Black Diamond Volt Bruksanvisning

Läs gratis den bruksanvisning för Black Diamond Volt (2 sidor) i kategorin Ficklampa. Guiden har ansetts hjälpsam av 4 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.3 stjärnor baserat på 2.5 recensioner. Har du en fråga om Black Diamond Volt eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/2
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
VOLT LANTERN
IMPORTANT: Follow all instructions carefully and keep for
future reference.
This product is ideal for area lighting needs and can also be
used as a power supply for recharging electronic devices such
as headlamps, cellphones, and GPS devices on the go.
This product has a built in Lithium Ion rechargeable battery
which is the default power supply. When the rechargeable bat-
tery has been depleted to near zero, it will automatically access
the alkaline battery system.
There are two Battery Power Meters (BPM) on this product.
BPM1 shows the battery status of the Lithium Ion recharge-
able battery.
BPM2 shows the battery status of the AA batteries if
installed.
Charging:
Charge the battery completely before initial use.
Battery does not need to be fully discharged prior to being
recharged.
Battery will automatically stop charging when fully charged.
Battery Life: Your battery life will vary depending on:
“Recovery time” or time when lamp has not been on.
Temperature.
Settings used.
A full charge is needed to achieve maximum burn time!
If using AA batteries, use AA alkaline, rechargeable Ni-MH
or Lithium batteries only. Do not mix old and new batteries or
different battery types.
Dispose of the device/batteries in accordance with applicable
local laws and regulations
*Burntime: Duration the lantern will run until it reaches .25 Lux
@ 2 meters (usable light for area lighting needs.)
USE / MODES
(See accompanying illustrations)
Charge-In Mode: (Lithium Ion Battery) Plug the micro USB
cable into the product and the other end into any USB port. A
full charge may take up to 8 hours.
It is OK to leave the “charge in” cable plugged into the prod-
uct. It is possible to plug a charge out cable into the USB port
and charge out simultaneously, however the lithium-ion battery
in the product will recharge partially before it will allow power
out to any devices.
Note: Do not plug the same cable into the “charge out and
“charge in” USB ports
Charge-Out Mode: The standard USB port is used to charge
out. Connect the device to be charged to the USB port. If no
device is connected after 10 minutes, the Battery Meter LED will
turn off and Charge-Out Mode will be deactivated. To reactivate
Charge-Out Mode, remove the USB cable and re-insert.
Manual Override: To boost lantern output when lithium-ion
batteries are low, you can manually override the default of the
lithium-ion battery.
Press the small button under the cap for one second until the
light flashes and the BPM2 lights are illuminated to indicate that
the alkaline batteries are the selected power source.
Once adequately charged, the product will default to the lithi-
um-ion battery source.
STORAGE AND TRANSPORTATION
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
TROUBLESHOOTING
If the product does not work:
Charge the batteries completely
Check that the USB cord is properly inserted
No luck? Contact your Blac k Diamon d D ealer or
BlackDiamondEquipment.com.
WARNINGS
A responsible adult must supervise use by children under the
age of 12
Possibly hazardous optical radiation emitted from this prod-
uct. Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eye.
Black Diamond Equipment is not responsible for the conse-
quences, whether direct, indirect or accidental, or for any other
type of damage arising or resulting from the use of its products.
LIMITED WARRANTY
We warrant for three years from purchase date and only to the
original retail buyer (Buyer) that our lighting products (Products)
are free from defects in material and workmanship. We do not
warrant Products against normal wear and tear, improper use,
or improper maintenance. If Buyer discovers a covered defect,
Buyer should return the Product to the place of purchase. In
the event that this is not possible, return the Product to us at
the address provided. The Product will be repaired or replaced
at our discretion. That is the extent of our liability under this
Warranty and, upon expiration of the applicable warranty peri-
od, all such liability shall terminate. We reserve the right to
require proof of purchase for all warranty claims. This Warranty
gives you specific rights, and you may also have other rights
which vary from state to state. Except for expressly stated in
this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect, inci-
dental, or other types of damages arising out of, or resulting
from the use of Product. This Warranty is in lieu of all other
warranties, express or implied, including, but not limited to,
implied warranties of merchantability or fitness for a particular
purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages or allow limitations on the
duration of an implied warranty, so the above exclusions may
not apply to you).
This Black Diamond product meets the requirements of the
EMC (electromagnetic compatibility) Directive 2004/108/EC and
the RoHS Directive 2011/65/EU.
Compliant with NRCan Energy Efficiency standard.
Declaration of Conformity: The Declaration of Conformity for
this product may be viewed at www.blackdiamondequipment.
com/DOC
NOTE: This product has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential instal-
lation. This product generates, uses and can radiate radio fre-
quency energy and, if not used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If the product does cause harmful
interference to radio, television, cell phone or avalanche beacon
reception, which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the interfer-
ence by one or more of the following measures:
Increase the separation between the product and receiver.
Turn the product off or to a different setting.
Industry Canada ICES-005 Compliance Label: CAN ICES-005
(B)/NMB-005(*B)
[FR]
NOTICE D’UTILISATION
LANTERNE VOLT
IMPORTANT : Suivez attentivement l’ense mble des
instructions et conservez la notice pour toute référence
ultérieure.
Ce produit est idéal pour les besoins d’éclairage de proximité et
peut également être utili comme source d’alimentation pour
recharger vos appareils électroniques en cours de route (télé-
phones portables, lampes frontales et GPS).
NIVEAUX DES PILES :
Ce produit dispose d’une batterie Lithium Ion rechargeable
intégrée qui est sa source d’alimentation par défaut. Lorsque la
batterie rechargeable est presque totalement déchargée, le sys-
tème bascule automatiquement sur les piles alcalines.
Ce produit est équipé de deux indicateurs de niveaux des piles
(BPM).
BPM1 indique le niveau de la batterie Lithium Ion rechargeable.
BPM2 indique le niveau des piles AA (si elles sont en place).
Pour charger la batterie :
Chargez entièrement la batterie avant la première utilisation.
Il n’est pas nécessaire que la batterie soit comptement
déchargée pour pouvoir la recharger.
La charge s’arrête automatiquement une fois la batterie com-
plètement chargée.
Autonomie des piles : La durée de vie des piles dépend des
facteurs suivants :
« Temps de récupération » ou temps durant lequel la lampe
est restée éteinte.
Température.
Réglages utilisés.
Une charge complète est nécessaire pour obtenir une auton-
omie d’éclairage maximale !
Utiliser des piles alcalines AA, ou des piles Ni-MH ou Lithium
rechargeables. Ne pas mélanger différents types de piles ni des
piles neuves avec des piles usagées.
Mettre le dispositif/les piles au rebut conformément à la g-
islation locale en vigueur.
*Autonomie : Durée d’utilisation de la lanterne jusqu’à .25 Lux
à 2 mètres (lumière exploitable selon les besoins d’éclairage
de proximité)
UTILISATION / MODES
(Voir les illustrations jointes)
Mode de charge intégrée « Charge-In » : (Batterie Lithium
Ion) Branchez le câble micro-USB sur le produit et l’autre
extrémité dans un port USB. Une charge complète peut durer
jusqu’à 8 heures.
Le câble de « charge intégrée » peut rester branché sur le
produit. Il est possible de brancher un câble de charge externe
dans le port USB et de mettre en charge simultanément un
appareil exrieur - cependant la batterie lithium-ion dans le
produit sera partiellement rechargée avant de permettre toute
alimentation d’autres appareils.
Remarque : Ne branchez pas le même câble sur les ports USB «
charge out » et « charge in »
Mode de charge externe « Charge-Out » : Le port USB
standard s’utilise pour mettre en charge un appareil extérieur.
Connectez l’appareil à charger au port USB. Si aucun dispositif
n’est connecté au bout de 10 minutes, la LED de l’indicateur
du niveau des piles s’éteint et le mode « Charge-Out » se
désactive. Pour réactiver le mode « Charge-Out », ôtez le câble
USB et réinsérez.
Commande manuelle : Pour augmenter le rendement
lumineux de la lanterne lorsque les piles lithium-ion sont
faibles, vous pouvez utiliser la batterie lithium-ion en mode
Commande manuelle.
Pour cela, appuyez sur le petit bouton sous le capuchon
pendant une seconde jusqu’à ce que la lumière clignote : les
témoins lumineux du BPM2 s’allument pour indiquer que les
piles alcalines sont la source d’alimentation sélectionnée.
Une fois correctement chargé, le produit basculera parfaut
sur l’alimentation par batterie lithium-ion.
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les illustrations jointes)
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
Si la lanterne ne fonctionne pas :
Chargez les batteries complètement.
Vérifiez que le câble USB est correctement inséré.
Rien n’y fait ? Contactez votre revendeur Black Diamond ou
BlackDiamondEquipment.com.
AVERTISSEMENTS
Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins
de 12 ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte res-
ponsable.
Ce produit émet un rayonnement optique potentiellement
dangereux. Ne pas fixer la lampe allumée. Peut causer des
lésions oculaires.
Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant
aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou
quant à tout autre type de dommage découlant ou résultant de
l’utilisation de ses produits.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de trois ans à partir de la
date d’achat et seulement à l’acheteur dorigine (Acheteur) que
nos produits d’éclairage (Produits) sont exempts de fauts de
matériau et de fabrication. Nous ne garantissons pas les pro-
duits contre l’usure normale, lutilisation incorrecte ou l’entretien
inapproprié. Dans le cas où l’Acheteur couvrirait un faut
couvert par la garantie, lAcheteur devra renvoyer le Produit à
l’adresse d’achat. Si cela nest pas possible, renvoyez-nous le
Produit à l’adresse indiquée. Le Produit sera réparé ou remplacé
à notre discrétion. L’étendue de notre responsabilise limite
à la présente Garantie et prend fin au terme de la période de
garantie applicable. Nous nous réservons le droit d’exiger une
preuve dachat pour toutes les demandes d’application de la
Garantie.
Conforme à la norme d’efficacité énergétique de RNCan.
Cette produit Black Diamond pond aux exigences de la
Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 2004/108/EC
et le Directive RoHS 2011/65/EU. Industrie Canada ICES-005
Étiquette de Conformíté: CAN ICES-005 (B)/NMB-005(*B)
claration De Conformité : La claration de Conformité
concernant le présent produit est consultable sur www.blackdi-
amondequipment.com/DOC
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
VOLT-LATERNE
WICHTIG: Halten Sie sich genau an die Anweisungen und
bewahren Sie diese zu Referenzzwecken auf.
Dieses Produkt ist ideal für die Beleuchtung im Nahbereich gee-
ignet und kann gleichzeitig als Stromversorgung zum Aufladen
von elektronischen Geten wie Stirnlampen, Mobiltelefonen
und GPS-Geräten verwendet werden.
BATTERIELEISTUNG:
Dieses Produkt verfügt über eine integrierte wiederauflad-
bare Lithium-Ionen-Batterie, die als standardmäßige
Stromversorgung vorgesehen ist. Wenn die wiederaufladbare
Batterie fast leer ist, wird automatisch das Alkalibatteriesystem
eingeschaltet.
Dieses Produkt besitzt zwei Batterieleistungsmesser (BPM).
BPM1 zeigt den Ladestatus der wiederaufladbaren Lithium-
Ionen-Batterie an.
BPM2 zeigt den Ladestatus der AA-Batterien an, falls vor-
handen.
Aufladen:
Laden Sie die Batterie vor der ersten Verwendung vollständig
auf.
Es ist nicht erforderlich, die Batterie vor dem erneuten
Aufladen vollständig zu entladen.
Der Ladevorgang wird automatisch beendet, sobald die
Batterie vollständig aufgeladen ist.
Batterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von den
folgenden Faktoren ab:
„Erholungszeit“ bzw. die Zeit, während der die Lampe nicht in
Betrieb war.
Temperatur.
Verwendete Einstellungen.
Für die maximale Brenndauer muss die Batterie vollständig
aufgeladen sein.
Verwenden Sie entweder AA-Alkali-, wiederaufladbare
Ni-MH- oder Lithium-Batterien. Mischen Sie nicht alte und neue
Batterien oder unterschiedliche Batterietypen.
Entsorgen Sie das Gerät/die Batterien in Übereinstimmung
mit den geltenden örtlichen Gesetzen und Vorschriften.
*Leuchtdauer: Dauer, während der die Laterne betrieben
werden kann, bis sie 0,25 Lux @ 2 Meter erreicht (nutzbares
Licht für den Beleuchtungsbedarf im Nahbereich).
VERWENDUNG /MODI
(Siehe Abbildungen)
Ladung aufnehmen: (Lithium-Ionen-Batterie) Schließen
Sie das Micro-USB-Kabel am Produkt und das andere Ende
an einen beliebigen USB-Anschluss an. Ein vollständiger
Ladevorgang kann bis zu 8 Stunden in Anspruch nehmen.
Das Ladekabel zum Aufnehmen von Ladung für die
Ladestation kann am Produkt angeschlossen bleiben. Es ist
glich, gleichzeitig ein Ladekabel zum Abgeben von Ladung
an den USB-Anschluss anzuschließen und andere Geräte
aufzuladen. Erst wird jedoch die Lithium-Ionen-Batterie des
Produkts teilweise aufgeladen, bevor andere Geräte aufgeladen
werden können.
Hinweis: Schließen Sie nicht dasselbe Kabel an den USB-
Anschlüssen zum Abgeben und Aufnehmen von Ladung an
Ladung abgeben: Zum Abgeben von Ladung wird der
standardmäßige USB-Anschluss verwendet. Schließen Sie
das zu ladende Gerät am USB-Anschluss an. Wird innerhalb
von 10 Minuten kein Get angeschlossen, schaltet sich die
Batterieleistungsmesser-LED ab und der Modus zum Abgeben
von Ladung wird deaktiviert. Um den Modus zum Abgeben von
Ladung erneut zu aktivieren, entfernen Sie das USB-Kabel und
schließen Sie es erneut an.
Manuelle Aufhebung: Um die Leistung der der Lampe zu
erhen, wenn die Lithium-Ionen-Batterien schwach sind,
können Sie die Standardeinstellung für Lithium-Ionen-Batterien
aufheben.
• Halten Sie die kleine Taste unter der Abdeckung eine Sekunde
lang gedrückt, bis das Licht blinkt und die BPM2-Anzeigen auf-
leuchten, um anzuzeigen, dass die Alkalibatterien die gewählte
Stromquelle sind.
Sobald das Produkt ausreichend aufgeladen ist, schaltet das
Gerät auf die Lithium-Ionen-Batterie um.
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Produkt nicht funktioniert:
Laden Sie die Batterien vollständig auf.
Überprüfen Sie die USB-Verbindung.
Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler
oder an www.blackdiamondequipment.com.
WARNHINWEISE
Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des
Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.
Dieses Produkt erzeugt eine möglicherweise schädliche
optische Strahlung. Blicken Sie nicht direkt in den Lichtstrahl
der Lampe. Dies kann schädlich für das Auge sein.
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung
r direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und
Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner
Produkte entstehen oder ausgelöst werden können.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir garantieren für drei Jahre ab Kaufdatum und nur
de m Erstkäuf er ( Kä ufer ) ge g enüb er, da ss u ns e re
Beleuchtungsprodukte (Produkte) frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern sind. Wir übernehmen keine Garantie
gegen normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch oder
unsachgeße Wartung. Entdeckt der ufer einen Defekt,
sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in
dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls weiter-
verwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das
Produkt unverglich an unsere Retourenabteilung schicken.
Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder repa-
riert oder ersetzt. Dies ist der geß dieser Garantie gültige
Haftungsumfang. Nach Ablauf der ltigen Garantiefrist wird
jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht
vor, r alle Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis
anzufordern.
Diese Black Diamond-Produkt erfüllt die elektromagnetischen
Kompatibilitätsanforderungen der 2004/108/EEC-Richtlinie und
der RoHS Direktive 2011/65/EU.
Konformitserklärung: Die Konformitätserklärung für dieses
Produkt kann unter dem folgenden Link angesehen werden:
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[IT]
ISTRUZIONI PER LUSO
LANTERNE VOLT
IMPORTANTE: Seguire accuratamente tutte le istruzioni e
conservarle per consultazioni future.
Questo prodotto è ideale per le esigenze di illuminazione dell’ar-
ea e p essere utilizzato anche come alimentatore per la
ricarica di dispositivi elettronici come fari, cellulari e dispositivi
GPS in movimento.
POTENZA BATTERIA:
Questo prodotto p1-ha una batteria ricaricabile agli ioni di litio
incorporata che è l’alimentatore di default. Quando la batteria
ricaricabile è quasiscarica, accederà automaticamente al siste-
ma di batterie alcaline.
Ci sono due misuratori di potenza della batteria (BPM) su questo
prodotto.
BPM1 mostra lo stato della batteria ricaricabile agli ioni di litio.
Il BPM2 mostra lo stato delle batterie AA se presenti.
In carica:
Caricare completamente la batteria prima dell’uso iniziale.
Non è necessario che la batteria sia completamente scarica
prima di essere ricaricata.
La batteria interrompe automaticamente la ricarica quando è
completamente carica.
Durata della batteria: La durata della batteria varia a
seconda:
del “Tempo di recupero” o tempo nel quale la lampada non è
stata accesa.
Temperatura.
Impostazioni utilizzate.
Per ottenere la massima autonomia è necessaria una carica
completa!
Utilizzare batterie alcaline AA ricaricabili al Ni-MH o al litio.
Non mescolare vecchie e nuove batterie oppure batterie di tipo
diverso.
Smaltire i dispositivi o le batterie attenendosi alle leggi e
regole locali in vigore
*Autonomia: La lanterna durerà fino a raggiungere .25 Lux @ 2
metri (luce utilizzabile per le esigenze di illuminazione dell’area.)
UTILIZZO / MODALITA
(vedere le illustrazioni allegate)
Modalità Charge-In: (Batteria agli ioni di litio) Inserire il cavo
micro USB nel prodotto e l’altra estremità in una qualsiasi porta
USB. Una carica completa può richiedere fino a 8 ore.
È possibile lasciare il cavo “charge in” collegato al prodotto.
È possibile collegare un cavo di uscita della carica alla porta
USB mentre si effettua la ricarica, tuttavia la batteria agli ioni di
litio nel prodotto si ricaricherà parzialmente prima di consentire
l’uscita dell’alimentazione a qualsiasi dispositivo.
Nota: Non collegare lo stesso cavo alle porte USB “charge out
e “charge in”
Modalità Charge-Out: La porta USB standard viene utilizzata
per la ricarica. Collegare il dispositivo da caricare alla porta
USB. Se dopo 10 minuti non viene collegato alcun dispositivo,
il LED del contatore della batteria si spegne e la modalità di
Charge-Out viene disattivata. Per riattivare la modalità Charge-
Out, rimuovere il cavo USB e reinserirlo.
Comando manuale: Per aumentare luscita della lanterna
quando le batterie agli ioni di litio sono scariche, è possibile
bypassare manualmente l’impostazione predefinita della
batteria agli ioni di litio.
Premere il piccolo pulsante sotto il cappuccio per un secondo
fino a quando la luce lampeggia e le luci del BPM2 si accendono
per indicare che le batterie alcaline sono la fonte di alimentazi-
one selezionata.
Una volta adeguatamente caricato, il prodotto sarà impostato
per default sulla sorgente della batteria agli ioni di litio.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedere le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedere le illustrazioni allegate)
RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO
Se il prodotto non funziona:
Caricare completamente le batterie.
Controllare che il cavo USB sia inserito correttamente.
Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond
di fiducia o collegati al sito www.blackdiamondequipment.com
per maggiori informazioni.
AVVERTENZE
Un adulto responsabile deve supervisionare lutilizzo della
frontale da parte di bambini al di sotto dei 12 anni.
Da questo prodotto possono essere emesse radiazioni ottiche
pericolose. Non guardare fisso la lampada di funzionamento.
Può risultare dannoso per gli occhi.
Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseg-
uenze, dirette, indirette o accidentali, o per qualsiasi altro tipo di
danno derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti.
GARANZIA LIMITATA
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo all’ac-
quirente originale (Acquirente) che i nostri prodotti (Prodotti)
sono privi di difetti di materiale e di lavorazione. Non garantiamo
i prodotti da normale usura, uso improprio o manutenzione
impropria. Se l’Acquirente scopre un difetto nascosto, deve
restituire il Prodotto al luogo di acquisto. Nel caso in cui ciò non
sia possibile, restituire il Prodotto direttamente a noi utilizzando
l’indirizzo fornito. Il Prodotto sariparato o sostituito a nostra
discrezione. Quanto descritto è quanto comprende la nostra
responsabilità ai sensi della presente Garanzia. Allo scadere del
periodo di garanzia applicabile, tutte le suddette responsabilità
cesseranno. Ci riserviamo il diritto di richiedere la prova d’ac-
quisto per tutte le richieste di garanzia.
Questa prodotto Black Diamond soddisfa i requisiti della
Direttiva EMC (electromagnetic compatibility) 2004/108/EC e il
Direttiva RoHS 2011/65/EU.
Dichiarazione di Conformita’: La Dichiarazione di Conformi
per questo prodotto può essere visionata sul sito www.blackdi-
amondequipment.com/DOC
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
LINTERNA VOLT
IMPORTANTE: Sigue las instrucciones con atención y
guárdalas para consultas posteriores.
Este producto es ideal para las necesidades de iluminación del
área y también se puede utilizar como fuente de alimentación
para recargar dispositivos electrónicos como linternas, te-
fonos móviles y dispositivos GPS durante la marcha.
POTENCIA DE LA BATERÍA:
Este producto tiene una batería recargable de iones de litio
incorporada que es la fuente de alimentación predeterminada.
Cuando la batería recargable se haya agotado casi por comple-
to, se accederá automáticamente al sistema de pilas alcalinas.
Este producto contiene dos medidores de energía de la batería
(BPM).
BPM1: muestra el estado de la batería recargable de iones de
litio.
BPM2: muestra el estado de las pilas AA en caso de estar
instaladas.
Carga:
Carga la batería completamente antes del primer uso.
La batería no necesita estar totalmente descargada para su
recarga.
La batea dejará de cargarse automáticamente cuando la
carga se haya completado.
Vida útil de la batea: la duración de la batería variará en
función de:
El «tiempo de recuperación» o tiempo durante el cual la lám-
para no ha estado encendida.
La temperatura.
Los ajustes utilizados.
¡Se necesita una carga completa para lograr el máximo tiem-
po de autonomía!
Utiliza pilas alcalinas AA, pilas recargables de Ni-MH o pilas
de litio. No mezcles pilas nuevas y usadas ni pilas de diferentes
tipos.
Desecha las pilas y dispositivos de acuerdo con las leyes y
normativas locales aplicables
*Tiempo de respuesta: tiempo transcurrido hasta que la
linterna alcanza 0,25 lux a 2 metros de distancia (luz útil para
las necesidades de iluminación del área).
USO / MODOS
(consulta las ilustraciones de este folleto)
Carga en modo entrada: (batería de iones de litio). Conecta
el cable micro USB en el producto y el otro extremo en
cualquier puerto USB. La carga completa puede tardar hasta
8 horas.
En este modo, puedes dejar el cable de carga conectado al
producto. También es posible conectar un cable al puerto USB
para cargar otros dispositivos al mismo tiempo. Sin embargo, la
batería de iones de litio del producto se recargaparcialmente
antes de permitir la salida para la recarga de otros dispositivos.
Nota: No conectes el mismo cable en los puertos USB de entra-
da y salida
Carga en modo salida: se utiliza el puerto USB estándar para
cargar otros dispositivos. Conecta el dispositivo que desees
cargar al puerto USB. Si no se conecta ninn dispositivo
transcurridos 10 minutos, el LED del medidor de la batería se
apagará y se desactiva la carga en modo salida. Para volver
a activar la carga en modo salida, retira el cable USB y vuelve
a conectarlo.
Anulación manual: si deseas aumentar la potencia de la
linterna cuando la carga de la batería de iones de litio es
baja, puedes anular manualmente el uso predeterminado de la
batería de iones de litio.
Pulsa el botón pequeño situado debajo de la tapa durante
un segundo hasta que la luz parpadee y las luces del BPM2 se
iluminen. Esto indicará que las pilas alcalinas son la fuente de
energía seleccionada.
Cuando la linterna se haya cargado adecuadamente, el produc-
to volve a establecer la batería de iones de litio como fuente
predeterminada.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el producto no funciona:
Carga las baterías completamente.
Comprueba que el cable USB esté conectado correctamente.
¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de
Black Diamond o con BlackDiamondEquipment.com.
ADVERTENCIAS
Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños
menores de 12 años.
Este producto puede emitir radiación óptica peligrosa. No
mires fijamente a la lámpara cuando es encendida. Puede ser
dañino para el ojo.
Black Diamond Equipment no se hace responsable de las
consecuencias —ya sean directas, indirectas o accidentales—
ni de cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus
productos.
GARANA LIMITADA
Garantizamos durante tres os a partir de la fecha de com-
pra y solo al comprador minorista original (en adelante, el
Comprador”) que nuestros productos de iluminación (en
adelante, los “Productos”) no presentan defectos de material ni
fabricación. No prestamos garantía para productos que mues-
tren un desgaste normal, un uso inadecuado o un mantenimien-
to incorrecto. Si el Comprador descubre un defecto cubierto
por la garantía, debe devolver el Producto al lugar de compra.
En caso de que esto no sea posible, devuélvenos el Producto
a la dirección indicada. El Producto se reparará o reemplazará
sen consideremos oportuno. Ese es el alcance de nuestra
responsabilidad en virtud de la presente garantía; al vencimien-
to del período de garantía aplicable cesará dicha responsabi-
lidad. Nos reservamos el derecho a exigir un comprobante de
compra para cualquier reclamación de garantía.
Esta producto Black Diamond cumple los requisitos de la
Directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 2004/108/EC y
las Directiva RoHS 2011/65/EU.
Declaración De Conformidad: La Declaración de Conformidad
de este producto puede verse en www.blackdiamondequip-
ment.com/DOC
[PT]
INSTRÕES DE USO
LANTERNA VOLT
IMPORTANTE: siga atentamente todas as instruções e
guarde-as para futura referência.
Este produto é ideal para as necessidades de iluminão da
área e tamm pode ser usado como fonte de alimentação
para recarregar dispositivos eletrónicos, como lanternas para
cabeça, telemóveis e dispositivos GPS em movimento.
CARGA DA BATERIA:
Este produto tem uma bateria recarregável de ião lítio incorpo-
rada, que é a fonte de alimentação padrão. Quando a bateria
recarregável se esgotar quase a zero, esta irá aceder automati-
camente ao sistema de baterias alcalinas.
Este produto tem dois medidores de potência de bateria (BPM).
BPM1 mostra o estado da bateria recarregável de ião lítio.
BPM2 mostra o estado das pilhas AA se instaladas.
A carregar:
Carregue totalmente a bateria antes do uso inicial.
A bateria não precisa de ser totalmente descarregada antes
de ser recarregada.
A bateria para automaticamente de carregar quando fica
totalmente carregada.
Vida útil da bateria: A duração da sua bateria i variar
dependendo:
do “Tempo de recuperação” ou do tempo em que a lâmpada
não esteve acesa.
da temperatura.
das configurações utilizadas.
É necessária uma carga completa para atingir o tempo máxi-
mo de funcionamento!
Use pilhas alcalinas AA, de lítio ou recarregáveis Ni-MH.
Não misture pilhas novas com pilhas usadas ou pilhas de difer-
entes tipos.
Elimine o dispositivo/as pilhas conforme os regulamentos e
as leis locais aplicáveis
*Tempo de funcionamento: a lanterna funcionaaatingir
0,25 lx a 2 metros (luz utilizável para as necessidades de
iluminação da área)
FUÕES
(Veja as ilustrações)
Modo de carregamento: (Bateria de ião lítio) Conecte o cabo
micro USB ao produto e a outra extremidade a qualquer porta
USB. Um carregamento completo pode demorar até 8 horas.
Não há problema em deixar o cabo de “carregamento” ligado
ao produto. É possível ligar um cabo de carga na porta USB e
carregar simultaneamente, no entanto a bateria de ião lítio no
produto recarregará parcialmente antes de permitir a saída de
energia para quaisquer dispositivos.
Nota: Não ligue o mesmo cabo nas portas USB “carregador” e
“carregamento”
Modo de carregador: A porta USB padrão é usada para
carregar. Conecte o dispositivo a ser carregado à porta USB.
Se nenhum dispositivo for conectado após 10 minutos, o LED
do medidor de bateria apagar-se e o modo de carregador
será desativado. Para reativar o modo de carregador, remova o
cabo USB e insira-o novamente.
Substituição manual: Para aumentar a saída da lanterna
quando as baterias de ião lítio estão fracas, pode anular
manualmente a predefinição da bateria de ião lítio.
Pressione o boo pequeno debaixo da tampa durante um
segundo até a luz piscar e as luzes BPM2 se acenderem para indi-
car que as pilhas alcalinas são a fonte de energia selecionada.
Uma vez adequadamente carregado, o produto será carregado
por padrão na fonte da bateria de ião lítio.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Veja as ilustrações)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Veja as ilustrações)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o produto não funcionar:
Carregue totalmente as baterias.
Verifique se o cabo USB es devidamente inserido.
Sem sorte? Contacte o seu revendedor Black Diamond ou
BlackDiamondEquipment.com.
AVISOS
Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças
com idade inferior a 12 anos.
Possível emissão de radiação ótica perigosa a partir deste
produto. Não olhe fixamente para a lâmpada em funcionamen-
to. Pode ser prejudicial para os olhos.
A Black Diamond Equipment não se responsabiliza pelas con-
sequências diretas, indiretas ou acidentais, ou por outro tipo de
dano decorrente ou resultante da utilização dos seus produtos.
GARANTIA LIMITADA
Garantimos durante ts anos a partir da data da compra e
somente ao comprador retalhista original (Comprador) que
os nossos produtos de iluminação (Produtos) estão livres
de defeitos de material e de o de obra. Não garantimos
os Produtos contra desgaste normal, uso inadequado ou
manutenção inadequada. Se o Comprador encontrar um defeito
coberto, o Comprador deve devolver o Produto ao local da
compra. Caso isso não seja possível, deve devolver o Produto
para o endereço fornecido. O Produto será reparado ou sub-
VOLT
3s
3s
2X
+
-
+
-
>4C (110º F)
<-17º C (0º F)
BPM1BPM2
AA Li-Ion
= 75-100%
= 50-75%
= <25%
= 0%
8:00 h
BPM1
= 100%
= >75%
= 50-75%
= <50%
1s
AALi
ON
MARCHE
DIMMING
ATNUATION
OFF
ARRÊT
OFF
ARRÊT
CHARGE OUT
CHARGE EXTERNE
Splashproof
Résistance à l’eau
ON/OFF
MARCHE/ARRÊT
LOCK
VERROUILLAGE
UNLOCK
OUVRIR
STROBE
CLIGNOTANT
stituído ao nosso critério. Esse é o âmbito da nossa respons-
abilidade sob esta Garantia e, as o vencimento do perío-
do de garantia aplicável, toda essa responsabilidade expira.
Reservamo-nos o direito de exigir prova de compra para todas
as reivindicações de garantia.
Esta lanterna frontal da Black Diamond cumpre os requisitos da
Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) 2004/108/EC
e a RoHS Directive 2011/65/EU.
Declaração de Conformidade: A Declaração de Conformidade
para este produto pode ser consultada em www.blackdiamond-
equipment.com/DOC
[DA]
BRUGSANVISNING
VOLT-LANTERNE
VIGTIGT: Følg alle instruktioner omhyggeligt, og opbevar dem
for fremtidig brug.
Dette produkt er ideelt til områdebelysning og kan også bruges
som strømforsyning til genopladning af elektroniske enheder
farten såsom pandelamper, mobiltelefoner og GPS-enheder.
BATTERIEFFEKT:
Dette produkt har et indbygget genopladeligt litium-ion-batteri,
som udr standardstrømforsyningen. Når det genopladelige
batteri er næsten helt afladt, strømføres enheden automatisk af
det alkaliske batterisystem.
Der er to batterimålere (BPM) på dette produkt.
BPM1 viser batteristatus for det genopladelige litium-ion-bat-
teri.
BPM2 viser batteristatus for AA-batterierne, hvis de er install-
eret.
Opladning:
Oplad batteriet helt før første brug.
Batteriet behøver ikke at være helt afladet, før det oplades.
Batteriet stopper automatisk opladningen, r det er fuldt
opladet.
Batterilevetid: Batteriets levetid varierer afhængigt af:
Genoprettelsestid eller tid, hvor lampen ikke har været
tændt.
Temperatur.
Anvendte indstillinger.
En fuld opladning er nødvendig for at op maksimal bræn-
detid!
Brug alkaliske AA-batterier, genopladelige nikkel-metalhy-
drid-batterier eller litiumbatterier. Bland ikke gamle og nye bat-
terier eller forskellige batterityper.
Bortskaf enheden/batterierne i overensstemmelse med gæl-
dende lovgivning.
*Brændetid: Den varighed, hvor lanternen vil brænde,
indtil den når 0,25 Lux ved 2 meter (anvendeligt lys til
områdebelysning).
LYSTYPER
(Se medfølgende illustrationer)
Indgående opladningstilstand: (Litium-ion-batteri) Slut
mikro-USB-kablet til produktet og den anden ende til en USB-
port. En fuld opladning kan tage op til 8 timer.
Det er OK at lade opladningskablet til indgående opladning
re tilsluttet produktet. Det er muligt at tilslutte et oplad-
ningskabel for udgående opladning i USB-porten og samtidig
forsyne strøm til en enhed, men litium-ion-batteriet i produktet
vil først genoplade delvist, før det leder strøm til andre enheder.
Bemærk: Slut ikke det samme kabel til USB-portene for
udgående og indgående opladning
Udgående opladningstilstand: Standard-USB-porten
bruges til udgående opladning. Slut enheden, der skal
oplades, til USB-porten. Hvis der ikke er tilsluttet nogen enhed
efter 10 minutter, slukkes batterimålerens LED-indikator, og
den udgående opladningstilstand deaktiveres. Hvis du vil
genaktivere den udende opladningstilstand, skal du fjerne
USB-kablet og sætte det i igen.
Manuel tilsidesættelse: Hvis du vil øge lanternens ydeevne,
når litium-ion-batterierne har lavt batteriniveau, kan du
tilsidesætte standardværdien for litium-ion-batteriet manuelt.
Tryk på den lille knap under låget i et sekund, indtil lyset
blinker, og BPM2-indikatorerne lyser for at angive, at den valgte
strømkilde er de alkaliske batterier.
Når produktet er tilstrækkeligt opladet, vil produktet som stan-
dard skifte til litium-ion-batterikilden.
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrationer)
VEDLIGEHOLD
(Se medfølgende illustrationer)
FEJLFINDING
Hvis produktet ikke virker:
Oplad batterierne helt.
Kontroller, at USB-ledningen er sat korrekt.
Ingen held? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller
BlackDiamondEquipment.com
ADVARSLER
En voksen må overvåge børn under 12 års brug af produktet.
Der udgår muligvis farlig optisk stling fra dette produkt.
Undgå at stirre ind i en tændt lampe. Kan være skadeligt for øjet.
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for kon-
sekvenserne, hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede,
eller for enhver anden type skade, som opstår af eller skyldes
brugen af dennes produkter.
BEGNSET GARANTI
Vi garanterer den oprindelige køber (“køberen”), at vores
belysningsprodukter (“produkter”) er fri for defekter i materiale
og håndværksmæssige fejl i tre år fra købsdatoen. Vi garant-
erer ikke produkter mod normalt slid, forkert brug eller forkert
vedligeholdelse. Hvis køberen opdager en dækket mangel, skal
beren returnere produktet til købsstedet. Hvis dette ikke er
muligt, skal vedkommende returnere produktet til os den
angivne adresse. Produktet vil blive repareret eller erstattet efter
vores skøn. Dette er omfanget af vores erstatningspligt i hen-
hold til denne garanti, og efter udløbet af den gældende garanti-
periode ophører denne erstatningspligt. Vi forbeholder os retten
til at kræve et købsbevis for alle garantikrav.
Black Diamonds pandelamper overholder kravene i EMC (elek-
tromagnetisk kompatibilitet) direktiv 2004/108/EC og RoHS
Directive 2011/65/EU.
Overensstemmelseserklæring for dette produkt kan ses på
www.blackdiamondequipment.com/DOC.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
VOLT-LANTAARN
BELANGRIJK: Volg de instructies zorgvuldig en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
Dit product is ideaal voor omgevingsverlichting en kan ook
worden gebruikt als voeding voor het onderweg opladen van
elektronische apparaten zoals hoofdlampen, mobiele telefoons
en GPS-apparatuur.
BATTERIJVERMOGEN:
Dit product heeft als standaard voeding een ingebouwde lithi-
um-ion oplaadbare batterij. Als het vermogen van de oplaadba-
re batterij is gedaald tot bijna nul, schakelt hij automatisch over
naar de alkalinebatterij.
Dit product bevat twee batterijmeters (BPM).
BPM1 toont de batterijstatus van de lithium-Ion oplaadbare
batterij.
BPM2 toont de batterijstatus van de AA-batterij, indien aan-
gebracht.
Laden:
Laad de batterij voor het eerste gebruik volledig op.
De batterij hoeft niet helemaal leeg te zijn, alvorens hem weer
op te laden.
De batterij stopt automatisch met laden als hij vol is.
Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van:
“Hersteltijd” of de periode waarin de lamp uit stond.
Temperatuur.
Gebruikte instellingen.
Voor de maximale brandduur moet de batterij volledig opge-
laden zijn!
Gebruik AA alkaline, oplaadbare Ni-MH of lithiumbatteri-
jen. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende
soorten batterijen door elkaar.
Voer het apparaat/de batterijen af volgens de lokale wetge-
ving en voorschriften
*Brandduur: De tijd die de lamp nodig heeft om 0,25 lux @ 2
meter te bereiken (lichtsterkte voor omgevingsverlichting.)
GEBRUIK / MODES
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
Charge in-modus: (lithium-ionbatterij) Steek de micro USB-
kabel in het product en steek het andere uiteinde in de USB-
poort. Het volledig opladen kan maximaal 8 uur duren.
Het is OK om de “charge in”-kabel in het product te laten zit-
ten. Het is mogelijk om een charge out-kabel in de USB-poort te
steken en tegelijkertijd op te laden. De lithium-ionbatterij in het
product zal echter eerst gedeeltelijk opladen voordat het andere
apparaten oplaadt.
Opmerking: Steek niet dezelfde kabel in de charge outen
“charge in” USB-poorten
Charge out-modus: De standaard USB-poort wordt gebruikt
om andere apparaten op te laden. Sluit het op te laden
apparaat aan op de USB-poort. Als er binnen 10 minuten
geen apparaat wordt aangesloten, zal de batterijmeter-led
uitschakelen en de charge out-modus uitschakelen. Verwijder
de USB-kabel en steek hem opnieuw in om de charge out-
modus opnieuw te activeren.
Handmatige bediening: Om de lichtsterkte een boost te
geven als de lithium-ionbatterijen bijna leeg zijn, kunt u de
standaardmodus van de lithium-ionbatterij opheffen.
Druk één seconde op het kleine knopje onder de kap totdat het
lampje knippert en de BPM2-lampjes oplichten om aan te geven
dat de alkalinebatterijen de geselecteerde voedingsbron is.
Zodra het goed is opgeladen, werkt het product standaard op
de lithium-ionbatterij.
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
PROBLEEMOPLOSSING
Als het product niet werkt:
Laad de batterijen volledig op.
Controleer of de USB-kabel goed is ingestoken.
Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-
dealer of BlackDiamondEquipment.com.
WAARSCHUWINGEN
De lamp mag door kinderen jonger dan 12 jaar alleen onder
toezicht van een volwassene worden gebruikt.
Mogelijk gevaarlijke optische straling afkomstig van dit prod-
uct. Kijk niet in de brandende lamp. Dit kan schadelijk zijn voor
de ogen.
Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de
directe, indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere
vorm van schade die kan ontstaan of voortvloeien uit het geb-
ruik van de producten.
GARANTIEBEPERKINGEN
Wij garanderen gedurende drie jaar na aankoop, en uitsluitend
aan de oorspronkelijke koper (Koper), dat onze verlichtingspro-
ducten (Producten) geen materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Wij bieden geen garantie op producten die normale
slijtage en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of
onderhouden. Als de Koper een defect ontdekt die onder de
garantie valt, dan dient de Koper het Product te retourneren
aan het verkooppunt. Indien dit niet mogelijk is, retourneer het
Product dan aan het opgegeven adres. Het Product wordt naar
ons eigen inzicht gerepareerd of vervangen. Dit is de omvang
van onze aansprakelijkheid onder deze garantie en, na het
verstrijken van de toepasselijke garantieperiode, eindigt deze
aansprakelijkheid. We behouden ons het recht voor om voor
garantieclaims een aankoopbewijs te eisen.
Deze Black Diamond hoofdlamp voldoet aan de vereisten van
de EMC-richtlijn 2004/108/EC (Elektromagnetische compatibi-
liteit) en de RoHS Directive 2011/65/EU.
De conformiteitsverklaring voor dit product is beschikbaar via
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[NO]
BRUKSANVISNING
VOLT-LYKT
VIKTI G: Følg alle instruksjonene nøye og ta vare på
brukanvisningen for fremtidig referanse.
Dette produktet egner seg perfekt til områdebelysning og kan
også brukes som strømkilde for opplading av elektronisk utstyr
som hodelykter, mobiltelefoner og GPS-enheter r man ikke
har tilgang til nettstrøm.
BATTERISTRØM:
Dette produktet har et innebygd ladbart litiumionebatteri som
standard strømkilde. Når det ladbare batteriet er nesten tomt,
vil produktet automatisk gå over til å hente strøm fra de alkaliske
batteriene.
Dette produktet er utstyrt med to batterieffektmålere (BPM).
BPM1 viser batteristatus for det ladbare litiumionebatteriet.
BPM2 viser batteristatus for AA-batteriene hvis slike batterier
er installert.
Lading:
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk.
Batteriet trenger ikke lades helt ut før det lades på nytt.
Batteriet vil automatisk slutte å lades når det er fulladet.
Batteriets levetid: Batteriets levetid avhenger av:
«Rekuperasjonstid» eller hvor lang tid lykten ikke har vært på.
Temperatur.
Hvilke innstillinger som brukes.
Lykten må fullades for å oppnå maksimal brenntid!
Bruk alkaliske, ladbare Ni-MH- eller litiumbatterier av typen
AA. Ikke bland gamle og nye batterier eller forskjellige batterityp-
er.
Enheten/batteriene avhendes i samsvar med gjeldende
lokale lover og regler
* B r e n n t i d : Hvor le ng e lykte n ka n væ re på f ør
belysningsstyrken faller til 0,25 lux på 2 meters avstand
(anvendelig lys for områdebelysning).
BRUK
(se medfølgende instruksjoner)
Innladingsmodus: (Litiumionebatteri) Plugg mikro-USB-
kabelen inn i produktet og den andre enden inn i en USB-port.
Det kan ta opptil 8 timer å fullade batteriet.
Det medrer ingen problemer å la innladingskabelen re
plugget inn i produktet. Det er mulig å plugge en utladingskabel
inn i USB-porten og lade ut samtidig. Litiumionebatteriet vil
imidlertid lade seg delvis opp før den begynner å forsyne andre
enheter med strøm.
Merk: Ikke plugg den samme kabelen inn i både USB-porten for
innlading og USB-porten for utlading.
Utladingsmodus: Standard-USB-porten brukes til å lade
ut. Koble enheten som skal lades til USB-porten. Hvis det
ikke kobles en enhet til innen 10 minutter, vil LED-en for
batterimåleren slås av og utladingsmodus vil bli deaktivert.
For å reaktivere utladingsmodus trekker du ut USB-kabelen og
plugger den inn igjen.
Manuell overstyring: For å oppnå økt lysstyrke når
litiumionebatteriene har lavt ni, kan du manuelt overstyre
standard strømforsyning fra litiumionebatteriet.
Trykk den lille knappen under hetten i ett sekund til lyset
blinker og BPM2-lysene lyser som tegn på at de alkaliske batte-
riene er valgt strømkilde.
r produktet er tilstrekkelig oppladet, vil det tilbake til å
bruke litiumionebatteriet som standard strømkilde.
LAGRING OG TRANSPORT
(se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(se medfølgende illustrasjoner)
FEILSØKING
Hvis produktet ikke virker:
Lad batteriene fullstendig.
Kontroller at USB-ledningen er korrekt plugget inn.
Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond-
forhandler eller BlackDiamondEquipment.com.
ADVARSLER
En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 år
Dette produktet kan avgi farlig optisk stråling. Ikke se rett
lyskilden. Dette kan føre til synsskade.
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
verken direkte, indirekte eller utilsiktede eller noen form for
skader som oppstår gjennom eller på grunn av bruken av deres
produkter.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer at belysningsproduktene våre er uten feil i
utførelse og materiale i tre år fra datoen da produktet ble kjøpt.
Garantien er kun gyldig for den opprinnelige kjøperen og kan
ikke overføres til andre. Vi garanterer ikke produktene mot
normal slitasje, feilaktig bruk eller feilaktig vedlikehold. Hvis
brukeren oppdager en defekt som er dekket av garantien, skal
kjøperen levere produktet tilbake kjøpsstedet. Hvis det ikke
lar seg gjøre, kan produktet sendes til adressen som er oppgitt.
Produktet vil bli reparert eller byttet etter vårt skjønn. Dette er
den fulle utstrekningen av vårt ansvar under denne garantien.
Ved garantiperiodens utløp opphører alt ansvar. Vi forbeholder
oss retten til å kreve at det legges frem kjøpsbevis i forbindelse
med alle garantikrav.
Black Diamond-hodelykten oppfyller kravene i EMC-direktiv
2004/108/EC (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet) og
RoHS Directive 2011/65/EU.
Samsvarserklæring: Samsvarserklæringen for dette produktet
finnes på
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[SV]
BRUKSANVISNING
VOLT-LYKTA
VIKTIGT: Följ alla instruktioner noggrant och behåll dem för
framtida referens.
Denna produkt är lämplig r områdesbelysning och kan också
anndas som strömförrjning för uppladdbar elektronisk
utrustning som pannlampor, mobiltelefoner och GPS när du är
ute och reser.
BATTERIKAPACITET:
Denna produkt har ett inbyggt uppladdningsbart litiumjon-bat-
teri som är den standardmässiga strömförsörjningen. När det
uppladdningsbara batteriet har tömts nästan till noll kommer det
automatiskt att kopplas till det alkaliska batterisystemet.
Det finns två batterikapacitetsmätare (BPM) denna produkt.
BPM1 visar batteristatusen det uppladdningsbara litium-
jon-batteriet.
BPM2 visar batteristatusen på AA-batterierna om de är
installerade.
Laddning:
Ladda batteriet fullt innan du använder det fösta gången.
Batteriet måste inte laddas ur fullständigt innan det laddas
igen.
Batteriet kommer automatiskt att sluta laddas upp när det är
fullt laddat.
Batterilivsngd: Ditt batteris livslängd varierar beroende på:
”Återhämtningstid” eller den tid lampan inte varit tänd.
Temperatur.
Använda inställningar.
Det krävs en full laddning för att upp maximal brinntid!
Använd AA alkaliska, återuppladdningsbara Ni-MH eller litium
batterier. Blanda aldrig gamla och nya batterier eller olika typer
av batterier.
Avfallshantera utrustningen/batterierna enligt rådande lokala
lagar och förordningar
*Brinntid: Hur länge lyktan kan vara tänd innan den uppnår .25
Lux @ 2 meter (användbart ljus för områdesbelysningsändamål.)
ANVÄNDNING/GEN
(se tillhörande bilder)
Laddningsläge: (Litiumjon-batteri) Anslut mikro-USB-kabeln
till produkten och den andra ändan till vilken USB-port som
helst. En full laddning kan ta upp till 8 timmar.
Det är OK att mna laddningskabeln ansluten till produkten.
Det är möjligt att ansluta en urladdningskabel till USB-porten
och ladda ur samtidigt, men litiumjon-batteriet i produkten kom-
mer att delvis återuppladdas innan det tillåter att andra enheter
försörjs med ström.
Observera: Anslut inte samma kabel till USB-portarna för
”urladdning” och ”laddning
Urladdningsläge: Den standardmässiga USB-porten används
till urladdning. Anslut utrustningen som ska laddas till USB-
porten. Om ingen enhet ansluts inom 10 minuter kommer
kapacitetsmätarens LED att släckas och urladdningsget
deaktiveras. Ta bort USB-kabeln och sätt in den igen för att
återaktivera urladdningsläget.
Manuellt upphävande: För att öka lyktans effekt när
litiumjon-batterierna är svaga kan du manuellt upphäva
litiumjon-batteriets standardinställning.
Tryck på den lilla knappen under locket under en sekund tills
ljuset blinkar och BPM2-ljusen tänds för att indikera att de alka-
liska batterierna utvalts som strömkälla.
När den laddats tillräckligt kommer produkten att växla till liti-
umjon-batteriet som standardinställning.
RVARING OCH TRANSPORT
(se tillhörande bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERLL
(se tillhörande bilder)
FELSÖKNING
Om produkten inte fungerar:
Ladda batteriet fullt.
Kontrollera att USB-kabeln är riktigt insatt.
Fungerar den ändå inte? Kontakta din Black Diamond-
återförsäljare eller www.blackdiamondequipment.com.
VARNINGAR
En ansvarig vuxen måste övervaka användningen r barn
under 12 år använder pannlampan
jligtvis farlig optisk strålning utsänds från denna produkt.
Titta inte in i en tänd lampa. Kan skada ögonen.
Black Diamond Equipment är inte ansvariga r konsekvenser-
na, direkt, indirekt eller vid olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppkommer eller resulterar från användningen av
deras produkter.
BEGNSAD GARANTI
Vi garanterar under tre år efter inköpsdagen och endast till den
ursprunglige paren (köparen), att ra belysningsprodukter
(produkter) är fria från skador i material och tillverkning. Vi
ger ingen garanti r normalt slitage, felaktig användning eller
felaktigt underhåll av våra produkter. Om köparen upptäcker en
defekt r de returnera produkten till inpsplatsen. Om detta
inte är möjligt ska produkten returneras till oss på den angivna
adressen. Produkten lagas eller ersätts efter rt gottfinnande.
Detta är omfattningen av vårt ansvar enligt denna garanti, och
r den tillämpliga garantiperioden löpt ut uppr allt sådant
ansvar. Vi förbehåller oss tten att begära inpsbevis för alla
garantiärenden.
Den här Black Diamond-pannlampan uppfyller kraven i EMC-
direktivet 2004/108/EC (gällande elektromagnetisk kompatibi-
litet) och den RoHS Directive 2011/65/EU.
rkran om Överensmmelse (DoC): Försäkran om
överensstämmelse (DoC) för den här produkten finns på www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
VOLT-LYHTY
TÄRKEÄÄ: noudata kaikkia ohjeita huolellisesti ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Tuote soveltuu erinomaisesti alueen valaisuun ja sitä voidaan
käyttää myös virtalähteenä elektronisten laitteiden, kuten otsa-
lamppujen, matkapuhelinten ja navigointilaitteiden, lataukseen
tien päällä.
AKUN VIRTA:
Tuote on varustettu kiinteällä litiumioniakulla, joka toimii oletus-
arvoisesti virtalähteenä. Kun akku on tyhjentynyt lähes täysin,
alkaliparistojärjestelmä aktivoituu automaattisesti.
Tuotteessa on kaksi virtamittaria (BPM).
• BPM1 näyttää litiumioniakun tilan.
• BPM2 näytä AA-paristojen (jos sisäänasetettu) tilan.
Lataaminen:
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Akkua ei tarvitse käyttää täysin tyhjäksi ennen seuraavaa
MAX MIN
OUTPUT
PUISSANCE
250 lm 10 lm
DISTANCE
DISTANCE
14 m 2 m
RUNTIME*
TEMPS*
6 h (Li-Ion) +
18 h (AA) =
24 h
30 h (Li-Ion) +
120 h (AA) =
150 h
CHARGE-OUT
MODE DE
CHARGE
EXTERNE
(Li-Ion) 2600 mAh
WEIGHT
POIDS
152 g + 72 g = 224 g
M13806_C
This product is protected by one or more of the following
patents. Other patents pending.
Ce produit est protégé par un ou plusieurs des brevets suivants.
Autres brevets en instance.
US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1,
EP1206168B1.
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2021
North America / Amérique du Nord:
Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe:
Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
www.BlackDiamondEquipment.com
latauskertaa.
Akku lopettaa automaattisesti latauksen, kun se on täyteen-
ladattu.
Pariston käyttöikä: Pariston käyti riippuu seuraavista
asioista:
”lepoaika” tai aika, jolloin lamppu ei ole ollut päällä
mpötila
ytetyt asetukset.
Täyteenlataus on tarpeen mahdollisimman pitkän pala-
misajan saavuttamiseksi!
Käytä AA-kokoisia alkaliparistoja, Ni-MH- tai litiumakkuja. Älä
käytä yhdesvanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja/akkuja.
Hävitä laite ja paristot/akut paikallisen lainsäädännön ja mää-
räysten mukaisesti.
*Palamisaika: Lyhdyn yttöaika, kunnes se saavuttaa .25
luksia @ 2 metr (riittävä teho alueen valaisuun.)
KÄYTTÖ/TILAT
(Katso oheiset kuvat)
Sisäänlataustila: (Litiumioniakku) kytke mikro-USB-johto
tuotteeseen ja johdon toinen pää USB-liittimeen. Täyteenlataus
voi kestää 8 tuntia.
Kytketty sisäänlatausjohto voidaan ttää tuotteeseen. USB-
liittimeen voidaan kytk uloslatausjohto ja ladata samanai-
kaisesti toista laitetta. Tuotteen litiumioniakku täytyy ladata
kuitenkin osittain ennen kuin sillä voidaan ladata muita laitteita.
Huomautus: älä kytke samaa johtoa USB-uloslataus- ja sisään-
latausliittimiin.
Uloslataustila: Uloslataukseen käyteän normaalia USB-
liitintä. Yhdis ladattava laite USB-liittimeen. Jos laitetta ei
yhdistetä 10 minuutin sisällä, akun virtamittarin LED sammuu
ja uloslataustila deaktivoituu. Aktivoi uloslataustila uudelleen
irrottamalla USB-johto ja kytkemäl se uudelleen.
Manuaalinen ohitus: Kun litiumioniakkujen varaus on alhai-
nen, lyhdyn tehoa voidaan lisätä ohittamalla manuaalisesti
litiumioniakun oletuskäyttö.
Paina suojuksen alla olevaa pien painiketta sekunnin ajan,
kunnes valo vilkkuu ja BPM2-valot syttyvät ja ilmoittavat, että
alkaliparistot on valittu vitrtalähteeksi.
Kun tuotetta on ladattu riittävästi, tuote vaihtaa oletusarvoisesti
litiumioniakun virtalähteeksi.
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
ELINKAARI; TARKISTAMINEN JA KÄYSTÄ
POISTAMINEN
(Katso oheiset kuvat)
VIANMÄÄRITYS
Jos tuote ei toimi:
Lataa akut täyteen.
Tarkista, että USB-johto on liitetty oikein.
Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edusta-
jaan tai www.blackdiamondequipment.com.
VAROITUKSET
Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa otsalampun käyt-
töä alle 12-vuotiaita lapsilla.
Tuotteesta pääsee mahdollisesti vaarallista optista säteilyä.
Älä katso päällekytkettyyn lamppuun. Voi vahingoittaa silmiä.
Black Diamond Equipment ei vastaa suorista, epäsuorista tai
vahingossa aiheutuvista seurauksista tai muunlaisista vauriois-
ta, jotka johtuvat tai aiheutuvat tuotteiden käytöstä.
RAJOITETTU TAKUU
Takaamme kolmen vuoden ajan ostopäivästä alkaen vain alkupe-
räiselle ostajalle, että valaistustuotteissamme ei ole materiaali- ja
valmistusvirheitä. Takuu ei kata tuotteiden normaalia kulumista,
virheellistä käyttöä tai huoltoa. Jos ostaja havaitsee takuun kat-
tavan vian, hänen tulee palauttaa tuote myyntipaikkaan. Jos tä
ei ole mahdollista, tuote tulee palauttaa meille alla mainittuun
osoitteeseen. Tuote korjataan tai korvataan uudella harkintamme
mukaan. Tämä on takuun mukainen vastuumme laajuus, joka
takuuajan umpeuduttua ättyy. Pidätämme oikeuden vaatia
ostotositteen kaikissa takuuvaateissa.
mä Black Diamond otsalamppu täyttää EMC (sähkömag-
neettinen yhteensopivuus) 2004/108/EC -direktiivin mukaiset
vaatimukset ja RoHS Directive 2011/65/EU.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus:män tuotteen vaatimus-
tenmukaisuusvakuutus on nähtävissä osoitteessa: www.black-
diamondequipment.com/DOC
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LAMPY VOLT
WNE: Należy uważnie przestrzegać wszystkich instrukcji i
zachować je do późniejszego wglądu.
Produkt ten idealnie nadaje się do oświetlania obszarów, ale
może być również wykorzystywany jako zasilacz do ładowania
urządzeń elektronicznych, takich jak reflektory, telefony komór-
kowe i urządzenia GPS, poza domem.
AKUMULATOR:
Produkt zawiera wbudowany akumulator litowo-jonowy, który
jest domlnym źem zasilania. Gdy akumulator zostanie
rozładowany niemal do zera, automatycznie uzyska dostęp do
układu baterii alkalicznych.
Produkt zawiera dwa liczniki energii akumulatora (BPM).
BPM1 wyświetla stan naładowania akumulatora litowo-jono-
wego.
BPM2 wyświetla stan baterii AA, o ile znajdu się w urządze-
niu.
Ładowanie:
Przed pierwszym użyciem należy w pełni naładowakumu-
lator.
Akumulator można doładowywać.
Akumulator automatycznie przestanie sładować po cko-
witym naładowaniu.
Czas pracy akumulatora: Czas pracy akumulatora zależy od:
„Czasu przywracania” lub czasu, w którym lampa nie działała,
Temperatury,
Zastosowanych ustawień.
Lampa dzie działprzez domyślny okres wącznie po
pełnym naładowaniu akumulatora!
Należy stosow baterie alkaliczne AA, akumulatorki Ni-MH
lub baterie litowe. Nie należy łączyć nowych i starych baterii lub
ogniw różnego typu.
Urządzenie/akumulatory należy zutylizować zgodnie z obo-
wiązującym prawem.
*Czas pracy: Czas, po którym lampa osiągnie jasność 0,25 lx
w promieniu 2 metrów (światło oświetlające obszar)
TRYBY PRACY
(Patrz załączone ilustracje)
Tryb ładowania: Podłącz kabel micro USB do urządzenia,
a drugi koniec do dowolnego portu USB (dotyczy akumulatora
Li-Ion). Pełne ładowanie trwa do 8 godzin.
Możesz pozostaw kabel do ładowania podłączony do
wecia ładowania produktu. Mliwe jest poączenie kabla
ładującego do złącza USB i jednoczesne ładowanie, jednak
akumulator litowo-jonowy w produkcie naładuje s częściowo,
zanim możliwe będzie zasilanie innych urządzeń.
Uwaga: Nie podłączaj tego samego kabla do złącz wchodzące-
go i wychodzącego ładowania.
Tryb ładowania innych urządzeń: W tym trybie możesz
ładow inne urządzenia przez standardowe złącze USB.
Podłącz urządzenie do złącza USB. Jeśli po 10 minutach nie
zostanie podłączone żadne urdzenie, dioda LED Battery
Meter zgaśnie, a tryb ładowania innych urdz zostanie
wyłączony. Aby ponownie aktywowtryb ładowania innych
urządzeń, odłącz i ponownie podłącz kabel USB.
Ręczne obejście: Aby zwkszyć moc lampy przy niskim
poziomie naładowania akumulatorów litowo-jonowych, cznie
zmień ustawienie domyślnego korzystania z baterii litowo-
jonowych.
Naciśnij mały przycisk pod korkiem i przytrzymaj przez jedną
sekundę, kontrolka zacznie migać, a kontrolki BPM2 zosta
powietlone. Baterie alkaliczne zostały wybrane jako źo
zasilania.
Po odpowiednim nadowaniu produkt przywróci domyślne
ustawienie czerpania mocy z akumulatora litowo-jonowego.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
USUWANIE USTEREK
Jeśli produkt nie działa:
Naładuj akumulator do maksymalnego poziomu.
Sprawdź, czy kabel USB został podłączony prawidłowo.
Dalej nie działa? Skontaktuj się z lokalnym sprzedaw-
cą produktów Black Diamond lub wejdź na stronę
BlackDiamondEquipment.com.
OSTRZENIA
Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie
tego produktu przez dzieci do lat 12.
Produkt może emitować groźne dla oka promieniowanie. Nie
patrz na włączoną lam. Produkt może być grny dla oczu.
Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności
za skutki, bezprednie, prednie lub przypadkowe, ani za
jakiekolwiek inne szkody powstałe lub wynikające z ycia
produktów firmy.
OGRANICZONA GWARANCJA
Przez trzy lata od daty zakupu i wyłącznie pierwotnemu naby-
wcy detalicznemu (Kupującemu) gwarantujemy, że nasze pro-
dukty oświetleniowe (Produkty) są wolne od wad materiałowych
i produkcyjnych. Nie udzielamy gwarancji na Produkty w
przypadku szkodzeń powstych na skutek normalnego zużycia,
niewłaściwego użytkowania lub niewłaściwej konserwacji. Jeżeli
Kupujący odkryje wa obtą gwaranc, powinien zwrócić
Produkt do miejsca zakupu. Jeżeli nie jest to możliwe, należy
zwcić Produkt do nas na podany adres. Produkt zostanie
naprawiony lub wymieniony według naszego uznania. Taki jest
zakres naszej odpowiedzialności z tytułu niniejszej gwarancji.
Po uywie odpowiedniego okresu gwarancji wszelka taka
odpowiedzialność wygasa. W przypadku wszystkich roszczeń
gwarancyjnych zastrzegamy sobie prawo do żądania dowodu
zakupu.
Ta czołówka firmy Black Diamond spełnia wymagania europe-
jskiej Dyrektywy 2004/108/EC dotyczącej EMC (kompatybilnoś-
ci elektromagnetycznej) oraz RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklaracja Zgodnci: Deklaracja Zgodności tego produktu
znajduje się pod adresem: www.blackdiamondequipment.com/
DOC
[CS]
VOD K UŽÍVÁ
STILNA VOLT
LITÉ UPOZOR: Pečlivě dodržujte všechny pokyny
a uchovejte je pro pozdější nahlédnutí.
Tento výrobek je vhodpro plošné osvětloní a může sloužit
i jako zdroj energie pro nabíjení elektronických zařízení, např.
čelovek, mobilních telefonů a zařízení GPS na cestě.
VÝKON BATERIE:
Tento výrobek zabudovaný lithium-iontoakumulátor jako
výchozí zdroj energie. Kd se tento akumulátor vybije téměř na
nulovou úroveň, automaticky se napájení přepne na soustavu
alkalických baterií.
Tento výrobek má dva měřiče výkonu baterie (BPM).
BPM1 zobrazuje stav lithium-iontového akumulátoru.
BPM2 zobrazuje stav bater AA, pokud jsou vloženy.
Nabíjení:
Před prvním použitím nabijte baterii naplno.
Před nabíjením nemusí být baterie plně vybitá.
Jakmile bude plnabitá, baterie se automaticky přestane
nabíjet.
Životnost baterie: Životnost baterie bude záviset na chto
činitelích:
„Čas na zotavení“ čili doba, po kterou byla svítilna vypnutá.
Teplota.
Použité nastavení.
Pro dosažení maximální měře výdrže musí být baterie plně
nabitá!
Použijte alkalic baterie rozměru AA, akumulátory Ni-MH,
nebo lithiové baterie. Nepoužívejte společně staré a nové bat-
erie ani nemíchejtezné typy baterií.
Zaříze/baterie zlikvidujte v souladu s platnými stními
zákony a předpisy
*Měřená výdrž: Doba, po kterou může svítilna svítit,
dokud intenzita jeho svitu neklesne na 0,25 Lux na 2 metry
(použitelné pro plošné osvětlení.)
RIMY SVÍCENÍ
(Viz. doprovodné ilustrace)
Režim nabíjení: (lithium-iontová baterie) zapojte kabel
mikroUSB do výrobku a jeho druhý konec do libovolného portu
USB. Plné nabi může trvat až 8 hodin.
Kabel pro nabíjení může zůstat zapojený ve výrobku. Je
možné současně zapojit do portu USB kabel pro výstupní
nabíjení a najet tak jiný přístroj, ale lithium-ionto baterie
ve výrobku se nejprve alespoň částečně dobije, a teprve poté
umožní odběr výkonu do jiného přístroje.
Poznámka: Nezapojujte stejný kabel do USB portů pro nabíjení
a pro výstupní nabíje
Režim výstupního nabíjení: K stupnímu nabíjení jiného
přístroje slouží standardní port USB. Nabíjepřístroj ipojte
k portu USB. Pokud nedojde k připojení do 10 minut, kontrolka
LED měřiče baterie zhasne a režim výstupního nabíjení se
deaktivuje. Chcete-li režim výstupního nabíjení znovu aktivovat,
kabel USB vytáhněte a znovu zapojte.
Ruční přepnutí: Pokud je lithium-iontová baterie j málo
nabia chcete zvýšit světelný výstup svítilny, můžete ručně
zrušit její nastavení jako výchozího zdroje.
Na jednu sekundu stiskněte ma tlačítko pod kem, dokud
nezačne kontrolka blikat a kontrolky BPM2 se nerozsvítí, čímž
signalizují, že jako zdroj napájení teď slouží alkalické baterie.
Až bude opět dostatečně nabitá, výrobek se přepne do výchozí-
ho režimu s lithium-iontovou baterií.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz. doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz. doprovodné ilustrace)
ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD
Jestle výrobek nefunguje:
Baterie plně nabijte.
Zkontrolujte, zda je kabel USB řádně ipojený.
Nepodařilo se? Kontaktujte sho dodavatele Black Diamond
nebo BlackDiamondEquipment.com.
VAROVÁNÍ
Odpověd dospělý mu dohlížet na i u dětí mladších
12 let.
Tento výrobek může vyzovat nebezpeč světelné ření.
Nedívejte se proti zapnu svítilně. Hrozí poranění oka.
Společnost Black Diamond Equipment neodpovídá za důsled-
ky, ímé, neímé nebo náhodné, ani za jakékoli ji
škody, které vzniknou nebo budou způsobeny používáním jech
produktů.
OMEZERUKY
Po dobu tří let od data kupu a pouze původnímu maloob-
chodnímu kupujícímu (dále kupující) zaručujeme, že naše
výrobky sloužící jako zdroje osvětlení (dále výrobky) jsou bez
vad materiálu a zpracová. Neposkytujeme ruku na žné
opotřebení, nesprávné použití nebo nesprávnou údržbu výrob-
. Pokud kupují zjistí skrytou vadu, musí kupující vrátit
výrobek na místě nákupu. V ípadě, že to není možné, vraťte
výrobek nám na uvedenou adresu. Výrobek bude podle našeho
uváže opraven nebo vyměněn. To je rozsah naší odpovědnosti
v mci této záruky a po uplynutí příslušné záruční doby končí
veškerá taková odpovědnost. Vyhrazujeme si právo vyžadovat u
všech reklamací doklad o nákupu.
Čelová svítilna Black Diamond je v souladu s požadavkem EMC
(elektromagnetická kompatibilita) nařízení 2004/108/EC a RoHS
Directive 2011/65/EU.
Deklarace konformity pro tento produktu je na stránce: www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
SVIETIDLÁ VOLT
DÔLITÉ: Opatrne postupujte poa inštrukcií a uschovajte
ich na neskoršie použitie.
Tento výrobok je ideálny pre potreby priestoroho osvetlenia a
sa použiť aj ako zdroj napájania na nabíjanie elektronických
zariadení, ako sú napríklad svietidlá, mobilné telefóny a zariade-
nia GPS počas prevádzky.
NAPÁJANIE Z BATÉRIE:
Tento výrobok má zabudovanú nabíjateľnútium-iónovú batériu,
ktoje predvoleným zdrojom napájania. Keď kapacita nabíja-
teľnej batérie klesne takmer na nulohodnotu, automaticky sa
prepne na systém s alkalickou batériou.
Tento výrobok obsahuje dva merače výkonu batérií (BPM).
BPM1 znázorňuje stav nabíjateľnej lítium-iónovej batérie.
BPM2 znázorňuje stav batérií typu AA, ak sú nainštalované.
Nabíjanie:
Pred prvým použitím úplne nabite batériu.
Pred ďalším nabíjaním nie je potreb batériu úplne vyb.
Batéria automaticky preruší nabíjanie, keď je plne nabitá.
Životnosť barií: Životnosť batér závisí od nasleducich
faktorov:
Čas obnovenia“ alebo čas, kedy lampa nesvieti.
Teplota.
Použité nastavenia.
Na dosiahnutia maximálneho času do vybitia sa vyžaduje
plné nabitie!
Použite alkalic dobíjateľné batérie Ni-MH alebo lítio
batérie. Nemiešajte sta a nové batérie alebo rôzne typy batérií.
Prístroj/batérie zlikvidujte v súlade s platnými miestnymi
zákonmi a predpismi
*Čas do vybitia: Čas, dokým svietidlo nedosiahne svietivosť
0,25 luxu vo vzdialenosti 2 metre (vhodné svetlo na priestorové
osvetlenie.)
POUŽÍVANIE/NASTAVENIA
(Pozri priložené ilustcie)
Rim vstupného nabíjania: (lítium-iónová batéria) pripojte
kábel s koncovkou mikro USB k výrobku a druhý koniec kábla
pripojte k akémukoľvek USB portu. Nabitie na plnú kapacitu
môže trvať až 8 hodín.
Ponechanie vstupného nabíjacieho kábla pripojeného k
výrobku je v poriadku. Výstup nabíjací kábel je možné pripojiť
k USB portu a simultánne nabíjať, avšak lítium-iónová batéria vo
výrobku sa najprv čiastočne nabije, kým umožní nabíjanie iných
zariadení.
Poznámka: Nepripájajte rovnaký kábel do USB portov charge
out“ (nabíjací výstupu) a „charge in“ (nabíjací vstup)
Režim výstupného nabíjania: Na výstup nabíjanie sa
poíva štandardný USB port. Pripojte zariadenie, kto sa
nabíjať, k USB portu. Ak sa do 10 minút nepripojí žiadne
zariadenie, LED merbatérie sa vypne a režim výstupného
nabíjania sa vypne. Na opätovnú aktiváciu režimu výstupného
nabíjania vyberte a znova vložte USB kábel.
Manlne potlenie: Na posilnenie výstupu svietidla, keď sú
lítium-iónové batérie takmer vybité, žete manuálne potlačiť
predvoľbu lítium-iónovej batérie.
Stlačte malé tlačidlo pod uzáverom na jednu sekundu, m
svetlo nezabli a nerozsvietia sa svetlá BPM2, čo signalizuje,
že zvolený zdroj napájania sú alkalické batérie.
Keď je výrobok dostatne nabitý, znova prepne predvoľbu
zdroja napájania na lítium-iónovú batériu.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(Pozri priložené ilustcie)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDBA
(Pozri priložené ilustcie)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak výrobok nefunguje:
Úplne nabite batérie.
Skontrolujte, či je USB kábel správne vložený.
Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond
alebo www.BlackDiamondEquipment.com.
VÝSTRAHY
Deti mladšie ako 12 rokov môžu tento robok používať len
pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby.
Potenclne nebezpečné optic žiarenie z tohto výrobku.
Nepozerajte sa priamo do svietiacej lampy. Môže dôjsť k poško-
deniu zraku.
Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za pri-
ame, nepriame ani náhodné sledky, ani za akékoľvek iné
škody, ktoré vzniknú alebo vyplynú z používania jej výrobkov.
OBMEDZERUKA
Tri roky od dátumu zakúpenia a výlučne pôvodmu maloob-
chodmu kupujúcemu (kupujúci) poskytujeme ruku na to,
že naše výrobky (produkty) nebudú vykazovať materiálové ani
dielens nedostatky. Na produkty neposkytujeme ruku na
bežné opotrebenie, nenáležité použitie ani nevhodnú údržbu. Ak
kupujúci zistí nedostatok, na ktorý sa vzťahuje záruka, produkt
by mal vrátiť na miesto zakúpenia. V prípade, že to nie je možné,
vráťte nám produkt na uvedenú adresu. Produkt vám bude
oprave alebo vymene podľa šho slobodného uváženia.
Toto je rozsah našej zodpovednosti vyplývajúci z tejto záruky.
Po uplynupríslušnej záručnej doby sa naša vyššie charak-
terizovaná zodpovednosť končí. Pri všetkých reklamácch si
vyhradzujeme právo vyžadovať doklad o zakúpení.
Tento robok spoločnosti Black Diamond spĺňa požiadavky
smernice o elektromagnetickej kompatibilite (EMC Directive)
2004/108/EC a RoHS Directive 2011/65/EU.
Vyhlásenie O Zhode: Vyhlásenie o zhode pre tento výrobok náj-
dete na: www.blackdiamondequipment.com/DOC
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
SVETILKA VOLT
POMEMBNO: Natančno upoštevajte vas navodila in jih
shranite za poznejšo uporabo.
Ta izdelek je popolna izbira za osvetlitev obmja, lahko pa
ga uporabljate tudi kot vir napajanja za polnjenje elektronskih
naprav, kot so čelne svetilke, mobilni telefoni in naprave GPS,
ko ste na poti.
BATERIJSKO NAPAJANJE:
Ta izdelek ima vgrajeno akumulatorsko litij-ionsko baterijo, ki je
privzeti vir napajanja. Ko je akumulatorska litij-ionska baterija
skoraj prazna, svetilka začne samodejno uporabljati alkalne
baterije.
Ta izdelek je opremljen z dvema merilnikoma napolnjenosti
baterija (BPM).
BPM1 prikazuje stanje akumulatorske litij-ionske baterije.
BPM2 prikazuje stanje baterij AA, če so nameščene.
Polnjenje:
Pred prvo uporabo popolnoma napolnite baterijo.
Baterije pred ponovnim polnjenjem ni treba popolnoma
izprazniti.
Popolnoma napolnjena baterija se samodejno prenehala pol-
niti.
Življenjska doba baterije: Življenjska doba baterije je odvisna
od:
»Časa obnovitve« ali časa, ko svetilka ni bila vklopljena.
Temperature.
Uporabljenih nastavitev.
Za najdaljšo uporabo svetilke jo popolnoma napolnite.
Uporabljajte alkalne baterije AA, baterije za ponovno polnjenje
Ni-MH ali litijeve baterije. Hkrati ne uporabljajte stare in nove
baterije oz. baterije različnih tipov.
Napravo/baterije zavrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi zako-
ni in predpisi
*Čas gorenja: Trajanje delovanja svetilke, da doseže 0,25
luksa pri 2 metrih (uporabna svetloba za potrebe osvetlitve
območja).
NAČINI
(glej priložene ilustracije)
Nin polnjenja izdelka: (litij-ionska baterija) priključite kabel
mikro USB na izdelek, drugi konec kabla pa na kateri koli
priključek USB. Baterija se v celoti napolni v osmih urah.
V takem primeru vam polnilnega kabla ni treba izključiti iz
izdelka. Na priključek USB lahko hkrati tudi priključite polnilni
kabel za polnjenje drugih naprav. Preden boste lahko z izdelkom
napolnili druge naprave, se bo litij-ionska baterija delno napolni-
la.
Opomba: Na prikljka USB za polnjenje izdelka in polnjenje
drugih naprav ne priključite istega kabla
Nin polnjenja drugih naprav: Za nin polnjenja drugih
naprav uporabljajte standardni priključek USB. Napravo, ki jo
želite napolniti, prikljite na prikljek USB. Če po desetih
minutah ne priključite nobene naprave, se lučka LED merilnika
napolnjenosti baterije izklopi, način polnjenja drugih naprav
pa se izklopi. Če želite znova vklopiti način polnjenja drugih
naprav, izključite in znova priključite kabel USB.
Ročno upravljanje: Če želite povečati svetlobno moč svetilke,
ko je litij-ionska baterija skoraj prazna, lahko rno nastavite
privzeto delovanje litij-ionske baterije.
Pritisnite majhen gumb pod pokrovom in ga držite eno sekun-
do, da začne lučka utripati in se vklopijo lučke merilnika napol-
njenosti baterije BPM2, kar oznuje, da so za vir napajanja
izbrane alkalne baterije.
Ko je izdelek dovolj napolnjen, privzeto preklopi na vir napajanja
z litij-ionsko baterijo.
SKLADČENJE IN TRANSPORT
(glej spremljajoče ilustracije)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(glej spremljajoče ilustracije)
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Če izdelek ne deluje:
Popolnoma napolnite baterije.
Preverite, ali je kabel USB pravilno vstavljen.
Ni učinka? Kontaktirajte lokalnega prodajalca ali
www.blackdiamondequipment.com
OPOZORILA
Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzo-
rovati odrasla, odgovorna oseba
Ta izdelek lahko oddaja nevarno optično sevanje. Ne glejte
neposredno v delujočo svetilko. To lahko poškoduje vaše oči.
Podjetje Black Diamond Equipment ne odgovarja za posle-
dice, neposredne, posredne ali naključne, ali za kakršno koli
drugo škodo, ki nastane zaradi uporabe tega izdelka.
OMEJENA GARANCIJA
Samo prvotnemu kupcu na drobno (kupcu) jamčimo, da so tri
leta od datuma nakupa ni svetlobni izdelki (izdelki) delujejo
brezhibno in so brez materialnih napak. Ne krijemo obajno
obrabo izdelkov, njihovo nepravilno uporabo ali vzdrževanje. Če
kupec odkrije napako, ki je vključena v garancijo, mora izdelek
vrniti prodajalcu. Če to ni mogoče, naj plje izdelek na naš
naslov. Izdelek bomo po lastni presoji popravili ali zamenjali.
Takšen je obseg ne odgovornosti v okviru te garancije. Po
preteku veljavnega garancijskega obdobja se prekinejo vse naše
odgovornosti. Za vse garancijske zahtevke si pridržujemo pravi-
co, da zahtevamo dokazilo o nakupu.
Black Diamondova svetilka ustreza zahtevam EMC (elektromag-
netna kompatibilnost) Direktiva 2004/108/EC in RoHS Directive
2011/65/EU.
Izjavo o skladnosti tega izdelka si lahko pogledate na:
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[HU]
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
VOLT LÁMPA
FONTOS: Gondosan kövesse az összes útmutatást és őrizze
megvőbeli használat céljára.
A termék kiválóan alkalmas egy adott terület megvilágításához,
de használható áramforsként elektronikus eszközök (pl. fej-
lámpa, mobiltelefon, GPS készülék) útközbeniltéséhez is.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTTSÉGE:
A termék beépített, újratölthető lítium-ion akkumulátorral rendel-
kezik, amely alapvető esetben áramforrásként működik. Ha az
újratölthető akkumulátor szinte teljesen lemerült, akkor automa-
tikusan rácsatlakozik az alkáli elem rendszerére.
tféle akkumulátor-ltöttget mérő eszz (BPM) van a
terméken.
A BPM1 az újratölthető lítium-ion akkumulátor lttségi
szintjét jelzi.
A BPM2 az AA elemek lttségi szintjét jelzi (ha vannak az
eszközben).
ltés:
Az első használat előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
Az újratöltéshez nem szükséges, hogy az akkumulátor telje-
sen lemerüljön előtte.
Az akkumulátor tölse automatikusan leáll, ha az teljesen
feltöltött.
Az elem élettar tama: Az elem életta rtama függ a
követkektől:
„Helyreállási idő” és azon időszak, amíg a mpát nem kap-
csolták be.
mérséklet.
Használt beállítások.
A maximális égési idő eléréséhez teljes töltöttségi szint szük-
séges!
Használjon AA alkáli, újratölthető Ni-MH vagy lítium elemeket.
Ne keverje a régi és új, vagy a különböző típusú elemeket.
Az eszközt és az elemeket vagy akkumulátorokat a helyi jog-
szabályoknak és előírásoknak megfelelően selejtezze le
*Égési i: A lámpadési ideje, amíg el nem éri 2 méteren
a 0,25 lux értéket (a terület megvilágításához szükséges,
használható fény).
HASZLAT / ÜZEMMÓDOK
(lásd a mellékelt ábrákat)
Tö l t é s be üzemmó d : ( lí tium- io n akku mu lá to r)
csatlakoztassa a micro-USB kábelt a terkhez, a sik
végét pedig egy USB aljzathoz. A teljes feltöltés akár 8 óráig
is eltarthat.
A töltés be” kábelt úgy hagyhatja, a termékhez csatlakoztat-
va. „Töltés ki” belt is csatlakoztathat az USB aljzathoz, hogy
egyszerre eszközt is töltsön egyidejűleg, azonban a termékben
található lítium-ion akkumulátor részben feltöltődik, mielőtt ára-
mot szolgáltatna bármilyen másik eszköznek.
Megjegyzés: Ne csatlakoztassa ugyanazt a kábelt a „töltési ki”
és a „töltés be” USB aljzatokhoz
„Töltés ki üzemmód: A szabványos USB aljzat való a
kimeneti ltésre. Csatlakoztassa a tölteni vánt eszzt az
USB aljzathoz. Ha nem csatlakoztatnak semmilyen eszközt
10 percen kereszl, az akkumulátorLED kikapcsol, és
a „töltési ki” üzemmód inaktívválik. A „töltési ki” üzemmód
újbóli aktivához vegye ki, majd helyezze vissza az USB-
kábelt.
Kézi felürás: A lámpa kimeneti teljesítnyének fokozása
érdekében, ha a lítium-ion akkumulátor töltöttségi szintje
alacsony, manuálisan ferhatja a lítium-ion akkumulátor
alapértelmezett értékét.
Nyomja meg egy sodpercig a sapka alatti, kis gombot,
amíg a fény világítani nem kezd, és a BPM2 lámpák működésbe
nem pnek annak jelseként, hogy az alkáli elemeket válasz-
totta ki áramforrásként.
Ha kellően feltöltött, a termék visszaáll az alapértelmezett ti-
um-ion akkumutoros forrásra.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOS ÉS KARBANTARTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha nem működik a termék:
Töltse fel teljesen az elemeket
Ellenőrizze az USB kábel megfelelő csatlakozását
Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black
Diamond kereskedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black
Diamond-dal a www.blackdiamondequipment.com oldalon
keresztül.
FIGYELEM!
12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt
személy felügyelete mellett használhatja.
A termék által kibocsátott optikai sugárzás veszélyt jelenthet.
Ne nézzen a működésben lévő lámpába. Károsodhat a szeme.
A Black Diamond Equipment nem vonhafelelősségre a ter-
ke használatával összefüggő következményekért, közvetlen
vagy zvetett rort, balesetekért, vagy rmilyen típusú
reseményért.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
Vilátási terkünk (Terkek) anyaghiba és gyártási hiba
mentessére a rs tumától szátott rom év sza-
vatosgot vállalunk az elkiskereskedelmi ve(Vevő) felé.
A Terkek normál elhasználódására és kopására, helytelen
haszlara, vagy helytelen karbantartására a szavatosg
nem vonatkozik. Ha a Vevő a szavatosság hatálya atartozó
hibát észlel, akkor vissza kell vinnie a Terket a vásárs
helyére. Ha ez nem lehetges, akkor küldje el a Terméke a
megadott címünkre. A Terméket szabad döntésünknek megfe-
lelően kijavítjuk, vagy kicseréljük. A jelen szavatosság alapján
felelősségünk ekkora területre terjed ki és a vonatkozó szava-
tosgi iszak letelte után minden ilyen felelősség érvényét
veszti. Fenntartjuk a jogot arra, hogy minden szavatossági
igénynél elkérjük a vásárlási bizonylatot.
Ez a Black Diamond fejlámpa megfelel az EMC (elektromágne-
ses kompatibilitás) 2004/108/EC Irányelv követelményeinek és a
RoHS Directive 2011/65/EU.
A termék Megfelelőségi Nyilatkozata itt megtekinthe: www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
LANTERNELE VOLT
IMPORTANT: Urmați toate instrucțiunile cu atenție și păstrați-
le pentru o consultare ulterioară.
Acest produs este ideal pentru nevoile se iluminat locale și
poate fi utilizat de asemenea ca și sursă de alimentare pentru
reînrcarea dispozitivelor electronice, precum proiectoarele,
telefoanele celulare, dispozitivele GPS în mers.
ALIMENTARE CU BATERIE:
Acest produs dispune de un acumulator Litiu Ion, care repre-
zintă sursa sa standard de alimentare cu curent electric. Atunci
când acumulatorul este aproape descărcat, va accesa automat
sistemul de baterii alcaline.
Exisdouă indicatoare de încărcare a bateriei (BPM) în acest
produs.
BPM1 indică starea de încărcare a acumulatorului Litiu Ion.
BPM2 indică starea de încărcare a bateriilor AA, dacă sunt
instalate.
Încărcarea:
Încărcați bateria complet înainte de utilizarea inițială.
Bateria nu trebuie să fie complet descărcaînainte de a fi
reîncărcată.
Bateria va întrerupe automat încărcarea atunci când este
complet încărcată.
Durata de utilizare a bateriei: Durata de utilizare a bateriei
dvs. va varia în funcție de:
Timpul de recuperare” sau perioada în care lampa nu a fost
pornită.
Temperatură.
Setările utilizate.
O încărcare completă este necesară pentru a obține timpul
de ardere maxim!
Utilizați baterii alcaline, acumulatori Ni-MH sau cu litiu de tip
AA. Nu amestecați bateriile noi cu cele vechi și nici nu combinați
tipuri diferite de baterii.
Eliminați dispozitivul/bateriile ca și deșeu în conformitate cu
legislația și reglementările locale
*Timpul de aprindere: Intervalul de timp pe parcursul căruia
lanterna va funcționa nă va atinge 0,25 Lux 2 metri (lumină
utilizabi pentru nevoile de iluminare ale zonei.)
MODURI DE ILUMINARE
(Vezi ilustratiile atasate)
Modul de încărcare proprie: (acumulatorul Litiu Ion)
conectați cablul micro USB la produs și celălalt capăt la orice
al conexiune USB. O încărcare completă poate dura
la 8 ore.
Este OK să sați cablul de „încărcare proprie” conectat la
produs. Este posibil să conectați cablul de încărcare a unui
dispozitiv extern la mufa USB și încărcați în același timp un
dispozitiv extern, însă acumulatorul litiu-ion din produs trebuie
fie reîncărcat parțial înainte de a permite alimentarea unor
dispozitive externe.
Notă: Nu conectați același cablu și la mufa USB de alimentare
proprie și la mufa USB de alimentare a unui dispozitiv extern
Modul de încărcare a unui dispozitiv extern: Mufa USB
standard este utilizată pentru a încărca un dispozitiv extern.
Conectați dispozitivul ce trebuie racordat la mufa USB. În cazul
în care nici un dispozitiv nu este conectat după 10 minute, LED-
ul indicatorului de încărcare se va stinge și modul de încărcare
a unui dispozitiv extern va fi dezactivat. Pentru a reactiva modul
de încărcare a unui dispozitiv extern, îndepărtați cablul USB și
reintroduceți-l.
Prioritate manuală: Pentru a susține puterea lanternei atunci
nd acumulatoarele litiu-ion sunt descărcate, puteți acorda
manual prioritate altei surse decât acumulatorului litiu-ion.
Apăsi butonul de mici dimensiuni de sub capac timp de o
secundă pâ ce lumina se aprinde intermitent, iar luminile
BPM2 sunt aprinse pentru a indica faptul bateriile alcaline
sunt selectate ca și sursă electrică.
Odată ce acesta a fost încărcate în mod adecvat, produsul va
reveni la acumulatorul litiu-ion ca sursă standard de curent.
DEPOZITARE SI TRANSPORT
(Vezi ilustratiile atasate)
INTRETINERE
(Vezi ilustratiile atasate)
SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE
FUNCTIONARE
În cazul în care produsul nu funionea:
Încărcați acumulatorii complet.
Verificați introducerea adecvată a cablului USB.
Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direct
blackdiamondequipment.com
AVERTIZARI
Folosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie
supravegheata de o persoana adulta, responsabila.
Radiații optice potențial periculoase emise de acest produs.
Nu priviți direct în lampa afla în funcțiune. Aceasta poate fi
dăunătoare pentru ochi.
Black Diamond Equipment nu este responsabilă pentru con-
secințele directe sau indirecte, accidentale sau pentru orice alt
tip de deteriorări generate sau rezultate din utilizarea produselor
sale.
GARAIE LIMITA
Oferim o garanție limitată de trei ani de la data de achiziționare
a produsului și numai clientului final original (Cumpărătorul) cu
privire la lipsa de defecțiuni de material și manope pentru
produsele (Produsele) noastre de iluminat. Nu oferim o garanție
pentru uzura și deteriorarea normală, utilizarea inadecvată sau
întreținerea inadecvată. În cazul în care un Cumpărător desco-
peră o defecțiune acoperide garanție, Cumpărătorul trebuie
returneze Produsul la locația inițiade la care l-a achizițio-
nat. În cazul în care acest lucru nu este posibil, ne puti returna
produsul la adresa oferită. Produsul va fi reparat sau înlocuit, în
funcție de decizia noastră. Acesta este cuprinsul garanției noas-
tre în cadrul acestei Garanții oferite și, la expirarea perioadei de
garanție aplicabile, orice fel de responsabilitate în acest sens se
va încheia. Ne rezervăm dreptul de a solicita dovada achiziției
pentru toate solicitările emise pe baza garanției.
Aceasta lanterna frontala Black Diamond indeplineste standar-
dul EMC (compatibilitatea electromagnetica) conform Directivei
2004/108/EC si RoHS Directive 2011/65/EU.
Declaratia de conformitate a acestui produs poate fi vazuta la :
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
СВЕТОДИОДНЫЙ ФОНАРЬ VOLT
ВАЖНО: строго соблюдайте все инструкции и сохраняйте их
для последующего использования.
Это изделие идеально подходит для освещения территории,
а также может использоваться в качестве источника питания
для подзарядки электронных устройств, таких как головные
фонари, мобильные телефоны и GPS-устройства, на ходу.
ПИТАНИЕ ОТ БАТАРИЙ:
Данное изделие оснащено встроенной литий-ионной
аккумуляторной батареей, которая является источником
питания по умолчанию. Когда аккумуляторная батарея
разрядится почти до нуля, она автоматически получит доступ
к системе щелочных батарей.
В этом устройстве установлены два измерителя мощности
батарей (BPM).
- BPM1 показывает состояние литий-ионной аккумуляторной
батареи.
- BPM2 показывает состояние батарей AA, если они установлены.
Зарядка:
Полностью зарядите батарею перед первым использованием.
Батарею не нужно полностью разряжать перед подзарядкой.
Батарея автоматически прекратит зарядку после полной
зарядки.
Срок службы батарей. Срок службы батарей зависит от
следующих факторов:
«Время восстановления» или время, когда лампа не была
включена.
Температура.
Используемые настройки.
Для достижения максимального времени работы необходим
полный заряд!
Используйте щелочные батареи размера AA, перезаряжаемые
никель - м е таллогидр ид н ы е и ли литиевые батареи. Не
используйте старые и новые батареи или различные типы
батарей вместе
Утилизируйте устройство/батареи согласно действующему
региональному з а к о н о д а т е л ьст в у и соо т в е т с тв у ю щ и м
положениям
ремя работы. Фонарь будет продолжать работать до тех
пор, пока не будет достигнут показатель 0,25 люкс на 2 метра
(полезный свет для освещения территории).
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ
м. иллюстрации)
Режим входной зарядки. (Литий-ионная батарея)
Подключите кабель micro-USB к устройству, а другой конец
кабеля к любому USB-порту. Полная зарядка может занять
до 8 часов.
Можно оставить кабель входной зарядки вставленным в
устройство. Можно подключить кабель выходной зарядки к USB-
порту и одновременно осуществлять выходную зарядку, однако
литий-ионная батарея в устройстве должна будет частично
зарядиться, прежде чем появится возможность подавать питание
на какие-либо устройства.
Примечание. Не подключайте один и тот же кабель к USB-
портам выходной и входной зарядки
Режим выходной зарядки. Для выходной зарядки
используется стандартный USB-порт. Подключите заряжаемое
устройство к USB-порту. Если в течение 10 минут прибор
не будет подключен, светодиодный индикатор измерителя
заряда батареи погаснет, а режим выходной зарядки будет
деактивирован. Чтобы снова активировать режим выходной
зарядки, извлеките USB-кабель и вставьте его еще раз.
Ручное управление. Для повышения производительности
фонаря при низком уровне заряда литий-ионных батарей
можно вручную изменить стандартный режим работы литий-
ионных батарей.
Нажмите на маленькую кнопку под колпачком в течение одной
секунды, пока индикатор не начнет мигать, а индикаторы BPM2 не
загорятся, указывая на то, что выбранным источником питания
являются щелочные батареи.
После соответствующей зарядки устройство по умолчанию
будет работать от литийонной батареи.
ХРАНЕНИЕ & ТРАНСПОРТИРОВКА
м. иллюстрации)
УХОД И ПОДДЕРЖКА
м. иллюстрации)
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если устройство не работает:
Полностью зарядите батареи.
Убедитесь, что кабель USB правильно вставлен.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или
зайдите на BlackDiamondEquipment.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Использование детьми до 12 лет допускается в присутствии
ответственного взрослого.
Возможно опасное оптическое излучение от данного устрой-
ства. Не смотрите на рабочую лампу. Может быть вредно для
глаз.
Компания Black Diamond Equipment не несет ответственности
за прямые, косвенные или случайные последствия эксплуатации
из дел ия и ли по вр еж д ени я ино го р ода , свя зан ные с
использованием изделия или обусловленные им.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Мы предоставляем гарантию сроком на три года с момента
приобретения данного изделия исключительно для
первоначального розничного покупателя окупателя) на
отсутствие в данных осветительных приборах (Изделиях)
дефектов материалов и изготовления. Мы не предоставляем
гарантий на случай естественного износа, а также
нарушения правил эксплуатации и обслуживания Изделий.
В случае обнаружения Покупателем дефектов, на которые
распространяется гарантия, Покупатель должен отправить
Изделие в пункт, в котором Изделие было приобретено. Если
такая возможность отсутствует, Изделие следует отправить в
представительство нашей компании по указанному адресу. В
этом случае Ремонт или замена Изделия производятся за счет
нашей компании. Обязательства нашей компании в рамках
настоящей Гарантии действуют в указанных пределах. По
окончании гарантийного периода указанные обязательства
прекращаются. Наша компания оставляет за собой право
в каждом случае предъявления гарантийных претензий
требовать документы, подтверждающие факт приобретения
Изделия.
Этот налобный фонарь от Black Diamond отвечает требованиям
Директивы 2004/108/EC на электромагнитную совместимость
+ RoHS 2011/65/EU.
C декларацией о соответствии для данного изделия можно
ознакомитья на www.blackdiamondequipment.com/DOC
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
VOLT СВЕТОД ИОДЕН ФЕНЕ Р
ВАЖНО: Следвайте инструкциите внимателно и ги запазете за
бъдеща справка.
Този продукт е перфектен при необходимост от осветление
на зони и може да се използва и като източник на енергия за
презареждане в движение на електронни устройства, като
например челници, мобилни телефони и GPS устройства.
МОЩНОСТ НА БАТЕРИЯТА:
Този продукт има вградена литиево-йонна презареждаща
се батерия, която е основният източник на енергия. Когато
презареждащата се батерия е изтощена почти до нула, тя
автоматично ще достъпи системата с алкални батерии.
На този продукт има две устройства за измерване на
капацитета на батерии (BPM).
BPM1 показва статуса на литиевоонната презареждаща се
батерия.
BPM2 показва статуса на батериите тип AA, ако са сложени
такива.
Зареждане:
Заредете батерията напълно преди първата употреба.
Няма нужда батерията да бъде напълно разредена, преди да
бъде презаредена.
Батерията ще спре автоматично да се зареж да, когато е
заредена напълно.
Живот на батериите: Животът на батериите Ви варира в
зависимост от:
„Времето за възстановяване“ или времето, в което лампата не
е била включена.
Температурата.
Използваните настройки.
Необходимо е пълно зареждане, за да се постигне максимално
време на ефективна работа!
Използвайте AA алкални, презареждащи се Ni-MH или литиеви
батерии. Не смесвайте стари и нови батерии или различни типове
батерии.
Изхвърляйте устройството/батериите съгласно изискванията
на местните закони и разпоредби.
* Време на ефективна работа: Продължителност на работа
на фенера до достигане на 0,25 лукса на 2 метра (използваема
светлина за осветяване на зона).
РЕЖИМИ
ижте продружаващите илюстрации)
Режим на собствено зареждане: итиево-йонна батерия)
Включете micro USB кабела в продукта, а другия му край – в USB
порт. Пълното зареждане може да отнеме до 8 часа.
Няма проблем да оставите кабела за собствено зареждане
включен в продукта. Възможно е да включите кабел за зареждане
на други устройства в USB порта и едновременно да зареждате
друго устройство, но литиево-йонната батерия в продукта първо
ще се презареди частично, преди да позволи захранване на други
устройства.
Забележка: Не включвайте един и същи кабел в USB портовете
за зареждане на други устройства и за собствено зареждане.
Режим на зареждане на други устройства: За зареждане
на други устройства се използва стандартният USB порт.
Свържете устройството, което ще се зарежда, с USB порта. Ако
след 10 минути не е свързано никакво устройство, светодиодът
за капацитета на батерията ще се изключи и режимът за
зареждане на други устройства ще се деактивира. За да
активирате отново режима за зареждане на други устройства,
извадете USB кабела и го вкарайте отново.
Ръчно игнориране: За да увеличите изходящата мощност на
фенера, когато литиево-йонните батерии са слаби, можете
ръчно да игнорирате основния статус на литиево-йонната
батерия.
Натиснете малкия бутон под капачката за една секунда, докато
лампата премигне и светлините BPM2 се включат, за да покажат,
че алкалните батерии са избрания източник на енергия.
Когато е достатъчно зареден, продуктът ще се върне към
литиево-йонната батерия като основен източник на енергия.
СЪХРАНЯВАНЕ & ТРАНСПОРТ
ижте продружаващите илюстрации)
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА
ижте продружаващите илюстрации)
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако продуктът не работи:
Заредете батериите напълно.
Проверете дали USB кабелът е вкаран правилно.
Без успех?Свържете се с вашия BlackDiamondдилър или
BlackDiamondEquipment.com.
ВНИМАНИЕ
Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.
Потенциално опасно оптично лъчение, излъчвано от този
продукт. Не гледайте директно в работещата лампа. Може да
увреди очите.
B l ack Diam on d E q uip m ent н е н о си о т гов о рнос т за
последствията, независимо дали са директни, индиректни или
случайни, или за какъвто и да е вид щети, произтичащи или в
резултат на използването на нейните продукти.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Ние гарантираме за срок от три години от датата на закупуване
и само на първоначалния купувач от търговската мрежа
(Купувач), че нашите осветителни продукти (Продукти) са без
дефекти в материалите или изработката. Не даваме гаранция
за Продуктите относно обичайното износване, неправилно
използване или неправилна поддръжка. Ако Купувачът
открие скрит дефект, Купувачът трябва да върне Продукта
в мястото на закупуване. В случай че това не е възможно,
върнете ни Продукта на предоставения адрес. Продуктът
ще бъде ремонтиран или заменен по наша преценка. Това
е обхватът на нашата отговорност по тази Гаранция и при
изтичане на приложимия гаранционен срок цялата тази
отговорност ще бъде прекратена. Запазваме си правото да
изискваме доказателство за закупуване за всички гаранционни
претенции.
Челникът отговаря на всички изисквания за EMC
(electromagnetic compatibility/електромагнитна съвместимост)
с директива 2004/108/EC + RoHS Directive 2011/65/EU.
Декларацията за съответствие на този продукт може да се види
на : www.blackdiamondequipment.com/DOC
[TR]
KULLANIM TAMATLAR
VOLT FENER
ÖNEMLİ: Tüm talimatlara dikkatlice uyun ve ileride başvurmak
üzere saklayın.
Bu ürün, alan aynlatma ihtiyaçları in idealdir ve hareket
halindeyken kafa lambaları, cep telefonları ve GPS cihazları gibi
elektronik cihazla şarj etmek için bir ç kaynağı olarak da
kullanılabilir.
L GÜCÜ:
Bu ürün, varsayılan güç kaynağı olan dahili bir Lityum İyon şarj
edilebilir pile sahiptir. Şarj edilebilir pilin güç seviyesi sıfıra yak-
laştığında, pil otomatik olarak alkalin pil sistemine bağlanır.
Bu üründe iki Pil Gücü Ölçer (BPM) varr.
BPM1, Lityum İyon şarj edilebilir pilin güç durumunu gösterir.
BPM2, takıysa AA pillerin güç durumunu gösterir.
Şarj işlemi:
İlk kullanımdan önce pili tamamen şarj edin.
Yeniden şarj etmek in pilin tamamen boşalması gerekmez.
Pil tamamen dolduğunda şarj işlemi otomatik olarak dura-
cakr.
Pil Öm: Pil ömrü şunlara bağlıdır:
“Dinlenme süresi” veya lambanın açık olmadığı zaman.
Sıcaklık.
Kullanılan ayarlar.
Maksimum yanma süresine ulaşmak için tamamen şarj etmek
gerekir!
AA alkali, şarj edilebilir Ni-MH veya Lityum aküler kullanın.
Eski ve yeni aküleri veya farklı tip aküleri birlikte kullanmayın.
Cihazı/pilleri yürürlükteki yerel kanunlara ve yönetmeliklere
uygun şekilde bertaraf edin
*Yanma süresi: Fenerin 2 metrede .25 Lux değerine
ulaşana kadar çalışacağı süre (alan aynlatma ihtiyaçları için
kullanılabilir ışık.)
KULLANIM/ KULLANIM MODLARI
(Resimli açıklamalara bakınız)
Şarj Girişi Modu: (Lityum İyon Pil) Mikro USB kablosunu
üne, der ucunu da herhangi bir USB blantı noktasına
takın. Tamamen şarj olması 8 saat sürebilir.
“Şarj girişi kablosunu ürüne takılı bırakmanız sorun yaratmaz.
Bir şarj çıkış kablosunu USB bağlan noktasına takıp aynı anda
başka bir cihazı şarj etmek mkündür, ancak üründeki lityum
iyon pil, herhangi bir cihaza güç verilmesine izin vermeden önce
smen şarj edilir.
Not: Aynı kabloyu “şarj çıkışı” ve “şarj girişi” USB bağlannok-
talarına takmayın
Şarj Çıkışı Modu: Şarj çıkışı için standart USB bağlan
nokta kullanılır. Şarj edilecek ciha USB bağlantı noktasına
blayın. 10 dakika boyunca hbir cihaz bağlanmazsa, Pil
Ölçer LEDi kapanacak ve Şarj Çıkışı Modu devre dışı
ralacakr. Şarj Çıkışı Modunu yeniden etkinleştirmek için
USB kablosunu çıkarın ve tekrar takın.
Manuel Geçersiz lma: Lityum-iyon piller zayıfken fener güç
çıkışını artırmak için lityum-iyon pilin varsayılan değerini manuel
olarak geçersiz kılabilirsiniz.
Işık yanıp nene ve BPM2 ışıkları yanana kadar kapağın aln-
daki küçük ğmeye bir saniye basın. Bu, alkalin pillerin güç
kaynağı olarak seçildiğini belirtir.
Yeterince şarj edildikten sonra, ürün varsayılan ayar olarak lit-
yum iyon pil kaynağına ayarlanacaktır.
SAKLAMA VE TAŞIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SORUN GİDERME
Ürün çalışyorsa:
Pilleri tamamen şarj edin
USB kablosunun doğru şekilde takıldığını kontrol edin
Bu işlemler başaz kalıyorsa, Black Diamond yetkilisi ya da
www.blackdiamondequipment.com adresi ile temasa geçin.
UYARILAR
Ürünün 12 yaş altı çocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir
erişkin gözetiminde olmalıdır.
Bu üründen tehlikeli optik radyasyon yayılabilir. Yanan lambaya
bakmayın. zlerinize zarar verebilir.
Black Diamond Equipment, ürünlerinin kullandan mey-
dana gelen veya kaynaklanan doğrudan, dolaylı veya arızi her-
hangi bir olumsuz sonuçtan veya zarardan sorumlu değildir.
SINIRLI GARAN
Aynlatma ürünlerimizde nler) malzeme ve işçilik ısın-
dan kusur bulunmadığına dair satın alma tarihinden itibaren
ve sadece ürü satın alan asıl kişi için (Acı) üç yıllık garanti
sunuyoruz. Ürünlerde normal ınma ve pranma, hatalı kul-
lanım veya hatalı bakıma karşı garanti sunmuyoruz. Acı gizli bir
kusur keşfederse Ürünü satın aldığı yere iade etmelidir. Bunun
mkün olmama durumunda Ürünü verilen adres üzerinden
tarafımıza iade edin. Ürün takdirimize bağlı olarak onarılır veya
değiştirilir. Bu Garanti kapsamında sorumluluk çerçevemiz bu
şekildedir ve geçerli garanti süresi bittiğinde m sorumluluğu-
muz sona erecektir. Tüm garanti talepleri için satın alma kanıtı
isteme hakkımızı saklı tutuyoruz.
Bu Bl ack D i am ond k a fa la mba sı , E MC D ire cti ve
(Elektromanyetik Uyumluluknergesi) 2004/108/EC uyumludur
ve RoHS Directive 2011/65/EU.
Bu malzemeye ilişkin Uyumluluk Beyanı, www.blackdiamonde-
quipment.com/DOC adresinde görülebilir.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΝΑΡΙ LED VOLT
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Αυτό το προϊόν είναι ιδανικό για ανάγκες φωτισμού περιοχής
και μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως τροφοδοτικό για
επαναφόρτιση ηλεκτρονικών συσκευών όπως φακούς κεφαλής,
κινητά τηλέφωνα και συσκευές GPS όταν βρίσκεστε εν κινήσει.
ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Αυτό το προϊόν διαθέτει ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου, η οποία είναι η προεπιλεγμένη πηγή
ισχύος. Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία εξαντληθεί σχεδόν
στο μηδέν, το προϊόν θα μεταβεί αυτόματα στο σύστημα αλκαλικής
μπαταρίας.
Υπάρχουν δύο μετρητές ισχύος μπαταρίας (BPM) σε αυτό το προϊόν.
Ο μετρητής BPM1 δείχνει την κατάσταση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας ιόντων λιθίου.
Ο μετρητής BPM2 δείχνει την κατάσταση των μπαταριών AA εάν
είναι εγκατεστημένες.
Φόρτιση:
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία πριν από την πρώτη χρήση.
Η μπαταρία δεν χρειάζεται να αποφορτιστεί πλήρως πριν από την
επαναφόρτιση.
Η μπαταρία θα σταματήσει αυτόματα να φορτίζεται όταν φορτιστεί
πλήρως.
Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας σας
ποικίλλει ανάλογα με:
Το «Χρόνο ανάκτησης» ή το χρόνο που ο λαμπ τήρας δεν είναι
αναμμένος.
Τη θερμοκρασία.
Τις ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται.
Απαιτείται πλήρης φόρτιση για να επιτευχθεί ο μέγιστος χρόνος
φωτισμού!
Χρησιμοποιήστε αλκαλικές μπαταρίες, επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Ni-MH ή λιθίου. Μην αναμιγνύετε παλιές και νέες
μπαταρίες ή διαφορετικούς τύπους μπαταριών.
Απορρίψτε τη συσκευή/τις μπαταρίες σύμφωνα με τους ισχύοντες
τοπικούς νόμους και κανονισμούς
*Διάρκεια φωτισμού: Η διάρκεια λειτουργίας του φαναριού μέχρι
να φτάσει τα 0,25 Lux στα 2 μέτρα (χρησιμοποιήσιμο φως για
ανάγκες φωτισμού περιοχής.)
ΧΡΗΣΗ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
(δείτε συνοδευτικά σχήματα)
Λειτουργία Εισερχόμενης φόρτισης: (Μπαταρία ιόντων λιθίου)
Συνδέστε το καλώδιο micro USB στο προϊόν και το άλλο άκρο σε
οποιαδήποτε θύρα USB. Η πλήρης φόρτιση μπορεί να διαρκέσει
έως και 8 ώρες.
Δεν υπάρχει πρόβλημα να αφήσετε το καλώδιο «εισερχόμενης
φόρτισης» συνδεδεμένο στο προϊόν. Είναι δυνατό να συνδέσετε
ένα κα λώδιο εξ ερχόμενης φόρτιση ς στη θ ύρα USB και να
πραγματοποιήστε ταυτόχρονα εξερχόμενη φόρτιση, ωστόσο, η
μπαταρία ιόντων λιθίου στο προϊόν θα φορτιστεί μερικώς προτού να
επιτρέψει την παροχή τροφοδοσίας σε οποιαδήποτε συσκευή.
Σημείωση: Μη συνδέετε το ίδιο καλώδιο στις θύρες USB
«εισερχόμενης φόρτισης» και «εξερχόμενης φόρτισης»
Λειτουργίας Εξερχόμενης φόρτισης: Για την εξερχόμενη
φόρτιση χρησιμοποιείται η τυπική θύρα USB. Συνδέστε τη συσκευή
που θέλετε να φορτίσετε στη θύρα USB. Εάν δεν συνδεθεί καμία
συσκευή για 10 λεπτά, το LED μετρητή μπαταρίας θα σβήσει και
η λειτουργία Εξερχόμενης φόρτισης θα απενεργοποιηθεί. Για
να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία Εξερχόμενης φόρτισης,
αφαιρέστε το καλώδιο USB και συνδέσ τε το ξανά.
Χειροκίνητη παράκαμψη: Για να αυξήσετε την έξοδο φαναριού
όταν οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι σε χαμηλό επίπεδο φόρτισης,
μπορείτε να παρακάμψετε χειροκίνητα την προεπιλεγμένη
μπαταρία ιόντων λιθίου.
Πατ ήστ ε το μι κρό κουμπί κάτω α πό το καπ άκι γ ια ένα
δευτερόλεπ το έως ότου αναβοσβήσει το φως και ανάψουν οι
λυχνίες BPM2 για να υποδείξουν ότι οι αλκαλικές μπαταρίες είναι η
επιλεγμένη πηγή ισχύος.
Μόλις φορτιστεί επαρκώς, το προϊόν θα έχει ως προεπιλεγμένη
πηγή ισχύος την μπαταρία ιόντων λιθίου.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί:
Φορτίστε πλήρως τις μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο USB έχει συνδεθεί σωστά.
Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο
της Black Diamond, ή με την BlackDiamondEquipment.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύ-
θυνο ενήλικα.
Πιθανώς επικίνδυνη η οπτική ακτινοβολία που εκπέμπεται από
αυτό το προϊόν. Μην κοιτάζετε τον αναμμένο λαμπτήρα. Μπορεί να
είναι επιβλαβές για τα μάτια.
Η Black Diamond Equipment δε φέρει ευθύνη για τις συνέπειες,
άμεσες ή έμμεσες, ή για την ακούσια ή κάθε άλλο είδος ζημίας που
απορρέει ή προκύπτει ή από τη χρήση των προϊόντων της.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρέχουμε εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς και
μόνο προς τον αρχικό αγοραστή (Αγοραστής) ότι τα προϊόντα μας
φωτισμού (Προϊόντα) δεν φέρουν ελαττώματα στο υλικό και την
κατασκευή τους. Δεν παρέχουμε εγγύηση για τα Προϊόντα έναντι
φυσιολογικής φθοράς, ακατάλληλης χρήσης ή ακατάλληλης
συντήρησης. Εάν ο Αγοραστής ανακαλύψει κάποιο καλυμμένο
ελάττωμα, θα πρέπει να επιστρέψει το Προϊόν στον τόπο αγοράς
του. Σε περίπτωση που αυτό δεν είναι δυνατόν, επιστρέψτε το
Προϊόν σε εμάς στη διεύθυνση που παρέχεται. Το Προϊόν θα
επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας. Αυτή είναι
η έκταση της ευθύνης μας βάσει αυτής της Εγγύησης και, κατόπιν
λήξης της ισχύουσας περιόδου εγγύησης, όλη αυτή η ευθύνη θα
λήξει. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε απόδειξη αγοράς
για όλες τις αξιώσεις εγγύησης.
Αυτός ο φακός της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της EMC
Οδηγίας λεκτρομαγνητική συμβατότητα) 2004/108/EC και το
RoHS 2011/65/EU.
Το Πισ τοποιητικό Συμβατότητας αυτού του προϊόντος
είναι διαθέσιμο στην παρακάτω διεύθυνση: www.
blackdiamondequipment.com/DOC
[ZH]
产品使用指导
产品使用指导
产品使用指导
产品使用指导产品使用指导
Volt
Volt
Volt
VoltVolt
提示:请认真遵所有指导妥善保
本产品好地满区域
在旅中为头机和 GPS 等电备充
电池电
置锂离子可充该电源。
电电量耗
模式。
本产品含两个率计 (BPM)。
BPM1 显示锂离子可充电电的状态。
AA 之后BPM2 显示该电态。
充电
充电
充电
充电
充电
次使前将
每次再充前无量用完。
充满停止充
电池
电池
电池
电池使
使
使
使用寿
用寿
用寿
用寿
电池使寿命:使寿命取决于:
“恢复时熄灯
使用的设置
要达到最发光时需要充满
使 AA 池、氢可电电锂电 .
或不的电
根据适用地法和法/
*发
*发
*发
*发
*发 间: 2
.25 Lux区域明所需的光。
使
使
使
使
使用光照模式
(见附图所示)
充电
充电
充电
充电
入模
入模
入模
入模
充电输入模式:锂离 USB 插入本
产品另一插入任一 USB 口。满充能需要 8 个小时
在本产口。以同时
将充插入 USB 口对外电,
本产品中的锂离需要进分再充之后才可对外
进行出。
一根
” USB
充电
充电
充电
充电
出模
出模
出模
出模
充电输出模式:标准 USB 于充电输出。电设
USB 如果 10 后仍无备接入
LED 出模式激活需重
电输出模式拔下 USB 新将其插入。
手动
手动
手动
手动
手动电量较特灯
控其
帽下方小按钟,直至闪烁 BPM2
示灯表示池成为源。
旦充分充切换锂电源。
产品存放
产品存放
产品存放
产品存放
运输
运输
运输
运输产品存放运输
(见附图所示)
产品保养和维护
产品保养和维护
产品保养和维护
产品保养和维护 产品保养和维护
(见附图所示)
故障排除
故障排除
故障排除
故障排除故障排除
池充满
USB 线缆否已正插入
问题?请联系Black Diamond代商或
BlackDiamondEquipment.com
警告
警告
警告
警告警告
对于12岁以下童,使有成年
监督
本产品可射。光。
眼睛造成伤
公司对于因使本产品
接、外或任何其他伤害后果概不负责
有限保修条
有限保修条
有限保修条
有限保修条
有限保修条
本公司仅对原买家本人保证:自购买日
年内本公司明产品在材料和
正常损、使不当护不当不在保修围之内。
果买方有保修围内的缺陷应将产品退买地
如无法执产品退提供
体情或更保修条款
围仅情况一旦适用的条款到期有此
类责任均应止。于所有求保修服我们保
取其买凭权利。
Black Diamond款头EMC电磁兼容性
2004/108/EC 的要求。
符合性声明产品的符合标准声明
www.blackdiamondequipment.com/DOC
[KO]
용설
Volt
Volt
Volt
Volt LED
LED
LED
LEDVolt LED
: 모든 주의 깊게 따르고, 나중에 참고
있게 보두십시오.
영역에 , 이동
, , 이동 GPS 기기
전원 공급 장치로 사용 수 있습니다.
리 전
리 전
리 전
리 전원:
원:
원:
원:리 전원:
기본 전원 공급 장치 이온 재충전
니다. 리가 소모되면
라인 배리 시에 자로 액세스니다.
이 제에는 배리 전원 측정(BPM)가 2개 있습니다.
BPM1 이온 재충전 리의
니다.
BPM2는 설치 시, AA 배리의 배리 상니다.
충전:
충전:
충전:
충전:충전:
처음 사기 전에 배리를 완십시오.
를 재충전기 전에 완전 는 없습니다.
가 완전 충전되면 충전이 자로 중지됩니다.
리 수명
리 수명
리 수명
리 수명:
:
:
:
리 수명: 리 수명은 다음 요에 따라 달라집니.
복 시간”은 램지지 않은 시을 의미니다.
온도.
된 설정.
최대 작동려면 완충다!
A A , Ni- M H
니다. 섞어서 거나,
른 종류를 섞어 사용지 마십시오.
정에 /
오.
*
*
*
*작동
작동
작동
작동
:
:
:
:
* 시간: 25 2까지 도달
작동다(조명 영역에서 사용 가 조명 정도).
용/모
용/모
용/모
용/모
용/모드
(그림 참조)
충전
충전
충전
충전 모드:
모드:
모드:
모드:
충전 드: ( 이온 리) USB 이블을
연결고 다끝을 USB 에 연결니다. 완전
충전려면 최대 8시간이 걸립니다.
연결 “자체 충전(charge in)” 이블을 그대로
두어도 됩니. 외부 충전(charge out) 이블을 USB
연결 채로 동시 외부 기기 충전 있지만,
이온 리는 부분적으 재충전되면서 외부 기기
전원을 공급다.
고: 동일 이블을 “외충전” “자 충전 USB
포트에 연지 마십시오.
충전 모드:
충전 모드:
충전 모드:
충전 모드:
충전 모드: 준 USB 포트 니다.
충전 기기를 USB 연결니다. 10분이 지나도 기기
, LE D 지고
모드 됩니. 외부 충전 드를 다시 화하려면,
USB 이블을 뽑았다가 다시 꽂습니다.
:
:
:
:
: 이온 배 출력높이려
수동으로 리 이온 배리의 기본 설정을 변 수 있습니.
조명 BPM2 시등이
아래 있는 작은 1 누르 라인 리가
었다고 나납니다.
전원로 사다.
관 및 운반
관 및 운반
관 및 운반
관 및 운반관 및 운반
(그림 참조)
관리 및 손질
관리 및 손질
관리 및 손질
관리 및 손질 관리 및 손질
(그림 참조)
품이 작
품이 작
품이 작
품이 작동하
동하
동하
동하지 않
지 않
지 않
지 않는 경우
는 경우
는 경우
는 경우:
:
:
:품이 작동하지 않는 경우:
를 완전 충전.
USB 드가 제대로 꽂는지 니다.
몬드
Blackdiamondequipment.com 로 문여 주시기 바랍니다.
경고
경고
경고
경고경고
12 자가 여야
.
에서 방사발생있습니다. 작동
중인 램를 쳐다보지 마십시오. 눈에 울 수 있습니다.
Black Diamond Equipment는 직접적, 간접, 우발적 결과
또는 발생 책임
지지 않습니다.
적 보
적 보
적 보
적 보
적 보
당사 기간은 구매일로 3 동안며, 당사
()에는 제조 음을
(구)에게만 니다. 적인 ,
부적절 , 부적절 유지보수의 경우에는 제보증
않습니다. 경우,
품해니다. 품할 없을 경우, 제공된 주소
내주십시오. 제당사 재량수리거나 교환합다. 본
증에 당사책임 범위는 위와 같으, 당 보증 기간이
만료되 책임 모두 종료됩니다. 당사보증 청구에
구매 증빙 자료를 요리가 있습니.
블랙 다이아몬드 는 EMC(전자 성) 지따른
2004/108/EC 의 요구 사을 충.
품에 합성 테스트 결과는 사이에서 확인
. www.blackdiamondequipment.com/DOC
[JP]
ブラックダイヤモン
Volt 取扱明書
品はアウトドアの明として最です。また外出先でヘッドラ
ンプ、携電話GPS など子機器給電できる機備えてい
ます
電源
品は主電源としてリチウムイオン充池を内し、充池をほ
とんど使い切ると、にアルカが切り替わります。
品はつのータ (BPM) を備えています。
・BPM1 はリチウムオン池の池残します。
・BPM2 は単 3 アルカリ乾池の池残します。アルカリ乾
が収されていい場合、BPM2 せん
充電
・初めて使る前て下さい。
・再する前に完に放る必はありまん。
される了します。
寿命:電の寿は下要素に左右されす。
・前回消してからた時
・気
・使のモードや度の
池寿命を最大にるにが必です
・単 3 形のアルカリ乾 / ニッケル / リチウム乾
を使て下さい。
・新旧の池や池をぜて使わいで下さい。
/ 池を廃棄る時は、域の法律に従って下さい
*池寿命ンタンの度が 2m 先で 0.25 ルクス ( 明として利
きる最小の光) なるまでの時
使い / モード
(するイラストをさい。)
入力モード ( リチウムイオンを充)ポートのカバーを
き、USB ケーブルのマイク子を接し、残りの子を USB
機器に接して下さには最大 8 かかります。
・本に充ケールをしたままでも問ありません。
を充しているも他の機器に給電することができますが、リチウ
ムイオンがあされているあります
注意1 USB ケーブルを本の出力ポートと入力ポートの
方に同時に接しなで下さい
出力モード ( 他機器に給電 )出力にはスタンダード USB ポートを
使します。たい機器 USB ポートに接て下さい機器
10 されていないとインジケーターが消し、出力モー
ドは了します。出力モードを再するには、一旦 USB ケーブル
を外して下さい。
動制御の解除:品はリチウムイオン充池の残がほとんど
くなるとアルカリ池にに切り替わりますが、充池が消
している場合、ランタンの度を上げるために、手動でアルカリ
を切り替ることができます。
子カバー下の小さな切り替えスイッチを 1 秒間押すと、ライト
てアルカリ池に電源が切り替わり、BPM2 ます。
リチウムイオン充池の残が一定以上残っている場合は、電源
切るとリチウムイオ池に電源が切り替わます
保管と持ち運び
(するイラストをさい。)
チェックとメンテナ
(するイラストをさい。)
トラブルシューティ
品が正常に動作ない場合
・充を完全に充して下さい。
・USB ーブルが正く接れているか確認て下さい
っても動作しない場合、ご入店または入代店にお問
い合わせ下さい
警告
・12 歳未の子供が使る場合は任ある大人がして下
い。
・光たり人の射したりないで下さい。強い
光はめるがあります。
ブラックダイヤモンド・イクイップメントは本品を使したこ
とによる、偶発的、その他いかなる種類の損害に対
しても任をいません。あなたは分の動と活動、それらに
因す果について任をます
限定的製品保証
ヘッドランプ / ンタンに材製造上の不具合した場合、
に対して、入日からをいたしま
以下のケースは保の対外となります:通常の使による劣化や
、不切な使い方やメンテナンスによるもの品に不具合が
つかった場合、売店にお持ちみ下さい。売店にお持ち
いただけない場合は入代店におり下さい。弊裁量により
品の修もしくは交換をいます。これをもって品保
了するものとし、保了をもって全ての務をえる
ものとします。弊は全ての保証請求に対しである
こと明を求める利を有します
ブラックダイヤモンド・ヘッドランプは、EMC( 電磁 )
(2004/108/EC) およ RoHS (2011/65/EU)
しています。
は下URL てごただけます
www.blackdiamondequipment.com/DOC

Produktspecifikationer

Varumärke: Black Diamond
Kategori: Ficklampa
Modell: Volt
Vikt: 224 g
Antal lampor: 1 lamp(or)
Batterikapacitet: 2600 mAh
Vattentät: Ja
Laddningskälla: USB
Dimbar: Ja
Krok: Ja
USB-laddare medföljer: Ja
Batteriteknik: Litium-Ion (Li-Ion)
Batterityp: AA
Antal batterier: 3
Produktens färg: Blå
bruksanvisning: Ja
Kontrolltyp: Knappar
Antal per förpackning: 1 styck
ljus färg: Vit
Internationellt skydd (IP) kod: IPX4
Lamptyp: LED
Kabel inkluderad: USB
laddningsbart batteri: Ja
Antal spänningsnivåer: 1
Drifttid för batteri: 24 h
Ficklampstyp: Universal ficklampa
Ljusets uteffekt (max): 250 LM
Ficklampans lägen: Candle mode, High, Strobe mode
Antal ljuslägen: 3
Glidskydd: Ja

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Black Diamond Volt ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig