’adresse d’achat. Si cela n’est
pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce Produit sera
réparé ou échangé gratuitement. L’étendue de notre responsabilité se limite
à la présente Garantie et prend fin au terme de la riode de garantie appli-
cable. Nous nous réservons le droit d’exiger une preuve d’achat pour toutes
les demandes d’application de la Garantie.
Exclusions de garantie :
Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion
des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations
non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents,
l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des
fins pour lesquelles il n’a pas éconçu. La présente Garantie vous confère
des droits scifiques et ne fait pas obstacle à l’application de la garantie
gale prévue par le Code Civil. À l’exception des clauses expressément
décrites dans la présente Garantie, nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages directs, indirects, accessoires, ou autres types de dommages
découlant ou résultant de l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut
toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non limitative-
ment, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un usage parti-
culier (certains États/juridictions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de
dommages accessoires ou consécutifs ni la restriction de garantie implicite.
Par conséquent, les exclusions mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous
concerner).
Cette produit Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM
(compatibilité électromagnétique) 2004/108/EC et le Directive RoHS
2011/65/EU. Industrie Canada ICES-003 Étiquette de Conformí: CAN
ICES-3 (B)/NMB-3(B)
claration De Conformité : La claration de Conformité concernant le
présent produit est consultable sur http:blackdiamondequipment.com/DOC
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
REVOLT LED-STIRNLAMPE
Batterielebensdauer: Die Batterielebensdauer ngt von den folgenden
Faktoren ab:
Hersteller und Alter der Batterien.
Die Zeit, während der die Lampe nicht in Betrieb war.
Aussentemperatur.
Verwendete Lampeneinstellungen.
WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche
Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine
unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung
der Lampe oder zu Verletzungen führen.
BATTERIEN
Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Black Diamond
ReVolt NiMH-Batterien (Typ AAA).
Nur die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien lassen
sich mit der Stirnlampe aufladen.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche
Batterietypen.
Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll.
Entfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports.
BATTERIELEISTUNGSMESSER
Wird die Stirnlampe im normalen Modus eingeschaltet, zeigt der
Batterieleistungsmesser an der Seite für 3 Sekunden den Batteriestatus an:
Grün: > 50 % Leistung.
Orange: 25 – 50 % Leistung.
Rot: < 25 % Leistung.
Die verbleibende Leistung bezieht sich auf den jeweiligen Modus und
die entsprec hende E ins tel lun g de r Stirn lam pe. Für eine lä ngere
Batterielebensdauer nutzen Sie die Dimmfunktion.
REVOLT-TECHNOLOGIE
Um die ReVolt-Batterien zu laden, schliessen Sie das Kabel an einen
USB-Anschluss an und schliessen Sie den Micro-USB-Stecker an die
ReVolt an. Wenn die ReVolt die NiMH-Batterien erkannt hat (nach ca.
5 Sekunden), blinkt der Batterieleistungsindikator grün, hrend die
ReVolt aufgeladen wird. Nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet der
Batterieleistungsindikator durchgehend grün. Nun wird die abschliessende
Konditionierung durchgeführt; danach erlischt die grüne Anzeige. Wenn
die Batterien zum ersten Mal aufgeladen werden oder lange nicht benutzt
wurden, sollte das Ladekabel so lange an der ReVolt angeschlossen bleiben,
bis die grüne Anzeige erloschen ist. Entladen Sie die Lampe anschliessend
vollsndig, indem Sie die maximale Helligkeitseinstellung wählen. Laden
Sie die Lampe nun erneut auf. Es werden keine Schäden verursacht, wenn
das USB-Kabel an der ReVolt angeschlossen bleibt. Die ReVolt hrt alle 24
Stunden einen Erhaltungsladevorgang für die Dauer von einer Stunde durch,
um sicherzustellen, dass die Batterien voll aufgeladen bleiben.
Wenn der Batterieleistungsindikator rot blinkt:
Eine oder mehrere Batterien sind keine wiederaufladbaren ReVolt-
Batterien.
Eine oder mehrere Batterien wurden nicht richtig eingelegt.
Eine oder mehrere Batterien wurden beschädigt, da sie in einem nicht
kompatiblen Gerät überladen wurden, und müssen möglicherweise in
einer Ladeschale neu aufgeladen werden.
Wenn der Batterieleistungsindikator orange leuchtet: Die Stirnlampe
befindet sich in einem Temperaturbereich, in dem ein Ladevorgang nicht
möglich ist. Der optimale Temperaturbereich beträgt 0 bis 40 °C.
Wenn der Batterieleistungsmesser abwechselnd grün/orange blinkt: Eine
oder mehrere Batterien wurden überladen und das ReVolt-Ladesystem führt
einen Ladezyklus zur Wiederherstellung durch. Dies kann bis zu 12 Stunden in
Anspruch nehmen.
SO VERWENDEN SIE DIE WIEDERAUFLADBAREN REVOLT NIMH-
BAT TER IEN: Wenn sich die Batte ri elebens da uer der R eVolt dem
Ende zuneigt, schaltet sich der Batterieleistungsmesser für 3 Minuten
ein und leuchtet rot. Wenn die Stirnlampe fast entladen ist, blinkt der
Batterieleistungsmesser rot und die Stirnlampe blinkt im Minutentakt, um
anzuzeigen, dass die Batterielebensdauer nun zu Ende geht. Diese Signale
werden weiterhin angezeigt, bis die Stirnlampe automatisch ausgeschaltet
wird, um die ReVolt-Batterien vor einer übermäßigen Entladung zu schützen.
MODI
(Siehe Abbildungen)
ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN
STIRNBANDS
Die Stirnlampe kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten
sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt
befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu
straffen, verschieben Sie die Justierschnalle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
FEHLERBEHEBUNG
Wenn die Stirnlampe nicht funktioniert:
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die
Kontakte berühren.
Tauschen Sie die Batterien aus.
Überpfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebe-
nenfalls.
Betätigen Sie mehrmals den Schalter.
Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler oder an
www.blackdiamondequipment.com.
ERSATZTEILE
Batterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser
Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können.
WARNHINWEISE
Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts
durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.
Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals.
Überpfen Sie stets vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktio-
niert, und tragen Sie für Notlle immer eine Ersatzlampe und ausreichend
Ersatzbatterien mit sich.
Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht
direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Ihren
Augen und den Augen anderer Personen Schäden zufügen. Black
Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirek-
te, zullige oder sonstige Scden und Folgescden, die aus oder
aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgest
werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen
sowie r alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwort-
lich.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus dem
Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum, dass unsere
Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und Ausführungsqualität
sind. Die Garantie r unsere Laternen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum.
Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich
an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls
weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt
unverzüglich an unsere Retourenabteilung schicken. Das Produkt wird nach
unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss die-
ser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist
wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.
Gehrleistungsausschluss:
Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss unse-
rer Produkte (Beschädigung oder Abnutzung der Skikanten, Abnutzung
von Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten Venderungen, unsachgemässer
Verwendung und Wartung sowie bei Unfällen, Missbrauch, Vernachlässigung,
Beschädigung oder wenn das Produkt zu einem Zweck verwendet wird, für
den es nicht entwickelt wurde, ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss
dieser Gewährleistung haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat
oder Provinz variieren können. Über die in dieser Gewährleistung ausdrück-
lich aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder
aufgrund der Verwendung unserer Produkte entstehen. Diese Gewährleistung
gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen, ausdrücklich oder stillschwei-
gend, einschliesslich aber nicht begrenzt auf die implizierte Gewährleistung
für die Handelsüblichkeit oder die Verwendungsfähigkeit für einen bestimm-
ten Zweck. (Einige nder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss
oder die Beschnkung der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder
sonstige Schäden und Folgescden nicht zu, sodass die obengenannten
Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang
zutreffen.)
Diese Black Diamond-Produkt erfüllt die elektromagnetischen
Kompatibilitätsanforderungen der 2004/108/EEC-Richtlinie und der RoHS
Direktive 2011/65/EU.
Konformitätserklärung: Die Konformitätserklärung für dieses Produkt
kann unter dem folgenden Link angesehen werden: http://blackdiamonde-
quipment.com/DOC
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
FRONTALE A LED REVOLT
Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda dei seguenti
fattori:
Stato delle batterie (vecchie o nuove)
Periodo di tempo in cui la frontale è spenta
Temperatura
Impostazioni utilizzate
IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque
modifica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può
causare incidenti
BATTERIE
Utilizzare pile alcaline AA A, batterie al litio o batterie ricaricabili Revolt NiMH
Black Diamond.
Le uniche batterie ricaricabili che possono essere inserite nella frontale
sono le Revolt NiMH della Black Diamond.
Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo.
Disporre correttamente delle batterie usate.
Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo.
INDICATORE DI BATTERIE
Quando la frontale è in modaliluce bianca, l’indicatore di batteria sul lato
della frontale diventerà per 3 secondi:
Verde: > 50% di batteria rimanente
Arancione: 25-50% di batteria rimanente
Rosso: < 25% di batteria rimanente
La quantità di batteria rimanente dipende dalle impostazioni e modali in
uso. Per aumentare la durata della batteria, utilizzare la modalita’ di regolazi-
one dell’intensità.
TECNOLOGIA REVOLT
Per caricare le batterie, inserire il cavo in una presa USB e connettere il
terminale micro-USB alla ReVolt. Quando la ReVolt percepisce la presenza
delle batterie NiMH (questo passaggio dura 5 secondi), l’indicatore di bat-
teria lampeggera’ verde indicando che la ReVolt si sta caricando. Quando
il ciclo di caricamento è completo, l’indicatore di batteria diventera’ verde
in modo fisso. Questo indicatore fisso si spegne dopo l’ultima fase di cari-
camento, Per il primo caricamento o se le batterie non sono state caricate
di recente, è meglio lasciare il cavo di carica inserito nella ReVolt fino a che
l’indicatore verde si spegne, poi scaricarla completamente lasciando la fron-
tale sull’impostazione più alta. Ricaricare di nuovo. Se il cavo USB è lasciato
inserito nella ReVolt, non accade nulla. Ogni 24 ore la ReVolt fara’ una carica
di compensazione per 1 ora per assicurarsi che le batterie siano full.
Se l’Indicatore di Batteria lampeggia rosso:
Una o piu’ celle non fanno parte della batteria ricaricabile Black Diamond.
Una o piu’ celle sono state installate in modo errato.
Una o piu’ celle sono state danneggiate a causa di un sovra-scaricamento
in un elemento non appartenente al sistema della ReVolt e puo’ essere
che necessitino di essere ricaricate con una culla caricabatterie (simili a
una dock-station).
Se l’indicatore di batteria è arancione: La frontale si trova in condizioni
termiche critiche che non permettono di ottenere un caricamento efficiente;
il range di temperatura ottimale è tra i 0-40 ˚C.
Se l’Indicatore di batteria alterna verde e arancione: Una o piu’ batterie
sono state soggette ad un sovra-scaricamento e il sistema di caricamento
della ReVolt passera’ attraverso “un ciclo di caricamento di ripresa”. Questo
processo puo’ durare fino a 12 ore.
UTILIZZARE LE BATTERIE RICARICABILI NIMH REVOLT: Quando
la ReVolt sta per scaricarsi, l’indicatore di batteria diventerà rosso per 3
minuti. Quando la frontale é praticamente prossima allo spegnimento da
scaricamento totale, l’indicatore di batteria lampeggera’ rosso e la frontale
emetterà come un doppio lampeggio ogni minuto per indicare all’utente che
la fine della batteria è prossima. Questi segnali continueranno fino a che la
frontale si spegneraautomaticamente; questo protegge le batterie della
ReVolt dal sovra-scaricamento.
MODALITA
(vedere le illustrazioni allegate)
AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA
La frontale può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e
fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata
correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la tua fronte. Per allen-
tare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedere le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedere le illustrazioni allegate)
RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO
Se la frontale non funziona:
Controllare che le batterie siano orientate correttamente e i contatti si
tocchino.
Sostituire le batterie.
Controllare i contatti e le connessioni per verificare che non ci sia corro-
sione e pulire se necessario.
Muovere l’interruttore diverse volte.
Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di fiducia
o collegati al sito www.blackdiamondequipment.com per maggiori infor-
mazioni.
PARTI DI RICAMBIO
A parte le batterie e la fascia elastica, non ci sono pezzi di ricambio a dispo-
sizione dell’utente per questa frontale.
AVVERTENZE
Un adulto responsabile deve supervisionare lutilizzo della frontale da
parte di bambini al di sotto dei 12 anni.
Per ridurre il rischio di strangolamento non porre la fascia elastica della
frontale intorno al collo.
Controllare sempre la frontale per accertarsi che funzioni correttamente
prima dell’uso e, per le situazioni critiche, portare con sè una seconda fron-
tale e sufficienti batterie di scorta.
Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo direttamente negli
occhi di una persona. Una luce intensa può danneggiare i propri occhi
o quelli di qualcun’altro. BlackDiamond Equipment non è responsabile
per conseguenze sia dirette che indirette o accidentali, o per qualunque
altro tipo di danno derivante o risultante dall’utilizzo dei suoi prodotti. Sei
responsabile per le tue azioni e attivida te svolte e per qualunque con-
seguenza da esse risultante.
GARANZIA LIMITATA
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo nei confronti di un ori-
ginale acquirente, che i nostri prodotti sono esenti da difetti nel materiale e
nella lavorazione. Per le lampade la nostra garanzia è di 3 anni. Se l’acquiren-
te scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d’acquisto. Nel caso
ciò non sia possibile, deve rispedire a noi il prodotto all’indirizzo fornito. Il
prodotto sarà riparato e sostituito a nostra discrezione. Questa è l’estensio-
ne della nostra responsabilità nell’ambito di questo tipo di garanzia, e dopo
il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa responsabilità si
esaurisce. Ci riserviamo il diritto di richiedere prove dell’acquisto per tutti i
reclami esercitati nell’ambito della garanzia.
Esclusioni di garanzia:
Non garantiamo i nostri prodotti per quanto riguarda il normale logorio (tagli
nelle lamine e abrasioni, logorio delle suole esteriori, etc…) modifiche o alte-
razioni non autorizzate, utilizzo improprio, impropria manutenzione, incidenti,
negligenza, danni, o se il prodotto è utilizzato per fini per i quali non è stato
progettato. Questa garanzia fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre
egli può essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato. Eccetto
i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsabile per danni
diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto.
Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o esplicite,
incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di commerciabilità o idonei
per scopi particolari ( alcuni stati non permettono l’esclusione o limitazione
di danni incidentali/consequenziali oppure permettono limitazioni alla durata
di una garanzia implicita. In tutti questi casi le sovracitate esclusioni non
sono valide.)
Questa prodotto Black Diamond soddisfa i requisiti della Direttiva EMC
(electromagnetic compatibility) 2004/108/EC e il Direttiva RoHS 2011/65/EU.
Dichiarazione di Conformita’: La Dichiarazione di Conformità per questo
prodotto può essere visionata sul sito http://blackdiamondequipment.com/
DOC
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
REVOLT, LINTERNA FRONTAL DE LEDS
Duración de las pilas: La duración de las pilas variará en función de los
siguientes factores:
De la marca y de lo recientes que sean las pilas
Del tiempo de recuperación” o tiempo que lleve la linterna sin haber
estado encendida
De la temperatura
De los ajustes de intensidad empleados.
IMPORTANTE: Respeta todas las instrucciones. Cualquier modificacn
que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de la
linterna puede ocasionar daños al usuario.
PILAS
Usa pilas alcalinas AAA, pilas de litio o pilas recargables Black Diamond
ReVolt de NiMH.
Las únicas pilas recargables que se cargarán dentro de la linterna son las
Black Diamond ReVolt de NiMH.
No mezcles pilas viejas y nuevas, ni pilas de tipos diferentes.
Deposita las pilas usadas en un contenedor de residuos apropiado.
Durante el almacenamiento y el transporte, quita las pilas de la linterna
INDICADOR DE CARGA DE LAS PILAS
Cuando se enciende la linterna en modo de luz blanca, el indicador de carga
de un lado de la linterna se encenderá durante 3 segundos:
Verde: > 50% de carga restante
Naranja: 25-50% de carga restante
Rojo: < 25% de carga restante
La cantidad de carga que queda se indica en funcn del modo y nivel de
intensidad que se estén usando en ese momento. Para alargar la duración
de las pilas, emplea la función de atenuación.
TECNOLOGÍA REVOLT
Para cargar las pilas ReVolt enchufa el cable en cualquier toma USB y
conecta el extremo micro-USB en la ReVolt. Cuando la linterna detecte que
se le han puesto pilas ReVolt NiMH (la linterna tarda 5 segundos en compro-
barlo), el indicador de carga parpadeará en verde para indicar que la ReVolt
se encuentra en ciclo de carga. El indicador de carga de las pilas se queda
en verde cuando se haya completado el ciclo principal de carga. Dicha luz
verde se apagará tras la carga final de acondicionamiento. La primera vez
que se carguen, o si las pilas llevan bastante tiempo sin haber sido recarga-
das, lo mejor es dejar enchufado el cable de carga en la ReVolt hasta que la
luz verde se apague, y luego descargarla por completo dejando la linterna
encendida y en intensidad alta. Luego vuelve a recargarlas. La ReVolt no
sufrirá cambios porque se deje el cable USB conectado a la misma. Cada 24
horas la ReVolt realizará una carga de mantenimiento para garantizar que las
pilas permanezcan cargadas a tope.
Si el indicador de carga parpadea en rojo:
Al menos una de las pilas no es una pila regargable ReVolt
Al menos una de la pilas no está instalada correctamente
Al menos una de las pilas se p1-ha dañado debido a un exceso de descarga
en un dispositivo que no es ReVolt y puede que sea necesario recargarla
en alguna base de carga apropiada.
Si el indicador de carga está en naranja: es que la linterna está fuera del
rango de temperaturas para que pueda cargarse con éxito; el rango óptimo
de temperaturas es de 0 a 40º C (de 32 a 104 °F).
Si el indicador de carga alterna entre verde y naranja es que una o más
pilas ha sufrido un exceso de descarga y el sistema de carga de la ReVolt
realizará un “ciclo de carga de resurrección”, lo cual puede llevar hasta 12
horas.
USO DE LAS PILAS RECARGABLES REVOLT DE NIMH: Cuando la
ReVolt se es quedando sin carga en las pilas, el indicador luminoso de
las mismas se encenderá en rojo durante 3 minutos. Cuando la carga de
las pilas de la linterna p1-ya esté muy cerca de la descarga xima permitida,
el indicador de carga parpadeará en rojo y la linterna emitirá un “doble
destello” cada minuto para advertir al usuario que las pilas están a punto
de agotarse. Estas señales continuan hasta que la linterna se apague
automáticamente para proteger las pilas ReVolt contra un exceso de
descarga.
USO / MODOS
(consulta las ilustraciones de este folleto)
MANERA DE COLOCAR Y AJUSTAR LA CINTA ELÁSTICA
DE LA CABEZA
La linterna frontal tambn se puede poner en mochilas, arneses y cintu-
rones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta elástica de la
cabeza está bien instalada, la goma queda en contacto directo con tu frente.
Para tensar o aflojar la cinta, desliza la hebilla plástica de ajuste hacia ade-
lante o hacia atrás.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la linterna frontal no funciona:
Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que hagan
buen contacto.
Cambia las pilas.
Comprueba que los contactos y conexiones no presenten corrosión y
límpialos si fuera necesario.
Acciona varias veces seguidas el botón de encendido/apagado.
¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black
Diamond o con BlackDiamondEquipment.com.
PIEZAS DE REPUESTO
Esta linterna no dispone de piezas de repuesto que el usuario pueda cam-
biar a excepcn de las pilas y la cinta estica.
ADVERTENCIAS
Un adulto responsable debe supervisar su uso por nos menores de
12 años.
Para reducir el riesgo de estrangulamiento, no te coloques las cintas elás-
ticas de la linterna alrededor del cuello.
Antes de usarla, inspecciona siempre tu linterna y, en situaciones cticas,
lleva una segunda linterna y suficientes pilas de repuesto.
No mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otras perso-
nas. Una luz intensa podría darte los ojos o los de las personas que te
rodeen. Black Diamond Equipment no es responsable de las consecuen-
cias, sean estas directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo
de daño que pueda derivarse o sea resultado del uso de sus productos. El
responsable de tus acciones y actividades eres tú, así como de cualesquie-
ra consecuencias que pudieran derivarse de ellas.
GARANTÍA LIMITADA
Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador
original (Comprador) que nuestros productos (Productos) esn libres de
defectos tanto de material como de montaje. Para las linternas nuestra
garantía es de tres años. Si el Comprador descubre un defecto cubierto por
la garantía, el Comprador debe devolver el producto al lugar donde lo com-
pró. Si eso no fuera posible, que nos devuelva el Producto a nosotros a la
dirección indicada. El Producto será reparado o sustituido a nuestro criterio.
Este es el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta garantía y, cuando
expire el periodo de garantía aplicable, se extinguirá dicha responsabilidad.
Nos reservamos el derecho de requerir justificante de compra para cualquier
reclamación relativa a la garantía.
Exclusiones de la garantía:
Nuestra garantía no cubre el desgaste y arañazos normales (como cortes
y abrasiones con los cantos de los esquís, desgaste de las suelas, etc.),
modificaciones o alteraciones no autorizadas, uso impropio, mantenimiento
impropio, mal uso, negligencia, daños o si el Producto se usa para un pro-
sito para el que no fue diseñado. Esta garantía te otorga derechos legales
espeficos y puedes tener también otros derechos que varían sen el
estado. Salvo en los casos expresamente mencionados en esta garantía, no
seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o de otro
tipo que resulten del uso del Producto. Esta garantía reemplaza a todas las
demás garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no limitadas a, garan-
tías implícitas de cualidad de ser comercializado o ser apto para una finalidad
determinada (algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
o accidentales o sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de
una garantía implícita, de manera que es posible que las exclusiones arriba
indicadas no se apliquen en tu caso).
Esta producto Black Diamond cumple los requisitos de la Directiva EMC
(compatibilidad electromagnética) 2004/108/EC y las Directiva RoHS
2011/65/EU.
Declaración De Conformidad: La Declaracn de Conformidad de este
producto puede verse en http://blackdiamondequipment.com/DOC
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
LANTERNA FRONTAL REVOLT
Duração das pilhas: a duração das pilhas irá variar dependendo dos
seguintes factores:
Marca e o recente que são.
“Tempo de recuperão” ou tempo em que o frontal está desligado.
Temperatura.
Funções que sejam utilizadas.
IMPORTANTE: Siga todas as instrões cuidadosamente. Todas as modi-
ficações feitas no produto invalidam a garantia. A má utilização da lanterna
frontal pode provocar danos no utilizador.
PILHAS
Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou pilhas ReVolt NiMH recarreveis
da Black Diamond.
Somente as pilhas ReVolt NiMH recarreveis da Black Diamond poderão
ser carregadas dentro da lanterna frontal.
Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes.
Deposite as pilhas usadas num local apropriado.
Retire as pilhas durante o tempo em que a lanterna frontal está armazena-
da ou durante o transporte.
INDICADOR DE CARGA DAS PILHAS
Quando se acende a luz na função luz branca, o indicador de carga das
pilhas aparecerá por 3 segundos:
Verde: > 50% de carga
Laranja: 25-50% de carga
Vermelho: < 25% de carga
A carga disponível é indicada tendo em conta as funções e ajustes que este-
jam a ser utilizadas no frontal, nesse momento. Para prolongar a vida das
pilhas, diminua a intensidade da iluminação.
TECNOLOGIA REVOLT
Para carregar as pilhas ReVolt, insira o cabo em qualquer porta USB e
conecte a extremidade micro-USB na ReVolt. Quando a ReVolt detectar as
pilhas NiMH (levará 5 segundos), o indicador de carga ficará verde intermi-
tente indicando que a ReVolt está a carregar. O indicador de carga ficará
verde estável quando o ciclo de carga principal estiver completo. A luz verde
apagar-se-á quando as pilhas estiverem totalmente carregadas. No primeiro
carregamento, ou se as pilhas não foram carregadas recentemente, é acon-
selhável deixar o cabo de carregamento ligado na ReVolt até que a luz verde
se apague, e depois deixar a lanterna frontal descarregar completamente
deixando-a ligada na xima potência. Carregue-a novamente. Se o cabo
USB ficar ligado à ReVolt, o ocorrerão danos. A cada 24 horas a ReVolt
realizará um carregamento durante 1 hora para garantir que as pilhas estão
completamente carregadas.
Se o Indicador de Carga das Pilhas está vermelho intermitente:
Uma ou mais pilhas não são pilhas recarregáveis ReVolt.
Uma ou mais pilhas está incorrectamente inserida.
Uma ou mais pilhas foi danificada devido a excesso de descarga num
aparelho que não o ReVolt e pode necessitar de ser carregada num apa-
relho de carga apropriado.
Se o Indicador de Carga das Pilhas está cor de laranja: A lanterna
frontal está fora do intervalo de temperaturas para que o carregamento
possa ser bem sucedido; o intervalo de temperaturas óptimo é entre 0-40
°C (32-104 °F).
Se o Indicador de Carga das pilhas alterna entre verde/cor de laranja: Uma
ou mais do que uma pilha foi sujeita a excesso de descarga e o sistema de
carregamento da ReVolt realizará um “ciclo de carga de ressurreição”. Este
poderá levar até 12 horas.
USANDO AS PILHAS RECARREGÁVEIS REVOLT NIMH: Quando a ReVolt
esa ficar sem carga, o indicador da carga fica vermelho por 3 minutos.
Quando a lanterna frontal se aproxima da descarga máxima, o indicador
de carga fica vermelho intermitente e a lanterna frontal emitirá um “duplo
flash”a cada minuto para indicar ao utilizador que o fim da carga das pilhas
está próximo. Estes sinais continuarão aque a lanterna frontal se desliga
automaticamente para proteger as baterias ReVolt de excesso de descarga.
FUNÇÕES
(Veja as ilustrões)
COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A
CABEÇA
A lanterna frontal pode também colocar-se em correias de mochilas, arne-
ses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. Quando a cinta elástica de
cabeça está colocada correctamente, esta ficará em contacto directo com a
testa. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para
a frente ou para trás.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Veja as ilustrões)
CUIDADOS E MANUTEÃO
(Veja as ilustrões)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a lanterna frontal não funciona:
Verifique se as pilhas eso orientadas correctamente e tocando os
contactos.
Substitua as pilhas.
Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe,
se necessário.
Ligue e desligue o interruptor várias vezes.
Se m so rte? Con tac te o se u rev end edo r Bl ack Dia mond ou
BlackDiamondEquipment.com.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Não existem pas de substituição para esta lanterna frontal para além das
pilhas e da cinta elástica para a caba.
AVISOS
Um adulto responsável deve supervisionar o uso por criaas com idade
inferior a 12 anos.
Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da lanterna
frontal em torno do pescoço.
Verifique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem
antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e
pilhas extra suficientes.
Não olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente
para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os seus olhos ou os
olhos dos que o rodeiam. Black Diamond Equipment não é responsável
pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por
qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus
produtos. Vo é responsável pelas suas acções e actividades e por
quaisquer consequências que podem delas resultar.
GARANTIA LIMITADA
Garantimos por um ano desde a data da compra e apenas ao compra-
dor original (Comprador) que nossos produtos (Produtos) estão livres de
defeitos de material e mão-de-obra. Para lanternas a nossa garantia é de
três anos. Se o Comprador descobre um defeito coberto pela garantia, o
Comprador deve devolver o Produto no local de compra. No caso de tal não
ser possível, devolva-nos o Produto para o endereço indicado. O Produto
se reparado ou substituído a nosso critério. Este é o alcance da nossa
responsabilidade nos termos desta Garantia, e, quando terminar o período
de garantia aplicável, toda a nossa responsabilidade cessa. Reservamo-nos
o direito de exigir a prova de compra para todos os pedidos de garantia.
Exclues da garantia:
A nossa garantia não cobre o desgaste normal dos Produtos (tais como
cortes e abrasão provocados pelos cantos dos esquis, desgastes de
sola, etc.), modificações ou alterações o autorizadas, uso indevido,
manutenção inadequada, acidentes, má utilização, negligência, dano ou se
o Produto for usado para uma finalidade para a qual não foi projectado. Esta
Garantia confere-lhe direitos espeficos, mas você tamm pode ter outros
direitos que variam de estado para estado. Excepto pelo expressamente
mencionado nesta Garantia, não seremos responsáveis por danos direc-
tos, indirectos, incidentais, ou outros tipos de danos decorrentes de, ou
resultantes da utilização do Produto. Esta Garantia substitui todas as outras
garantias, expressas ou implícitas, incluindo, mas não limitado a, garantias
impcitas de comercialização ou adequação para um propósito particular
(alguns estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequentes nem permitem limitões na duração de uma garantia
implícita, portanto, as exclusões acima podem não se aplicar a si).
Esta lanterna frontal da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva
EMC (compatibilidade electromagtica) 2004/108/EC e a RoHS Directive
2011/65/EU.
Declaração de Conformidade: A Declaração de Conformidade para este
produto pode ser consultada em http://blackdiamondequipment.com/DOC
[DA]
BRUGSANVISNING
REVOLT LED PANDELAMPE
Batterilevetid: Dine batteriers levetid er påvirket af følgende faktorer:
Batteriernes mærke og alder
“Hviletid” eller tid imellem brug
Temperatur
Lampens indstillinger
VIGTIGT: Følg alle vejledningerne je. Enhver ændring af dette produkt vil
annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren.
BATTERIER
Brug AAA alkaline, lithium eller Black Diamond ReVolt NiMH genoplade-
lige batterier.
Kun Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier kan oplades isat
i pandelampen.
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type.
Skaf dig korrekt af med gamle batterier.
Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring.
BATTERIMÅLER
Når lyset tændes i hvidlystilstand vises batterimåleren siden af lampen
i 3 sekunder:
Grøn: > 50% kraft
Orange: 25-50% kraft
d: < 25-50% kraft
ngden af tilbageværende kraft er afhængigt af lampens indstillinger og
lysstyrke. For at øge batterilevetiden kan du bruge lysdæmperen.
REVOLT-TEKNOLOGIEN
For at oplade ReVolt batterierne sættes kablet i en hvilken som helst
USB-strømforsyning og micro-USB-enden forbindes til ReVolt. Når ReVolt
registrerer NiMH-batterierne (det tager 5 sekunder) vil batterimåleren blinke
grønt, som viser at ReVolt oplader. Batterimåleren lyser konstant grønt når
den grundlæggende opladning er rdig. Det grønne lys slukker efter den
afsluttende opladning. I forbindelse med den første opladning, eller hvis
batterierne ikke har været opladet for nylig, er det bedst at efterlade ReVolt i
opladeren indtil den grønne lampe slukker og m me batterierne helt ved
at lade lampen være tændt på maksimal lysstyrke. Derefter oplades igen.
Der sker ikke noget ved at efterlade USB-kablet i ReVolt. Hver 24 timer vil
ReVolt dryplade i 1 time for at sikre at batterierne er fuldt opladet.
Hvis batteri-måleren blinker dt:
En eller flere af batterierne er ikke et ReVolt-genopladeligt batteri.
En eller flere af batterierne er isat forkert.
En eller flere af batterierne er blevet beskadiget af at være over-opladet i
en ikke-ReVolt-enhed og skal måske oplades i en ekstern batterioplader.
Hvis batterimåleren er orange: Pandelampen er udenfor den temperatur,
hvor der kan oplades; den optimale temperatur er 0-40 °C (32-104 °F).
Hvis batterimåleren skifter grøn/orange: En eller flere af batterierne
er blevet over-afladet og ReVolt ladesystemet vil køre en “genoplivnings-
opladning”. Dette kan tage op til 12 timer.
BRUG AF RE VOLT NIM H GE N OPL A DE LI GE BATTERIER: Nå r
batterierne er ved at være tomme, lyser batterimåleren rødt i 3 minutter.
r pandelampen er meget r den tilladte afladning vil batterimåleren
blinke et rødt strobe-lys og pandelampen vil “dobbelt-blinke” hvert minut
for at vise brugeren, at batteriet snart er tomt. Disse signaler fortsætter indtil
pandelampen automatisk slukker for at beskytte ReVolt-batterierne mod
over-afladning.
LYSTYPER
(Se medfølgende illustrationer)
DAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE
PANDESTROP
Pandelampen kan også påsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter
samme de. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken re
direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen, skubbes
plastikstrammeren frem eller tilbage.
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrationer)
VEDLIGEHOLD
(Se medfølgende illustrationer)
FEJLFINDING
Hvis pandelampen ikke virker:
Tjek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne
Udskift batterierne
Tjek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det om nødvendigt
Klik knappen gentagne gange
I n g e n h e l d ? Ko n t a k t d i n B l a c k Di a m o n d - f o r ha n d l e r e l l e r
BlackDiamondEquipment.com
RESERVEDELE
Der er ingen reservedele til denne pandelampe, bortset fra batterier og det
elastiske pandebånd.
ADVARSLER
En voksen må overvåge børn under 12 års brug af produktet.
For at minimere kvælningsfaren, pandelampens strop ikke hænges
omkring halsen.
Undersøg altid pandelampens funktion r brug, og medbring i kritiske
situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier.
Undlad at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst
lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke
ansvarlig for konsekvenser, hvad enten de er opset direkte, indirekte
eller ved uheld - eller for nogen anden form for skade der opsr fra eller er
resultat af brugen af deres produkter. Du er ansvarlig for dine handlinger
og aktiviteter og for alle konsekvenser de måtte medre.
BEGRÆNSET GARANTI:
Vi garanterer et år fra købsdato, og kun overfor den oprindelige ber
(Køber) at vore produkter (Produkter) er uden fejl i materialer og ndværk.
For lanterner gælder vores garanti tre år. Hvis Køber opdager en af garantien
dækket fejl, skal ber returnere Produktet til bsstedet. Hvis dette ikke er
muligt, skal produktet tilbageleveres til os på den anviste adresse. Produktet
vil blive repareret eller ombyttet efter vores skøn. Dette er omfanget af
vores ansvar under denne Garanti, og dette ansvar bortfalder ved garanti-
periodens udb. Vi forbeholder os retten til at afkræve købsbevis ved alle
garanti-sager.
Undtagelser fra Garantien:
Vi garanterer ikke Produkter mod normal slitage og brug (som skader fra
skikanter, slid på ydersåle osv.), uautoriserede produkndringer, forkert brug,
forkert vedligehold, uheld, misbrug, ligegyldighed, påført skade, eller hvis
Produktet er brugt til et formål, som det ikke var beregnet til. Denne Garanti
giver dig specifikke rettigheder, og du har måske også andre rettigheder,
som kan varierer fra land til land. Undtagen hvor det er tydeligt nævnt i denne
garanti er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, tilfældige eller andre typer
af skade som måtte opstå grund af eller som resultat af brugen af dette
Produkt. Denne Garanti træder i stedet for alle andre garantier, udtrykkelige
eller underforståede, inklusive, men ikke begrænset til, handelsgarantier eller
forventninger omkring brug til et bestemt formål (nogle stater tillader ikke ude-
lukkelse eller begrænsninger af tilfældige eller konsekvensbaserede skader
eller tillader begrænsninger i garantiens løbetid, så nogle af de ovenstående
begrænsninger gælder måske ikke for dig).
Black Diamonds pandelamper overholder kravene i EMC (elektromagnetisk
kompatibilitet) direktiv 2004/108/EC og RoHS Directive 2011/65/EU.
Overensstemmelseserkring for dette produkt kan ses http://blackdia-
mondequipment.com/DOC.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
REVOLT HOOFDLEDLAMP
Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van de volgende
factoren:
Merk en leeftijd van de batterij.
“Hersteltijd” of tijd waarin de lamp niet aan stond.
Temperatuur.
Gebruikte instellingen.
BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijziging van dit
product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroor-
zaken.
BATTERIJEN
Gebruik AAA, alkaline, lithium of Black Diamond ReVolt oplaadbare
NiMH-batterijen
Alleen Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen laden in de
hoofdlamp op
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batteri-
jen door elkaar
Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af
Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport
BATTERIJMETER
Als de hoofdlamp in de witte modus wordt ingeschakeld, zal de batterijmeter
aan de zijkant 3 seconden oplichten:
Groen: > 50% capaciteit
Oranje: 25-50% capaciteit
Rood: < 25% capaciteit
De resterende batterijcapaciteit geldt voor de huidige instelling en stand van
de lamp. Gebruik de dimfunctie om de batterijduur te verlengen.
REVOLT-TECHNOLOGIE
Om de ReVolt-batterijen op te laden, plaats de kabel in een USB-slot en
sluit het micro USB-uiteinde aan op de ReVolt. Wanneer de ReVolt NiMh-
batterijen detecteert (na 5 seconden) dan zal de batterijmeter groen knippe-
ren, wat aangeeft dat de ReVolt wordt geladen. De batterijmeter zal continu
groen branden als de hoofdoplaadcyclus is voltooid. Het groene lampje
zal doven na de laatste oplaadcyclus. Bij de eerste keer opladen of als de
batterijen lange tijd niet zijn opgeladen, kan de oplaadkabel het beste in de
ReVolt blijven zitten totdat het groene indicatorlampje is gedoofd. Daarna de
batterijen volledig leeg laten lopen door de lamp in de hoogste stand in te
schakelen. Daarna opnieuw opladen. Als de USB-kabel in de ReVolt blijft zit-
ten, kan er geen schade ontstaan. Elke 24 uur zal de ReVolt gedurende 1 uur
opladen om te zorgen dat de batterijen altijd op volle sterkte zijn.
Als de batterijmeter rood knippert:
n of meer van de batterijen zijn geen ReVolt oplaadbare batterijen.
n of meer batterijen zijn niet goed geplaatst.
n of meer batterijen zijn beschadigd doordat ze te ver zijn leeggelopen
in een ander apparaat dan een ReVolt en moeten opnieuw worden opgela-
den in een cradle-lader.
Als de batterijmeter oranje oplicht: Het is te warm of te koud om de hoo-
fdlamp succesvol op te laden. Het optimale temperatuurbereik ligt tussen
0-40 °C.
Als de batterijmeter wisselend oranje/groen knippert: Eén of meer
batterijen zijn te ver leeggelopen en het ReVolt oplaadsysteem circuleert in een
‘herlevingsoplaadcyclus.’ Dit kan maar liefst 12 uur duren.
DE REVOLT OPLAADBARE NIMH-BATTERIJEN GEBRUIKEN: Als
de ReVolt het einde van de batterijduur nadert, dan zal de batterijmeter
gedurende 3 minuten rood oplichten. Als de hoofdlamp de maximale
ontlading bijna heeft bereikt, dan zal de batterijmeter rood knipperen en de
hoofdlamp zal elke minuut “tweemaal knipperen” om aan te geven dat het
einde van de batterijduur bijna is bereikt. Deze signalen blijven aanhouden
totdat de hoofdlamp automatisch uitschakelt om te voorkomen dat de
ReVolt-batterijen te ver leeglopen.
STANDEN
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN
AFSTELLEN
De hoofdlamp kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en heupbanden
worden bevestigd. Als de elastische hoofdband goed is bevestigd, staat het
elastiek in direct contact met uw voorhoofd. Om de band strakker of losser
af te stellen, schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren.
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
PROBLEEMOPLOSSING
Als de hoofdlamp het niet doet:
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contactpunten
raken.
Vervang de batterijen.
Controleer de contactpunten en aansluitingen op corrosie en reinig indien
nodig.
Schakel een paar keer in en uit.
Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-dealer of
BlackDiamondEquipment.com.
VERVANGINGSONDERDELEN
Er zijn voor deze hoofdlamp geen vervangingsonderdelen beschikbaar, met
uitzondering van de batterijen en de elastische band.
WAARSCHUWINGEN
De lamp mag door kinderen jonger dan 12 jaar alleen onder toezicht van
een volwassene worden gebruikt.
Om de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de hoofdlamp niet
om uw nek dragen.
Controleer voor gebruik altijd de juiste werking van uw hoofdlamp en
neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende reser-
vebatterijen mee.
Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans ogen.
Sterk licht kan uw eigen ogen of die van iemand anders beschadigen.
Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte
of accidentele gevolgen of andere soorten schade die het gevolg of het
resultaat zijn van het gebruik van Black Diamond-producten. U bent
verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele
gevolgen die hieruit voortvloeien.
GARANTIEBEPERKINGEN
Wij geven gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop en alleen aan de
oorspronkelijke koper (Koper) de garantie dat onze producten (Producten)
geen materiaalfouten of fabricagefouten bevatten. Voor lantaarns bedraagt
de garantie drie jaar. Als de Koper een fout ontdekt die onder de garantie
valt, dient de Koper het Product te retourneren aan het verkooppunt. Indien
dit niet mogelijk is, moet het Product aan ons worden geretourneerd via het
opgegeven adres. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of
vervangen. Dit is de strekking van onze wettelijke aansprakelijkheid binnen
deze garantie, die bij het verstrijken van de toepasselijke garantieperiode zal
worden bindigd. Voor alle garantieclaims behouden wij ons het recht voor
om te vragen naar het aankoopbewijs.
Uitsluiting van garantie:
De garantie op onze Producten geldt niet voor normale slijtage en aantas-
tingen (zoals groeven en krassen in skikanten, slijtage van buitenzolen, etc),
ongeoorloofde wijzigingen of aanpassingen, verkeerd gebruik, verkeerd
onderhoud, ongevallen, misbruik, onachtzaamheid, beschadiging of wan-
neer het product wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het niet is ont-
worpen. Deze garantie geeft u bepaalde rechten die echter van land tot land
kunnen varren. Met uitzondering van hetgeen expliciet in deze garantie is
vermeld, zijn wij niet aansprakelijk voor directe of indirecte, incidentele of
andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik
van het Product. Deze garantie vervangt alle andere, expliciete of impliciete
garanties, waaronder, maar niet beperkt tot, impliciete garanties van verhan-
delbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel (in sommige landen is de
uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toege-
staan of is de beperking van de duur van een impliciete garantie toegestaan,
zodat de bovenstaande uitsluiting wellicht niet van toepassing is).
Deze Black Diamond hoofdlamp voldoet aan de vereisten van de EMC-
richtlijn 2004/108/EC (Elektromagnetische compatibiliteit) en de RoHS
Directive 2011/65/EU.
Conformiteitsverklaring: De conformiteitsverklaring voor dit product is
beschikbaar via http://blackdiamondequipment.com/DOC
[NO]
BRUKSANVISNING
REVOLT LED HODELYKT
Batterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene:
Merke og hvor nye batteriene er
Restitusjonstid eller tid hvor lykten ikke har vært i bruk
Temperatur
Innstillinger
VIKTIG: Følg alle instruksjoner nøye. All modifikasjon av produktet vil bryte
garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren.
BATTERIER
Bruk AAA alkaliske, litium eller ReVolt NiMH oppladbare batterier
Kun Black Diamond ReVolt NiMH batterier vil kunne lades inne i hodelyk-
ten
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik type
Kildesorter de brukte batteriene
Fjern batteriene under lagring og transport
BATTERIINDIKATOR
Når lyset er satt på i hvit modus vil batteriindikatoren på siden av hodelykten
vises i tre sekunder. Dersom den viser:
Grønt: > 50% strøm igjen
Oransje: 25-50% strøm igjen
dt: < 25% strøm igjen
Gjenværende kapasitet kommer an på hodelyktens inneværende innstillinger
og modus. For å forlenge batterienes levetid kan lyset dimmes.
REVOLT TEKNOLOGI
For å lade ReVolt batteriene, koble USB kabelen til et hvilket som helst
strømuttak og enden med mini-USB til ReVolt. Når ReVolt enser NiMH batte-
riene (det tar 5 sekunder) vil batteriindikatoren blinke grønt, hvilket indikerer
at ReVolt lades. Batteriindikatoren vil lyse grønt når hovedladesyklusen er
ferdig. Den lysende grønne indikatoren vil slukkes etter den siste fulladingen.
Første gang ReVolt lades, eller hvis det er lenge siden batteriene har rt
ladet, er det best å la ladekabelen re koblet til helt til det grønne lyset
slukker, og deretter tømme batteriene helt ved å la lykten ligge på y
styrke. Lad igjen. Ingen skade vil skje dersom ReVolt ladekabelen forblir
koblet til ReVolt. Hver 24. time til ReVolt lade en time for å forsikre at batter-
iene har full kapasitet.
Dersom batteriindikatoren blinker rødt:
Ett eller flere av batteriene er ikke et ReVolt oppladbart batteri
Ett eller flere av batteriene er ikke satt i riktig
Ett eller flere av batteriene har blitt skadet p.g.a. over-utladning i et
ikke-ReVolt apparat og kan trenge å bli ladet opp i en ”gammeldags
batterilader.
Hvis batteriindikatoren er oransje: Hodelykten befinner seg utenfor den
temperaturrekkevidden som gir optimal lading; denne temperaturrekkevidden
er 0-40˚C (32-104˚F).
Hvis batteriindikatoren skifter mellom grønt og oransje:
Ett eller flere
av batteriene har rt utsatt for fullstendig utladning, og ReVolt
ladesystemet vil kretse gjennom en gjennopplivningssyklus”. Dette
kan ta inntil 12 timer.
BRUK AV REVOLT NiMH OPPLADBARE BATTERIER: Når ReVolt nesten
ikke har mer batteri igjen vil batteriindikatoren lyse dt i 3 minutter. Når
lykten er veldig rme maksimal utladning til batteriindikatoren blinke rødt
og hodelykten vil ”dobbelt-blinke” hvert minutt for å indikere at batteriene
straks er tomme. Disse signalene vil fortsette helt til hodelykten automatisk
slukker for å beskytte ReVolt batteriene fra over-utladning.
BRUK/MODI
(se medfølgende instruksjoner)
FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDET
Hodelykten kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge
samme prosedyre. Det elastiske hodebåndet er festet på riktig te r
strikken er i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller stramme hodebån-
det, dra justeringsspennen fremover eller bakover.
LAGRING OG TRANSPORT
(se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(se medfølgende illustrasjoner)
FEILSØKING
Hvis hodelykten ikke virker:
Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontaktene
Bytt batteriene
Sjekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis nødvendig
Trykk på bryteren mange ganger
Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller
BlackDiamondEquipment.com.
RESERVEDELER
Det finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier og
elastiske hodebånd.
ADVARSLER
En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 år
For å unngå kvelningsfare, ta ikke hodebåndet rundt halsen
Sjekk alltid at hodelykten fungerer riktig før bruk, og av sikkerhetsmessige
årsaker, p1-ha alltid med deg et reservelys samt nok ekstra batterier
Se ikke direkte på lyset og lys ikke i andre sine øyne. Intenst lys kan skade
dine eller andre sine øyne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for
direkte, indirekte eller utilsiktede konsekvenser, eller noen form for skade
som følge av bruk av våre produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlin-
ger og avgjørelser og for enhver konsekvens dine handlinger eventuelt får.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer i ett år fra kjøpsdato, kun original kjøper (Kjøper) at våre at våre
produkter (Produkter) er uten feil i material og/eller håndverk/produksjon. For
lykter gjelder garantien i tre år. Oppdager kjøper en skjult defekt skal produk-
tet returneres til selger. Dersom dette ikke er mulig kan produktet returneres
til oss, til vedlagte adresse. Produktet vil bli reparert eller erstattet etter vårt
skjønn. Dette er vår plikt i henhold til garantien, og ved utløp av garantiperi-
oden opphører denne. Vi reserverer oss retten til å kreve kjøpsbevis for alle
garantikrav.
Garantiutelukkelser:
Garantien gjelder ikke normal bruk og slitasje (slik som kutt fra stålkanter,
rift, slitasje på ytterler etc.), uautoriserte modifikasjoner eller endringer,
uriktig bruk, uriktig vedlikehold, ulykke, misbruk, skjødesshet, skade eller
skade som følge av at Produktet er blitt brukt til noe det ikke er designet for.
Denne garantien gir deg spesifikke rettigheter, men du kan også p1-ha andre
rettigheter som varierer fra stat til stat. Unntatt for uttrykkelig konstatert i
denne Garantien, er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, utilsiktede eller
andre typer av skade som følge av bruk av Produktet. Denne Garantien er i
stedet for alle andre garantier, herunder, dog ikke begrenset til, for eksempel
underforståtte kjøpsgarantier. (Noen stater tillater ikke ekskludering eller
begrensning av tilfeldig eller betydelig skade, eller tillater begrensning av en
underforstått garanti, så de ovennevnte utelukkelser trenger ikke gjelde deg).
Black Diamond-hodelykten oppfyller kravene i EMC-direktiv 2004/108/EC
(direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet) og RoHS Directive 2011/65/EU.
Samsvarserklæring: Samsvarserklæringen for dette produktet finnes på
http://blackdiamondequipment.com/DOC
[SV]
BRUKSANVISNING
REVOLT – LED-PANNLAMPA
Batterilivslängd: Batterilivslängden beror på:
Batteritillverkare samt hur nya batterierna är
Hur lång tid pannlampan har varit avstängd
Temperatur
Inställningarna som används
VIKTIGT! lj samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av produk-
ten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada användaren.
BATTERIER
Använd alkaliska, litium- eller Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt
NiMH-batterier i AAA-storlek
Endast Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier kan
laddas medan de är i pannlampan
Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typ
Kassera använda batterier på rätt sätt
Ta ur batterierna vid förvaring och transport
BATTERIMÄTARE
r pannlampan tänds i vitt läge visar batterimätaren på sidan ljande
under 3 sekunder:
Grönt: > 50 % batteriström
Orange: 25-50 % batteriström
tt: < 25 % batteriström
Mängd batteriström som återstår gäller pannlampans aktuella inställning och
läge. Du kan förlänga batterilivslängden genom att använda nedtoningsläget.
REVOLT – TEKNIKEN
Du laddar ReVolt-batterierna genom att ansluta kabeln till valfri USB-
strömkälla och ansluta Micro-USB-kontakten till ReVolt. r ReVolt känner
av NiMH-batterierna (tar cirka 5 sekunder) blinkar batteriindikatorn grönt
för att indikera att ReVolt-laddar. Batteriindikatorn lyser med fast grönt ljus
när huvudladdningscykeln är klar. Det fasta gröna ljuset stängs av efter den
slutliga underhållsladdningen. Första ngen du laddar batterierna, eller om
det var länge sedan batterierna laddades är det bäst att låta laddningskabeln
sitta kvar i ReVolt tills det gröna ljuset har stängts av, och sedan ladda ur bat-
teriet helt genom att lämna lampan påslagen i högsta ljusläget. Ladda däreft-
er nytt. Ingen skada sker om USB-kabeln mnas kvar i ReVolt. En gång
per dygn underhållsladdar ReVolt batterierna i 1 timme för att kerställa full
kapacitet på batterierna.
Om batteriindikatorn blinkartt:
Ett eller felar av batterierna är inte ett uppladdningsbart ReVolt-batteri.
Ett eller flera av batterierna är felaktigt installerade.
Ett eller flera av batterierna har skadats grund av överladdning i en
icke-ReVolt-enhet och kan behöva laddas om i en laddare av ”hållartyp”.
B a t t e r i i n d i k a t o r n l y s e r o r a n g e: P a nn l a m pan är u t a n f ö r
temperaturintervallet r lämplig laddning: optimalt temperaturintervall är
0-40 °C.
Batteriindikatorn växlar mellan grönt/orange: Ett eller flera av
batterierna har överladdats och ReVolt-laddningssystemet utför en
”återuppladdningscykel”. Detta kan ta upp till 12 timmar.
ANVÄNDA UPPLADDNINGSBARA REVOLT NIMH-BATTERIER: r
ReVolt-batteritiden rjar ta slut lyser batterimätaren tt i 3 minuter. r
pannlampan rmar sig tillåten maximal urladdning blinkar batterimätaren
rött och pannlampan ”dubbelblinkarvarje minut r att indikera att batteriet
snart är helt slut. Dessa signaler forttter tills pannlampan automatiskt
stängs av för att skydda ReVolt-batterierna från att laddas ur för mycket.
ANVÄNDNING/LÄGEN
(se tillhörande bilder)
FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDET
Pannlampan kan även fästas i ryggcksremmar, selar och i bälten
samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt med din panna om
du har satt dig pannlampan korrekt. Du lossar respektive drar åt pann-
bandet genom att skjuta plastspännet framåt respektive bakåt.
RVARING OCH TRANSPORT
(se tillhörande bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
(se tillhörande bilder)
FELSÖKNING
Om pannlampan inte fungerar:
Kontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör kontakt-
blecken
Byt ut batterierna
Th is product is pr otected by one or more of the following patents:
US 6 2 4 90 89 B1, US 6 6212 25 B2 , US 66 5 00 66 B2 , EP 11200 18B 1,
EP1206168B1. Other patents pending.
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
BlackDiamondEquipment.com
M11145_C
NiMH
MAX MIN MAX MIN
LUMENS 175 lm 40 lm 70 lm 6 lm
DISTANCE 68 m 8 m 10 m 3 m
BURNTIME 6 h h 20 h h30 75
WEIGHT
64 g +
36 g
=
100 g
Alkaline
MAX MIN MAX MIN
LUMENS 300 lm 45 lm 60 lm 6 lm
DISTANCE 80 m 8 m 10 m 3 m
BURNTIME 30 h h 20 h h175 175
WEIGHT
64 g +
33 g
=
97 g
Kontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och rengör
om det behövs
Använd strömbrytaren upprepade gånger
Fungerar den än inte? Kontakta din Black Diamond-återrsäljare eller
www.blackdiamondequipment.com.
RESERVDELAR
Inga delar pannlampan, rutom batterierna och det elastiska pannban-
det, kan bytas ut av användaren.
VARNINGAR
En ansvarig vuxen ste övervaka användningen r barn under 12 år
använder pannlampan
Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera pannbandet runt halsen
Kontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du använder den,
och ta med en extra lampa och extra batterier vid utsatta situationer
Titta aldrig direkt in i ljusstlen och lys aldrig med lampan i andras ögon.
Starkt ljus kan skada såväl dina egna ögon som andras ögon. Black
Diamond Equipment är inte ansvarigt r konsekvenserna, oavsett om
de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra typer av skador
som beror på, eller är ett resultat av användningen av dess produkter. Du
är själv ansvarig r dina handlingar och aktiviteter och eventuella konse-
kvenser som beror på dem.
BEGRÄNSAD GARANTI
Vi garanterar under ett år efter inköp och endast r den ursprunglige pa-
ren (Köparen) att ra produkter (Produkter) är fria från skador i material och
tillverkning. För lyktor är garantin tre år. Om Köparen upptäcker en defekt
som täcks av garantin ska Köparen returnera Produkten till inköpsstället. I
händelse av att det inte går ska Köparen returnera Produkten till oss på
den angivna adressen. Vi förbeller oss tten att reparera eller ertta
Produkten efter eget godtycke. Detta är omfattningen av vårt ansvar under
denna Garanti och när den tilmpliga garantiperioden förfaller upphör allt
sådant ansvar. Vi rbehåller oss rätten att begära in inköpsbevis r alla
garantiärenden.
Garantifriskrivning:
Vår garanti gäller inte normalt slitage av Produkter (t.ex. hack fn skidkanter,
skavningar, slitage på sulor osv.), obehöriga modifieringar eller ändringar,
felaktig användning, felaktigt underhåll, olyckor, missbruk, rsumlighet,
skada eller om Produkten annds r ett ändamål den inte är avsedd
för. Den här Garantin ger dig specifika rättigheter och du kan även vara
berättigad till andra ttigheter som varierar mellan jurisdiktioner. rutom
det som uttryckligen anges i denna Garanti kan vi inte hållas ansvarigt för
några direkta, indirekta, tillfälliga eller andra typer av skador som beror på,
eller är ett resultat av Produktens användning. Den här garantin ersätter alla
andra garantier, inklusive uttryckliga eller underförstådda garantier, men inte
begränsat till, underförsdda garantier om säljbarhet eller mplighet för
ett visst syfte (i vissa jurisdiktioner är det inte tillåtet med friskrivningar eller
begränsningar av oförutsedda skador eller följdskador, eller med begräns-
ningar för giltighetstiden för underförstådda garantier, och därmed är det inte
säkert att ovanstående friskrivningar gäller för dig).
Den här Black Diamond-pannlampan uppfyller kraven i EMC-direktivet
2004/108/EC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet) och den RoHS Directive
2011/65/EU.
rsäkran om Överenstämmelse (DoC): Försäkran om överensstäm-
melse (DoC) för den här produkten finns på http://blackdiamondequipment.
com/DOC
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
REVOLT LED OTSALAMPPU
Pariston kesto: pariston kesto riippuu seuraavista tekijöistä:
Paristojen merkki ja tuoreus.
”Palautumisaika” tai aika, jona lamppu ei ole ollut päällä.
Lämpötila.
Lampun käytetyt asetukset.
TÄRKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän tuotteeseen
tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun ärinkäyttö voi aiheuttaa
haittaa käyttäjälle.
PARISTOT
Käytä AAA alkaline-, lithium- tai Balck Diamond ReVolt NiMH ladattavia
paristoja.
Vain Black Diamond ReVolt NiMH ladattavat paristot latautuvat otsalam-
pun sisällä.
Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja.
vitä käytetyt paristot asianmukaisesti.
Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
PARISTOMITTARI
Kytkettäessä otsalamppu valkoiselle moodille, otsalampun sivulla oleva pari-
stomittari näkyy 3 sekunnin ajan:
Vihreä: > 50% tehosta jäljellä
Oranssi: 25-50% tehosta jäljellä
Punainen: < 25% tehosta jäljellä.
ljellä olevan tehon määrä sovelletaan otsalampun senhetkiseen asetuk-
seen ja moodiin. Pidenäksesi paristojen käytä, ytä himmenninomi-
naisuutta.
REVOLT TEKNOLOGIA
Ladataksesi ReVolt paristoja, aseta johto mihin tahansa USB virtalähteeseen
ja yhdistä micro-USB ReVolt. Kun ReVolt tunnistaa NiMH paristot (tunnistus
vie 5 sekuntia), Paristomittari vilkuttaa vihreää osoittaen, että ReVolt latautuu.
Paristomittari näyttää yhtäjaksoista vihreää kun latauskierros on valmis.
Yhtäjaksoinen vihreä valo sammuu latauksen päätyttyä. Ensimmäsitä kertaa
ladattaessa, tai jos paristoja ei ole ladattu viimeaikoina, on parasta jätä
latauskaapeli kiinni ReVoltiin, kunnes vihreä latausmerkkivalo sammuu, sitten
tyhjentää paristot kokonaan jättämällamppu älle täydellä teholla. Lataa
uudelleen. Mikäli USB kaapeli ä kytketyksi ReVoltiin, mitään vahinkoa ei
tapahdu. ReVolt latautuu 1 tunnin ajan kerran 24:s tunnissa varmistaak-
seen paristojen täyden kapasiteetin.
Mikäli Paristomittari vilkuttaa punaista valoa:
Yksi tai useampi paristoista ei ole ReVolt ladattava paristo.
Yksi tai useampi paristoista ei ole kunnolla asetettu.
Yksi tai useampi paristoista on vaurioitunut tyhjentymisen seurauksena,
muussa kuin ReVolt -laitteessa, ja piä mahdollisesti ladata uudelleen
akkulaturissa.
Mikäli Paristomittari näyttää oranssia: Otsalamppu on toimivan latauksen
lämpötilarajan ulkopuolella; optimaalinen lämpötilaraja on 0-40 °C (32-104 °F).
Mikäli Paristomittari vilkuttaa vihreää ja oranssia: Yksi tai usempi
paristoista on tyhjentynyt ja ReVolt lataussysteemin täytyy läpikäydä
”elpymistoiminto”. Tämä voi kestää jopa 12 tuntia.
REVOLT NIMH LADATTAVIEN PARISTOJEN KÄYT: Mikäli ReVoltin
paristojen kesto on loppumassa, Paristomittari näyttää punaista 3 minuutin
ajan. Mikäli otsalamppu on hyvin lähellä maksimaalista sallittua pariston
tyhjentymistä, Paristomittari vilkuttaa punaista ja otsalamppu välähtää
kahdesti joka minuutti osoittaakseen yttälle, et pariston lataus on
loppumassa. signaalit jatkuvat, kunnes otsalamppu automaattisesti
kytkeytyy pois päältä suojatakseen ReVolt paristoja yli-tyhjenemiseltä.
MOODIT
(Katso oheiset kuvat)
JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA
ÄTÄMINEN
Black Diamond otsalamppu voidaan kiinnittää myös vyöhön, laukkujen sekä
valjaiden hihnoihin samoin menettelemällä. Kun joustava päähihna on oikein
asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan löysäämiseksi
tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai eteenpäin.
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
ELINKAARI; TARKISTAMINEN JA KÄYTÖSTÄ
POISTAMINEN
(Katso oheiset kuvat)
VIANMÄÄRITYS
Jos Black Diamond otsalamppu ei toimi:
Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liittimiin.
Vaihda paristot.
Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tarpeen vaa-
tiessa.
Paina kytkintä useita kertoja.
Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai www.
blackdiamondequipment.com.
VARAOSAT
Tähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita käyttäjän varaosia, kuin paristoja
ja elastinen päänauha.
VAROITUKSET
Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa otsalampun käyttöä alle
12-vuotiaita lapsilla.
Kuristumisriskin lttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan ympä-
rille.
Tarkista aina otsalampun käyttarkoitukseen sopiva oikea toiminta ja
kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi varaparistoja.
Älä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toisia silmiin. Voimakas valo
voi vahingoittaa silmiäsi tai ympärillä olevien henkilöiden silmiä. Black
Diamond Equipment ei ole vastuussa suorista, epäsuorista tai vahingossa
sattuneista seurauksista, tai minkäänlaisista vahingoista, jotka voivat
aiheutua tai olla tuloksena sen tuotteiden käytös. Olet vastuussa omista
teoistasi ja toiminnastasi, ja kaikista seurauksista, jotka voivat olla niiden
tuloksena.
RAJOITETTU TAKUU
Takaamme yhden vuoden ajan ostopäiväs, ja vain alkuperäiselle vähittäis-
asiakkaalle (Ostaja), että tuotteemme (Tuotteet) ovat virheettömiä materiaalin
ja tn osalta. Lyhdyille takuumme aika on kolme vuotta. Mili Ostaja
havaitsee takuun kattaman vian, Ostajan tulee palauttaa Tuote ostopaikkaan.
Mikäli se ei ole mahdollista, palauta Tuote oheiseen osoitteeseen. Tuote
korjataan tai korvataan harkintamme mukaan. Tämä on takuumme laajuus
ja oikeus takuuseen ättyy takuuajan umpeuduttua. Pidätämme oikeuden
vaatia tositetta ostotapahtumasta kaikissa takuuvaateissa.
Takuun rajoituksia:
Takuumme ei kata Tuotteiden normaalia käyttöä ja kulumista (kuten suksen
kantin viillot, hiertymät, ulkopohjan kuluminen jne.), luvattomia muutoksia
ja korjauksia, easiallista käyttöä, epäasiallista säilytmistä, vahinkoja,
väärinkäytä, linpitämättömyyttä, vaurioita, tai, jos Tuotetta on käytetty
tarkoitukseen, johon siei ole suunniteltu. Tämä Takuu antaa tietyt oikeu-
det, joiden lisäksi eri valtioissa voi olla erilaisia oikeuksia. Lukuun ottamatta
tässä Takuussa erikseen mainittuja tilanteita, emme ole vastuussa suorista,
epäsuorista, tapaturmaisista tai muunlaisista vahingoista, jotka aiheutuvat tai
ovat seurausta Tuotteen käytöstä. TäTakuu korvaa kaikki muut olemassa
olevat ns. nimenomaiset ja hiljaiset takuut, sisältäen kauppakelpoisuuden ja
tiettyyn tarkoitukseen sopivuuden hiljaisen takuun, rajoittumatta kuitenkaan
niihin (jotkut osavaltiot eit salli tapaturmaisten tai seuraamuksellisten
vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista tai eivät salli rajoituksia hiljaisen
takuun kestossa, jolloin yllä olevat sisällöt eivät ole voimassa).
Tämä Black Diamond otsalamppu täyttää EMC (sähkömagneettinen yhteen-
sopivuus) 2004/108/EC -direktiivin mukaiset vaatimukset ja RoHS Directive
2011/65/EU.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Tämän tuotteen vaatimustenmukai-
suusvakuutus on nähtävissä osoitteessa: http:blackdiamondequipment.
com/DOC
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZOŁÓWKA REVOLT LED
Żywotnć baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności od
poniższych czynników:
Marki i wieku baterii.
„Okresu odpoczynku” lub okresu czasu przez który czołówka nie była
włączona.
Temperatury.
Zastosowanych ustawień czołówki.
UWAGA: Należy dokładnie przestrzegać zaleceń instrukcji. Jakiekolwiek
modyfikacje tego produktu będą skutkować unieważnieniem gwarancji.
Niestosowne użycie tej czołówki może być szkodliwe dla użytkownika.
BATERIE
Należy stosować baterie AAA - alkaliczne, litowe lub akumulatorowe Black
Diamond ReVolt NiMH
Jedynie baterie akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH będą łado-
wać s wewnątrz czołówki
Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych typów
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami
Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie
LICZNIK POZIOMU BATERII
Kiedy latarka świeci w trybie światła białego, licznik poziomu baterii umieszc-
zony z boku czołówki zaświeci się przez 3 sekundy na kolor:
Zielony: > 50% energii
Pomarańczowy: 25-50% energii
Czerwony: < 25% energii
Poziom energii odnosi się do biącego ustawienia i trybu czołówki. Aby
wydłużyć żywotność baterii należy stosowustawienie światła przygaszo-
nego.
TECHNOLOGIA REVOLT
W celu naładowania baterii ReVolt należy podpiąć przewód USB do źródła
prądu i podłącz kcówkę micro-USB do czołówki ReVolt. Po tym jak
czołówka ReVolt wykryje baterie NiMH (zazwyczaj zajmuje to ok. 5 sekund),
Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie migzielonym światłem sygnalizując
ładowanie baterii. Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie świecić nieprzerwanie
na zielono w chwili kiedy podstawowy cykl ładowania zostanie zakończony.
Nieprzerwane zielone świao zgaśnie po zakczeniu pełnego cyklu ład-
owania. Podczas pierwszego ładowania lub w przypadku ugiej przerwy
od ostatniego ładowania zaleca się pozostawienie czołówki ReVolt pod-
piętej do kabla ładowania aż do momentu kiedy zielone światło wskaźnika
zgaśnie, następnie należy całkowicie wyczerpać baterie poprzez zostawienie
czołówki w trybie włączonym. Potem należy naładować czołówkę ponownie.
Przewód USB podpięty przez długi okres do czołówki ReVolt nie powoduje
żadnych uszkodzeń. Co 24 h czołówka ReVolt będzie się doładowywać przez
1 godzinę w celu zapewnienia maksymalnego poziomu naładowania baterii.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na czerwono:
Co najmniej jedna z baterii nie jest akumulatorem ReVolt.
Co najmniej jedna z baterii nie jest poprawnie założona.
Co najmniej jedna z baterii została uszkodzona z powodu zastosowania
jej w urządzeniu nie przystosowanym do baterii ReVolt i może wymagać
podładowania w tradycyjnej ładowarce zewnętrznej.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii świeci s na pomarczowo: czołówka
znajduje s w temperaturze nieodpowiedniej do skutecznego ładowania;
optymalny zakres temperatur do ładowania to 0-40 °C.
Jeśli Wsk aźnik Poziomu Baterii mi ga na zmianę na zielono i
pomarańczowo: Co najmniej jedna z baterii została została zbytnio
rozładowana i system ładowania ReVolt musi przejść przez cały cykl
„reaktywacji procesu ładowania”. Ten cykl zajmuje nawet do 12 godzin.
STOSOWANIE BATERII AKUMULATOROWYCH REVOLT NIMH: Kiedy
poziom baterii w czołówce ReVolt zbla się do wyczerpania, wskaźnik
poziomu baterii zaświeci się na czerwono przez 3 minuty. Kiedy czołówka
jest już bardzo blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu rozładowania
baterii, wskaźnik poziomu baterii zacznie mig na czerwono, a co minutę
światło czołówki będzie yskać dwa razy w celu ostrzeżenia użytkownika,
że żywotność baterii jest jna wyczerpaniu. Te sygnały trważ do
automatycznego wyłączenia s czówki, kre chroni baterie ReVolt od
zbytniego rozładowania się.
TRYBY PRACY
(Patrz załączone ilustracje)
MOCOWANIE I REGULACJA ELASTYCZNEJ OPASKI NA
GŁOWĘ
Czołówka me zost w ten sam sposób zamocowana do pasków ple-
caków, uprzęży lub pasów biodrowych. Przy prawidłowym założeniu ela-
stycznej opaski na głowę, dzie ona przylegać bezpośrednio do cza.
Aby poluzować lub zacisnąć pasek, naly przesunąć plastikowy element
regulacyjny w przód lub w tył.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
USUWANIE USTEREK
Jeśli czołówka nie działa:
Sprawdź czy baterie zosty poprawnie ożone i dobrze przylegają do
styków.
Wymień baterie.
Sprawdź styki i ącza szukac oznak korozji i w razie konieczności
oczyść je.
Spróbuj wielokrotnie nacisnąćącznik.
Dalej nie działa? Skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą produktów Black
Diamond lub wej na stronę BlackDiamondEquipment.com.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Do tej czołówki nie stosuje się żadnych części zamiennych z wyjątkiem bate-
rii i opaski elastycznej.
OSTRZEŻENIA
Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorow stosowanie tego pro-
duktu przez dzieci do lat 12.
Aby zmniejsz ryzyko uduszenia, nie wolno zaad paska czołówki
wokół szyi.
Naly zawsze sprawdzać poprawne dzianie czołówki przed właściwym
yciem, a w krytycznych sytuacjach należy mieć przy sobie zapasową
latarkę oraz stosowną liczbę zapasowych baterii.
Nie wolno patrz bezprednio w strumi światła latarki lub kierować
go prosto w oczy innych osób. Intensywne światło może spowodow
uszkodzenie wzroku ytkownika czołówki lub ob znajdujących się w
pobliżu. Firma Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za
skutki - bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe - oraz za jakiekolwiek
inne szkody wynie lub powstałe w wyniku użytkowania jej produktów. To
użytkownik jest odpowiedzialny za swoje czyny i dziania oraz za wszelkie
skutki z nich wynikające.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárs dátumától számított 1 éves garanciát vál-
lalunk a termék első vásárlójának arra, hogy a termékek anyag, és gyársi
hibamentesek. A lámpáinkra 3 év garanciát vállalunk. Amennyiben a vásárló
rejtett hibát fedez fel, a hibás terket a rlás helyszínére kell visszajut-
tatni. Amennyiben ez nem lehetges, küldje vissza a terméket zvetlenül
hozzánk a megadott címünkre. A terméket döntésünknek megfelelően
megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett felességünk a garancia
keretében, mely a vonatkozó garanciális időszak elteltével megszűnik.
Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló dokumentumot kérjünk minden
garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanciát normális elhasznádás (pl. léc okozta gás,
horzsolás, karcolás, talpkopás stb.), jogtalan módos, vagy megltoz-
tatás, nem rendeltetésszerű haszlat és karbantars, baleset, rossz célú
felhasználás, megsemmisülés, sérülés esetén, vagy p2-ha a terméket nem arra
használk, amire tervezték, készítették. Ez a garancia lönleges jogokat
biztosít, ami államoktól ggően ltozhat. Nem vállalunk felelősséget a
termék haszlatából eredő, vagy keletkező zvetlen, közvetett, véletlen
vagy egyéb pukárokért, kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia
kifejezetten említ. Ez a garancia helyettet minden más jóllást, mely kifeje-
zetten vagy vélelmezetten magába foglalja, de nem korlátozódik az üzlet által
vállalt jótállásra, vagy egy más, adott célra való alkalmasságra (bizonyos álla-
mok nem engedik a letlenszerű vagy következményi károk kit vagy
korlátozát, vagy a jóllás időtartamának kortozásait, így a fenti kivételek
lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
Ta czołówka firmy Black Diamond spełnia wymagania europejskiej
Dyrektywy 2004/108/EC dotyccej EMC (kompatybilności elektromagne-
tycznej) oraz RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklaracja Zgodności: Deklaracja Zgodności tego produktu znajduje s
pod adresem: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[CS]
VOD K UŽÍVÁNÍ
LED ČELOVÁ SVÍTILNA REVOLT
Životnost baterií: životnost baterií se může lišit v závislosti na následujících
faktorech:
Značka a „čerstvost“ baterií.
Čas, po který svítilna není zapnuta.
Teplota.
Nastavení svítilny, které využíváte.
DŮLEŽITÉ: Dobře prostudujte návod a řiďte se m. Jakékoliv modifikace
produktu ruší záruku. Špatné užití svítilny může způsobit uživateli újmu.
BATERIE
Používejte baterie typu AAA a to alkalické, lithiové nebo dojecí Black
Diamond ReVolt NiMH.
Pouze Black Diamond ReVolt NiMH se budou dobíjet ve svítilně.
Nemíchejte staré baterie s novými nebo různé výrobce.
Vybité baterie vyhazujte do určených kontejnerů.
i skladování a přepravování svítilny vyjměte baterie.
Ř ŽIVOTNOSTI BATERIÍ
Když je světlo zapnu v m režimu, pak se řič životnosti baterie na
straně svítilny rozsvítí na 3 vtiny:
Zelená: zbývá > 50% energie.
Oranžová: zbývá 25-50% energie.
Červená: zbývá < 25% energie. Červené světlo indikující nízký stav baterií
zůstane zapnuté, dokud nedojde k výměně baterií.
Množství zbytkové energie zohledňuje aktuál režim a nastavení stilny.
Pro prodloužeživotnosti využívejte možností sžení intenzity nebo rimu
svíceni nablízko.
TECHNOLOGIE REVOLT
K nabití baterií ReVolt zaste USB nabíjku do síťové zástrčky a micro-
USB konektor do ReVolt. Pokud ReVolt rozpoz NiMH baterie (trvá cca 5
sekund), indikátor baterií zne blikat zeleně, to znamená, že se ReVolt nají.
Když je hlavní nabíjecyklus dokoen, tak indikátor svítí zeleně. Po pos-
ledním dobi indikátor zhasne. Při prvním nabíje (případně pokud dlouho
nebylo nabíjeno) je nejleí nechat nabíječku připojenou, dokud nezhasne
zelený inditor. Pak svítilnu vybijte tak, že ji necháte svítit na plný výkon a
opět nabijte. Pokud ponecháte USB kabel připojek ReVoltu, tak nehrozí
poškození.
Pokud inditor baterií sví červeně:
Jeden / více článků není ReVolt baterie.
Jeden / více článků není dobře nainstalovaný.
Jeden / ce čnků je poškozený přílišným vybitím v jim zařízení n
ReVolt. Je možné, že bude potřeba nabít články v kolébkové naječce.
Pokud inditor baterje oranžový: Svítilna není ve vhodném teplotním
rozmezí pro dobití. Optimální teplotní rozpětí je 0-40 °C.
Pokud inditor baterií střídá oranžovou a zelenou: Jedna, či více baterií
byla příl vybitá a ReVolt se pokusí použít oživovací nabíje cyklus. Ten může
trvat až 12 hodin.
POUŽÍVÁNÍ NIMH NABÍJECH BATERIÍ REVOLT: Pokud se blíží vybi
baterií, tak indikátor ReVoltu erve na i minuty. Pokud je vybití už
opravdu hod blízko, tak indikátor bater bliká červeně a svítilna kdou
minutu udědvoubliknutí, aby upozornila uživatele. Toto se bude opakovat,
dokud nedojde k bezpečnostnímu vypnutí, čímž ReVolt chrá baterie před
přílišným vybitím.
REŽIMY SVÍCENÍ
(Viz. doprovodné ilustrace)
UPEVNĚNÍ A UPRAVENÍ ELASTICKÉ PÁSKY
Čelovou svítilnu lze připevnit na batohy, sedací úvazky nebo opasky.
Elastický pásek je dobře nainstalován, pokud se čelová svítilna dotýká
vašeho čela. Pro utaženebo uvol sku pohybujte sponou dopředu
nebo dozadu.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz. doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz. doprovodné ilustrace)
ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD
Pokud čelová svítilna nefunguje:
Zkontrolujte, zda jsou baterie správně vložené a dotýkají se kontaktů.
Vyměňte baterie.
Zkontrolujte, zda nejsou kontakty zkorodované, případně je očistěte.
Několikrát stlačte spínač.
Nepodařilo se? Kontaktujte svého dodavatele Black Diamond nebo
BlackDiamondEquipment.com.
HRADNÍ DÍLY
Pro tuto svítilnu jsou k dispozici sleduhradní ly: baterie a elastický
pásek.
VAROVÁNÍ
Odpovědný dospělý musí dohlížet na užití u tí mladších 12 let.
Abyste omezili možnost udušení, nedávejte si svítilnu kolem krku.
Zkontrolujte správnou funkčnost před každým užitím. Noste s sebou
náhradní sadu baterií pro krizové situace.
Nikdy se nedívejte ímo do světla a nesviťte do í druhým. Intenziv
světlo může poranit i. Společnost Black Diamond Equipment nenese
odpovědnost za důsledky vzniklé přímý, nepřímým, náhodným nebo jiným
užíváním produka za škody takto vzniklé. Každý je odpovědza s
činy a aktivity a nese odpovědnost za veške sledky, které z chto
aktivit vzniknou.
OMEZENÁ ZÁRUKA
ruka je na dobu jednoho roku od data zakoupení, pokud není konem
určeno jinak. Našemu odběrateli zaručujeme pouze dodávku zbí bez
defektu materiálu a bez defektní řemesl pce. Pokud naleznete skrytý
defekt, vraťte nám produkt a my vám zleme nový v souladu s následucími
podmínkami: Záruka se nevztahuje na žné opotřebevýrobku nebo jeho
nesprávné skladování, modifikace nebo poškození.
Vymky Ze ruky:
Záruka se nevztahuje na žné užívání a opotřebe. ruka se navztahuje
na následující: neautorizované zásahy do zařízení, nevhodné používání,-
nevhod údržba, nehoda, nedbalost, poškození, nebo pokud je Produkt
vyíván k jiným účelům než, ke kterým je určený. Tato záruka vám dává
specifická práva, a můžete t i ji práva v závislosti na state, kde se
nacházíte. Nejsme odpodní za ímé nebo nepřímé nebo ji následky
plynoucí z vyívání Produktu.
Čelová svítilna Black Diamond je v souladu s požadavkem EMC (elektromag-
netická kompatibilita) nařízení 2004/108/EC a RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklarace Konformity: Deklarace konformity pro tento produktu je na
stránce: http:blackdiamondequipment.com/DOC
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
LED ČELOVKA REVOLT
drž batérií: Výdrž bar môže byť rôzna, v závislosti od viacerých
faktorov:
Značka a čerstvosť batérií.
“Čas na zotavenie” čiže čas po ktorý čelovka nebola zapnutá.
Teplota.
Nastavenia čelovky.
DÔLEŽITÉ: Pozorne dodiavate tento návod. Akékoľvek úpravy tohto
výrobku spôsobia stratu ruky. Nesprávne použitie čelovky môže používa-
teľovi spôsobiť ujmu.
BARIE
Používajte alkalické, lítiové alebo Black Diamond ReVolt NiMH nabíjateľné
batérie typu AAA
Len nabíjateľné batérie značky Black Diamond ReVolt NiMH sa žu
nabíjať priamo v čelovke
Nemiešajte staré a nové batérie a batérie rozličných druhov
Použité batérie odovzdajte do zberne
Počas skladovania a prepravy batérie vyberte
UKAZOVATEĽ KAPACITY BATÉRIE
Keď zapnete čelovku v režime bieleho svetla, ukazovateľ kapacity batérie na
boku čelovky bude počas troch sekúnd svietiť:
Zeleno: zostáva viac ako 50% kapacity batérie.
Oranžovo: zostáva 25-50% kapacity batérie.
Červeno: zostáva menej ako 25% kapacity batérie
Indikova zostávajúca kapacita sa vzťahuje na aktuálne nastavenia a
svetelný režim. Predĺžiť výdrž batérie môžete stlmem svetla.
TECHNOLÓGIA REVOLT
Nabíjanie prebieha z ahokvek USB kompatibilného zdroja, pomocou
kábla ktoho mikro-USB koncovku zapote do čelovky ReVolt. Keď čelovka
ReVolt rozoz NiMH batérie (trto 5 sekúnd), indikátor kapacity batérie
začne blikať na zeleno, čo znamená, že batérie sa nabíjajú. Keď sa hlavný
najací cyklus skončí, indikátor kapacity batérie začne sviet na zeleno.
Zelené svetlo zhasne po ukonče posledného vylaďovacieho cyklu. Pri
prvom nabíjaní batérií, alebo pri nabíjaní po dlhšom čase je vhodné nechať
batérie nabíjať až dom zeleindikátor nezhasne a potom ich nechať
úplne vybiť maximálnou intenzitou svietenia. Následne zopakujte nabíjanie.
Ak necháte USB kábel pripojený, batériám nehro žiadna škoda. Každých
24 hodín bude ReVolt jednu hodinu čiastočne dobíjať batérie aby boli stále
maximálne nabité.
Ak ukazovateľ kapacity batérie bliká na červeno:
Jedna alebo viaceré z batér nie sú nabíjateľné batérie ReVolt.
Jedna alebo viaceré z batér sú nesprávne vložené.
Jedna alebo viace z batérií boli poškodené prílným vybytím mimo
čelovky ReVolt a je potrebné ich nabiť v externej nabíjačke.
Ak ukazovateľ kapacity barie svieti na oranžovo: Čelovka nemôže
nabíjať batérie kvôli príliš vysokým alebo nízkym teplotám . Optimálne tepelné
rozmedzie je 0-40 °C.
Ak uka zovateľ kapacity batérie bli ká stri edav o na zel eno a
na oranžovo: Jedna alebo viace batérie boli príl vybité a prebieha
„obnovovací nabíjací cyklus“. Tento môže trvať až 12 hodín.
POUZÍVANIE NABÍJACÍCH BATÉRIÍ REVOLT NIMH : Keď sa batéria
blíži k vybitiu, ukazovateľ kapacity batérie bude počas troch minút svietiť
na červeno. Tesne pred úplným vybitím ukazovateľ kapacity batérie bude
blikať na červeno a čelovka každú minútu dvakrát blikne ako upozornenie, že
sa blíži vyčerpanie kapacity batérie. Tieto signály budú pokračovať kým
sa čelovka automaticky nevypne, čim chráni ReVolt batérie pred plišným
vybitím.
POUŽÍVANIE/NASTAVENIA
(Pozri priložené ilustrácie)
PRIPOJENIE A NASTAVENIE ELASTICKÉHO ČELOVÉHO
POPRUHU
Túto čelovku je možné rovnakým postupom pripojiť aj k popruhom na bato-
hoch alebo sedacích úväzoch či na opasok. Keď je elastický hlavový popruh
správne upevnený, bude v priamom kontakte s vim čelom. Uvoľniť alebo
dotiahnuť hlavový popruh môžete posúvaním plastovej pracky dopredu
alebo dozadu.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(Pozri priložené ilustrácie)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
(Pozri priložené ilustrácie)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak čelovka nefunguje:
Skontrolujte, či sú batérie správne orientované a či sa dotýkajú kontaktov.
Vymeňte batérie.
Skontrolujte, či na kontaktoch a spojoch nie je korózia a ak je to potreb
vyčistite ich.
Niekoľkokrát postláčajte vypínač.
Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo www.
BlackDiamondEquipment.com.
HRADNÉ DIELY
Na túto čelovku neexistujú používateľom vymeniteľné diely s výnimkou ba-
rií a elastického čelového popruhu.
VÝSTRAHY
Deti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod dohľadom
zodpovednej dospelej osoby.
Aby ste znížili riziko prípadného uškrtenia nenoste popruh čelovky okolo
krku.
Pred každým použitím skontrolujte či vaša čelovka spvne funguje a v
kritických situáciách vždy majte zo sebou druhý zdroj sveta a dostatočné
množstvo náhradných batérií.
Nepozerajte priamo do svetelného lúča ani nesvieťte inému priamo do očí.
Silné svetlo môže pkodváš zrak alebo zrak iných ob vo vašej blíz-
kosti. Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpoveza akúkoľvek
škodu alebo priame, nepriame, či hodné dôsledky súvisiace s používa-
ním jej výrobkov. Za vaše konanie a aktivity, a z nich vypvajúce následky
zodpovedáte vy sami.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Jeden rok od nákupu ručíme, a to iba pôvodnému maloobchodnému
kupujúcemu (Kupujúci), že naše výrobky (Výrobky) nemajú chyby materiálu
ani výroby/prevedenia. Záruka na svietidlá platri roky. Ak Kupujúci objaví
chybu, kto je krytá zárukou, mal by vrátiť robok predajcovi, u ktoho
robok kúpil. Ak to nie je možné, vráti Výrobok m na adresu, ktorú
poskytneme. Poa nášho výberu robok opravíme alebo vymeníme. Toto
je ce rozsah nich záväzkov spojech s touto rukou a po uplynutí
príslnej záručnej doby všetky tieto záväzky zanikajú. Pri všetkých reklamá-
ciách si vyhradzujeme právo požadovať predloženie dokladu o kúpe.
nimky zo ruky:
Neručíme za bežné opotrebovanie a poškodenie Výrobku (ako napríklad rezy
hranami lyží, opotrebovanie podrážky, a iné). Za Výrobok neručíme v prípade
nepovolených sahov alebo zmien, nesprávneho použitia, nesprávnej
údržby, nehody, zneužitia, ak je zanedbaný, poškodený, alebo ak je použitý
na účel, na ktorý nebol uený. Táto záruka vám dáva určipráva, môžete
však mať aj ďalšie práva, ktoré môžu byť v každom štáte iné. Pokinie je
v tomto ručnom vyhláse uvede inak, nezodpoveme za priame,
nepriame, náhodné alebo iné škody vzniknuté pri použi, alebo spôsobené
použitím tohto výrobku. Táto záruka nahrádza akékoľvek iné záruky, výslov-
či implikované, vrátane, okrem iného, implikovanej záruky obchodovateľ-
nosti alebo vhodnosti na urči účel (niektoré šty neumožňujú vyčenie
alebo obmedzenie náhodných alebo sledných škôd, či obmedzenie doby
trvania implikovaných ruk, takže všie uvedeobmedzenia sa na vás
nemusia vzťahovať).
Tento výrobok spoločnosti Black Diamond spĺňa požiadavky smernice o
elektromagnetickej kompatibilite (EMC Directive) 2004/108/EC a RoHS
Directive 2011/65/EU.
Vyhsenie O Zhode: Vyhlásenie o zhode pre tento výrobok nájdete na:
http://blackdiamondequipment.com/DOC
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
ČELNA SVETILKA REVOLT
Trajnost baterij: življenska doba baterij se bo razlikovala glede na:
Znamko in starost baterij
Dolžino trajanja neuporabe svetilke
Temperaturo
Nastavitve svetilke
POMEMBNO: Pozorno sledite vsem navodilom. Kakršnakoli predelava tega
izdelka izniči garancijo. Nepravilna uporaba lahko uporabniku škoduje.
BATERIJE
uporabljajte alkalne, litijeve ali Black Diamondove NiMH baterije za poln-
jenje tipa AA A
ne uporabljajte istočasno starih in novih baterij ali baterij različnih vrst
dotrajane baterije pravilno zavrzite
med hrambo in dolgotrajnejšim transportom baterije odstranite iz svetilke
PRIKAZOVALEC STANJA BATERIJ
Ko svetilko prižgemo, se bodo ob strani svetilke na prikazovalcu stanja bat-
erij za 3 sekunde prikazale različne barve:
Zelena: > 50% energije baterij je še uporabne
Oranžna: 25-50% energije baterij je še uporabne
Rda: < 25% energije baterij je še uporabne.
Količina še uporabne energije je odvisna od trenutnih nastavitev in načina
uporabe svetilke. Če želite podaljšati trajanje baterij, uporabite možnost
zatemnitve.
TEHNOLOGIJA REVOLT
Te polnite tako, da USB del kabla vstavite v polnilno napravo, micro-USB del
kabla pa v svetilko ReVolt. Ko po približno 5 sekundah svetilka ReVolt zazna
NiMH baterije, začne prikazovalec stanja baterij utripati zeleno, kar pomeni,
da se ReVolt polni. Ko je glavni ciklus polnjenja končan, sveti prikazovalec
stanja baterij nepretrgoma zeleno, ta pa ugasne, ko so baterije popolnoma in
dokončno polne. Ob prvem polnjenju, ali ko baterije že dlje niso bile napoln-
jene, je najbolje pustiti kabel priklopljen dokler zelena na prikazovalcu stanja
baterij ne ugasne, jih intenzivno sprazniti z najmočnejšo nastavitvijo svetlobe
in zopet napolniti. Tudi če USB kabel pustite priklopljen v ReVolt, ne bo
nastala nobena škoda. Še več: vsakih 24 ur bo ReVolt za eno uro ponovno
dopolnil baterije in tako zagotovil, da so popolnoma napolnjene.
Če prikazovalec stanja baterij sveti rdeče:
ena ali več baterij ni ReVolt baterija za ponovno polnjenje
ena ali več baterij ni pravilno vstavljenih v ležišče
je bila ena ali več baterij poškodovanih zaradi prekomernega praznjenja v
drugi, ne-ReVolt napravi in jo bo potrebno napolniti v običajnem polnilcu
za baterije.
Če prikazovale c stanja baterij sveti oranžno: je svetilka izven
temperaturnega območja potrebnega za uspešno polnjenje. Optimalen
temperaturni obseg je med 0 in 40 °C .
Če prikazovalec stanja baterij sveti izmenjuje zeleno/oranžno:
je bila ena ali več baterij izpostavljenih pretiranemu izpraznjenju. Sistem
polnjenja ReVolt bo zato opravil »obuditveni polnilni ciklus«. Ta lahko traja
do 12 ur.
UPORABA REVOLT NIMH BATERIJ ZA PONOVNO POLNJENJE : Ko
se svetilka ReVolt pribla koncu trajanja baterij, prikazovalec stanja baterij
za 3 minute zasveti rde. Ko se svetilka povsem približa največji dovoljeni
izpraznitvi baterij, pa zne rda utripati, svetilka pa vsako minuto »dvojno
zabliska«, da opozori uporabnika na bližajoči se konec delovanja baterij.
Ti signali se nadaljujejo vse dokler svetilka popolnoma ne ugasne in tako
prepreči trajne poškodbe baterij zaradi pre-izčrpanosti.
NAČINI
(glej prilene ilustracije)
PRITRDITEV IN NASTAVITEV ELASTNEGA TRAKU
Pravilno nameščen elastični trak naj se prilega glavi in naj bo v neposrednem
stiku z vašim čelom. Če želite sprostiti ali zategniti trak okoli glave, premi-
kajte plastično zaponko na njem naprej ali nazaj. Na enak nin lahko čelno
svetilko namestite tudi na razlne trakove in zanke nahrbtnika ali na pas.
SKLADIŠČENJE IN TRANSPORT
(glej spremljajoče ilustracije)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(glej spremljajoče ilustracije)
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Če čelna svetilka ne dela:
Preverite ali so baterije pravilno vstavljene in ustrezno obrnjene ter se
dotikajo kontaktov
Zamenjajte baterije
Preverite kontakte in povezave, ter jih po potrebi očistite
Večkrat pritisnite na stikalo.
Ni učinka? Kontaktirajte lokalnega prodajalca ali
www.blackdiamondequipment.com
REZERVNI DELI
Za to svetilko ni nobenih rezervnih delov, ki bi jih lahko zamenjal uporabnik,
razen seveda baterij in elastičnega traku.
OPOZORILA
Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzorovati odrasla,
odgovorna oseba
Da se izognete nevarnosti zadušitve, ne ovijajte elastnega traku okoli
vratu
Pred uporabo vedno preverite delovanje svetilke in imejte v kritičnih situ-
acijah vedno s seboj še rezerno svetilko oz. zadostno količino rezervnih
baterij
Ne glejte neposredno v svetlobni snop in ne svetite drugim naravnost v
oči. Intenzivna svetloba svetilke lahko poškoduje oko. Proizvajalec Black
Diamond ni odgovoren za posledice, ne neposredne ne posredne, slučaj-
ne ali nenamerne, kakor tudi ne za katerokoli vrsto škode nastale zaradi
uporabe tega izdelka. Vi sami ste odgovorni za svoja dejanja in delovanja
in za vse posledice, ki izhajajo iz njih.
OMEJENA GARANCIJA
Z enoletno garancijo od datuma nakupa jamčimo prvemu kupcu, da so ni
izdelki brez napak v materialu in izdelavi. Za svetilne izdelke velja triletna
garancija. Če kupec odkrije skrito napako, naj izdelek vrne na prodajno
mesto. Če to ni mogoče, naj vrne izdelek nam, na priloženi naslov. Izdelek
bomo popravili ali zamenjali z novim. To je obseg naše odgovornosti znotraj
te garancije in ta po izteku dogovorjenega garancijskega obdobja preneha.
Pridržujemo si pravico zahtevati dokazilo o nakupu za vse garancijske
zahtevke.
Izkljitev Garancije:
Pri normalni obrabi in izrabi izdelkov (kot npr. obraba robnikov smuči,
podplatov čevljev ipd.) ne nudimo garancije. Prav tako je izključeno jamstvo
v primeru nedovoljene predelave, nestrokovne uporabe, neprimernega
vzdrževanja, pkodb nastalih pri nesrečah, nepravilne uporabe in uporabe
za katero izdelek ni predviden. V skladu s to garancijo imate dolene pra-
vice, lahko pa imate še druge pravice, ki se lahko razlikujejo od države do
države. Razen s to garancijo izrecno navedenega jamstva ne prevzemamo
nobene odgovornosti za neposredne, posredne ali naključne posledice oz.
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo nih izdelkov. Ta garancija
velja namesto vseh drugih garancij, izrecno ali moe, vkljno vendar ne
omejeno, z implicitno garancijo za običajno komercialnost ali zmožnost
uporabe za določen namen (nekatere dave ne dopuščajo izkljitve ali
omejitve garancije za neposredne, posredne ali naključne posledice oz. za
kakršnokoli drugo škodo, tako da morda zgoraj imenovane klavzule izključit-
ve ne držijo za vse ali vsaj ne v polnem obsegu).
Black Diamondova svetilka ustreza zahtevam EMC (elektromagnetna kom-
patibilnost) Direktiva 2004/108/EC in RoHS Directive 2011/65/EU.
Izjava O Skladnosti: Izjavo o skladnosti tega izdelka si lahko pogledate na:
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[HU]
HASZLATI UTASÍTÁS
REVOLT LED-ES FEJLÁMPA
Az elem élettartama: Az elem élettartama a következő tényezőktől függ:
Az elem márkája és gyártási időpontja
A kikapcsolt állapot időtartama
Hőmérséklet
A használat módja
FONTOS: Kövesse a használati utasítás eírásait. A terméken törtébár-
milyen változtatás a garancia elveszsével jár. A lámpa nem rendeltetéssze-
rű használata sérülést okozhat a használójának.
ELEMEK
Használjon AA A típu alkáli, lítium vagy Black Diamond ReVolt NiMH
újratölthe elemeket.
Csak a Black Diamond ReVolt NiMH újratölthető elemek tölthetők a
fejlámpában.
Ne keverje össze a régi és új, illetve a különböző fajtájú elemeket.
Az elhasznált elemeket adja le erre a célra létesített gyűjtőhelyeken.
Tárolás vagy szállís során mindig vegye ki az elemeket a fejlámpából.
ELEMTÖLTÖTTSÉG MÉRŐ
Amikor a fejlámpa fehér LED-es üzemmódban vigít, a fejlámpa oldalán
található elemtöltöttség mérő 3 másodpercig a következő jelzéseket adja:
ld: > 50%-os elemtöltöttség.
Narancssárga: 25-50%-os elemtöltöttség.
Piros: < 25%-os elemtöltöttség.
Az elemtöltöttség mérő mindig az aktlisan használt üzemdra vonatkozó
energiaszintet mutatja. Az elem élettartanak megnövese érdekében,
használjon tompított fényerőt vagy váltson közeli üzemmódba.
A REVOLT TECHNOLÓGIA
A töltéshez dugja be a töltő kábelt egy USB kimenettel rendelkező erőfor-
sba, a másik végén található micro-USB csatlakozót pedig a ReVolt-ba.
Amikor a ReVolt érzékeli az NiMH elemeket (ez kb. 5 másodpercet vesz
igénybe), az elemtöltöttséget jelző LED zölden kezd el villogni, ezzel jelezn,
hogy a ReVolt éppen tölt. Az elemtöltöttség jelzőfénye folyamatosan zölden
világít, ha a töltési ciklus befejeződött. A töltési ciklus után a ld jelzőfény
kialszik. Az első töltés alkalmával, vagy ha az elemeket már viszonylag régen
töltötték, az a legjobb, ha a kábel segítgével a ReVoltot addig tölti, amíg a
zöld fény ki nem alszik. Ezun kapcsolja be a lámpát, és állítsa maximum
fényerőre, hogy az elemek teljesen lemeljenek, majd töltse fel újra azokat.
Amennyiben a ReVolt-ot az erőforráshoz csatlakozva hagyja, a készüléknek
semmi baja nem történik. Ekkor a ReVolt minden 24 órában 1 óra hosszan
tölt, ezzel biztosítva az elemek állandó maximum kapacitását.
Ha az elemtöltöttség jelzőny pirosan villog:
az elemek nem mindegyike ReVolt újratölthető elem.
az elemek valamelyike nem jó lett behelyezve
az elemek valamelyit vagy mindegyit lzottan kitték (nem a
ReVolttal), így előfordulhat, hogy egy külső egység segítségével kell
újratölteni.
Ha az elemtölttség mé narancs snnel vigít: A fejlámpát nem
ideális mérsékleti körülnyek között töltik. Az optilis hőmérséklet
tartomány 0°C és 40°C között van (32-104°F).
Ha az elemtölttg mérő felváltva zöld és narancs színnel vigít: A
használt elemek közül egy vagy több lykisütött állapotban van, és ezért a
ReVolt elindította az ún „megújító töltési ciklust”. Ez a folyamat 12 óra hosszan
is eltarthat.
A REVOLT NiMH ÚJRATÖLTHETŐ ELEMEK HASZNÁLATA: Amint a
ReVolt érzékeli, hogy az elemek kezdenek lemerülni, az elemtöltöttség
mérő 3 percig pirosan világít. Amikor már nagyon közel van az elemek teljes
lemerülése, az elemtölttség mérő pirosan kezd villogni, és a fejlámpa
fénye is minden percben duplán villan, hogy figyelmeztesse a használóját
az elemek lemerülésére. Ezek a jelzések eszen addig folytatódnak, amíg a
fejlámpa automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a ReVolt elemeket a mély
kisütés állapotától.
HASZNÁLAT / ÜZEMMÓDOK
(lásd a mellékelt ábrákat)
AZ ELASZTIKUS FEJPÁNT ILLESZSE ÉS BEÁLLÍTÁSA
A fejlámpát hátizsák pánthoz, testhevederzethez és derévhöz is rögzíthet-
jük, ugyanúgy, ahogy az elasztikus fejpánthoz illesztettük. Az elasztikus fej-
pánt zvetlenül érintkezik a homlokunkkal, amennyiben megfelelően illesz-
tetk azt. A fejpánt lahoz, megfeszítéhez, csúsztassa a anyag
állító csatot előre, hátra.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a fejlámpa nem működik:
Ellenőrizze, hogy az elemek megfeleen vannak-e behelyezve, illetve,
hogy érintkeznek-e az érintkezőkkel.
Cserélje ki az elemeket.
Ellenőrizze az érintkezők és csatlakozók korrodáltságát, és tisztsa meg
azokat, p2-ha szükséges.
Kapcsolja ki-be a lámpát többször.
Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black Diamond keres-
kedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-dal a www.blackdiamon-
dequipment.com oldalon keresztül.
ALKATRÉSZEK
Ennek a fejlámpának az elemeken és az elasztikus fejpánton kívül nincs olyan
alkatrésze, amit a felhasználó cserélhet.
FIGYELEM!
12 év alatti gyermek ezt a terket csak egy felelős felnőtt személy fel-
ügyelete mellett használhatja.
A fulladás veszélyének elkerüse érdekében soha ne viselje a fejlámpát
a nyakában.
Használat előtt vizsgálja meg a fejlámpa állapot a megfelelő működés
érdekében, valamint kritikus helyzetekben vigyen magával elegendő tarta-
lék elemet és egy pótlámpát is.
Ne nézzen közvetlenül szembe a fénysugárral, és ne világítson közvetlenül
mások szebe sem. Az erős, intenzív fény károsíthatja mind a haszlója
szet, mind pedig az őt lvevőkét is. A Black Diamond Equipment
nem llal felelősséget a termék használatából eredő, vagy keletkező
közvetett, zvetlen, vagy akár véletlen következményért, vagy bármilyen
más, a termék haszlatából eredő kárért. Ön felel a saját tetteiért és cse-
lekedeteiért, valamint az esetlegesen ebből eredő következményekért is.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárs dátumától számított 1 éves garanciát vál-
lalunk a termék első vásárlójának arra, hogy a termékek anyag, és gyársi
hibamentesek. A lámpáinkra 3 év garanciát vállalunk. Amennyiben a vásárló
rejtett hibát fedez fel, a hibás terket a rlás helyszínére kell visszajut-
tatni. Amennyiben ez nem lehetges, küldje vissza a terméket zvetlenül
hozzánk a megadott címünkre. A terméket döntésünknek megfelelően
megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett felességünk a garancia
keretében, mely a vonatkozó garanciális időszak elteltével megszűnik.
Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló dokumentumot kérjünk minden
garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanciát normális elhasznádás (pl. léc okozta gás,
horzsolás, karcolás, talpkopás stb.), jogtalan módos, vagy megltoz-
tatás, nem rendeltetéssze használat és karbantartás, baleset, rossz célú
felhasználás, megsemmisülés, sérülés esetén, vagy p2-ha a terméket nem arra
használk, amire tervezték, készítették. Ez a garancia lönleges jogokat
biztosít, ami államoktól ggően ltozhat. Nem vállalunk felelősséget a
termék haszlatából eredő, vagy keletkező zvetlen, közvetett, véletlen
vagy egyéb pukárokért, kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia
kifejezetten említ. Ez a garancia helyettet minden más jóllást, mely kifeje-
zetten vagy vélelmezetten magába foglalja, de nem korlátozódik az üzlet által
vállalt jótállásra, vagy egy más, adott célra való alkalmasságra (bizonyos álla-
mok nem engedik a letlenszerű vagy következményi károk kit vagy
korlátozát, vagy a jóllás időtartamának kortozásait, így a fenti kivételek
lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
Ez a Black Diamond fejlámpa megfelel az EMC (elektromágneses kompatibi-
litás) 2004/108/EC Irányelv követelményeinek
és a RoHS Directive 2011/65/EU.
Megfelelőgi Nyilatkozat: A termék Megfelelőségi Nyilatkozata itt
megtekinthető: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
LANTERNA FRONTALA CU LED REVOLT
Durata De Viata a Bateriei: depinde mai multi factori:
Firma producatoare si data de productie.
Timpul in care lanterna nu a fost aprinsa.
Temperatura.
Setarile lanternei care sunt folosite.
IMPORTANT: Urmareste cu atentie toate instructiunile. Orice modificari ale
acestui produs vor atrage pierderea garantiei. Folosirea gresita a lanternei
poate provoca accidentari utilizatorului.
BATERIILE
Foloseste baterii tip A AA alkaline, lithium sau acumulatori ReVolt NiMH
reincarcabili.
Doar acumulatorii reincarcabili ReVolt NiMH se vor incarca in lanterna
frontala.
Nu amesteca baterii mai vechi cu unele noi sau baterii de tipuri diferite.
Arunca bateriile consumate in tomberoanele speciale pentru deseuri
electronice.
Scoate bateriile in timpul depozitarii sau al transportului lanternei.
INDICATORUL DE CONSUM AL BATERIEI
Cand lanterna este aprinsa pe lumina alba indicatorul de consum al lanternei
pozitionat pe lateral va indica timp de 3 secunde urmatoarele:
Verde: > 50% din energie ramasa.
Portocaliu: 25-50% energie ramasa.
Rosu: < 25% energie ramasa.
Procentul de energie ramasa se aplica setarilor si modului curent ale lan-
ternei. Pentru a prelungi durata de folosire a bateriei treceti pe modul eco-
nomic sau pe lumina de apropiere.
TEHNOLOGIA REVOLT
Pentru incarcare conectati cablul la o sursa de alimentare USB si conectati
mufa micro USB a lanternei ReVolt. Cand lanterna va sesiza prezenta bate-
riilor ReVolt NiMH (dureaza aproximativ 5 secunde) atunci indicatorul de con-
sum al bateriei va palpai verde indicand ca bateriile se incarca. Indicatorul se
va stabiliza pe verde atunci cand ciclul de incarcare e terminat. Indicatorul
verde se va stinge dupa ce incarcarea este completa. La prima incarcare sau
daca bateriile nu au mai fost incarcate demult este bine sa nu deconectati
mufa USB a lanternei de la sursa de alimentare, decat dupa stingerea indi-
catorului verde. Apoi e bine sa consumati complet bateriile, lasand frontala
aprinsa si sa reincarcati din nou. Daca cablul USB nu este deconectat de
la lanterna ReVolt acest lucru nu dauneaza lanternei. In acest caz, la fiecare
24h se va declansa incarcarea pentru 1 ora, pentru a se asigura ca bateriile
raman incarcate la maxim.
Daca indicatorul de consum al bateriei palpaie rosu atunci:
Una sau mai multe baterii nu sunt acumulatori ReVolt NiMH reincarcabili.
Una sau mai multe baterii nu sunt pozitionate corect.
Una sau mai multe baterii au fost descarcate complet intr-un dispozitiv
altul decat lanterna ReVolt si necesita reincarcare completa intr-un dis-
pozitiv de incarcare clasic.
Daca indicatorul de consum al bateriei este portocaliu: atunci lanterna
este in afara spectrului de temperatura recomandat pentru o reincarcare
corecta 0-40 °C (32-104 °F).
Daca indicatorul de consum al bateriei alterneaza verde/portocaliu:
atunci una sau mai multe baterii au fost descarcate complet si trebuie sa
treaca printr-un ciclu de reincarcare completa, care ar putea dura pana la
12 ore.
FOLOSIREA BATERIILOR REINCARCABILE REVOLT NIMH: Pe masura
ce bateriile ReVolt se apropie de descarcare indicatorul de consum se
va aprinde rosu pentru 3 minute. Cand lanterna este foarte aproape de
descarcarea maxima permisa, indicatorul va palpai rosu si la fiecare minut
lanterna se va stinge si reaprinde, avertizand astfel ca bateriile sunt aproape
de descarcare. Aceste semnale se vor repeta pana cand, in cele din urma,
lanterna se va stinge pentru a proteja bateriile de o descarcare completa.
Moduri de iluminare (figu
MODURI DE ILUMINARE
(Vezi ilustratiile atasate)
ATASAREA SI AJUSTAREA ELASTICULUI
Lanterna frontala poate fi atasata si pe chingile de la rucsac, pe ham sau
centura de brau, folosind aceeasi metoda. Cand elasticul este corect ajustat,
atunci acesta va fi in contact direct cu fruntea. Pentru a slabi sau strange
elasticul trageti inainte sau inapoi de catarama de plastic pentru ajustare.
DEPOZITARE SI TRANSPORT
(Vezi ilustratiile atasate)
INTRETINERE
(Vezi ilustratiile atasate)
SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE
FUNCTIONARE
Daca lanterna frontala nu functioneaza atunci:
Verifica bateriile si pozitia bateriilor in lanterna.
Inlocuieste bateriile.
Verifica contactele de coroziuni si curata-le daca este necesar.
Apasa butonul de pornire de mai multe ori.
Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direc t
blackdiamondequipment.com
PIESE DE SCHIMB
Singurele piese de schimb pentru aceasta lanterna sunt bateriile si elasticul
de fixare.
AVERTIZARI
Folosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie supravegheata
de o persoana adulta, responsabila.
Pentru a reduce riscul strangularii nu purtati elasticul de fixare in jurul
gatului.
Verificati functionarea lanternei inainte de folosire.
Pentru situatiile critice asigurati-va ca aveti o a doua lanterna de rezerva si
ca aveti suficiente baterii de rezerva.
Nu va uitati direct in fasciculul de lumina si nu il indreptati direct in ochii
altor persoane. Lumina intensa poate dauna ochilor tai sau a celor din jurul
tau. Black Diamond Equipment nu este responsabila pentru consecintele
directe, indirecte sau accidentale care pot surveni ca urmare a folosirii
produselor sale. Sunteti direct raspunzator pentru actiunile si activitatile
dumneavoastra si pentru consecintele acestora.
GARANTIE
Garantam Cumparatorului initial si doar acestuia ca Produsele noastre nu au
defecte de materiale sau defecte de fabricatie, timp de1 an de zile de la data
cumpararii. Pentru produsele din categoria “Lampi frontale” garantia care se
acorda este de 3 ani. Cumparatorul care descopera un defect acoperit de
aceasta garantie trebuie sa inapoieze imediat Produsul distribuitorului de la
care l-a achizitionat. In cazul in care acest lucru nu este posibil, Produsul va
fi returnat direct catre noi, la adresa pusa la dispozitie. Ne rezervam dreptul
de a repara sau a inlocui Produsul, in functie de defectul prezentat. Aceasta
este raspunderea noastra maxima in cadrul acestei Garantii. Raspunderea
noastra privind eventualele defecte ale Produsului inceteaza dupa incheie-
rea perioadei de garantie acordata. Ne rezervam dreptul de a cere dovada
cumpararii Produsului de la un distribuitor autorizat, pentru toate defectele
prezentate si acoperite de aceasta garantie.
Excluderile de la garantie
Nu garantam Produsele pentru defectele aparute in urma folosirii si a uzurii
normale ( zgarieturi provocate de canturile schiului etc.), a modificarilor neau-
torizate, a utilizarii necorespunzatoare, a intretinerii necorespunzatoare, acci-
dente, neglijenta sau daca Produsul a fost folosit pentru un scop pentru care
nu a fost conceput. Aceasta garantie iti confera anumite drepturi specifice. In
calitate de Cumparator poti beneficia si de alte drepturi, diferite de la o tara la
alta. Black Diamond nu poate fi trasa la raspundere pentru incidente directe
sau indirecte care pot aparea in urma folosirii Produsului, altele decat cele
descrise si acoperite de aceasta garantie. Aceasta garantie este in loc de
toate celelalte garantii, explicite sau implicite, incluzand dar nelimitandu-se
la garantiile implicite de vandabilitate sau potrivire pentru un anumit scop (
unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau de
consecinta sau permit limitari ale duratei unei garantii implicite asa ca exclu-
derile de mai sus s-ar putea sa nu se aplice dumneavoastra).
Aceasta lanterna frontala Black Diamond indeplineste standardul EMC
(compatibilitatea electromagnetica) conform Directivei 2004/108/EC si RoHS
Directive 2011/65/EU.
Declaratie de Conformitate: Declaratia de conformitate a acestui produs
poate fi vazuta la : http://blackdiamondequipment.com/DOC
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
НАЛОБНЫЙ СВЕТОДИОДНЫЙ ФОНАРЬ REVOLT
Производительность батарей:
Производительность батарей
зависит от следующих факторов:
Производитель и уровень заряда батарей.
“Время восстановления” или время, когда фонарь не использовался.
Температура.
Режим использования фонаря.
ВАЖНО: Тщательно следуйте инструкции. Любое изменение конструкции
фонаря приведет к аннулированию гарантии. Неправильное использование
фонаря может нанести вред.
БАТАРЕИ
Используйте только батареи типа AAA, щелочные, литиевые, либо
аккумуляторные NiMH батареи ReVolt.
Только NiMH аккумуляторы Black Diamond ReVolt подходят для заряжания
внутри фонаря.
Не используйте вместе старые и новые батареи, а также батареи разных
типов.
Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором.
Извлекайте батареи при транспортировке или при длительном хранении.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕЙ
При включении основных светодиодов индикатор заряда батарей,
расположенный на боковой поверхности фонаря, в течении трех секунд
будет показывать уровень заряда батарей:
Зеленый: > 50% заряда батарей.
Желтый: 25-50% заряда батарей.
Красный: < 25% заряда батарей.
Ресурс батарей зависит от режима и настроек фонаря. Чтобы увеличить
время эксплуатации, используйте регулировку яркости или режим ближнего
освещения.
ТЕХНОЛОГИЯ REVOLT
Для подзарядки фонаря вставьте USB кабель в любое зарядное устройство
с портом USB, а противоположный конец в micro-USB порт на торце фонаря.
После распознания батарей (это займет 5 секунд) индикатор заряда батарей
начнет мигать зеленым светом, показывая, что идет процесс заряда батарей.
При завершении основного цикла заряда батарей индикатор будет светиться
непрерывным зеленым светом. Индикатор отключится после завершения
цикла полного заряда батарей. Если вы используете батареи в первый раз
или не использовали их длительное время, рекомендуется полностью
зарядить батареи до отключения индикатора, а затем разрядить их,
оставив фонарь в максимальном режиме свечения и затем снова зарядить.
Если оставить фонарь подключенным после полного цикла зарядки, это
никак не повредит фонарю. При этом фонарь ReVolt один раз в сутки будет
подзаряжаться, чтобы батареи были максимально заряжены.
В случае, если индикатор заряда батарей мигает красным светом:
Один или более аккумуляторов не являются аккумулятором ReVolt.
Один или более аккумуляторов неправильно вставлены.
Один или более аккумуляторов были повреждены при зарядке не в фонаре
ReVolt и нуждаются в зарядке в профильном зарядном устройстве.
В случае, если индикатор заряда батарей светит желтым светом:
фонарь находится вне рамок температурного режима для успешной зарядки;
оптимальная температура 0-40 °C (32-104 °F).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ NIHM АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ REVOLT: Ресурс
заряженной батареи зависит от выбранного уровня яркости освещения.
Температура окружающей среды также влияет на ресурс батарей: теплые
батареи работают дольше. В случае, когда заряд батарей снижается,
индикатор заряда батарей загорится красным светом на 3 минуты. Когда
уровень заряда максимально близок к полному отключению, индикатор
сработает в мигающем режиме, и затем один раз в минуту будет дважды
мигать красным светом, сигнализируя, что уровень заряда минимальный.
Сигнализация будет продолжаться до полного выключения фонаря.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ
м. иллюстрации)
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ЭЛАСТИЧНОГО РЕМНЯ
Налобный фонарь может быть также прикреплен к стропе рюкзака, обвязки
либо поясного ремня по той же процедуре. При правильной установке
преимущественно ремень должен касаться кожи головы. Затянуть или
ослабить ремень можно перемещая пластиковый фиксатор вперед или
назад.
ХРАНЕНИЕ & ТРАНСПОРТИРОВКА
м. иллюстрации)
УХОД И ПОДДЕРЖКА
м. иллюстрации)
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш фонарь не работает:
Проверьте правильнос ть расположения батарей и их соприкосновение с
контактами.
Замените батареи.
Проверьте контакты и соединения на предмет коррозии и, при необходи-
мости, почистите их.
Несколько раз включите и выключите фонарь.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или зайдите на
BlackDiamondEquipment.com.
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Для этого фонаря не предусмотрено прочих запасных деталей, применяемых
пользователем, кроме заменяемых батарей и ремня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Использование детьми до 12 лет допускается в присутствии ответственного
взрослого.
Не надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать риска удушья.
Всегда проверяйте исправность работы вашего фонаря перед использо-
ванием. Кроме того, мы рекомендуем носить с собой запасной фонарь и
достаточное количество батареек в критических ситуациях.
Не направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе или окружающим.
Яркий свет может повредить зрение. Black Diamond Equipment не несет
ответственность за последствия и повреждения, напрямую, косвенно или
случайно явившиеся результатом использования его продукции. Вы лично
являетесь ответственным за ваши действия и последствия, явившиеся их
результатом.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ГАРАНТИИ
Мы предоставляем гарантию на нашу продукцию (далее: Продукция) об
отсутствии дефектов в материале изготовления и качестве изготовления
сроком 1 год от даты приобретения. Данная гарантия распространяется
только на продукцию, первоначально приобретенную розничными
покупателями (далее: Покупатель). Гарантийный срок для налобных
фонарей составляет три года. Если Покупателем обнаружен скрытый
дефект, необходимо вернуть Продукцию по месту приобретения. В
случае невозможности такого возврата, Продукцию необходимо вернуть
производителю по адресу указанному ниже. По усмотрению производителя
будут произведены ремонт или замена Продукции. Этим ограничивается
ответственность производителя по данной Гарантии, которая также
прекращается по истечении гарантийного срока. Мы сохраняем право
потребовать подтверждение приобретения товара перед выполнением
действий по гарантии.
Исключения по гарантии:
Мы не осуществляем гарантийное обслуживание Продукции в
случаях обычного износа и истирания (таких как порезы от кантов
лыж и потертости, износ наконечников и т.д.), несанкционированного
изменения или перестройки конструкции, ненадлежащего использования
или обслуживания, несчастных случаев, нецелевого использования,
халатного обращения, повреждений или применения Продукции в
целях, не предусмотренных ее назначением. Гарантия предоставляет вам
определенные права, которые могут отличаться в зависимости от региона.
Мы не несем ответственность за повреждения, напрямую, косвенно или
случайно явившиеся результатом использования нашей Продукции,
за исключением специально обозначенных случаев. Данная Гарантия
является заменой остальных гарантий, прямых или косвенных, включая,
но не ограничиваясь косвенными гарантиями товарного качества или
соответствия требованиям для конкретного назначения (в некоторых
регионах не действуют исключения или ограничения на случайные или
предсказуемые повреждения или действуют ограничения на срок косвенной
гарантии, т.о. вышеперечисленные исключения могут не распространяться
для вас).
Этот налобный фонарь от Black Diamond отвечает требованиям Директивы
2004/108/EC на электромагнитную совместимость + RoHS 2011/65/EU.
C декларацией о соответствии для данного изделия можно ознакомить-ся на
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
LED ЧЕЛНИК REVOLT
Живот На Батерията:
Животът на вашата батерия зависи от следните
фактори:
Марка и състояние на батериите.
„Време за възтановяване“ или времето, през което челникът е бил изклю-
чен.
Температура .
Настройките на челника.
ВАЖНО: Внимателно спазвайте инструкциите. Всякакви модификации
върху този продукт ще отменят гаранцията. Неправилната употреба може да
доведе до вреда.
БАТЕРИИ
Използвайте AAA алкални, литиеви или Black Diamond NiMH акомулаторни
батерии.
Само Black Diamond NiMH акомулаторните батерии могат да се зареждат
в челника.
Не смесвайте стари с нови батерии или батерии от различни марки и
видове.
Изхвърляйте използваните батерии на определените за това места.
Изваждайте батериите при продължително съхранение и транспортиране.
ИНДИКАТОР НА БАТЕРИИТЕ
Когато челникът се включи в основния режим, индикаторът за състоянието
на батериите, намиращ се отстрани на челника, ще се появи за 3 секунди:
Зелено: > 50% оставащ заряд.
Оранжево: 25-50% оставащ заряд.
Червено: < 25% оставащ заряд.
Индексът за оставащ заряд се отнася към теущите режим и настройки на
челника.За да удължите живота на батериите използвайте затъмняващата
функция или режима за близка осветеност.
ТЕХНОЛОГИЯТА НАREVOLT
За зареждане свържете челника към всеки USB изход посредством кабела.
(микроUSB края е към тялото на челника). Когато челникът разпознае ReVolt
NiMH акомулаторни батерии тнема 5 секунди), индикаторът за нивото на
батериите ще започне да мига в зелено, отчитайки че батериите се зареждат.
Индикаторът ще покаже зелено, когато основният цикъл на зареждане
приключи. Индикаторът ще изгасне, когато зареждането е напълно
приключило. При зареждане за първи път, или когато батериите не са били
зареждани дълго време, е най-добре да оставите челника включен в USB
докато индикаторът за батериите не се изключи нацяло, след което челникът
да се разреди напълно ставяйки го включен на максимална мощност).
Следва повторно зареждане. Безопасно е, ако USB кабелът остане включен,
като на всеки 24 часа челникът ще приема по 1ч. заряд, подсигурявайки
винаги пълен капацитет на батериите.
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ МИГА В ЧЕРВЕНО:
Ед на ил и пов ече от б ате риите не са Bla ck Di amo nd ReVolt NiM H
акомулаторни батерии.
Една или повече от батериите не са правилно поставени.
Една или повече от батериите са били увредени от прекомерно разреждане
в друго устройство (освен челникът ReVolt) и може да се наложи зареждане
посредством специално зарядно.
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ СВЕТИ В ОРАНЖЕВО: Челникът не в
допустимия температурен диапазон за успешно зареждане. Допустимите
граници са 0-40 °C (32-104 °F).
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ РЕДУВА МИГАНЕ В ЧЕРВЕНО И ОРАНЖЕВО:
Една или повече от батериите е била подложена на разреждане под
допустимия минимум. Зареждащата система на челника ReVolt ще премине
във възтановителен цикъл на зареждане, като това може да трае до 12 часа.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА REVOLT NIMH АКОМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ: Когато заряда
в батериите е почти изчерпан, индикаторът за нивото на батериите ще
свети в червено за 3 минути. Когато зарядът на батериите е максимално
близо до допустимото ниво на разряд, индикаторът ще мига в червено, а
основната светлина на челника ще премигва по два пъти на всяка минута.
Това ще продължи докато челникът не се самоизключи, предотвратявайки
разреждане на батериите под допустимия минимум.
РЕЖИМИ
ижте продружаващите илюстрации)
ПОСТАВЯНЕ И НАСТРОЙКА НА ЛАСТИЧНАТА ЛЕНТА
При правилно поставяне на челника, ластичната лента трябва да е в директен
контакт с вашето чело. За да разхлабите или затегнете лентата, използвайте
пластмасовия ограничител, плъзгайки го напред или назад.Челникът може
да бъде закачен на ремъци на раница, седалка за катерене или колан,
използвайки горепосочения начин.
СЪХРАНЯВАНЕ & ТРАНСПОРТ
ижте продружаващите илюстрации)
ГРИЖ А И ПОДДРЪЖК А
ижте продружаващите илюстрации)
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако челникът челникът не работи:
Проверете дали батериите са правилно поставени и докосват контактните
точки.
Подменете батериите.
Проверете дали контактните точки имат корозия и почистете ако е необ-
ходимо.
Натиснете бутона няколко пъти.
Без успех?Свържете се с вашия BlackDiamondдилър или
BlackDiamondEquipment.com.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
За този челник няма други резервни части освен ластичната лента и
подмяната на батериите.
ВНИМАНИЕ
Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.
За да намалите риска от задушаване, не поставяйте ластичната лента около
врата си.
Винаги инспектирайте вашия челник за правилна употреба преди ползване.
За критични ситуации, винаги носете втора светлина и достатъчно резервни
батерии.
Не гледайте директно в светлината и не светете в очите на други хора.
Силната светлина може да навреди на вашите или на очите на другите около
вас. Black Diamond не отговаря за последствията възникнали по време или
в резултат на употреба на продукти Black Diamond,
без значение дали са
директни или индиректни. Вие носите отговорност за вашите собствени
действия и решения, както и за техните последиците.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
За една година след покупка, гарантираме на крайния потребител, че
материалите и изработката на нашите продукти не са дефектни. Гаранцията
на челниците е три години. В случай че Клиента открие дефект, трябва да
върне Продукта там, откъдето го е купил. Ако това не е възможно, Продуктът
се връща към нас на посочения адрес. Продуктът ще бъде поправен или
заменен по наша преценка. Отговорността за тази гаранция е наша и след
изтичане на упоменатия гаранционен срок, отговорността се прекратява.
Запазваме си правото да изискаме доказателство за покупка на всички
предявени претенции.
ГАРАНЦИОННИ ИЗКЛЮЧЕНИЯ:
Ние не приемаме гаранционни продукти при следи от нормална употреба
(като разрези от кант на ски, износване на подметка и др.), неоторизирани
модификации или промени, неправилна употреба, неправилна поддръжка,
инциденти, погрешна употреба, небрежност, нанесена повреда, или ако
Продуктът е използван за различна от целта, за която е бил проектиран.
Тази гаранция ви дава специфични права, като може да имате и други права
в зависимост от различните щати. С изключение на изрично посочените
в тази гаранция, ние не носим отговорност за преки, косвени, случайни и/
или други видове щети, произтичащи от, или в резултат на използването
на продукта.Тази гаранция се покрива от всички други гаранции, преки
или косвени, включително, но не само подразбиращи се гаранции за
продаваемост или пригодност за определена цел (някои щати не позволяват
изключването или ограничаването на случайни или закономерни щети или
позволяват ограничаване на продължителността на косвена гаранция, така
че горепосочените ограничения може да не се отнасят за вас).
Челникът отговаря на всички изисквания за EMC (electromagnetic
compatibility/електромагнитна съвместимост) с директива 2004/108/EC +
RoHS Directive 2011/65/EU.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Декларацията за съответствие на този
продукт може да се види на : http://blackdiamondequipment.com/DOC
[TR]
KULLANIM TALİMATLAR
REVOLT LED KAFA LAMBASI
Pil Ömrü: Pil ömrü aşağıdaki faktörlere bağlı olarak farklılık gösterir:
Pillerin markası ve tazeliği.
“Toparlanma Zamanı” p2-ya da lambanın kapalı kaldığı süre.
Sıcaklık.
Kullanılan lamba modu.
ÖNEMLİ: Kullanım talimatlarının tamamına uyulmalıdır. Ürün üzerinde
yapılacak herhangi bir değişiklik, garanti koşullarını geçersiz kılacaktır. Kafa
lambasının uygunsuz kullanımı kullanıcıya zarar verebilir.
LLER
AAA alkalin, lityum p2-ya da Black Diamond ReVolt NiMH şarj edilebilir pil
kullanın
Sadece Black Diamond ReVolt NiMH şarj edilebilir piller kafa lambasının
içindeyken şarj olur
Eski ve yeni pilleri p2-ya da farklı tipte pilleri beraber kullanmayın
Kullanılmış pilleri uygun şekilde kullanım dışı bırakın.
Saklama ve taşıma esnasında pilleri çıkan.
L ÖLÇER
Kafa lambabeyaz ışık modunda açıkken, kafa lambasının yan tarfındaki pil
ölçer ışığı 3 saniye yanık kalır:
Yil: kalan güç > %50
Turuncu: kalan güç %25-%50 arasında
rmızı: kalan güç < %25
Kalan güç, mevcut kullam moduna gore değişiklik gösterir. Pil ömrünü uzat-
mak için lambanın ışık yoğunluğunu azaltın.
REVOLT TEKNOLOJİSİ
ReVolt pilleri şarj etmek in kabloyu herhangi bir USB güç kaynağına bağla-
yarak micro-USB ucunu ReVolta bağlayın. ReVolt, NiMH pilleri algıladığında
(5 saniye surer) Pil Öer Göstergesi yeşil renkte yanıp sönerek ReVolt’un şarj
edilmekte olduğunu gösterecektir. Şarj işlemi tamamlanğında yeşil renkli Pil
Ölçer Göstergesi sürekli olarak yanmaya başlar. Sürekli yanan yeşil ışık son-
landırma şarjıtakiben ner. İlk kez yapılan şarjda p2-ya da piller uzun suredir
şarj edilmemişse, ReVolt’u yeşil ışık sönene kadar şarjda tuttuktan sonra
tamamen boşalana kadar lamba yüksek güç konumunda ık bırakmak
en iyisidir. Daha sonra lambayı yeniden şarj edin. USB kablosunun ReVolt’a
bağlı bıralması lambaya herhangi bir zarar vermez. ReVolt her 24 saatte bir
1 saatlik şarj tazelemesi yaparak pili tam güçte tutacaktır.
Pil Ölçer Göstergesi kırmızı renkte yap sönüyorsa:
Pil yataklarının biri p2-ya da daha fazlasında ReVolt marka olmayan şarjpil
yerleştirilmiştir.
Pil yataklarının biri ya da daha fazlasında yanlış yerleştirme yapılmıştır.
Pil yataklan biri p2-ya da daha fazlasındaki piller, ReVolt marka olmayan
başka bir cihazla yapılan aşırı şarj sonucu zarar görmüş olup “beşik yuvalı”
bir şarj aletinde yeniden şarj edilmeleri gerekebilir.
Pil Ölçer Göstergesi turuncuysa: Kafa lamba uygun şarj in gereken
sıcaklık sınırları dışındadır; uygun şarj sınırları 0-40 °C (32-104 °F) arasındadır.
Pil Ölçer Göstergesi yeşil/turuncu nüşümlüyse: Pillerden biri p2-ya da
daha fazlası ırı yüklemeye maruz kalmış olup, ReVolt şarj sistemi tarafından
“canlandırma şarjı” yapılacaktır. Bu işlem 12 saat kadar sürebilir.
REVOLT NIMH ŞARJLI PİLLERİN KULLANIMI: ReVolt piller, ömürlerinin
sonu yaklaştığına pil ölçer stergesi 3 dakika boyunca kırmı renkte
yanar. Kafa lamba maksimum şarj seviyesine yaklaştığında, pil ölçer
göstergesi rmırenkte yanıp söner ve kafa lambası dakikada bir “çift yanıp
sönmeyle” kullanıcıyı pil ömrünün sonuna yaklaşıldığı konusunda uyarır. Bu
sinyaller lamba, ReVolt pilin aşı boşalmasını önlemek için otomatik olarak
kapanmasına kadar devam eder.
KULLANIM/ KULLANIM MODLARI
(Resimli açıklamalara bakınız)
ELASTİK KAFA BANDININ TAKILMASI VE AYARI
Kafa lamba, çantalar, normal kullanımı dışında, çanta kayışla, emniyet
kemerleri ve bel kemerleri üzerine de aynı kullanım yöntemiyle monte edilebi-
lir. Elastik kafa bandı, lambaya doğru şekilde bağlandığında, alına doğrudan
temas eder. Kafa bandını sıkıltırmak p2-ya da gevşetmek için, bant üzerindeki
plastik ayarlayıcı ileri p2-ya da geri kaydırılır.
SAKLAMA VE TIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SORUN GİDERME
Kafa lambası çalışyorsa:
Pillerin doğru yönde takıldığından ve temasın sağlandığından emin olun.
Pilleri değiştirin.
Temas noktaları ve bağlantılarda korozyon olup olmadığını kontrol edin ve
gerekirse temizleyin.
Açma kapama düğmesini birkaç kezıp kapayın.
Bu işlemler başarısız kalıyorsa, Black Diamond yetkilisi p2-ya da www.blackdia-
mondequipment.com adresi ile temasa geçin.
YEDEK PARÇA
Kafa lambasının, piller ve elastik kafa bandı dışında kullanıcı tarafından değiş-
tirilebilen parçası yoktur.
UYARILAR
Ürünün 12 yaş alçocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir erişkin göze-
timinde olmalıdır.
Boğulma riskine karşı, kafa lambası bandı boyuna takılmamalıdır.
Kafa lambasını kullanım öncesinde ve kritik durumlara hazır bulunması için
sürekli kontrol edin; yanızda ikinci bir ışık kaynağı ve yeterince yedek pil
bulundurun.
Işık kaynına doğrudan bakmayın ve başkalarının gözüne doğrudan
tutmayın. Işık yoğunlu, sizin ve çevrenizdekilerin gözlerine zarar verebilir.
Black Diamond Equipment firması, ürünlerinden ve ürünlerinin kullanı-
mından kaynaklanan, doğrudan ya da dolaylı, kazara ya da başka şekilde
söz konusu olabilecek zarar ve sonuçlardan sorumlu değildir. Söz konusu
ürünlerin kullanımına ve kullanım kaynaklı tüm sonuçlara ilişkin sorumluluk
kullanıcıya aittir.
SINIRLI GARANTİ
Satın alma tarihinden itibaren bir yıl boyunca ve sadece doğrudan perakende
satışın yapıldığı alıcıya (Alıcı) karşı olmak üzere, ürünlerimizin rünler) çilik
ve malzeme olarak hatasız olduğu garantisi verilmektedir. Aydınlatma malze-
meleri için garanti süresi üç yıldır. Alıcı, kusurlu olduğunu fark ettiği Ürünü,
satın alğı yere götürmelidir. Bunun mümkün olmaması halinde, Ürünün
tarafınıza bildirilen adresimize iadesi gerekir. Ürün, firma inisiyatifinde, değiş-
tirilecek yada onarılacaktır. Bu teminat, bu garanti kapsamındaki sorumluluk
rımı ifade etmekte olup ilgili garanti resinin dolması sonranda bu
yükümlülük sona erecektir. Firmaz, garantiye ilişkin taleplerde gerli bir
satın alma belgesi talep etme hakkını saklı tutar.
Garanti İstisnaları:
Ürünler normal aşınma ve eskimeye (kayak kenar kesikleri ve ınmalar,
ayakkabı taban aşınması vb) karşı garanti edilmez. Yetkisiz tadilat yada deği-
şiklikler, uygunsuz kullanım ve bakım, kaza, yanlış kullanım, ihmal, hasar yada
Ürün amacı dışında kullalma garanti kapsamı dışındadır. Bu garanti,
alıcıya belirli haklar vermekle beraber; lgeden lgeye dişebilecek ilave
haklar z konusu olabilir. Bu garanti kapsamında açık olarak ifade edilmedi-
ği takdirde, firmamız, Üründen kaynaklanan yada kullanımından doğan, doğ-
rudan yada dolaylı, tesadüfi yada başka türlü hasardan sorumlu olmayacaktır.
Bu garanti, ortalama kalite garantisi, amaca uygunluk garantisi de dahil
olmak üzere ve fakat bunlarla sınır kalmakn açıa yada zımnen ifade
edilen tüm der garantilerin yerine geçer (bazı devletler/eyaletler tesadüfi
yada dolaylı hasarların kapsam dışı tutulmasına izin vermeyebilir yada zımni
garanti süresi konusunda sırlamalara izin verebilir; bu sebeple yukarıda
bahsedilen istisnalar sizin için geçerli olmayabilir).
Bu Black Diamond kafa lambası, EMC Directive (Elektromanyetik Uyumluluk
Yönergesi) 2004/108/EC uyumludur ve RoHS Directive 2011/65/EU.
Üyumluluk Beyani: Bu malzemeye ilişkin Uyumluluk Beyanı,
http://blackdiamondequipment.com/DOC adresinde görülebilir.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΚΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ REVOLT LED
Διάρκεια Μπαταρίας:
Η διάρκεια της μπαταρίας εξαρτάται από:
Μάρκα και ημερομηνία παραγωγής της μπαταρίας.
Για πόσο χρόνο έχει παραμείνει σβηστός ο φακός.
Θερμοκρασία.
Χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις φακού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ακολουθείστε πιστά όλες τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε μετατροπές
του προϊόντος παραβιάζουν την εγγύηση. Λανθασμένη χρήση του φακού μπορεί
να επιφέρει βλάβες στο χρήστη.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Χρησιμοποιείτε μπαταρίες ΑΑΑ, αλκαλικές, λιθίου ή επαναφορτιζόμενες Black
Diamond ReVolt NiMH.
Εντός του φακού μπορούν να φορτιστούν μόνο μπαταρίες Black Diamond
ReVolt NiMH.
Μην συνδυάζετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, ή μπαταρίες διαφορετικού
τύπου.
Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σε κατάλληλους κάδους απορριμάτων
(ανακυκλώστε).
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το φακό κατά την μεταφορά και την αποθήκευση.
ΔΕΙΚΤΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ
Όταν ανάβεται ο φακός (λειτουργία λευκού φωτός), η ένδειξη φορτίου στο πλάι
του φακού δείχνει για 3 δευτερόλεπτα:
Πράσινο: απομένον φορτίο > 50%
Πορτοκαλί: απομένον φορτίο > 25-50%
Κόκκινο: απομένον φορτίο <25%. Η κόκκινη ένδειξη χαμηλού φορτίου
παραμένει ενεργή μέχρι την αντικατάσταση των μπαταριών.
Η ένδειξη του φορτίου (χρόνος λειτουργίας) που απομένει αντιστοιχεί στην
τρέχουσα λειτουργία και τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να παρατείνετε την διάρκεια
της μπαταρίας μειώστε την ένταση της δέσμης.
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ REVOLT
Για να φορτίσετε τις μπαταρίες ReVolt, συνδέστε τη μία άκρη του καλωδίου σε
μια υποδοχή φόρτισης USB και την άλλη άκρη (micro-USB) στον φακό ReVolt.
Όταν ο ReVolt αισθανθεί μπαταρίες NiMH (χρειάζεται 5 δευτερόλεπτα), ο Δείκτης
Φορτίου θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην πράσινη ένδειξη, δηλώνοντας έτσι
ότι οι μπαταρίες φορτίζονται. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση η πράσινη ένδειξη
θα παραμείνει αναμμένη (χωρίς να αναβοσβήνει) μέχρις ότου σταθεροποιηθεί
το τελικό φορτίο. Κατά την πρώτη φόρτιση, ή εάν οι μπαταρίες δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί πρόσφατα, είναι καλύτερα να αφήσετε το καλώδιο φόρτισης
συνδεδεμένο με τον φακό ReVolt μέχρις ότου η πράσινη ένδειξη σβήσει οριστικά,
και ύστερα να αποφορτίσετε ολοκληρωτικά τις μπαταρίες αφήνοντας τον φακό
αναμμένο στο μέγιστο της έντασης. Κατόπιν επαναφορτίστε. Εάν ο φακός αφεθεί
συνδεδεμένος στη φόρτιση δεν θα συμβεί καμία βλάβη. Κάθε 24 ώρες ο ReVolt
θα παρέχει φορτίο στις μπαταρίες για 1 ώρα βεβαιώνοντας έτσι ότι οι μπαταρίες
είναι πλήρως φορτισμένες.
Εάν ο Δείκτης Φορτίου αναβοσβήνει στο κόκκινο, είναι ένδειξη ότι:
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες δεν είναι επαναφορτιζόμενη ReVolt.
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες έχει υποσ τεί βλάβη λόγω υπερφόρτισης
από άλλη συσκευή και χρειάζεται να επαναφορτιστεί σωστά σε έναν συμβατό
φορητό φορτιστή.
Εάν ο Δείκτης Φορτίου είναι πορτοκαλί: Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι ο φακός
βρίσκεται σε ακατάλληλη θερμοκρασία. Για επιτυχή φόρτιση η θερμοκρασία του
φακού πρέπει να βρίσκεται στο διάστημα είναι 0-40°C.
Εάν ο Δείκτης Φορτίου εναλλάσσεται μεταξύ πράσινου και πορτοκαλί:
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες έχει υποστεί υπερβολική αποφόρτιση
και το σύστημα φόρτισης ReVolt θα χρειαστεί να περάσει από μια διαδικασία
“αφύπνισης” της μπαταρίας. Αυτό μπορεί να πάρει έως και 12 ώρες.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΙΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ REVOLT NiMH
: Όταν οι μπαταρίες πλησιάζουν προς το τέλος τους, ο Δείκτης Φορτίου θα ανάψει
στο κόκκινο για 3 λεπτά. Όταν οι μπαταρίες φτάσουν πολύ κοντά στη μέγιστη
δυνατή αποφόρτιση, ο Δείκτης Φορτίου θα αρχίσει να αναβοσβήνει στο κόκκινο
και ο φακός θα κάνει ένα διπλό αναβόσβημα κάθε λεπτό ως υπενθύμιση προς τον
χρήστη ότι οι μπαταρίες είναι πολύ κοντά στο τέλος τους. Αυτές οι ενδείξεις θα
συνεχιστούν μέχρι ο φακός να σβήσει οριστικά προστατεύοντας τις μπαταρίες
από υπερβολική αποφόρτιση.
ΧΡΗΣΗ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
(δείτε συνοδευτικά σχήματα)
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΛ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
ΚΕΦΑΛΗΣ
Όταν ο ελαστικός ιμάντας έχει προσαρμοστεί κανονικά βρίσκεται σε άμεση
επαφή με το εμπρός μέρος της κεφαλής σας. Ο φακός μπορεί επίσης να
προσαρμοστεί με τον ίδιο τρόπο πάνω στο σακίδιο, στο μποντριέ, ή στη ζώνη σας.
Για να χαλαρώσετε, ή να σφίξτε τον ιμάντα, μετακινείστε προς-πίσω την πλαστική
ρυθμιστική αγκράφα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν ο φακός δεν λειτουργεί:
Ελέγξτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και εφάπτονται στις αντί-
στοιχες επαφές.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Ελέγξτε τις επαφές για σημάδια διάβρωσης και αν χρειάζεται καθαρίστε.
Πατήστε το κουμπί μερικές φορές.
Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Black
Diamond, ή με την BlackDiamondEquipment.com.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Δεν διατίθενται ανταλλακτικά για αυτό τον φακό εκτός από τις μπαταρίες και τον
ελαστικό ιμάντα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύθυνο ενήλικα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού μην φοράτε τον φακό γύρω από
τον λαιμό σας.
Ελέγχετε πάντα ότι ο φακός λειτουργεί κανονικά πριν τον χρησιμοποιήσετε και,
σε κρίσιμες περιστάσεις, έχετε πάντα μαζί σας έναν εφεδρικό φακό και αρκετές
εφεδρικές μπαταρίες.
Μην κοιτάτε απευθείας την φωτεινή δέσμη και μην την κατευθύνετε απευθείας
στα μάτια των άλλων. Η έντονη φωτεινή ακτινοβολία ενδέχεται να βλάψει τα
μάτια σας ή τα μάτια των άλλων γύρω σας. Η Black Diamond Equipment δεν
φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συνέπειες, άμεσες ή έμμεσες, ή για οποιαδήποτε
ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί από την χρήση των προϊόντων της. Είστε οι ίδιοι
υπεύθυνοι για τις πράξεις σας, τις δραστηριότητές σας και οποιεσδήποτε τυχόν
συνέπειες προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόμασ τε για έναν χρόνο από την ημερομηνία αγοράς και μόνον προς τον αρχικό
αγοραστή (Αγοραστή) ότι τα προϊόντα μας (Προϊόντα) δεν φέρουν ελαττώματα
στο υλικό και την κατασκευή. Για φανάρια η εγγύηση έχει τριετή διάρκεια. Εάν ο
Αγοραστής βρει κάποιο ελάττωμα που καλύπτεται από την Εγγύηση θα πρέπει
να επιστρέψει το Προϊόν στο κατάστημα από όπου το αγόρασε. Στην περίπτωση
που αυτό δεν είναι δυνατόν, μπορείτε να επιστρέψετε το Προϊόν απευθείας στην
Εταιρεία. Το Προϊόν θα επισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας.
Η κάλυψη που παρέχει αυτή η Εγγύηση περιορίζεται στα παραπάνω (επισκευή ή
αντικατάσταση) και μόνο για τη χρονική διάρκεια που η Εγγύηση βρίσκεται σε
ισχύ. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε αποδεικτικά στοιχεία αγοράς για
κάθε σχετικό αίτημα.
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ:
Η Εγγύηση δεν καλύπτει τα Προϊόντα μας από την φυσική φθορά και καταπόνηση
(π.χ. εκδορές στα πέδιλα του σκι, φθορά της σόλας των υποδημάτων, κτλ),
τροποποιήσεις ή μετατροπές χωρίς την έγκριση της Εταιρείας, κακή χρήση,
κακή συντήρηση, ατυχήματα, αμέλεια, βλάβες, ή την περίπτωση όπου το Προϊόν
έχει χρησιμοποιηθεί για σκοπό άλλον από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε.
Αυτή η Εγγύηση σας παρέχει συγκεκριμένα δικαιώματα, και ενδεχόμενα να
έχετε διαφορετικά δικαιώματα ανάλογα με την χώρα διαμονής σας. Εκτός και
αν δηλώνεται σχετικά σε αυτή την Εγγύηση, η Εταιρεία δεν φέρει καμιά ευθύνη
για οποιαδήποτε άμεση, έμμεση, περισ τασιακή, ή άλλη βλάβη που ενδεχομένως
προκληθεί από τη χρήση του Προϊόντος. Αυτή η Εγγύηση αντικαθιστά κάθε άλλη
εγγύηση, δηλωμένη ή υπονοούμενη, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων
εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας του Προϊόντος για έναν συγκεκριμένο
σκοπό (οι παραπάνω εξαιρέσεις ενδέχεται να περιορίζονται από την νομοθεσία
και να μην έχουν ισχύ για εσάς).
Αυτός ο φακός της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της EMC Οδηγίας
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) 2004/108/EC και το RoHS 2011/65/EU.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ: Το Πιστοποιητικό Συμβατότητας αυτού του
προϊόντος είναι διαθέσιμο στην παρακάτω διεύθυνση:
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[ZH]
产品使用指导
REVO LT L E D
电池寿命电池寿命受到下列因素的
电池新旧
恢复者说灯具关闭的时
周围
明模
重要示:使产品细遵使用说明对产品何变更都会导售后
的错误使对使用者的害。
电池
使AAA型号7锂电池Black DiamondReVolt
镍氢电电池
Black DiamondReVolt 镍氢电电池可在内充
勿将新旧电池不同牌的电池使
请正确废弃电池
产品储存运输过取出电池
电池电量表
当头打开处于面的电池电量表亮三秒:
绿色:剩余>50%。
色:剩余为25-50%
剩余<25%
电池剩余据于的模用渐长电
使用时
REVOLT头灯技术
为ReVolt电池电时,将充线插入任何USB充如图6所型USB
端插入ReVolt可。ReVolt头感应到氢电5
示灯绿电状态。主充池电绿
亮。最终调节电结束绿灯熄灭电时时间未
线状绿色示灯熄灭;后将头最高放电直
池电量耗光。USB充线留在ReVolt头不会出损害。24小
ReVolt头涓流1证电池满电
果电池电量指示灯闪烁红色
电池ReVolt可充电电池
个或电池没有正确
个或ReVolt 备中放电而座式
器中充
果电池电量表显示橙色处于不宜充电的温境中的温
0-40摄氏度(32-104华度)
果电量表绿色/橙色一个或电池ReVolt
系统运行“再能需要12小
如何使用REVOLT镍氢充电电
当ReVolt电量电池电量将变为3
放电的限时红色使
寿将尽灯自灭,ReVolt电池
放电
使用光照模式
见附图所
头灯束带的装配和调
灯束带可以按样的装配方连接安全 者腰上。
性头灯束正确装配带应直接与佩带者的额接触前后带上
料调节即可调节束松紧
产品存放及运
见附图所
产品保养和维护
见附图所
故障排除
如果头灯不能正常工
请检查电池正负级方正确,否与触点正确接触
电池
果需要,请检查接连接,有锈蚀,干净
反复按合开关
还是有问题?请联系Black Diamond代通过
BlackDiamondEquipment.com我们
备用部件
电池和弹性灯束没有其他供的零部件。
对于12岁以下童,使成年的监督
勒住勿将缠绕上。
每次使检查灯是常。对于紧要的请携带备
和充足的用电池
直视柱,以头灯直接照射他线会损伤你或
周围人员Black Diamond公司因产品使的直接
或其损害不承担任何使的行为和举
以及来的果负责
有限质保条款
Black Diamond 于产品产工陷,向在正规零商处
买产品日起一年
为三年。品存 隐蔽 陷,退 买处
退
产品
期满将不再请,我们保
买凭证的权利。
免责条款:
下列情况不属于范畴之内使损或(比雪板
摩擦痕迹,的磨等等)权进或变更,使不当
和保 不当外事 用, 使用, 将产非设
计用途此质买地能还
利。除质条款明确规我们对于因产品使用而的直
间接带或其他损害不承担任何任。本质条款其他明示
示的质条款包括但不于对产的适销性或产品用途的默示
禁止带损害任或损害者禁
期进行限责条款适用)
Black Diamond本款灯符EMC电磁兼容2 004/108/EC
要求
符合性声明:产品
http://blackdiamondequipment.com/DOC
[KO]
용설명
드램
터리 수명: 리의 수명은 아래의 인에 많은
받습니다:
리의 브랜드 및 제작 년도
를 장 기간 보였을 시
도의 영
과다 조작
주의사항: 모든 설명서를 깊게 읽으십시오.
임의개조 또는 A/S 규정의거 피해
됩니.
또는 의 신피해를 입 수 있습니다.
AAA사 인, 또는 블랙이아몬 리볼
전용 NiMH 를 사용가능니다.
블랙다이몬드 리볼 Ni MH 드램
이용이 가.
입의 리와
마십시오.
사용리는 여야 다.
관 또는 이동 에는 배리를 빼서 보기 바랍니다
리 잔량
전원 (붉은 제외) 있는
잔량는 불빛이 3간 보입니다 :
록색 : 잔량 50% 이상
색 : 잔량 25~50%
빨간색 : 잔량 25% 이
리의 용이 됩니다.
리의 수명을 연장 거나
모드로 변환하기 바랍니다.
리볼 기술
리볼리를 기 위블을 USB전원연결
반대 마이 USB 그림6 리볼
. NiMH리를 지합.
(5도) 잔량 불빛 그린 색으로 깜빡이면
전이 됩니다. 전을 거나 전을 하지
않았을 경우 그린 불빛
기를 이용 완전전 시니다. 리고 다시 전을 다.
USB이블을 리볼 두어도 상되
않습니다. 용량 24시간마다 1시간
여야 니다.
/배리 잔량 시가 붉은 빛 인 경우
나 또는 그 이상의 배가 리볼 전용 배리가 아닌 경우
나 또는 그 이상의 배가 올바르게 끼워 겨우
또는 이상의 기에
과 방전된 경우, 일반 전기로 수 있음
잔량 기가 경우 : 을 위 온도 범위
0~40 °C를 벗어 남
잔량 시가 그린 색과 색이 번갈아 들어 경우
: 또는 이상의 방전었으 리볼
시스에 의이 가12시간 이상 걸릴 수 있습니다.
리볼 전용 NiM H
리의 수명거의 되면 기가 3 동안 간빛으로
켜집니다. 리가 전에 근접기의 불빛붉은
색으로 박이면서 1마다
니다. 방전되는 것을 막기
가 계속 됩니.
용/모
(그조)
밴드 부 및 조절
배낭 끈이나 ,
착할 있습니. 고무 밴드를 적절 조정
이마에 있습니다. 밴드 라스
조절 장를 앞뒤로 움여 밴드의 길이를 조 수 있습니다.
관 및 운반
(그조)
관리 및 손
(그조)
만일 제이 제대로 작동 않을 경우:
리가 올바르게 삽입되었는 점검십시.
리를 새 것로 교체하십시오.
단자 식되었는 이음쇠의
다면 깨끗이 손질하십시오.
전원 버을 수시로 눌러 문제가 었는 체크십시오.
만일 위와 같은 다면 이아
Blackdiamondequipment.com 로 문기 바랍니다.
외에 가능
지하.
경고
12 감독
.
식의 막기 드램 목에 두르
마십시오.
올바른 사용 드시
위급상대비 보조 리를
오.
불빛을 응시 십시오. 빛은 눈을
상 시 수 있습니다.
블랙이아몬드 이거나 간접적인 또는 우발적
발생 서는
않습니다. 자는 자신의 동에 ,
수 있는 결과에 대인의 임이 있습니다.
품질
블랙 다이아몬드 구매 시점으로 1년
구매정식 거래통하품질 받으있습니
(경우 품질 기간 3년). 만일 구매자
확한 품질
부득
아래의 A/S 로 발송실 수 있습니다. 반은 당사의
재량 니다. 기에
시된 품질 내에 발생 자에 수리
및 보상의 의무가 있으품질 기간이 만료됨에 따라
종료됩니. 당사규정 의거구매자
명을 요청할리가 있습니다.
품질 대상 제외 다이아몬드 소비자
배상의 지지 않으
개조로 고장, 부적절 사용, 관리로 발생
용도에 어긋난 등에
니다.
제외당사 용으로 발생
, 접, 임을 지지 니다.
기에 명시된 사과 그 시적든 사의 보
며 이에 제 않은 다른 모든 보을 대신.
블랙 다이아몬드 EMC(전자 성) 지침
2004/108/EC 의 요구 사다.
.
http:blackdiamondequipment.com/DOC

Produktspecifikationer

Varumärke: Black Diamond
Kategori: Ficklampa
Modell: ReVolt
Vikt: 89 g
Antal lampor: 3 lamp(or)
Vattentät: Ja
Ljusflöde: 300 LM
Batterityp: AAA
Antal batterier: 3
Produktens färg: Svart
Internationellt skydd (IP) kod: IPX8
Lamptyp: LED
Antal spänningsnivåer: 3
Ficklampstyp: Pannbandsficklampa
Ljuskäglans avstånd (min): 10 m
Ljuskäglans avstånd (max): 80 m

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Black Diamond ReVolt ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig